1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 -他是一本正經地說 -不會吧 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 妳要不要再一杯… 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 不了,我最多喝兩杯 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 那種酒量會被韓國人生吞活剝 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,405 我們是要談判東亞太空聯盟事宜 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,115 還是要參加喝酒比賽? 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 在漢城,兩者缺一不可 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 若妳以為聯合國代表團愛開派對 好戲還在後頭 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 我光是用想的就累了 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 妳會表現得很棒 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 妳是這份工作的天生好手 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 湯瑪斯,我一直想跟你談一件事 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 我認為我或許… 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 -妳懷孕了 -不是 15 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 不是,我沒有懷孕 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 我… 17 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 不好意思,是147號房的艾倫威爾森嗎? 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 -我是,謝謝 -妳的電話 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 抱歉 20 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 我是艾倫威爾森 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 好的,謝謝你 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 我爸心臟病發作,狀況好像不太好 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 我非常遺憾 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 他在康乃狄克州,對嗎? 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 對 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 禮車給妳開,我會搭計程車去機場 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 -不行,我不能這麼做,韓國… -妳不能不去 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 家事重要 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 去吧 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 我再打給妳 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 謝謝 32 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 真可憐,她原本很期待能去韓國 33 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 希望她爸爸會康復 一或兩天後她就能與我會合 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 今晚她想必很難過 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 那你呢?有睡好嗎? 36 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 當然沒有,妳知道我在飛機上睡不著 37 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 要飛14小時 38 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 先生,馬丁尼 39 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 只有在這種長途國際航班上 我才能真正專心 40 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 不會分心 41 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 只有我、我的馬丁尼 與阿波羅聯合號計畫的預算需求表 42 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 讀起來很輕鬆吧? 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 你應該偶爾試著看小說 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 脫離現實生活有益心靈健康 45 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 我剛看完《克麗斯汀》這本小說 關於一輛1958年分會殺人的普利茅斯 46 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 是啊,有好幾次我新買的電動車也想殺我 47 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 普爾與莫里森還好嗎? 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 蘇聯方面一切順利嗎? 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 聽說訓練進行得很順利 50 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 很好 51 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 我還是不敢相信此事正在進行 52 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 我方的太空人在星城 他們的工程師在休士頓 53 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 就是說啊 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 我打來是想在我們降落前確認 55 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 歐洲航空安全局的一個談判重點 56 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 說吧 57 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 關於提議成立的太空站,我們真的… 58 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 湯瑪斯,你在嗎? 59 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 湯瑪斯? 60 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 若要撥打電話,請先掛斷並… 61 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 《別殘忍》 62 00:05:23,407 --> 00:05:27,578 《太空使命》 63 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 抱歉沒事讓妳白白取消班機 64 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 都怪妳媽反應過度 65 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 爸,你有事,你心臟病發作 66 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 小小意外罷了,我好得很 67 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 這是警訊 68 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 你聽見醫生的話了 別再吃紅肉,也別再抽菸 69 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 你必須放慢腳步 70 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 雖然我們都知道這是不可能的事 71 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 我經營一間市值五億美元的公司 72 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 我們剛擴展到亞洲 有新的歐洲樞紐,還有另一間… 73 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 我知道 74 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 若妳要我放慢腳步,我就需要妳的幫忙 75 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 顯然現在這是不可能的事 76 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 或許你有一點…短視 77 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 什麼意思? 78 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 我想離開太空總署 79 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 胡說 80 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 我是認真的 81 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 我想上火星 82 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 而且我開始認為私人太空旅行 是唯一能上火星的方式 83 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 這倒有趣 84 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 妳改變心意,賴瑞有什麼想法? 85 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 賴瑞…要我開心 86 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 無論我在哪裡 87 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 有件事我不必擔心 88 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 妳身邊總是有一個可靠的男人 89 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 而且我不介意有一或兩個外孫 90 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 女士,抱歉打擾,白宮打來找妳 91 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 -白宮? -他們是這樣說的 92 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 我是艾倫威爾森 93 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 …新聞台,這是丹萊瑟帶來的特別報導 94 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 對 95 00:07:30,909 --> 00:07:32,870 此時雷根總統抵達 96 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 加州的海軍慕古角航空站 97 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 他原本在加州度假 現在得回華府處理公事 98 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 這場假期臨時喊卡 99 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 是因為蘇聯擊落大韓航空007號班機 100 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 造成269人喪生 101 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 機上成員無一倖免 102 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 預計雷根總統很快就會發表聲明 103 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 莫斯科依舊尚未證實該班機遭擊落 104 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 只說發生了一場“意外” 105 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 但蘇聯甚至沒有說明是怎樣的意外 106 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 也沒有任何道歉的跡象 107 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 蘇聯政權昨日野蠻地擊落 108 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 一架民航機之後 109 00:08:13,535 --> 00:08:16,038 美國與世界上許多其他國家 110 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 已經做出清楚又強烈的表態 111 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 我們不僅表達憤怒 112 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 也要求把真相查個水落石出 113 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 我們該如何看待這個政權? 114 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 它大肆宣揚和平與全球裁武 115 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 同時卻冷酷又迅速地進行恐怖行動 116 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 犧牲無辜人民的生命 117 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 我們又該如何面對這個政權? 118 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 它替自己設定一套標準 119 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 對其他人則採取另一套標準 120 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 我們要對勞倫斯麥當諾眾議員 121 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 太空總署署長湯瑪斯潘恩 以及機上所有罹難者的家人 122 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 致上最深的哀悼之意 123 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 我希望他們知道,我們會為他們祈禱 124 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 那架飛機為何會飛到庫頁島上方? 125 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 那根本不是它的飛行航道 126 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 可能是導航失誤 127 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 飛行電腦可能讓飛機偏離航道 128 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 偏了650公里? 129 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 或許自動駕駛出了問題 130 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 那個可憐的傢伙或許根本不知道 他已經進入蘇聯領空 131 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 飛行員只是不小心進入保護區域 132 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 為何要擊落那架飛機? 133 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 拜託,那是民航機 134 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 這毫無道理可言 135 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 經常有間諜機飛越庫頁島上方 136 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 那是秘密空軍基地,他們疑神疑鬼 137 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 抱歉,我無法想像 138 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 有任何飛行員會搞混美國偵察機 139 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 和韓國巨無霸客機 140 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 我完全不相信 141 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 較可能是他們懷疑 大韓航空007號班機被當作間諜機使用 142 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 是這樣嗎? 143 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 別扯了 144 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 美國為何要利用另一個國家的客機 進行間諜活動? 145 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 我們在浪費時間 146 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 重點是我一直無法聯繫 在星城的普爾與莫里森 147 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 我試過每一條線路,都是無線電靜默 148 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 聯邦調查局已經切斷 美國境內所有蘇聯官員的聯繫 149 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 包括阿波羅聯合號計畫的工程師 150 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 這或許是他們的回應方式 151 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 他們把我方人員當成人質,這樣不行 152 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 她說得對 153 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 艾倫 154 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 我與白宮的詹姆斯貝克談過 155 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 在總統指派固定接班人之前 156 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 會由我擔任代理署長,接替湯瑪斯 157 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 現在重新與我方的太空人聯繫 158 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 是目前的優先要務 159 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 或許我應該去找瑟蓋尼庫洛夫 160 00:10:49,399 --> 00:10:52,319 看他能否幫助我們與我方人員聯繫 161 00:10:52,402 --> 00:10:54,029 我們才剛被蘇聯攻擊 162 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 現在妳要向他們求助? 163 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 瑟蓋是講道理的人 164 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 過去這段時間已經不斷證明 他們不值得信任 165 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 這些應該經過國安會同意 166 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 其實,我認為我們必須探討 所有可行的選項 167 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 以免事態變得更嚴重 168 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 去跟他談,希望他知道如何與星城聯繫 169 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 謝謝 170 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 妳說了算 171 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 (蘇聯,星城) 172 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 可惡 173 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 放我出去 174 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 我能效勞嗎? 175 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 我是瑪格麥迪森,我要找瑟蓋尼庫洛夫 176 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 誰都不能進去或出來,這是命令 177 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 我是詹森太空中心的主任 178 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 親愛的,我確定妳是,但妳不能進去 179 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 -你叫什麼名字? -約翰柏金斯中士 180 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 好的,約翰柏金斯中士 我知道你盡忠職守,但我也一樣 181 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 我會給你15秒聯繫長官 182 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 12秒把情況解釋給他聽 183 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 給他45秒聯繫奈爾森布萊德佛將軍 184 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 證實我沒有謊報身分 185 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 再給你的長官15秒回覆你 186 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 然後給你十秒打開這扇門 187 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 這表示在97秒之後 188 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 你可以在下班後喝一瓶冰啤酒 189 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 或無限期被調職去格陵蘭島的圖勒 190 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 現在計時開始 191 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 親愛的 192 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 我帶了羅宋湯 193 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 進來 194 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 妳試過大使館嗎? 195 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 無線電靜默 196 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 我認為你們的太空人不會出事 197 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 你這樣說並沒有讓我比較安心 198 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 我知道這個要求很過分 畢竟目前情況如此 199 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 但你有辦法跟星城聯絡嗎? 200 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 秘密線路或… 201 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 不曉得,讓我們更有機會聯絡上 我方人員的方式? 202 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 我能怎麼做?我被困在這裡 電話也被切斷 203 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 看見沒?打不通 204 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 若我安排你打一通電話呢? 205 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 太空人普爾與莫里森跟這一切無關 206 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 我也跟這一切無關,卻被困在這裡 207 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 還被拘禁,無法打電話回家 208 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 瑟蓋,湯瑪斯潘恩死了 209 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 與其他的268個人 210 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 那就是我們在此的原因 211 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 我很遺憾妳的同事喪生 212 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 湯瑪斯生前是個好人 213 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 他有時候很難搞 214 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 我並非總是認同他的行事作風 215 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 但他為了工作付出一切,我非常尊敬他 216 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 在我的宗教中,當有人死亡 217 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 依據習俗,你在葬禮後吃的第一餐 218 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 是一碗所謂的紀念羅宋湯 219 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 據信蒸氣會將亡者的靈魂… 220 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 帶往天堂 221 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 或許是真的 222 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 當妳讓我打電話 223 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 我就會打給莫斯科 告訴他們我並沒有被凌虐 224 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 只是喝了淡而無味的羅宋湯 225 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 或許他們就會聯絡你們的太空人 226 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 但我無法保證 227 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 瑟蓋,謝謝你 228 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 在班機遭擊落的事件方面 229 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 今天又出現了戲劇化的發展 230 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 也就是被擊落的大韓航空007號班機 231 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 蘇聯初次承認 232 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 他們的一架戰鬥機 擊落這架巨無霸客機與機上的269人 233 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 但蘇聯堅稱他們不知道這是一架民航機 234 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 (蘇聯擊落噴射客機) 235 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 (國務卿,喬治舒茲) 236 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 美國認為這場攻擊人神共憤 237 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 機上死亡慘重 238 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 我們認為這場暴行毫無藉口可言 239 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 蘇聯政府沒有任何合理的藉口 240 00:16:33,202 --> 00:16:34,411 (喬治亞州,吉米卡特參議員) 241 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 能解釋這一場令人髮指的行動 242 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 自由世界的人們持續表達… 243 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 不,我懂,參議員 我們正在想盡辦法與他們聯繫 244 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 對 245 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 -南韓總統全斗煥… -謝謝,對 246 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 指控蘇聯犯下天理難容的惡行 247 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 可以在裡面加一點糖嗎? 248 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 問他關於聯合國的事 249 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 對,不是…對,我們當然有,參議員 250 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 有人跟寇克派翠克大使談過嗎? 251 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 嘿,現在不方便嗎? 252 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 對…參議員,我還在 253 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 -小潘,很高興見到妳 -賴瑞,我也是 254 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 她還好嗎? 255 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 她超強,電話整天響個不停 256 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 她也講個不停 257 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 嘿,陶爾是歲計委員會的人嗎? 258 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 是撥款委員會 259 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 對,參議員,而且經歷這場危機之後 260 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 太空總署會需要額外的維安資金 261 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 你會支持我們嗎? 262 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 -真是天大的好消息 -跟他要一千萬美元 263 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 一千萬美元會太多嗎? 264 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 太棒了,參議員,謝謝你 265 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 我們當然可以進一步談 266 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 不,我懂,我們必須明天一大早就跟他說 267 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 我會打給關島,轉達這件事 268 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 對,你去睡覺吧,克拉克 269 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 我知道,我們會渡過難關的 270 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 好的,對,再見 271 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 抱歉,我… 272 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 我這輩子從沒花過這麼多時間講電話 273 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 妳不必為了盡忠職守而道歉 274 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 妳非常厲害 275 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 我很明顯是在狀況外嗎? 276 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 別鬧了,妳很棒,妳心知肚明 277 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 來吧,好嗎? 278 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 好舒服啊 279 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 嗨 280 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 妳好嗎? 281 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 我還好 282 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 我還好…我的意思是我… 283 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 累壞了 284 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 而且無力招架 285 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 不曉得,我… 286 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 滿腦子不斷想著這件事 287 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 若我爸沒有心臟病發作呢? 我就會搭上那個班機 288 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 我會坐在湯瑪斯旁邊,我倆並肩而坐 289 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 他會是我死前看見的最後一個人 290 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 別再想這些了 291 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 情況不是這樣的,好嗎? 292 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 若妳注定要搭那班飛機,早就搭了 293 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 什麼…那湯瑪斯注定要搭那班飛機? 294 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 不是,我… 295 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 對,湯瑪斯注定該死 296 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 我的意思是… 297 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 有時候我們不…瞭解命運的安排 298 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 他生前是個大好人 299 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 他被嚴重誤解 300 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 而現在他只… 301 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 漂浮在日本海的某處 302 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 那些人都只漂浮在日本海的某處 303 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 別說了 304 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 嘿 305 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 妳在這裡,活著,在我身邊 306 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 我非常感恩有妳在我身邊 307 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 過來 308 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 -抱歉 -不,沒關係 309 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 我是艾倫威爾森 310 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 這是白宮接線生,總統要跟妳說話 311 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 怎麼了? 312 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 妳好,是艾倫嗎? 313 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 你好,總統先生 314 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 什麼? 315 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 很榮幸能跟你通話 316 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 其實,我很遺憾是在這種情況下通話 317 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 我也是 318 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 湯瑪斯是一個偉大的美國人 319 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 我把他當成朋友 320 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 我會非常想念他,我確定妳也會 321 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 我會的 322 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 艾倫,我有信心妳會把這份工作 做得有聲有色 323 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 湯瑪斯非常看好妳 324 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 我會努力不讓你失望 325 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 艾倫,妳是基督徒嗎? 326 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 對…我是,先生 327 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 禱告讓我渡過危機 328 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 希望禱告也能幫助妳 329 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 對,先生,有幫助 330 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 我很高興 331 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 因為我需要團隊中所有人 都能看清楚眼前的處境 332 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 我們必須在災難的陰影中展現力量 否則就會失去一切 333 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 我瞭解 334 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 艾倫,謝謝妳 335 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 總統先生,謝謝你 336 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 晚安 337 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 -妳有空嗎? -你知道我沒空 338 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 妳說服尼庫洛夫幫忙我們了嗎? 339 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 他說會盡力,但我們依舊沒有 普爾與莫里森的消息 340 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 意料中事 341 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 奈爾森,我還是得嘗試 342 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 或許這能讓妳看見他們真正的意圖 343 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 五角大廈剛收到這些偵查照片 344 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 看來蘇聯已將暴風雪號太空梭 停在發射台上 345 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 我原本認為它還沒準備好發射 346 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 我們也這樣認為 347 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 -這看起來不像貝康諾發射場 -因為它不是 348 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 是庫頁島 他們在那裡有一間秘密軍事機構 349 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 大韓航空的班機被擊落時 就是飛越這間秘密軍事機構? 350 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 -這些照片不是由… -當然不是 351 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 這些照片是由SR-71黑鳥偵察機拍攝 352 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 大韓航空是民航機 353 00:23:22,736 --> 00:23:24,363 你是說大韓航空當時飛越 354 00:23:24,446 --> 00:23:26,323 準備發射暴風雪號的那座島 355 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 而且這兩樁事件毫無關聯? 356 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 這不是我來的目的 357 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 我要妳看這些照片 告訴我們暴風雪號能否配備武器 358 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 經過大韓航空與巴拿馬的暴動,我們… 359 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 很憂心他們可能打算推出新武器 360 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 這些是從哪來的? 361 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 這是機密,我知道 362 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 太詭異了 363 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 我好像在看著我方太空梭的設計圖 364 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 軌道器全都一模一樣 365 00:24:11,702 --> 00:24:14,663 因為蘇聯國家安全委員會 偷走我們的太空梭設計圖 366 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 神不知鬼不覺 367 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 連酬載艙的設計都一樣 368 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 所以絕對能武裝,跟我們的一樣 369 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 等等,你看這個 370 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 什麼? 371 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 固體火箭推進器 372 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 跟我們的一模一樣,不過是兩年前的版本 373 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 所以呢? 374 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 當時我們發現挑戰者號上的O型環有問題 375 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 而且庫頁島比佛羅里達州冷太多了 376 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 所以若他們從頭到尾複製我們的推進器 377 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 這玩意遲早會爆炸 378 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 我們必須警告他們 379 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 瑪格,他們那邊也有聰明人 380 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 我們發現O型環問題 我確定他們也會發現 381 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 這很難說,你無法確定 382 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 對,我無法確定 383 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 但我知道這玩意可以配備武器 並用來對付我們 384 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 他們能對地球的任何地點投下彈藥 385 00:25:08,675 --> 00:25:09,927 事先毫無預警 386 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 別說他們沒有那種能耐 特別是在大韓航空事件之後 387 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 對,我懂 388 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 但若將來他們決定把暴風雪號當成武器 389 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 那是他們的選擇 390 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 現在我們可以選擇拯救人命 391 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 幾十位平民、工程師與科學家可能會喪命 392 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 我們有能力預防這一切 393 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 我不要冒險,抱歉 394 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 答案是不行,這照樣是機密 395 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 (蘇聯大使,歐列格特羅揚諾夫斯基) 396 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 蘇聯官方否認該國刻意擊落 397 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 一架大韓航空波音747客機 398 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 美國政府 399 00:25:55,806 --> 00:25:58,100 與日本政府合作 400 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 (美國駐聯合國大使,琴恩寇克派翠克) 401 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 決定在本安理會與全世界面前公開證據 402 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 請看即將播放的這一段影片 403 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 收到 404 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 我正在接近目標,已鎖定 405 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 我已經執行發射 406 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 目標已摧毀 407 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 在下午4點左右 408 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 蘇聯飛行員回報發射一枚飛彈 並摧毀目標 409 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 日本雷達操作員 410 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 追蹤到這架大韓航空班機的位置 411 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 三號桌要一杯夏多內與兩杯雪莉鄧波 412 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 -這裡好像漏水了 -是啊,真討厭 413 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 而且男廁的馬桶又堵塞了 414 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 要我去瞧瞧嗎? 415 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 你願意嗎?那就太好了 416 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 我在翻修的時候就該汰換整個系統 417 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 但我想省錢 418 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 -妳好,凱倫小姐 -嗨,山姆 419 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 嘿,兄弟們,你們坐那邊 420 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 你媽離開之後他就常來 421 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 或許他想念她 422 00:27:09,505 --> 00:27:11,840 我看倒更像藉此提醒潛在投資人 423 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 他娶了一個太空人 424 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 也有可能 425 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 我要三杯蘇格蘭蘇打 426 00:27:17,179 --> 00:27:18,931 但其中一杯只加一點蘇格蘭威士忌 427 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 因為山姆只想裝出酒量很好的樣子 428 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 沒問題 429 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 謝謝 430 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 希望那小子沒有給妳惹太多麻煩 431 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 當然沒有,他表現得很棒 432 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 一定的,他是個好孩子 433 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 對,他是,翠西還好嗎? 434 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 我已經好幾天沒跟她說話 435 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 顯然月球是一個非常忙碌的地方 436 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 是啊,這還用說 437 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 -生意還好嗎? -本月的生意最好 438 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 把那些飾品放進展示箱是好主意 439 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 是啊,信不信由你 440 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 那些東西賺進的利潤 幾乎不輸這裡其他的東西 441 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 我相信 442 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 -那妳準備賣我這間酒館了嗎? -還是不要 443 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 好吧,真可惜 444 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 因為只要有人再推一把 這裡就能一飛沖天 445 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 可以開連鎖店,遍及全國 446 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 不過,下次再說吧 447 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 今天也行 448 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 妳說什麼? 449 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 我說或許我準備今天就把酒館賣給你 450 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 妳是認真的嗎? 451 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 這要看你出價多少 452 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 二十五萬美元 453 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 不行 454 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 那三十萬美元 455 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 四十五萬美元 456 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 三十五萬美元 這是前哨酒館,不是什麼五星級場所 457 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 四十萬美元 458 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 加上展示箱的飾品,至少值那麼多 459 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 何況將來只會增值 460 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 三十七萬五千美元 461 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 -三十九萬美元 -成交 462 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 什麼? 463 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 抱歉 464 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 我剛才以三十九萬美元 把前哨酒館賣給你嗎? 465 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 妳要跟我握手才算數 466 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 就這樣? 467 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 親愛的,這裡是德州 468 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 握手值千金 469 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 好的 470 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 我們下週就簽文件 471 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 好 472 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 我能進來嗎? 473 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 你是誰? 474 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 我是工程師,過來,坐下吧 475 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 我無緣無故被關在這個房間 已經將近48小時 476 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 坐下 477 00:30:30,414 --> 00:30:31,665 我要跟我方的人談 478 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 坐下,咱們喝杯酒,吃片肉 479 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 我不要坐下,我要離開這裡 480 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 妳喜歡喝伏特加嗎? 481 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 我有得選嗎? 482 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 沒有 483 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 我從沒見過美國太空人 484 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 告訴我,妳是如何進入這個計畫? 485 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 妳是傘兵嗎? 486 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 不是,我是飛行員 487 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 工程師,跟你一樣 488 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 妳從小就想上太空嗎? 489 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 在我小時候,女人不准上太空 490 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 在我小時候 491 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 從未有火箭被發射上太空 492 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 然而,我還是夢想著抵達星辰 493 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 是喔,你的夢想成真了 494 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 嘿 495 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 你要跟我說我為何被囚禁在這裡嗎? 496 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 這裡不是監獄 497 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 我覺得很像 498 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 妳從沒去過蘇聯的監獄 499 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 被關在古拉格勞改營 500 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 就像最悲慘的惡夢 501 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 凌虐、飢餓、寒冷 502 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 非常冷 503 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 有人凍死 504 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 被迫出賣同志,才能活命 505 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 每天 506 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 你都疑惑自己是不是下一個被處決的人 507 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 敬殞落的同志們 508 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 妳瞭解我們的習俗 509 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 我有一個好老師 510 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 妳認識這些人嗎? 511 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 哪些人? 512 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 門上的那些名字 513 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 我不曉得那些是名字 514 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 尤里加加林 515 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 瓦倫蒂娜泰勒斯可娃、阿列克謝列昂諾夫 516 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 安娜絲塔西雅貝利寇娃 517 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 尤里加加林曾經睡在這個房間裡? 518 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 我們把這些名字留在門上,象徵懷念 519 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 就像月球上的蘇聯國旗也是一種象徵 520 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 我記得在擬定計畫時 521 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 我們計算過國旗應該多接近登月艙 522 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 若近了1公尺,登月艙起飛時就會… 523 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 14年後,蘇聯國旗依舊插在月球上 524 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 我知道在蘇聯有鐵錚錚的漢子 為了此景哭泣 525 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 那是強大的象徵 526 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 當我初次得知聯合號阿波羅計畫 527 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 我心想… 528 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 隆納雷根 529 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 他是聰明人 530 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 美國太空人與蘇聯太空人 在太空攜手的象徵 531 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 當然,我知道我們非同意不可 532 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 因為若我們不同意,就會感覺很小家子氣 533 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 更何況… 534 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 因為或許… 535 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 或許…此舉能改變世界 536 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 若我無法離開這個房間,什麼都不會改變 537 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 當妳終於走出這個房間 538 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 妳要抬頭挺胸 539 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 哪位? 540 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 茉莉,感謝上帝 541 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 對…是我… 542 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 不…我沒事…對,我一個人 543 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 這究竟是怎麼回事? 544 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 試著用一點負壓 545 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 高招 546 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 妳需要邊吃邊喝飲料嗎? 547 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 我們有好消息 548 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 我們終於聯絡到在星城的太空人了 他們平安無事 549 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 太好了 550 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 來吧 551 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 以免我改變心意 552 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 這是白蘭地 553 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 我知道 554 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 妳知道? 555 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 我從沒喝過,但… 556 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 德國白蘭地,在戰前出廠 557 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 是最頂級的 558 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 好烈啊 559 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 我好像從沒看過妳如此…開心 560 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 是啊,我很開心,有時候… 561 00:37:28,582 --> 00:37:30,125 人們會讓我驚喜 562 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 讓我重拾對人性的信念 563 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 妳說給比爾史卓瑟聽吧 564 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 發生什麼事? 565 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 他是史上最惡劣的爛人 566 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 他沒有惡意 567 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 他跟很多人一樣缺乏社交技巧 568 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 擅長工作,不懂如何與人相處 569 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 他為何會那樣? 570 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 比爾很… 571 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 複雜 572 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 他有時候很傲慢,又自以為是,但… 573 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 他是一位非常優秀的工程師 574 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 而且百分百投入工作 575 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 有時候太投入了 576 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 -什麼意思? -沒事,沒什麼 577 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 只是… 578 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 很久以前發生一件事 579 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 我或許不該提 580 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 拜託,現在妳非得告訴我 581 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 某天晚上,他已經在控制台前 整整坐了23個小時 582 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 而且拒絕離開,死都不肯 583 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 我猜他是太興奮了,然後他… 584 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 他就尿濕了褲子 585 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 尿得全身都是 586 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 整個人…都濕了 587 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 濕答答的 588 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 從此之後,人們就開始叫他花生先生 589 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 為什麼要叫他花生? 590 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 我也不知道 591 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 但打從那天起,那就是他的綽號 592 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 他好幾年都無法擺脫 593 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 好幾年 594 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 人們會在他的控制台上放花生、花生醬 595 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 甚至放一個洋娃娃,還穿著尿布 596 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 天啊 597 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 我差一點就要同情他了 598 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 差一點 599 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 我知道,但聽我說 600 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 若我能想辦法與比爾和平相處,妳也能 601 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 妳必須想辦法化解與他的恩怨 602 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 他不會是妳在職場上碰到 最後一個難搞的人 603 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 對 604 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 妳或許是對的 605 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 蘇聯持續動員太平洋艦隊 606 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 騷擾駛經疑似墜機地點附近的船隻 607 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 並阻撓搜索大韓航空 007號班機殘骸的任務 608 00:40:02,361 --> 00:40:06,114 美國因此派出第七艦隊的戰艦 609 00:40:06,198 --> 00:40:09,076 空軍司令部也奉命進入24小時戒備 610 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 因應北太平洋持續升高的緊張氣氛 611 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 妳得按那個按鈕 612 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 讓我來吧 613 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 謝謝你 614 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 我睡不著 615 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 我也是 616 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 妳還好嗎? 617 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 不曉得 618 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 我整個人已經…方寸大亂 619 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 一切都很… 620 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 難以負荷 621 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 我能料到會發生什麼事 622 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 布萊佛德已經要求軍方採取更強硬的立場 623 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 這件事會像滾雪球一般越滾越大 624 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 我們突然會發現自己成了國防部的一部分 625 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 這是家常便飯 626 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 出現危機之後,軍方就介入,掌控全局 627 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 這樣一來,太空總署就會形同虛設 628 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 妳別想上火星了,至少得等十年 629 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 我不能坐視這種事情發生 630 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 那麼… 631 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 妳打算怎麼做? 632 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 不知道 633 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 -我可以指出一件事嗎? -當然,請說 634 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 妳是他媽的太空總署署長 635 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 代理署長 636 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 那妳就要有代理署長的樣子 637 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 妳已經不是旁觀者 638 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 老天爺,妳可以扭轉乾坤 639 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 你究竟希望我怎麼做? 640 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 妳必須向他們證明妳可以掌控全局 641 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 讓他們看見妳有多強悍 642 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 妳願意做到什麼地步 643 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 然後妳就會贏得他們的信任 644 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 我們在不同人面前扮演不同角色 645 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 湯瑪斯曾經這樣跟我說 646 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 妳知道為何要開會嗎? 647 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 總統決定要武裝開路者號 648 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 -哇 -就這麼簡單? 649 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 我們要在太空梭上放飛彈? 650 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 目前他真的別無選擇 651 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 蘇聯頻頻挑釁,這是防衛措施 652 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 直到變成主動出擊 653 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 我們也要提前拿回 月球礦區357B區的控制權 654 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 48小時內就要完成 655 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 但…什麼?月球上依舊是白晝 656 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 重點是利用月夜當掩護 657 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 才能維持出其不意的攻勢 658 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 更何況這些人還沒完成訓練 659 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 總統完全瞭解這場任務的進度 660 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 他下令繼續進行 661 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 艾倫,妳不能跟他談嗎?跟他講道理 662 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 -他必須瞭解這是… -瑪格,這些是我的建議 663 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 瑟蓋,你好 664 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 瑪格 665 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 我要回去蘇聯了 666 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 上頭要決定聯合號阿波羅計畫 是否持續進行 667 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 我聽說了 668 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 我只要說感謝你的幫忙 669 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 別客氣,我很高興能效勞 670 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 還有… 671 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 等雙方解決這件事,我確定這是遲早的事 672 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 我希望可以再見到你 繼續共同計畫這場任務 673 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 好的,我也如此希望 674 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 其實後退一步或許是好事 675 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 用全新的角度看事情 676 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 看我們在對接艙的規格方面是否有所疏漏 677 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 疏漏?什麼意思? 678 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 我只是一直很好奇 我們是否忽略了任何部分 679 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 比方說,在一年前 680 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 我們發現太空梭設計圖中一個元件的缺陷 681 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 推進器中的O型環密封圈有瑕疵 682 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 怎樣的瑕疵? 683 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 我方的一位工程師發現 O型環在冷天氣中會變硬 684 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 無法密封接縫 685 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 梅里特島很少低於攝氏5度 686 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 所以你能理解我們一開始為何會遺漏 687 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 對,我能理解 688 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 感謝上帝我們找出瑕疵 689 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 因為若溫度突然降低 690 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 故障的風險就會相當高 691 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 所以… 692 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 我只是好奇 我們在對接規格方面是否有所遺漏 693 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 對,我也好奇 694 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 我會在你離開的這段時間檢查 695 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 那麼我該走了,我要開會 696 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 但我希望後會有期 697 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 對,我也希望 698 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 嘿,凱莉 699 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 妳餓了嗎? 700 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 我正在做豆泥三明治,妳的最愛 701 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 好,我馬上就來 702 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 好的 703 00:47:22,718 --> 00:47:24,887 (越南) 704 00:47:31,185 --> 00:47:32,311 (阮氏幸) 705 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 (分娩時死亡) 706 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 (信件選單) 707 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 (國防通信局電郵名冊) 708 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 (敬啟者) 709 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 (我想知道某位軍人的所有資料) 710 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 (他隸屬第18步兵師) 711 00:48:51,682 --> 00:48:54,226 (阮黎) 712 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 (越南共和國國軍美國第87顧問隊) 713 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 艾希莉走了嗎? 714 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 對,她走了,但她說明天會見到你 715 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 或者…應該說是今天 716 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 妳要喝啤酒嗎? 717 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 我不該喝,但好吧,給我一瓶 718 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 你真的下週就要離開了? 719 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 我不敢相信夏天已經結束了 720 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 我會懷念你在這裡的日子 721 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 敬一個美好的夏天 722 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 敬一個更好的學年 723 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 -鮑德溫太太,我也敬妳 -丹尼 724 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 -凱倫… -這才像話 725 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 抱歉 726 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 那麼… 727 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 妳對這一切有何想法? 728 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 我是指賣掉這個地方 729 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 老實說 730 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 我準備好…往前走了 731 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 準備展開全新的篇章 732 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 說真的,這間酒館不是我的,從來不是 733 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 這樣啊 734 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 那麼我們應該慶祝 735 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 我們不是已經在慶祝了嗎? 736 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 為了紀念我最後一週在這裡 我決定要投錢給前哨酒館的點唱機 737 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 真的嗎?你真貼心 738 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 -這是誰的歌? -比利史旺 739 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 -那個鄉村歌手 -對 740 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 妳聽過嗎? 741 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 好像有 742 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 不,等一下 743 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 天啊 744 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 丹尼,不 745 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 -很好聽吧? -對,這首…不一樣 746 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 來啊 747 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 妳喝了酒嗎? 748 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 妳多快能準備發動月球著陸艙? 749 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 大約幾個小時,怎麼了?發生什麼事? 750 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 總統要我們在明早8點拿回礦區 751 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 天啊,你為何要跟我說這件事? 752 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 妳認為查爾斯準備好 駕駛月球著陸艙了嗎? 753 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 不…還沒 754 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 如果我早知道他必須 這麼快就準備好,我就會… 755 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 妳行嗎? 756 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 妳曾經跟我們一起飛行 比任何人都瞭解這場任務 757 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 我不能強行命令妳擔任飛行員,這很危險 758 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 不確定對方是否有武器,若有… 759 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 我願意 760 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 那好吧,準備讓月球著陸艙起飛 761 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 我們必須裝載裝備 在17小時後前往攻擊位置 762 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 好,就這麼辦 763 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 很感謝大家 764 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 各位先生、女士,今天我很驕傲地宣布 765 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 我們已經重新聯絡上兩位美國英雄 766 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 太空人丹妮兒普爾與奈特莫里森 767 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 他們被拘留於蘇聯 768 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 是在發生大韓航空007號班機事故之後 769 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 就像美國的開國元勛 770 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 歷史發展改變了美國人的生活方式 771 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 我們已經付出很多 772 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 也必須準備付出更多 773 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 但我們也必須記住 774 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 未來並不屬於弱者 775 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 (阮黎,於1978年移民美國) 776 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 而是屬於勇者 777 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 (住址,德州阿靈頓市 里奇蒙大道3012號) 778 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 其中一位勇敢的美國人 太空總署代理署長艾倫威爾森 779 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 不遺餘力讓我方的太空人平安回家 780 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 我要很驕傲地宣布 781 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 他們目前正前往自由的西德 782 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 我們要相信亞伯拉罕林肯的話 783 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 “正義就是力量 784 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 秉持這個信念,我們將勇敢善盡 我們理解的責任” 785 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 謝謝,願上帝保佑大家,也保佑美國 786 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 燃油量60% 787 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 收到,60% 788 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 開始下降,避開雷達 789 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 40公尺 790 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 降到7公尺 791 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 迅速下降 792 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 15公尺 793 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 看見峽谷 794 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 降落峽谷最後進場,90秒後抵達降落點 795 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 維持在5公尺,穩定前進 796 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 穩定 797 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 進入峽谷,外側的人抓穩了,即將大轉彎 798 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 好,進行最後階段 799 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 60秒後抵達降落點 800 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 準備進行最後的轉彎,十秒之後降落 801 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 可惡 802 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 降落點未淨空 803 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 衛星地圖上沒有鑽探平台 804 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 -要放棄任務嗎? -不要,持續前進中 805 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 看見降落點,開始下降 806 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 10公尺,降至8公尺 807 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 各位,就像演習那樣 808 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 立刻下去,清空飛行器 然後聽我指示列隊 809 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 必勝 810 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 咱們動手吧,自由射擊 811 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 2公尺,激起大片煙塵 812 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 抓穩 813 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 翠西史帝文斯,妳超猛的 814 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 我們拿回礦區了 815 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 重複,我們拿回礦區了 816 01:02:02,222 --> 01:02:04,224 字幕翻譯:邱瑤仙