1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 - Řekl to s vážnou tváří. - Ne. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 Chceš další... 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Ne. Dvě asi stačí. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 S takovou nás Korejci sežerou zaživa. 5 00:00:28,362 --> 00:00:32,115 Má to být jednání o východoasijské kosmické alianci, nebo soutěž v pití? 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 Jedno bez druhého nejde. Ne v Soulu. 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 Jestli delegáti OSN byli podle tebe pařmeni, jen počkej. 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Jsem vyčerpaná, jen na to pomyslím. 9 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 Budeš skvělá. 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Pro tuhle práci ses narodila. 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Víš, Tome, chtěla jsem si s tebou o něčem promluvit. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Možná jsem... 13 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 - Jsi těhotná. - Ne. 14 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 Ne. Tak to není. 15 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Já... 16 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 Promiňte. Ellen Wilsonová? Pokoj 147? 17 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 - Ano, děkuju. - Pro vás. 18 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Promiň. 19 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Tady Ellen Wilsonová. 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Dobře. Děkuju. 21 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 Můj otec měl infarkt. Nevypadá to dobře. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 To mě mrzí. 23 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 Je v Connecticutu, že? 24 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Jo. 25 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Jeď limuzínou. Vezmu si na letiště taxík... 26 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 - Ne, to nejde. Korejci... - Musíš jet. 27 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 Jde o rodinu. 28 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Jeď. 29 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Zavolám ti. 30 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Díky. 31 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 Chuděrka. Tolik se do té Koreje těšila. 32 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 Snad se její otec zotaví a za den dva se ke mně připojí. 33 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 Musel to pro ni být těžký večer. 34 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 A co ty? Prospal ses trochu? 35 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 Jistěže ne. Víš, že v letadle neusnu. 36 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Je to 14hodinový let. 37 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 Martini, pane. 38 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 Na těchhle dlouhých letech se aspoň můžu soustředit. 39 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Nic mě nerozptyluje. 40 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Jsem tu jen já, martini a rozpočtové požadavky Apolla-Sojuzu. 41 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Lehké čtení, co? 42 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 Občas by sis měl přečíst nějaký román. 43 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Prospělo by ti přepnout. 44 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 Zrovna jsem dočetla Christinu. Je to o vraždícím Plymouthu z roku 1958. 45 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 Jo. Moje elektrické auto se mě párkrát pokusilo zabít. 46 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 Jak si vedou Pooleová s Morrisonem? 47 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 V Rusku všechno v pořádku? 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Podle všeho výcvik probíhá hladce. 49 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 Fajn. 50 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Pořád tomu nemůžu uvěřit. 51 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 Naši astronauti v Hvězdném městečku a jejich technici v Houstonu. 52 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Já vím. 53 00:03:37,467 --> 00:03:42,848 Chtěl jsem si před přistáním ověřit jeden bod vyjednávání pro EASA. 54 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Pokračuj. 55 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 Chceme pro tuhle navrhovanou vesmírnou stanici... 56 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Tome? Jsi tam? 57 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Tome? 58 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Chcete-li uskutečnit hovor, zavěste a... 59 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 NEBUĎ KRUTÝ 60 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Mrzí mě, žes pro nic za nic zmeškala let. 61 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Za to může tvoje matka, že přehání. 62 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 Tohle není nic, tati. Měl jsi infarkt. 63 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 Menší incident. Je mi fajn. 64 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 Varování. 65 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 Slyšels doktora. Už žádné červené maso a kouření. 66 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 A musíš zpomalit. 67 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 I když víme, že to se nestane. 68 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Řídím společnost za půl miliardy dolarů. 69 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 Zrovna jsme expandovali do Asie. Máme novou pobočku v Evropě a... 70 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Já vím. 71 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Jestli mám zpomalit, budu potřebovat tvoji pomoc. 72 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 A to se očividně nestane. 73 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Možná to vidíš trochu... krátkozrace. 74 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Co tím myslíš? 75 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 Uvažuju, že z NASA odejdu. 76 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Blbost. 77 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 Myslím to vážně. 78 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Chci na Mars 79 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 a začínám si myslet, že soukromé lety jsou jedinou možností. 80 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 Zajímavé. 81 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 Co na tu změnu kurzu říká Larry? 82 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 Larry... chce, abych byla šťastná. 83 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Ať budu kdekoli. 84 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 S jednou věcí si starosti dělat nemusím. 85 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 Vždycky budeš mít po boku spolehlivého muže. 86 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 Ne že by mi vadilo vnouče nebo dvě. 87 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Nerada ruším, ale volají z Bílého domu. 88 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 - Z Bílého domu? - Tak to říkali. 89 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Tady Ellen Wilsonová. 90 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 Aktuální zprávy přináší Dan Rather. 91 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Ano. 92 00:07:30,909 --> 00:07:35,205 Prezident Reagan dorazil na námořní leteckou základnu v Point Mugu 93 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 a z pobytu v Kalifornii se vrací do práce ve Washingtonu. 94 00:07:39,585 --> 00:07:45,674 Jeho dovolenou přerušilo sestřelení letu 7 korejských aerolinek Sověty, 95 00:07:45,757 --> 00:07:51,096 na kterém zemřelo všech 269 pasažérů. 96 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 Prezident Reagan se chystá učinit prohlášení. 97 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 Z Moskvy stále nepřišlo žádné oficiální potvrzení o sestřelení letadla. 98 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 Jen to, že došlo, cituji, „k nehodě“, 99 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 ale k jaké nehodě už Sověti neupřesnili 100 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 ani se nijak neomluvili. 101 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 V reakci na tento barbarský čin, kterého se včera sovětský režim dopustil 102 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 na komerčním letadle, 103 00:08:13,535 --> 00:08:18,415 Spojené státy a mnoho dalších zemí učinily jasné a závazné prohlášení, 104 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 které nevyjadřuje jen naše rozhořčení, 105 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 ale také požadavek na pravdivé vylíčení faktů. 106 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Co si myslet o režimu, 107 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 který tak hlasitě hlásá svou vizi míru a globálního odzbrojení, 108 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 a přitom tak bezcitně a chvatně spáchá teroristický čin, 109 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 aby obětoval životy nevinných lidí? 110 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 A co si myslet o režimu, 111 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 co zavede jeden soubor pravidel pro sebe 112 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 a jiný pro zbytek lidstva? 113 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 Rodinám kongresmana Lawrence McDonalda, 114 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 správce NASA Thomase Paina a všech pasažérů osudného letu 115 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 vyjadřujeme nejhlubší soustrast. 116 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Snad vědí, že v modlitbách jsme s nimi. 117 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Proč sakra to letadlo letělo nad Sachalinem? 118 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 Není ani na jeho trase. 119 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Mohlo jít o chybu navigace. 120 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 Letový počítač mohl letadlo odchýlit z trasy. 121 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 O 650 km? 122 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Možná došlo k závadě autopilota. 123 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 Ten chudák nejspíš ani netušil, že je v sovětském prostoru. 124 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 Pilot se omylem zatoulá do chráněné oblasti. 125 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Proč po něm hned střílet? 126 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 Bylo to komerční letadlo, prokrista. 127 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 Nedává to smysl. 128 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 Naše špionážní letouny létají nad Sachalinem pořád. 129 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 Je to tajná základna. Jsou paranoidní. 130 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Pardon. Nechce se mi věřit, 131 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 že by si pilot spletl americký průzkumný letoun 132 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 s korejským dopravním letadlem. 133 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Tomu rozhodně nevěřím. 134 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 Spíš mohli mít podezření, že KAL 7 slouží jako špionážní letadlo. 135 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 A sloužilo? 136 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Nebuď směšná. 137 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 Proč by Spojené státy použily cizí dopravní letadlo ke špionáži? 138 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 Jen marníme čas. 139 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 Záleží jen na tom, že se nemůžu spojit s Pooleovou a Morrisonem. 140 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 Zkusila jsem všechny linky. Rádiové ticho. 141 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 FBI zablokovala přístup ke všem sovětským činitelům v USA 142 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 včetně techniků mise Apollo-Sojuz, 143 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 takže na to nejspíš reagují. 144 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 Drží naše lidi v zajetí. To není v pořádku. 145 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Má pravdu. 146 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Ellen. 147 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 Mluvila jsem s Jimem Bakerem z Bílého domu. 148 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Než prezident někoho jmenuje natrvalo, 149 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 budu plnit Tomovy povinnosti coby prozatímní správkyně. 150 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 Obnovení komunikace s našimi astronauty 151 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 je v tuto chvíli naší prioritou. 152 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Můžu se spojit s Nikulovem, 153 00:10:49,399 --> 00:10:52,319 třeba nám pomůže zkontaktovat naše lidi a... 154 00:10:52,402 --> 00:10:54,029 Právě nás napadli Sověti. 155 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 Chceš po nich žádat pomoc? 156 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Sergej se nechá přesvědčit. 157 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 Opakovaně se ukázalo, že se jim nedá věřit. 158 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Mělo by to jít přes NSC. 159 00:11:05,290 --> 00:11:10,379 Musíme prověřit veškeré možnosti, než z toho bude ještě větší incident. 160 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Promluv s ním. Snad ví, jak se spojit s Hvězdným městečkem. 161 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Díky. 162 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Je to na tobě. 163 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 HVĚZDNÉ MĚSTEČKO, SSSR 164 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Zatraceně! 165 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 Pusťte mě ven! 166 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Co potřebujete? 167 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Margo Madisonová. Musím mluvit s Nikulovem. 168 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Nikdo nesmí dovnitř ani ven. Tak zněl rozkaz. 169 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Jsem ředitelka Johnsonova vesmírného střediska. 170 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 O tom nepochybuju, zlato, ale dovnitř nesmíte. 171 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 - Jak se jmenujete? - Jsem seržant John Perkins. 172 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 Dobře, seržante, vím, že děláte svou práci, ale to já taky. 173 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 Dám vám 15 sekund, abyste zavolal nadřízenému, 174 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 dalších 12 sekund, abyste mu to vysvětlil, 175 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 a 45 sekund, aby se spojil s generálem Bradfordem, 176 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 který potvrdí moji totožnost. 177 00:12:44,848 --> 00:12:48,769 Máte 15 sekund, aby vám šéf zavolal, a deset na otevření těch dveří. 178 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 To je 97 sekund, 179 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 které vás dělí od chlazeného piva po práci, 180 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 nebo jednosměrné jízdenky do Thule v Grónsku. 181 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 Odpočet začíná právě teď. 182 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Zlato. 183 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Nesu boršč. 184 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 Pojďte dál. 185 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Volala jste na velvyslanectví? 186 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Rádiové ticho. 187 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Nemyslím si, že jsou vaši astronauti v nebezpečí. 188 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 To mě moc neuklidnilo. 189 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Vím, že toho chci hodně, vzhledem k situaci... 190 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 ...ale nemůžete se spojit s Hvězdným městečkem? 191 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Přes tajnou linku 192 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 nebo nějak nám pomoct zkontaktovat naše lidi? 193 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Jak bych mohl? Jsem tu zavřený bez telefonu. 194 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Vidíte? Hluchý. 195 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 Co sjednat hovor? 196 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Astronautů Pooleové a Morrisona se tahle věc netýká. 197 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 To ani mě ne. A přesto jsem tady. 198 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Taky mě tu drží. Nemůžu ani zavolat domů. 199 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Zabili Thomase Paina, Sergeji. 200 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 A dalších 268 lidí. 201 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Proto jsme tady. 202 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Vašeho kolegy je mi líto. 203 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Tom byl dobrý člověk. 204 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 Občas mě vytáčel, 205 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 ne vždycky jsme se shodli, 206 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 ale své práci obětoval všechno a já ho velmi respektovala. 207 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 Když někdo zemře, v naší víře je zvykem, 208 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 že prvním jídlem po pohřbu 209 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 je miska takzvaného vzpomínkového boršče. 210 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Věří se, že pára odnese duši zemřelého... 211 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 ...do nebe. 212 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Možná je to pravda. 213 00:15:30,973 --> 00:15:35,018 Až mi obstaráte telefon, zavolám do Moskvy a řeknu jim, že mě tu nemučí. 214 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Až na ten mizerný boršč. 215 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 Možná se spojí s vašimi astronauty, 216 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 ale nic neslibuju. 217 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Díky, Sergeji. 218 00:15:58,333 --> 00:16:03,172 Dnes došlo k dalšímu dramatickému vývoji v případu sestřeleného letadla, 219 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 letu 007 korejských aerolinek. 220 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 Sověti poprvé připustili, 221 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 že jedna z jejich stíhaček sestřelila dopravní letadlo s 269 lidmi na palubě. 222 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 Ale Rusové údajně netušili, že se jedná o civilní letadlo. 223 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 MINISTR ZAHRANIČÍ 224 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 Spojené státy reagují na tento útok s odporem. 225 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 Ztráta na životech je značná. 226 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 Tento hrůzný čin je neomluvitelný. 227 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 Neexistuje žádný legitimní důvod... 228 00:16:33,202 --> 00:16:34,411 SENÁTOR STÁTU GEORGIE 229 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 ...kterým by sovětská vláda mohla tento ohavný čin omluvit. 230 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 Lidé ve svobodném světě reagují na... 231 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Chápu, pane senátore. Snažíme se s nimi spojit. 232 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 Ano. 233 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 - Jihokorejský prezident Čon Tu-hwan... - Díky. 234 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 ...obvinil Sovětský svaz ze spáchání nepopsatelného... 235 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 Osladíš mi to trochu? 236 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Zeptej se ho na OSN. 237 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 Ano. Ano, samozřejmě, pane senátore. 238 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 Mluvil někdo s velvyslankyní Kirkpatrickovou? 239 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Ahoj. Neruším? 240 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Ano, pane senátore, slyším vás. 241 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 - Rád tě vidím, Pam. - Já tebe taky, Larry. 242 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Jak se drží? 243 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 Je jako stroj. Telefon vyzvání celý den. 244 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 Ona se nezastaví. 245 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 Je Tower v rozpočtovém výboru? 246 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 V dotačním výboru. 247 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Ano. A, pane senátore, v důsledku této krize 248 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 bude NASA potřebovat další prostředky na bezpečnost. 249 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Můžu počítat s vaší podporou? 250 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 - Skvělé. - Chtěj deset. 251 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 Je deset příliš? 252 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Skvělé, pane senátore. Děkuji. 253 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 Můžeme si o tom samozřejmě ještě promluvit. 254 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Ne, chápu. Musíme mu to dát vědět hned ráno. 255 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Zavolám na Guam a vyřídím jim to. 256 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Ano. Prospi se trochu, Clarku. 257 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Já vím. My to zvládneme. 258 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Dobře. Jo. Ahoj. 259 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Promiň, já... 260 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 Za celý život jsem nestrávila tolik času na telefonu. 261 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 Neomlouvej se, že děláš svou práci. 262 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 Jsi v tom úžasná. 263 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 Je to znát, že nemám tušení, co dělám? 264 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 Přestaň. Jsi úžasná. A ty to víš. 265 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 Pojď sem. 266 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 To je příjemný. 267 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 Ahoj. 268 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 Jak to zvládáš? 269 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Dá se to. 270 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Vážně. Jsem... 271 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 ...vyčerpaná. 272 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 A zdrcená. 273 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 Nevím, prostě... 274 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 ...pořád si to přehrávám v hlavě. 275 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 Co kdyby táta neměl infarkt? Byla bych v tom letadle. 276 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 Seděla bych vedle Toma. 277 00:19:41,223 --> 00:19:44,476 - Byl by poslední, koho bych viděla. - Přestaň s tím. 278 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Ale to se nestalo, jasný? 279 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 Kdyby to byl tvůj osud, stalo by se to. 280 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 Takže Tom tam měl být? 281 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 Ne. Já... 282 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Jasně, Tomovi bylo souzeno zemřít. 283 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Chci říct... 284 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 ...že občas fungování vesmíru nerozumíme. 285 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 Byl to skvělý člověk. 286 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Tak nepochopený. 287 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 A teď... 288 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 ...pluje někde v Japonském moři. 289 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 Všichni ti lidé tam někde plují. 290 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Přestaň. 291 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Hej. 292 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Jsi tady. Naživu. Se mnou. 293 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 A já jsem za to strašně vděčná. 294 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 Pojď ke mně. 295 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 - Promiň. - Ne, to nic. 296 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Ellen Wilsonová. 297 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Tady spojovatelka Bílého domu. Vyčkejte na pana prezidenta. 298 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Co je? 299 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 Haló? Ellen? 300 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 Zdravím, pane prezidente. 301 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Co? 302 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 Je mi ctí s vámi mluvit. 303 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 Škoda, že je to za těchto okolností. 304 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Ano. 305 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 Tom byl skvělý Američan. 306 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 Byl to můj přítel. 307 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 A bude mi moc chybět, jako jistě i vám. 308 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 To ano. 309 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 Věřím, že budete odvádět skvělou práci, Ellen. 310 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 Tom vám moc fandil. 311 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 Pokusím se vás nezklamat. 312 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 Jste křesťanka, Ellen? 313 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 Ano, jsem, pane. 314 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 Modlitba mi pomáhá v krizích. 315 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 Doufám, že pomůže i vám. 316 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 Ano, pane. 317 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 To jsem rád. 318 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 Potřebuji, aby si členové mého týmu zachovali čistou mysl. 319 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 Musíme ukázat sílu ve stínu katastrofy, jinak je vše ztraceno. 320 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 Rozumím. 321 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Děkuji vám, Ellen. 322 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 Děkuji, pane prezidente. 323 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 Dobrou noc. 324 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 - Máš chvilku? - Víš, že nemám. 325 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Přesvědčila jsi Nikulova, aby nám pomohl? 326 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 Prý se pokusí, ale o Pooleové a Morrisonovi stále žádné zprávy. 327 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 Tušil jsem to. 328 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 Musela jsem to zkusit, Nelsone. 329 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 Tohle ti možná pomůže pochopit, o co jim jde. 330 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 Pentagon právě obdržel tyto průzkumné fotografie. 331 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 Zdá se, že Sověti poslali raketoplán Buran na startovací rampu. 332 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 Netušila jsem, že jsou připraveni. 333 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 My taky ne. 334 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 - To nevypadá jako Bajkonur. - Protože není. 335 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 Je to ostrov Sachalin. Mají tam tajnou vojenskou základnu. 336 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 Je to ta, nad kterou letělo letadlo KAL? 337 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 - Ty fotky nepořídilo... - Jistěže ne. 338 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 Pořídil je SR-71 Blackbird. 339 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 KAL bylo komerční letadlo. 340 00:23:22,736 --> 00:23:26,323 Chceš říct, že KAL letělo nad ostrovem, odkud startuje Buran, 341 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 a ty dvě události spolu nesouvisí? 342 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Kvůli tomu jsem nepřišel. 343 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 Chci, aby ses na to podívala a řekla nám, jestli může být Buran vyzbrojený. 344 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 A po tom s KAL a se situací v Panamě máme obavu, 345 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 že se chystají představit novou zbraň. 346 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Kdes to vzal? 347 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 Je to důvěrné, já vím. 348 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 To je tak bizarní. 349 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Jako bych se dívala na nákres našeho raketoplánu. 350 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 Orbitery jsou úplně stejné. 351 00:24:11,702 --> 00:24:14,663 To je tak, když nám KGB ukradne nákresy raketoplánu 352 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 přímo před nosem. 353 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 Je stejný, až k nákladovému prostoru. 354 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 Rozhodně může být vyzbrojený, jako ten náš. 355 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Počkej. Koukni na tohle. 356 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 Na co? 357 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 Pomocné raketové stupně. 358 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Je to přesná replika našich... ale těch před dvěma lety. 359 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 No a? 360 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 Challenger měl ten problém s těsnicím kroužkem. 361 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 A na Sachalinu je chladněji než na Floridě. 362 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 Pokud okopírovali naše rakety v tomto rozsahu, 363 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 je jen otázkou času, než ta věc vybuchne. 364 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Musíme je varovat. 365 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 Margo, mají tam chytré lidi. 366 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 My ten kroužek odhalili. Jistě na to přišli. 367 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 To nemůžeš vědět. Ne s jistotou. 368 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 Máš pravdu, nevím. 369 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Ale vím, že ta věc možná nese zbraň, kterou mohou použít proti nám. 370 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 Mohou shodit bombu na kterékoli místo na Zemi, 371 00:25:08,675 --> 00:25:09,927 bez varování. 372 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 A netvrď mi, že k tomu nemají potenciál. Ne po tom s KAL. 373 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Ano, rozumím. 374 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 Ale jestli se rozhodnou v budoucnu použít Buran jako zbraň, 375 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 jejich volba. 376 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 My teď můžeme zachránit lidské životy. 377 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 Může zemřít spousta civilistů, techniků a vědců. 378 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 Můžeme tomu zabránit. 379 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 To nebudu riskovat. Je mi líto. 380 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 Říkám ne. A tohle zůstane utajené. 381 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 SOVĚTSKÝ VELVYSLANEC 382 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 Ruští představitelé popřeli, že SSSR úmyslně sestřelil 383 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 Boeing 747 korejských aerolinek. 384 00:25:54,346 --> 00:25:58,100 Vláda Spojených států se spolu s japonskou vládou rozhodla... 385 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 VELVYSLANKYNĚ USA PŘI OSN 386 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 ...zveřejnit důkazy před touto radou a celým světem. 387 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 Jsou k dispozici na videonahrávce, kterou vám teď přehrajeme. 388 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Rozumím. 389 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 Blížím se k cíli. Cíl zaměřen. 390 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Raketa odpálena. 391 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 Cíl zničen. 392 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Přibližně v 16:00 393 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 sovětský pilot ohlásil vypálení rakety a zničení cíle. 394 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Japonští radaroví operátoři... 395 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 ...sledovali trasu korejského letadla... 396 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Chardonnay a dva Shirley Temple na trojku. 397 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 - Zdá se, že to teče. - Jo. Zatraceně. 398 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 A záchod na pánech je zase ucpaný, takže... 399 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 Mám se na to podívat? 400 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 Mohl bys? To by bylo skvělé. 401 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 Měla jsem to celé vyměnit už při rekonstrukci, 402 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 ale chtěla jsem co nejvíc ušetřit... 403 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 - Zdravím, slečno Karen. - Ahoj, Same. 404 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 Najděte si místo tamhle. 405 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 Co je vaše máma pryč, chodí sem nějak často. 406 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 Možná se mu stýská. 407 00:27:09,505 --> 00:27:11,840 Spíš chce připomenout potenciálním investorům, 408 00:27:11,924 --> 00:27:14,676 - že má za ženu astronautku. - Nebo tak. 409 00:27:15,677 --> 00:27:18,931 Tři skotské se sodou. Ale jednu jen s kapkou skotské, 410 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 Sam jen chce vypadat, že to do sebe lije horem dolem. 411 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 Žádný problém. 412 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Děkuju. 413 00:27:24,061 --> 00:27:28,649 - Snad tě tady kluk nezlobí. - Jistěže ne. Vede si skvěle. 414 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 Tím jsem si jistý. Je to fajn kluk. 415 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 Jo, to je. Jak se má Trace? 416 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 Už pár dní jsem s ní nemluvil. 417 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 Na Měsíci je očividně rušno. 418 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 Jo, to mi povídej. 419 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 - Jak jdou kšefty? - Měli jsme nejlepší měsíc. 420 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 Dát ty cetky do té vitríny byl skvělý nápad. 421 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Jo, věř nebo ne, 422 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 ty věci vydělávají tolik jako cokoli jiného tady. 423 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 To věřím. 424 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 - Takže už mi to tu prodáš? - Odpověď je pořád ne. 425 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 To je škoda. 426 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 Při troše snahy to tu může slušně prosperovat. 427 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 Mohli bychom franšízovat. Expandovat. 428 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Tak nic. Možná příště. 429 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Nebo dneska. 430 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 Cože? 431 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Možná ti ten bar dneska prodám. 432 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 To myslíš vážně? 433 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Záleží na tvé nabídce. 434 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 Nabízím 250. 435 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 Ne. 436 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 Tak 300. 437 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 Chci 450. 438 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 Dám 350. Je to Outpost, ne Ritz. 439 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 Říkám 400. 440 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 S těma cetkama ve vitríně nižší hodnotu nemá. 441 00:28:53,233 --> 00:28:56,737 - Navíc bude v průběhu času stoupat. - Nabízím 375. 442 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 - Chci 390. - Prodáno. 443 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 Cože? 444 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 Omlouvám se. 445 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 Vážně jsem ti právě prodala Outpost za 390 000 dolarů? 446 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Ne, dokud si nepodáme ruku. 447 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 To je vše? 448 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 Tohle je Texas, zlato. 449 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 Podání ruky je víc než notář. 450 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Tak jo. 451 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Příští týden to podepíšeme. 452 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Dobře. 453 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Můžu dál? 454 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Kdo jste? 455 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 Technik. Pojďte. Posaďte se. 456 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Jsem tu zavřená už skoro 48 hodin bez jediného vysvětlení. 457 00:30:29,329 --> 00:30:31,665 - Posaďte se. - Musím mluvit se svými lidmi. 458 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Posaďte se. Napijeme se. Dáme si kousek masa. 459 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Nechci se posadit. Chci odsud pryč. 460 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Máte ráda vodku? 461 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 Mám na výběr? 462 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 Ne. 463 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 Amerického astronauta jsem ještě nepotkal. 464 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 Jak jste se dostala do programu? 465 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Jste parašutistka? 466 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Ne. Jsem pilotka. 467 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 Technička. Jako vy. 468 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 A chtěla jste už odmala letět do vesmíru? 469 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 Když jsem byla malá, ženy do vesmíru létat nesměly. 470 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 Když jsem byl malý... 471 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 ...žádné rakety do vesmíru nelétaly. 472 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 I tak... jsem snil o tom, že se dotknu hvězd. 473 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 A jsme tady. 474 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 Hej. 475 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 Řeknete mi, proč mě tu vězní? 476 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 Tohle není věznice. 477 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 Rozhodně to tak vypadá. 478 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 Nikdy jste v sovětské věznici nebyla. 479 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 Být v gulagu... 480 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 ...je jako ten nejhorší sen. 481 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 Mučení. Hladovění. Zima. 482 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Strašná zima. 483 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 Lidé tam mrznou k smrti. 484 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 Nuceni zradit své kamarády, aby přežili. 485 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Každý den... 486 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 ...přemýšlíte, jestli budete dalším, koho postaví ke zdi. 487 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 Na padlé kamarády. 488 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 Znáte naše zvyky. 489 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 Měla jsem dobrého učitele. 490 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Znáte tyhle lidi? 491 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Jaké lidi? 492 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Ta jména na dveřích. 493 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Nedošlo mi, že to jsou jména. 494 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Jurij Gagarin. 495 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 Valentina Těreškovová. Alexej Leonov. 496 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Anastasia Belikovová. 497 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 V tomhle pokoji spal Jurij Gagarin? 498 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 Necháváme je tam jako památeční symboly. 499 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 Sovětská vlajka na Měsíci. To je také symbol. 500 00:33:30,010 --> 00:33:35,807 Při plánování jsme počítali, jak blízko přistávacímu modulu by vlajka měla stát. 501 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 Kdyby stála jen o metr blíž, až bude modul startovat... 502 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 O čtrnáct let později sovětská vlajka na Měsíci stále vlaje. 503 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 Znám dospělé muže, co tu při tom pohledu pláčou. 504 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Je to silný symbol. 505 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 Když jsem se dozvěděl o misi Sojuz-Apollo... 506 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 ...pomyslel jsem si... 507 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 ...Ronald Reagan. 508 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 Je to chytrý muž. 509 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 Symbol společné mise astronautů a kosmonautů. 510 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 Samozřejmě jsem věděl, že nám nezbývá než souhlasit, 511 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 protože jinak bychom vypadali cynicky. 512 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 Ale také... 513 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 ...protože možná... 514 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 ...možná... to změní svět. 515 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Jestli se odsud nehnu, nebude to nic. 516 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Až odsud budete odcházet... 517 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 ...tak se vztyčenou hlavou. 518 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Haló? 519 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 Molly. Díkybohu. 520 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Jo, jsem to já. 521 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 Ne. Jsem v pořádku. Jo. Jsem sama. 522 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Co se sakra děje? 523 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Zkus trochu podtlaku. 524 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Dobrej trik. 525 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 Nechceš to něčím spláchnout? 526 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 Máme dobré zprávy. 527 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Konečně jsme se spojili s našimi astronauty. Jsou v pořádku. 528 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 To je skvělý. 529 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Pojď. 530 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Než si to rozmyslím. 531 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 Brandy. 532 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Já vím. 533 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 Vážně? 534 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 Chci říct, že jsem ji ještě nepila, ale... 535 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 Asbach Uralt. Předválečná. 536 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Ta nejlepší. 537 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 Je to silný. 538 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Asi jsem vás ještě neviděla takhle... šťastnou. 539 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Jo, to jsem. Občas tě... 540 00:37:28,582 --> 00:37:30,125 ...lidé můžou překvapit. 541 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 Obnoví tvou víru v lidskost. 542 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 To řekněte Billu Strausserovi. 543 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 Co se děje? 544 00:37:38,759 --> 00:37:41,929 - Je to největší kretén na světě. - Je neškodnej. 545 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Spousta těchto lidí postrádá sociální schopnosti. 546 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 Jsou dobří v práci, ale s lidmi to neumí. 547 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 Proč je takovej? 548 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Bill je... 549 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 ...komplikovaný. 550 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 Občas se chová povýšeně a tvrdohlavě, ale... 551 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 ...je to skvělý technik. 552 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 Své práci je oddaný jako nikdo. 553 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 Někdy až příliš. 554 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 - Co to má znamenat? - Ne, nic. 555 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Už je to dávno... 556 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 Stala se taková nehoda. 557 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 Nejspíš jsem to neměla zmiňovat. 558 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 No tak. Teď mi to musíte říct. 559 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 Jednou v noci seděl u svého stolu už 23 hodin 560 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 a odmítal odejít. Odmítal. 561 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Nejspíš ho pohltilo vzrušení a... 562 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 Načural si do kalhot. 563 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Pomočil se. 564 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 Byl celý... mokrý. 565 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 Mokrý. 566 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 Potom mu všichni začali říkat pan Burák. 567 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Proč Burák? 568 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 Nemám tušení, 569 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 ale od té doby mu tak přezdívali 570 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 a táhlo se to s ním několik let. 571 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 Několik let. 572 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 Lidé mu na stole nechávali buráky nebo burákové máslo. 573 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 Dokonce i panenku s... plenkou. 574 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Ježiš. 575 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Skoro je mi ho líto. 576 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Skoro. 577 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 Já vím. Ale poslouchej mě. 578 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Když s Billem dokážu vycházet já, tak ty taky. 579 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Musíš najít způsob, jak to s ním urovnat. 580 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 Nebude to poslední obtížný člověk, na kterého ve své kariéře narazíš. 581 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Jo. 582 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 Asi máte pravdu. 583 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 Sovětský svaz nadále mobilizuje své Tichooceánské loďstvo, 584 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 ohrožuje lodě, které se přiblíží k domnělému místu havárie, 585 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 a blokuje snahy o hledání trosek letu KAL 007. 586 00:40:02,361 --> 00:40:06,114 Spojené státy reagovaly vysláním válečných lodí ze Sedmé flotily 587 00:40:06,198 --> 00:40:09,076 a vzhledem ke stoupajícímu napětí v severním Pacifiku 588 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 uvedly vzdušné síly do nepřetržité pohotovosti. 589 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Musíš zmáčknout tlačítko. 590 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 Udělám to. 591 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Díky. 592 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Nemohla jsem spát. 593 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Ani já ne. 594 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Jak to zvládáš? 595 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Nevím. 596 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 Už ani nevím... co je co. 597 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Je toho... 598 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 ...moc. 599 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 A vím, co bude následovat. 600 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 Bradford už tlačí na to, aby měla armáda silnější pravomoci. 601 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 A tak se z kluzkého svahu stane lavina, 602 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 najednou se rozhlédneme a budeme součástí ministerstva obrany. 603 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 To se stává pořád. 604 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 Nastane krize, pak se do toho vloží armáda a převezme kontrolu. 605 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Bude to konec NASA, jak ji známe. 606 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 Rozluč se s Marsem. Minimálně na příštích deset let. 607 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 To nemůžu dopustit. 608 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 No... 609 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 ...co s tím hodláš dělat? 610 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Nevím. 611 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 - Smím něco podotknout? - Jistě. Prosím. 612 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 Jsi správkyně NASA. 613 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 Prozatímní správkyně. 614 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Tak se tak začni chovat. 615 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Už to nesleduješ zpovzdálí. 616 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 Jsi ve hře, prokrista. 617 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 Co přesně čekáš, že udělám? 618 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 Musíš jim dokázat, že máš situaci pod kontrolou. 619 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 Ukaž jim, jak jsi tvrdá. 620 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 Kam až jsi ochotna zajít. 621 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Pak si získáš jejich důvěru. 622 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 U každého hrajeme jinou roli. 623 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 To mi jednou řekl Tom. 624 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Víš, čeho se to týká? 625 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 Prezident se rozhodl vyzbrojit Pathfinder. 626 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 - Páni. - Tak najednou? 627 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Vybavíme raketoplán raketami? 628 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 V tuto chvíli nemá na vybranou. 629 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 Sověti nás provokují. Je to obranné opatření. 630 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Jen do určité doby. 631 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 Také urychlíme znovuzískání naleziště 357 Bravo. 632 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 Uděláme to během 48 hodin. 633 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 Co? Tam nahoře je ještě světlo. 634 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 Měli jsme v plánu využít lunární noci jako krytí 635 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 a udržet si moment překvapení. 636 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 Navíc ještě nedokončili výcvik. 637 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 Prezident byl informován o tom, jak jsme s misí daleko, 638 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 a chce v tom plánu pokračovat. 639 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 Nemůžeš s ním promluvit? Přivést ho k rozumu? 640 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 - Musí pochopit, že... - Bylo to na mé doporučení, Margo. 641 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 Zdravím, Sergeji. 642 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Margo. 643 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Vracím se do Sovětského svazu, 644 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 zatímco rozhodnou o tom, zda bude mise Sojuz-Apollo pokračovat. 645 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 Slyšela jsem. 646 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Jen jsem vám chtěla poděkovat za pomoc. 647 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Není zač. Udělal jsem to rád. 648 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 A... 649 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 ...až se to celé vyřeší, o čemž nepochybuju, 650 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 doufám, že se zase uvidíme a budeme tu misi plánovat spolu. 651 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Ano. Také doufám. 652 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 Bylo by dobré se trochu stáhnout. 653 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 Podívat se na to novýma očima. 654 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 Jestli nám v těch specifikacích dokovacího modulu něco neuniklo. 655 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Jestli nám něco neuniká? Nechápu. 656 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Jen si říkám, jestli jsme něco nepřehlédli. 657 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 Například před rokem 658 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 jsme v našem návrhu raketoplánu objevili vadnou součástku. 659 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 Závadu na těsnicích kroužcích v pomocných raketách. 660 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Jakou závadu? 661 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 Jeden z našich techniků zjistil, že ten kroužek by v chladném počasí ztvrdl 662 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 a spoje by netěsnily. 663 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 Teploty na Merritt Islandu málokdy klesnou pod pět stupňů Celsia. 664 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 Takže jistě chápete, jak je možné, že jsme to nejdřív přehlédli. 665 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Ano, to chápu. 666 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 Ještěže jsme na to přišli. 667 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 Protože kdyby teploty nečekaně klesly, 668 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 hrozilo by velké riziko selhání. 669 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 Takže... 670 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 Jen si říkám, jestli nám u těch specifikací něco neuniká. 671 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 Ano, já také. 672 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 Být vámi, podívala bych se na to. 673 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 No... už musím jít. Mám schůzku. 674 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 Ale snad se ještě uvidíme. 675 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 Ano. Já... taky doufám. 676 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Hej, Kel. 677 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 Máš hlad? 678 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 Dělám fazolové sendviče. Tvoje oblíbené. 679 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Jo, hned jsem tam. 680 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Dobře. 681 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 ZEMŘELA PŘI PORODU 682 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 NABÍDKA ZPRÁVY 683 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 OBRANNÁ KOMUNIKAČNÍ AGENTURA 684 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 Všem zainteresovaným 685 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 Hledám jakékoli informace o vojákovi... 686 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 ...který sloužil v 18. pěší divizi... 687 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 ...v americkém týmu poradců 87 Armády Vietnamské republiky... 688 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Ashley odešla? 689 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 Ano. Šla domů, ale prý se uvidíte zítra. 690 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 Nebo... technicky vzato už dnes. 691 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 Dáte si pivo? 692 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 Neměla bych, ale dám si. 693 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Opravdu příští týden odjíždíš? 694 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 Nemůžu uvěřit, že léto už je u konce. 695 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 Budeš mi tu chybět. 696 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 Na skvělé léto. 697 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 A na ještě lepší školní rok. 698 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 - A na vás, paní Baldwinová. - Danny! 699 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 - Karen. - Děkuju. 700 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Pardon. 701 00:50:07,007 --> 00:50:10,260 Takže... jaký z toho máte pocit? 702 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 Že to tu prodáváte. 703 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Upřímně... 704 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 ...jsem připravena... jít dál. 705 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Připravena na novou kapitolu. 706 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 Pravdou je, že tenhle bar není můj. Nikdy nebyl. 707 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 No... 708 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 ...pak bychom to měli oslavit. 709 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 No... to už přece děláme, ne? 710 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 Na počest svého posledního týdne tady chci darovat něco vašemu jukeboxu. 711 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 Vážně? To je od tebe moc milé. 712 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 - Co je to? - Billy Swan. 713 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 - Ten country zpěvák? - Jo. 714 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Poznáváte to? 715 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 Jo... 716 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 Ne. Počkej. 717 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 Ach bože. 718 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Danny. Ale ne. 719 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 - Není to skvělý? - Jo, je to... jiný. 720 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 Pojď. 721 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 Tys pila? 722 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 Jak rychle připravíš a natankuješ LSAM? 723 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 Za pár hodin. Proč? Co se děje? 724 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 Prezident chce, abychom zítra v osm zabrali naleziště. 725 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 Proboha. Proč... Proč mi to říkáte? 726 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 Je Charles připraven pilotovat LSAM? 727 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 Ne. Ještě ne. 728 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 Vědět, že musí být připraven tak rychle, tak bych... 729 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 A co ty? 730 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Už jsi s námi letěla. Znáš tu misi líp než kdokoli jiný. 731 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 Nemůžu ti to přikázat. Je to nebezpečné. 732 00:55:56,023 --> 00:55:58,984 - Můžou být ozbrojení, a pokud jsou... - Jdu do toho. 733 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 Dobře. Připrav LSAM ke startu. 734 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 Na naložení věcí a přípravu máme 17 hodin. 735 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 Jo, jdeme na to. 736 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 Moc vám děkuji. 737 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 Dámy a pánové, s hrdostí oznamuji, 738 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 že jsme navázali kontakt se dvěma americkými hrdiny. 739 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 S astronauty Danielle Pooleovou a Natem Morrisonem, 740 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 které po neštěstí letu 007 korejských aerolinek 741 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 drželi v Sovětském svazu v zajetí. 742 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 Stejně jako od Američanů, kteří tuto zem vybudovali, 743 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 si historie od lidí naší doby vyžádala mnoho. 744 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 Mnoho už jsme obětovali. 745 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 A mnohem víc musíme být připraveni dát. 746 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 Ale také musíme mít na paměti, 747 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 že budoucnost nepatří bázlivým. 748 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 V roce 1978 emigroval do USA. 749 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 Patří odvážným. 750 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 Adresa: Richmond Dr. 3012 Arlington, Texas 751 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 Jeden z těchto odvážných Američanů, prozatímní správkyně NASA Ellen Wilsonová, 752 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 stojí v čele úsilí dostat naše astronauty domů. 753 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 A je mi ctí oznámit, 754 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 že jsou na cestě na svobodnou půdu v západním Německu. 755 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 Mějme víru ve slova Abrahama Lincolna: 756 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 „Že právo má moc. 757 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 A v této víře nás nechte vykonávat naši povinnost, jak ji chápeme.“ 758 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Děkuji. Bůh žehnej vám a Americe. 759 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 Palivo je na 60 %. 760 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 Rozumím, 60 %. 761 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Zahajuju sestup kvůli radaru. 762 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Čtyřicet metrů. 763 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Rychlost 2 m/s. 764 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 Klesáme rychle. 765 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 Patnáct. 766 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Kaňon na dohled. 767 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Blížíme se ke kaňonu. Devadesát sekund do přistání. 768 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 Jsme na pěti metrech. Držíme výšku. 769 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 Pomalu. 770 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Jsme u vstupu do kaňonu. Držte se. Čeká nás pár ostrých zatáček. 771 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 Tak jo, poslední zážeh. 772 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 Šedesát sekund na místo přistání. 773 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Poslední zatáčka. Zbývá deset sekund. 774 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 Kruci. 775 00:59:18,475 --> 00:59:22,104 - Místo přistání není volné. - Ta vrtná věž na mapě nebyla. 776 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 - Zrušíme to? - Ne. Jdeme na to. 777 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Místo přistání lokalizováno. Zahajuju sestup. 778 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 Deset metrů. Rychlost 2,4. 779 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 Jak jsme to trénovali. 780 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 Okamžitý seskok, rychle pryč a na můj povel do formace. 781 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 Hurá! 782 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 Jdeme na to. Střelba povolena. 783 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 Dva metry. Bude to dost prášit. 784 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Držte se. 785 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 Tracy Stevensová, seš frajerka. 786 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 Naleziště je naše. 787 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 Opakuju, naleziště je naše. 788 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 Překlad titulků: Petra Kabeláčová