1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 -Han fortrak ikke en mine. -Nej. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 Vil du have en til... 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Nej, min grænse går vist ved to. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 Med den indstilling bliver vi ædt af koreanerne. 5 00:00:28,362 --> 00:00:32,115 Skal vi forhandle en rumalliance, eller er det en drikkedyst? 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 De to ting følges ad. I hvert fald i Seoul. 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 Hvis du troede, FN's udsendinge var festaber, så bare vent. 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Jeg bliver træt bare ved tanken. 9 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 Du skal nok klare det. 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Du er født til det her job. 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Tom, der er noget, jeg gerne har villet tale med dig om. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Jeg tror måske... 13 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 -Du er gravid. -Nej. 14 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 Nej. Det er ikke det. 15 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Jeg... 16 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 Undskyld. Ellen Wilson? Værelse 147? 17 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 -Ja. Tak. -Der er telefon til Dem. 18 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Undskyld. 19 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Det er Ellen Wilson. 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Okay. Tak. 21 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 Min far har fået et hjerteanfald. Det lyder ikke godt. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 Det gør mig ondt. 23 00:01:44,062 --> 00:01:46,815 -Han bor i Connecticut, ikke? -Jo. 24 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Tag limousinen. Jeg tager en taxa til lufthavnen... 25 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 -Nej, det kan jeg ikke. Koreanerne... -Du må ikke lade være. 26 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 Det er familien. 27 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Af sted. 28 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Jeg ringer. 29 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Tak. 30 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 Den stakkel. Hun glædede sig sådan til at skulle til Korea. 31 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 Hvis hendes far kommer sig, kan hun slutte sig til mig om et par dage. 32 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 Hård aften for hende. 33 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 Hvad med dig? Fik du sovet? 34 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 Nej, du ved da godt, at jeg ikke kan sove i flyet. 35 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Det er en tur på 14 timer. 36 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 Martini. 37 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 De lange udenrigsflyvninger er min eneste mulighed for at koncentrere mig 38 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 uden at blive distraheret. 39 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Det er bare mig, min martini og budgetforslagene til Apollo-Sojuz. 40 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Lidt let underholdning? 41 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 Du skulle prøve at læse en roman af og til. 42 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Det er godt for hjernen at koble lidt af. 43 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 Jeg er lige blevet færdig med Christine om en blodtørstig Plymouth model 1958. 44 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 Ja, min nye elbil har også forsøgt at slå mig ihjel. 45 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 Hvordan klarer Poole og Morrison sig? 46 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 Går det hele okay i Rusland? 47 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Så vidt vi ved, går træningen strygende. 48 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 Godt. 49 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Jeg kan næsten ikke begribe det. 50 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 Vores astronauter i Stjernebyen, deres ingeniører i Houston. 51 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Jeg ved det godt. 52 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 Jeg ringede for lige at tjekke op på et punkt i forhandlingerne 53 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 om EASA, før vi lander. 54 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Tjek du bare op. 55 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 Til den foreslåede rumstation har vi virkelig... 56 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Tom, er du der? 57 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Tom? 58 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Hvis De vil ringe op, så læg på og prøv... 59 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Jeg er ked af, at du ikke kom med flyet uden grund. 60 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Det var din mor, der overreagerede. 61 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 Det er ikke uden grund, far. Du fik et hjerteanfald. 62 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 En lille episode. Jeg har det fint. 63 00:05:48,348 --> 00:05:53,645 Et wakeupcall. Du hørte lægen. Ikke mere rødt kød, ikke mere rygning. 64 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Du må tage den med ro. 65 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Men det gør du jo ikke. 66 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Jeg driver et firma med milliardomsætning. 67 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 Vi har lige udvidet i Asien. Vi har en ny afdeling i Europa og i... 68 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Det ved jeg godt. 69 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Jeg får brug for din hjælp, hvis jeg skal sætte tempoet ned. 70 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 Og det er jo ikke en mulighed lige nu. 71 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Jamen måske ser du lidt... kortsigtet på det. 72 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Hvad antyder du? 73 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 Jeg overvejer at forlade NASA. 74 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Pjat. 75 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 Jeg mener det. 76 00:06:33,268 --> 00:06:38,023 Jeg vil til Mars, og jeg tror efterhånden, at privat rumfart er den eneste løsning. 77 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 Interessant. 78 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 Hvad siger Larry til, at du skifter tilgang? 79 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 Larry... ønsker, at jeg er lykkelig. 80 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Uanset hvor jeg er. 81 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 Det behøver jeg ikke at bekymre mig om. 82 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 Du vil altid have en stabil mand ved din side. 83 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 Men jeg ville da gerne have et barnebarn eller to. 84 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Undskyld forstyrrelsen, men der er et opkald fra Det Hvide Hus. 85 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 -Det Hvide Hus? -Det blev der sagt. 86 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Det er Ellen Wilson. 87 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 Særudsendelse. Her er Dan Rather. 88 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Ja. 89 00:07:30,909 --> 00:07:35,205 Nu ankommer præsident Reagan til flyvestationen Point Mugu i Californien. 90 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 Han flyves tilbage på arbejde i Washington efter at have holdt ferie i Californien. 91 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 Ferien blev afbrudt af nedskydningen 92 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 af Korean Air Lines' afgang 7 fra russisk side. 93 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 Der vurderes at være hele 269 omkomne, 94 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 svarende til alle om bord på flyet. 95 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 Præsident Reagan forventes snarest at komme med en udtalelse. 96 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 Fra Moskva er der stadig ikke kommet nogen officiel bekræftelse af nedskydningen. 97 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 Kun at der var sket "en ulykke," 98 00:08:01,190 --> 00:08:05,569 men ikke hvilken type, og ikke skyggen af beklagelse fra russerne. 99 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 Efter den barbariske handling, det russiske regime i går udførte 100 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 mod et passagerfly, 101 00:08:13,535 --> 00:08:18,415 har USA og mange andre af verdens lande udsendt utvetydige, resolutte udtalelser, 102 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 der udtrykker ikke bare vores harme, 103 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 men også vores krav om en sandfærdig redegørelse for kendsgerningerne. 104 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Hvad skal vi tænke om et regime, 105 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 der over en bred front udbasunerer en vision om fred og global nedrustning, 106 00:08:31,428 --> 00:08:37,433 men samtidig begår et kynisk terrorangreb og ofrer uskyldige menneskers liv? 107 00:08:37,518 --> 00:08:42,563 Hvad skal vi tænke om et regime, der fastlægger ét normsæt for sig selv 108 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 og et andet for resten af menneskeheden? 109 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 Til de pårørende til kongresmedlem Lawrence McDonald, 110 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 NASA-direktør Thomas Paine og alle andre om bord på det ulyksalige fly 111 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 sender vi vores dybeste medfølelse. 112 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Jeg håber, de ved, at de alle er med i vores bønner. 113 00:09:03,961 --> 00:09:08,590 Hvorfor fanden fløj det passagerfly over Sakhalin? Det er uden for dets rute. 114 00:09:08,674 --> 00:09:13,804 En navigationsfejl i computeren kan have fået flyet til at afvige fra ruten. 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 650 kilometer? 116 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Måske svigtede automatpiloten. 117 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 Staklen vidste formentlig ikke, at han var i russisk luftrum. 118 00:09:21,687 --> 00:09:26,149 Piloten fløj ved en fejl ind i beskyttet luftrum. Hvorfor skyde flyet ned? 119 00:09:26,233 --> 00:09:30,571 Det er et passagerfly, for himlens skyld. Det giver ingen mening. 120 00:09:30,654 --> 00:09:35,242 Vi har tit spionfly over Sakhalin. Det er en hemmelig flybase. De er paranoide. 121 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Beklager. Det er helt utænkeligt, 122 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 at en pilot skulle kunne tage fejl af et amerikansk observationsfly 123 00:09:41,623 --> 00:09:45,043 og en koreansk jumbojet med passagerer. Den køber jeg ikke. 124 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 Det er mere sandsynligt, at de troede, KAL 7 blev brugt som spionfly. 125 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Blev det det? 126 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Vær nu ikke fjollet. 127 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 Hvorfor skulle USA bruge et passagerfly fra et andet land til spionage? 128 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 Det her er spild af tid. 129 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 Det essentielle er, at jeg ikke kan få fat på Poole og Morrison i Stjernebyen. 130 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 Jeg har prøvet alle linjer. Der er radiotavshed. 131 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 FBI har spærret for adgangen til alle russiske embedsmænd i USA, 132 00:10:15,949 --> 00:10:20,120 deriblandt ingeniørerne fra Apollo-Sojuz, så det er nok deres reaktion. 133 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 De tager vores folk som gidsler. Det er ikke i orden. 134 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Hun har ret. 135 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Ellen. 136 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 Jeg har talt med Jim Baker fra Det Hvide Hus. 137 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Indtil præsidenten udpeger en permanent afløser, 138 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 tager jeg mig af Toms pligter som fungerende direktør. 139 00:10:41,391 --> 00:10:46,980 Vores vigtigste opgave lige nu er at genoprette kontakten til astronauterne. 140 00:10:47,731 --> 00:10:52,319 Måske skal jeg høre, om Sergej Nikulov kan hjælpe os med at få kontakt til dem... 141 00:10:52,402 --> 00:10:55,739 Vi er lige blevet angrebet af russerne, og nu vil du bede dem om hjælp? 142 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Sergej vil lytte til fornuft. 143 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 Igen og igen har de vist, at de ikke er til at stole på. 144 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Det bør gå gennem Sikkerhedsrådet. 145 00:11:05,290 --> 00:11:10,379 Vi må se på alle tænkelige alternativer, før situationen eskalerer yderligere. 146 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Tal med ham. Forhåbentlig ved han, hvordan vi kommer igennem til Stjernebyen. 147 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Tak. 148 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Din beslutning. 149 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 STJERNEBYEN, SOVJETUNIONEN 150 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Pokkers. 151 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 Luk mig ud! 152 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Hvad kan jeg hjælpe med? 153 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Margo Madison. Jeg skal tale med Sergej Nikulov. 154 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Ingen kommer ind eller ud. Det er mine ordrer. 155 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Jeg er leder af Johnson Space Center. 156 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Det er du sikkert, snuske, men du kommer ikke ind. 157 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 -Hvad hedder du? -Sergent John Perkins. 158 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 Okay, sergent John Perkins. Du skal passe dit arbejde, men jeg skal også passe mit. 159 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 Jeg giver dig 15 sekunder til at få fat på din overordnede 160 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 og 12 sekunder til at sætte ham ind i situationen 161 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 og ham 45 sekunder til at få fat på general Nelson Bradford 162 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 og få bekræftet, at jeg er den, jeg siger. 163 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 Din chef får 15 sekunder mere til at vende tilbage, 164 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 og du får ti til at åbne døren. 165 00:12:48,852 --> 00:12:52,689 Dermed er du 97 sekunder fra enten en kold øl, når din vagt er slut, 166 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 eller en forflyttelse på ubestemt tid til Thule i Grønland. 167 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 Tiden starter nu. 168 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Snuske. 169 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Jeg har borsjtj med. 170 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 Kom ind. 171 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Har du prøvet ambassaden? 172 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Radiotavshed. 173 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Jeg tror ikke, der sker jeres astronauter noget. 174 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 Det beroliger mig ikke rigtig. 175 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Jeg ved godt, det er meget at bede om i den nuværende situation... 176 00:13:49,997 --> 00:13:53,959 ...men kan du komme i kontakt med Stjernebyen? En hemmelig forbindelse... 177 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 Noget, der kan hjælpe os med at få kontakt til vores folk? 178 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Hvad kan jeg gøre? Jeg er fanget her uden en telefon. 179 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Kan du se? Død. 180 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 Hvis nu jeg skaffer dig et opkald? 181 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Astronauterne Poole og Morrison er ikke en del af alt det her. 182 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Det er jeg heller ikke. Alligevel er jeg her. 183 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Jeg er spærret inde og kan ikke ringe hjem. 184 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Thomas Paine blev dræbt, Sergej. 185 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 Ligesom 268 andre. 186 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Det er derfor, vi er her. 187 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Det gør mig ondt med din kollega. 188 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Tom var en god mand. 189 00:14:37,044 --> 00:14:40,547 Han kunne irritere mig, og jeg var ikke altid enig med ham om hans metoder, 190 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 men han lagde liv og sjæl i arbejdet, og jeg havde stor respekt for ham. 191 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 I min religion er det efter et dødsfald 192 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 sædvane at lade det første måltid efter begravelsen 193 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 være en skål mindeborsjtj, kan man kalde det. 194 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Man mener, at dampen vil bære den afdødes sjæl... 195 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 ...til himlen. 196 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Måske passer det. 197 00:15:30,973 --> 00:15:35,018 Når du skaffer en telefon, ringer jeg til Moskva og siger, at I ikke torterer mig. 198 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Bortset fra med tynd borsjtj. 199 00:15:44,152 --> 00:15:48,407 Så kontakter de måske jeres astronauter, men jeg kan ikke love noget. 200 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Tak, Sergej. 201 00:15:58,333 --> 00:16:03,172 Igen i dag var der en dramatisk udvikling i sagen om det nedskudte fly. 202 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 Flyet var Korean Air Lines afgang 007. 203 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 Russerne har nu for første gang erkendt, 204 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 at et af deres jagerfly skød jumbojetten med 269 mennesker om bord ned. 205 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 Men russerne fastholder, at de ikke vidste, at det var et civilt passagerfly. 206 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 SOVJET SKYDER PASSAGERFLY NED 207 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 UDENRIGSMINISTER 208 00:16:20,606 --> 00:16:25,527 USA reagerer med afsky på angrebet. Tabet af menneskeliv er voldsomt. 209 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 Der er absolut ingen undskyldninger for denne rædselsfulde handling. 210 00:16:31,325 --> 00:16:34,411 Der findes ingen rimelige undskyldninger, 211 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 som russerne kan komme med, for den foragtelige handling. 212 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 Overalt i den frie verden reagerer folk på... 213 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Det forstår jeg godt, senator. Vi gør alt for at komme igennem til dem. 214 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 Ja. 215 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 -Sydkoreas præsident, Chon Doo-hwan... -Tak. Ja. 216 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 ...beskyldte Sovjetunionen for at begå en ubeskrivelig... 217 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 Vil du komme lidt mere sukker i? 218 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Spørg ham om FN. 219 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 Ja. Ja, selvfølgelig er vi det, senator. 220 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 Har nogen talt med ambassadør Kirkpatrick? 221 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Hej. Passer det dårligt? 222 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Ja. Ja, senator, jeg er her stadig. 223 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 -Dejligt at se dig, Pam. -I lige måde, Larry. 224 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Hvordan har hun det? 225 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 Hun er en maskine. Telefonen har kimet uafbrudt hele dagen. 226 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 Hun bliver bare ved og ved. 227 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 Er Tower fra finansudvalget? 228 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 Bevillingsudvalget. 229 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Ja. Og, senator, i kølvandet på krisen 230 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 får NASA brug for ekstra midler til sikkerhed. 231 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Kan jeg regne med din støtte? 232 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 -Det er godt at høre. -Bed om ti. 233 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 Er ti for meget at forvente? 234 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Herligt, senator. Tak. 235 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 Det kan vi naturligvis tale videre om. 236 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Nej, det er forstået. Vi må give ham besked i morgen tidlig. 237 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Ring til Guam og giv dem besked. 238 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Ja. Prøv at få sovet lidt, Clark. 239 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Jeg ved det godt. Vi skal nok komme igennem det her. 240 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Okay. Ja. Farvel. 241 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Undskyld, jeg... 242 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 Jeg tror aldrig, jeg har talt så meget i telefon før. 243 00:18:20,642 --> 00:18:25,772 Du skal ikke undskylde for at passe dit arbejde. Du er fantastisk til det. 244 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 Kan man se, at jeg ikke aner, hvad jeg laver? 245 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 Hold nu op. Du er genial. Det ved du godt. 246 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 Kom her. 247 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 Det er dejligt. 248 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 Hej. 249 00:19:08,565 --> 00:19:11,026 -Hvordan har du det? -Fint. 250 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Jeg har det fint. Jeg mener, jeg er... 251 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 ...udmattet. 252 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 Og overvældet. 253 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 Og jeg ved ikke. Det... 254 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 ...bliver ved med at køre rundt i mit hoved. 255 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 Hvis min far ikke havde fået et hjerteanfald, havde jeg været med det fly. 256 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 Så havde jeg siddet ved siden af Tom. Os to. 257 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 Han var blevet den sidste, jeg så. 258 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Sådan skal du ikke tænke. 259 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Det gik ikke sådan, vel? 260 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 Det var ikke meningen, at du skulle være om bord. 261 00:19:52,234 --> 00:19:55,445 -Var det meningen, at Tom var med? -Nej, jeg... 262 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Så det var meningen, at Tom skulle dø. 263 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Jeg siger... 264 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 ...at nogle gange kan vi ikke... forstå, hvordan universet fungerer. 265 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 Han var sådan en god mand. 266 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Så misforstået. 267 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 Og nu er han bare... 268 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 ...derude et sted og flyder rundt i Det Japanske Hav. 269 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 Alle de mennesker flyder bare rundt i Det Japanske Hav. 270 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Hold op. 271 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Du. 272 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Du er her. I live. Sammen med mig. 273 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 Og det er jeg pokkers taknemlig for. 274 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 Kom her. 275 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 -Undskyld. -Det gør ikke noget. 276 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Det er Ellen Wilson. 277 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Det er omstillingen i Det Hvide Hus. Afvent præsidentens opkald. 278 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Hvad? 279 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 Hallo? Ellen? 280 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 Goddag, hr. præsident. 281 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Hvad? 282 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 Det er en ære at tale med Dem. 283 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 Jeg er ked af, at det er under sådanne omstændigheder. 284 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Det er jeg også. 285 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 Tom var en prægtig amerikaner. 286 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 Jeg betragtede ham som min ven. 287 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 Jeg kommer til at savne ham, som du sikkert også gør. 288 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 Ja. 289 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 Jeg er overbevist om, at du kan gøre det glimrende for mig, Ellen. 290 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 Tom var stor fan af dig. 291 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 Jeg skal prøve ikke at svigte Dem. 292 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 Er du kristen, Ellen? 293 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 Ja. Ja, det er jeg, hr. præsident. 294 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 Bønner hjælper mig meget i krisetider. 295 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 Jeg håber, de også hjælper dig. 296 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 Ja. Det gør de. 297 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 Det er jeg glad for. 298 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 For jeg får brug for et fuldt fokuseret team i den kommende tid. 299 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 Vi skal udvise styrke i skyggen af katastrofen. Ellers er alt tabt. 300 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 Forstået. 301 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Tak, Ellen. 302 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 Tak, hr. præsident. 303 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 Godnat. 304 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 -Har du et øjeblik? -Det ved du godt, jeg ikke har. 305 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Fik du Nikulov til at hjælpe os? 306 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 Han ville gøre sit bedste, men vi har stadig ikke hørt fra Poole og Morrison. 307 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 Det kommer ikke bag på mig. 308 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 Jeg blev nødt til at prøve, Nelson. 309 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 Med det her kan du måske se, hvad de er ude på. 310 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 Pentagon har netop modtaget disse overvågningsbilleder. 311 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 Det ser ud til, at russerne har deres Buran-rumfærge klar til opsendelse. 312 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 Jeg troede ikke, at de var så tæt på. 313 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 Det troede vi heller ikke. 314 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 -Det ligner ikke Baikonur. -Fordi det ikke er det. 315 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 Det er øen Sakhalin. Der har de et hemmeligt militæranlæg. 316 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 Det samme hemmelige militæranlæg, som KAL fløj henover, da det blev skudt ned? 317 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 -De blev ikke taget af... -Nej da. 318 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 Billederne blev taget af et SR-71 Blackbird. 319 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 KAL var et passagerfly. 320 00:23:22,736 --> 00:23:26,323 Siger du, at KAL fløj over den samme ø, som Buran bliver opsendt fra, 321 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 og at der ikke er nogen sammenhæng? 322 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Det er ikke derfor, jeg kom. 323 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 Du skal se på billederne og fortælle os, om deres Buran kan armeres. 324 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 Efter KAL og det, der foregår i Panama, er vi... 325 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 ...bekymrede for, at de vil prøve at lancere et nyt våben. 326 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Hvor har I dem fra? 327 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 Ja, ja, det er fortroligt. 328 00:24:04,444 --> 00:24:09,575 Hvor er det mærkeligt. Det er, som om jeg kigger på planerne for vores rumfærge. 329 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 De ligner hinanden på en prik. 330 00:24:11,702 --> 00:24:15,873 Sådan går det, når KGB stjæler planerne til vores rumfærge lige for næsen af os. 331 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 De er ens ned til mindste detalje. 332 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 Den kan armeres, ligesom vores kan. 333 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Vent lidt. Se her. 334 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 Hvad? 335 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 Løfteraketterne. 336 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 De er helt magen til vores... men fra for to år siden. 337 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 Okay? 338 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 Da fandt vi problemet med O-ringen på Challenger. 339 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 Og der er meget koldere på Sakhalin end i Florida. 340 00:24:40,564 --> 00:24:45,611 Hvis de har kopieret vores løfteraketter så nøjagtigt, ender den med at eksplodere. 341 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Vi må advare dem. 342 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 Margo, de har mange skarpe hjerner. 343 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 Vi opdagede O-ringen. Det gør de sikkert også. 344 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 Det kan du ikke være sikker på. 345 00:24:58,582 --> 00:25:03,837 Nej, det kan jeg ikke. Men jeg ved, at den kan armeres og bruges imod os. 346 00:25:06,131 --> 00:25:09,927 De kan bombe hvor som helst på Jorden. Uden varsel. 347 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 Sig ikke, at de ikke har den formåen. Ikke efter KAL. 348 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Det forstår jeg godt. 349 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 Men hvis de på et tidspunkt vælger at bruge Buran som våben, 350 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 er det deres valg. 351 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 Her og nu kan vi vælge at redde menneskeliv. 352 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 Snesevis af civile, teknikere og forskere, der kan blive dræbt. 353 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 Det kan vi forhindre. 354 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 Den risiko vil jeg ikke løbe. Beklager. 355 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 Svaret er nej. Det her forbliver fortroligt. 356 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 OLEG TROJANOVSKIJ SOVJETUNIONENS AMBASSADØR 357 00:25:49,341 --> 00:25:54,263 Russiske embedsmænd afviser, at landet bevidst nedskød et Korean Air Lines 747. 358 00:25:54,346 --> 00:25:58,100 USA's regering har i samarbejde med Japans regering... 359 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 USA'S FN-AMBASSADØR 360 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 ...besluttet at fremlægge beviserne for rådet og resten af verden. 361 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 De fremgår tydeligt af det videobånd, der bliver afspillet. 362 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Modtaget. 363 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 Jeg nærmer mig målet. Jeg er låst fast på målet. 364 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Jeg har affyret ladningen. 365 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 Målet er udslettet. 366 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Omkring kl. 16 367 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 meldte den russiske pilot, at han havde affyret et missil, og målet var udslettet. 368 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Japanske radaroperatører... 369 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 ...fulgte det koreanske flys rute... 370 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Et glas chardonnay og to Shirley Temple til bord 3. 371 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 -Der er vist noget, der drypper. -Ja, for pokker. 372 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 Og toilettet på herretoilettet er stoppet til igen, så... 373 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 Skal jeg se på det? 374 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 Gider du? Det ville være skønt. 375 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 Jeg skulle have udskiftet det hele, da jeg byggede om, 376 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 men jeg prøvede at spare penge, så... 377 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 -Dav, miss Karen. -Hej, Sam. 378 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 Find jer en plads, drenge. 379 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 Han er kommet her meget, efter at din mor er væk. 380 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 Måske savner han hende. 381 00:27:09,505 --> 00:27:13,258 Han vil nok snarere minde investorerne om, at han er gift med en astronaut. 382 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Eller det. 383 00:27:15,677 --> 00:27:18,931 Tre whisky og mineralvand. Kun en smule whisky i den ene, 384 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 for Sam vil bare gerne se ud, som om han tyller. 385 00:27:21,517 --> 00:27:23,977 -Fint. -Tak. 386 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 Jeg håber ikke, knægten er til besvær. 387 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 Slet ikke. Han gør det rigtig godt. 388 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 Det tror jeg gerne. Han er en god dreng. 389 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 Ja. Hvordan har Trace det? 390 00:27:34,530 --> 00:27:38,575 Jeg har ikke talt med hende i et par dage. Der er åbenbart travlt på Månen. 391 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 Ja, det skal jeg love for. 392 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 -Hvordan går forretningen? -Vi har haft vores bedste måned. 393 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 Det var en god idé at udstille genstandene. 394 00:27:47,251 --> 00:27:52,297 Tro det eller lad være. De har en stor del af æren for indtjeningen. 395 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 Det tror jeg gerne. 396 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 -Er du klar til at sælge stedet til mig? -Svaret er stadig nej. 397 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 Det var en skam. 398 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 Med et lille skub kan der virkelig komme gang i den her. 399 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 Det kan blive en kæde. Landsdækkende. 400 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Nå ja. Måske næste gang. 401 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Eller måske i dag. 402 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 Hvad sagde du? 403 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Måske er jeg klar til at sælge baren i dag. 404 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 Mener du det? 405 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Det kommer an på dit tilbud. 406 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 250. 407 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 Nej. 408 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 Så 300. 409 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 450. 410 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 350. Det er Outpost, ikke et luksushotel. 411 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 400. 412 00:28:50,397 --> 00:28:55,068 Det er den værd med de udstillede genstande, og værdien vil kun stige. 413 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 375. 414 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 -390. -Solgt. 415 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 Hvad? 416 00:29:02,618 --> 00:29:08,207 Undskyld, har jeg lige solgt Outpost til dig for $390.000? 417 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Ikke før vi har givet hånd på det. 418 00:29:12,044 --> 00:29:15,130 -Mere skal der ikke til? -Vi er jo i Texas, snut. 419 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 Et håndtryk er mere værd end et skøde. 420 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Godt. 421 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 I næste uge underskriver vi papirerne. 422 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Okay. 423 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Må jeg komme ind? 424 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Hvem er du? 425 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 Jeg er tekniker. Kom. Sid ned. 426 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Jeg har været spærret inde i næsten to døgn uden forklaring. 427 00:30:29,329 --> 00:30:31,665 -Sid ned. -Jeg skal tale med mine folk. 428 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Sid ned. Lad os få noget at drikke. Et stykke kød. 429 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Jeg vil ikke sidde ned. Jeg vil ud herfra. 430 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Kan du lide vodka? 431 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 Har jeg noget valg? 432 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 Nej. 433 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 Jeg har aldrig mødt en amerikansk astronaut før. 434 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 Hvordan kom du ind i programmet? 435 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Er du faldskærmssoldat? 436 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Nej. Jeg er pilot. 437 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 Tekniker. Ligesom dig. 438 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 Har du drømt om at komme ud i rummet, siden du var en lille pige? 439 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 Da jeg var lille, måtte kvinder ikke tage ud i rummet. 440 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 Da jeg var en lille dreng... 441 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 ...havde ingen raketter været ude i rummet. 442 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 Men alligevel... drømte jeg om at nå ud til stjernerne. 443 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 Og nu er vi her. 444 00:31:35,270 --> 00:31:39,274 Hallo. Har du tænkt dig at fortælle mig, hvorfor jeg bliver holdt fanget? 445 00:31:40,526 --> 00:31:43,237 -Det er ikke et fængsel. -Sådan føles det sgu. 446 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 Du har ikke været i et russisk fængsel. 447 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 At være i gulag... 448 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 ...er som det værste mareridt. 449 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 Tortur. Sult. Kulde. 450 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Ekstrem kulde. 451 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 Mænd, der dør af kulde. 452 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 De tvinges til at forråde deres kammerater for at overleve. 453 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Hver dag... 454 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 ...spekulerer man på, om man selv bliver den næste, der stilles op ad muren. 455 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 For faldne kammerater. 456 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 Du kender vores skikke. 457 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 Jeg havde en god lærer. 458 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Kender du dem? 459 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Hvem? 460 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Navnene på døren. 461 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Jeg vidste ikke, det var navne. 462 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Jurij Gagarin. 463 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 Valentina Teresjkova. Aleksej Leonov. 464 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Anastasia Belikova. 465 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 Har Jurij Gagarin sovet herinde? 466 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 Vi lader dem være som symbolske mindesmærker. 467 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 Sovjetunionens flag på Månen. Det er også et symbol. 468 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 Da vi planlagde det, 469 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 regnede vi på, hvor tæt flaget skulle være på landingsfartøjet. 470 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 Hvis det var en meter for tæt på, når man lettede, ville det... 471 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 Fjorten år senere står Sovjetunionens flag stadig på Månen. 472 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 Jeg kender voksne mænd i Sovjetunionen, der græder ved tanken. 473 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Stærkt symbol. 474 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 Da jeg første gang hørte om Sojuz-Apollo... 475 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 ...tænkte jeg... 476 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 ...Ronald Reagan 477 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 er en snedig mand. 478 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 Symbolet med astronauter og kosmonauter sammen i rummet. 479 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 Vi var jo tvunget til at gå med til det, 480 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 for ellers ville vi virke kyniske. 481 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 Men også... 482 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 ...fordi måske... 483 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 ...måske... kunne det forandre verden. 484 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Det bliver ikke til noget, hvis jeg ikke kommer ud herfra. 485 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Når du endelig går ud ad døren her... 486 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 ...så gør det med oprejst pande. 487 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Hallo? 488 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 Molly. Gudskelov. 489 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Ja, det er mig. 490 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 Nej, jeg er okay. Ja, jeg er alene. 491 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Hvad fanden foregår der? 492 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Prøv med lidt undertryk. 493 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Smart trick. 494 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 Vil du have noget at skylle den ned med? 495 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 Vi har godt nyt. 496 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Vi fik endelig kontakt til vores astronauter i Stjernebyen. De er okay. 497 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Det var godt. 498 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Kom nu. 499 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Inden jeg ombestemmer mig. 500 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 Det er cognac. 501 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Det ved jeg godt. 502 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 Gør du? 503 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 Jeg mener... Jeg har aldrig smagt det før, men... 504 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 Asbach Uralt. Fra før krigen. 505 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Den bedste. 506 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 Den er stærk. 507 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Jeg tror aldrig, jeg har set dig så... glad. 508 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Ja, det er jeg også. Nogle gange... 509 00:37:28,582 --> 00:37:30,125 ...kan folk overraske. 510 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 Genoprette ens tro på mennesket. 511 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Sig det til Bill Strausser. 512 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 Hvad sker der? 513 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 Han er verdens største nar. 514 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 Han er harmløs. 515 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Mange af fyrene har ringe sociale færdigheder. 516 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 De er gode til deres arbejde, dårlige til mennesker. 517 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 Hvorfor er han sådan? 518 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Bill er... 519 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 ...kompliceret. 520 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 Han kan helt sikkert være både nedladende og forstokket, men... 521 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 ...han er en dygtig tekniker. 522 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 Ingen er mere engageret i arbejdet end ham. 523 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 Nogle gange lidt for engageret. 524 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 -Hvad skal det betyde? -Ikke noget. 525 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Der var bare en... 526 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 ...hændelse for længe siden. 527 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 Jeg skulle nok ikke have nævnt det. 528 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Helt ærligt. Nu bliver du nødt til at sige det. 529 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 Der var en aften, hvor han havde siddet ved sin konsol i 23 timer, 530 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 og han nægtede at forlade den. Han nægtede. 531 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Han lod sig nok rive med af stemningen, og han... 532 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 Han tissede i bukserne. 533 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Ud over sig selv. Over det hele. 534 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 Bare... pjaskvåd. 535 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 Pjaskvåd. 536 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 Derefter begyndte folk at kalde ham mr. Peanut. 537 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Hvorfor Peanut 538 00:39:02,593 --> 00:39:06,305 Ingen anelse, men fra den dag var det hans øgenavn, 539 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 og det fulgte ham i årevis. 540 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 Årevis. 541 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 Folk lagde peanuts eller peanutbutter på hans konsol. 542 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 Selv en dukke med ble på. 543 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Hold da op. 544 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Jeg får næsten ondt af ham. 545 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Næsten. 546 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 Ja. Men hør her. 547 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Hvis jeg kan finde ud af at arbejde sammen med Bill, kan du også. 548 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Du skal finde en måde at løse det med ham på. 549 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 Han er ikke den sidste vanskelige person, du møder i din karriere. 550 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Ja. 551 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 Du har nok ret. 552 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 Sovjetunionen mobiliserer fortsat sin Stillehavsflåde 553 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 og chikanerer fartøjer, der nærmer sig det formodede nedstyrtningssted, 554 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 og forhindrer forsøg på at lede efter vragresterne af KAL 007. 555 00:40:02,361 --> 00:40:06,073 USA reagerede ved at sende orlogsfartøjer fra den Syvende Flåde til området 556 00:40:06,156 --> 00:40:09,076 og øge det militære alarmberedskab, 557 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 mens situationen tilspidses i det nordlige Stillehav. 558 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Du skal trykke på knappen. 559 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 Lad mig. 560 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Tak. 561 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Jeg kunne ikke sove. 562 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Heller ikke jeg. 563 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Hvordan går det? 564 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Det ved jeg ikke helt. 565 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 Jeg ved simpelthen ikke, hvad der er op og ned. 566 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Det hele er så... 567 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 ...overvældende. 568 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 Jeg kan se, hvad der venter. 569 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 Bradford presser på for en stærkere militær reaktion. 570 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 Sådan bliver glidebanen til en lavine, 571 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 og pludselig er vi en del af forsvarsministeriet. 572 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 Det sker konstant. 573 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 Der opstår en krise, og så træder militæret til og overtager styringen. 574 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Det vil være fatalt for NASA. 575 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 Så kan du godt opgive Mars. I mindst ti år. 576 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 Det må ikke ske. 577 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 Jamen... 578 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 ...hvad vil du gøre ved det? 579 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Det ved jeg ikke. 580 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 -Må jeg påpege noget? -Ja da. Gerne. 581 00:41:44,713 --> 00:41:48,592 -Du er for helvede direktør for NASA. -Fungerende direktør. 582 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Så vis det. 583 00:41:51,553 --> 00:41:55,891 Du ser ikke til fra sidelinjen længere. Kom nu ind i kampen, for pokker. 584 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 Hvad forventer du, at jeg skal gøre? 585 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 Du skal vise dem, at du har tingene under kontrol. 586 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 Vis dem, hvor sej du er. 587 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 Hvor langt du er villig til at gå. 588 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Så vinder du deres tillid. 589 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 Vi har alle forskellige roller over for forskellige mennesker. 590 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 Det var noget, Tom sagde til mig. 591 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Ved du, hvad det drejer sig om? 592 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 Præsidenten har besluttet sig for at armere Pathfinder. 593 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 -Wow. -Bare lige sådan? 594 00:43:09,798 --> 00:43:13,844 -Så sætter vi missiler på en rumfærge? -Han har ikke længere noget valg. 595 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 Russerne provokerer os. Det er en defensiv foranstaltning. 596 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Indtil det ikke er det. 597 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 Vi fremrykker også generobringen af Måneområdet 357 Bravo. 598 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 Den finder sted inden for de næste to døgn. 599 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 Jamen... Det er stadig dagslys deroppe. 600 00:43:30,319 --> 00:43:35,157 Tanken var jo at udnytte mørket i Månenatten til en overraskelsesaktion. 601 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 De er heller ikke færdige med deres øvelser. 602 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 Præsidenten er blevet briefet om status for missionen 603 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 og er tryg ved at gennemføre den. 604 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 Ellen, kan du ikke tale ham til fornuft? 605 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 -Han skal forstå, at det... -Det var på min anbefaling, Margo. 606 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 Hej, Sergej. 607 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Margo. 608 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Jeg skal tilbage til Sovjetunionen, 609 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 mens det bliver besluttet, om Sojuz-Apollo skal fortsætte. 610 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 Det har jeg hørt. 611 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Jeg ville bare sige tak for hjælpen. 612 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Selv tak. Jeg var glad for at kunne hjælpe. 613 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 Og... 614 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 ...så snart alt det her er løst, som jeg er sikker på, at det bliver, 615 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 håber jeg at se dig igen, så vi kan fortsætte planlægningen af missionen. 616 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Ja, det håber jeg også. 617 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 Det kan måske faktisk være gavnligt at træde et skridt tilbage. 618 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 Se på tingene med friske øjne. 619 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 Se, om vi overser noget med sammenkoblingsmodulerne. 620 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Overser noget? Hvad mener du? 621 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Jeg spekulerer bare på, om vi har overset noget. 622 00:45:19,344 --> 00:45:25,100 For eksempel opdagede vi for et år siden en defekt del i vores rumfærgetegning. 623 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 En fejl i O-ringforseglingen i løfteraketterne. 624 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Hvilken fejl? 625 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 En af vores teknikere opdagede, at ringen stivnede i koldt vejr 626 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 og ikke lukkede tæt. 627 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 Temperaturen på Merritt Island falder sjældent til under 5 grader. 628 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 Så du kan nok forstå, hvordan vi overså det i første omgang. 629 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Ja, det kan jeg godt forstå. 630 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 Gudskelov fandt vi den. 631 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 For skulle temperaturen uventet falde, 632 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 ville der være en markant risiko for en ulykke. 633 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 Så... 634 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 ...jeg spekulerer bare på, om vi overser noget med sammenkoblingsmodulerne. 635 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 Det spekulerer jeg også på. 636 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 Jeg kan kigge på dem, mens du er væk. 637 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 Nå... Nu må jeg gå. Jeg skal til møde. 638 00:46:31,625 --> 00:46:36,046 -Men jeg håber, vi ses igen. -Ja, det håber jeg også. 639 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Kel. 640 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 Er du sulten? 641 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 Jeg laver sandwich med baked beans. Din livret. 642 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Ja, jeg kommer om et øjeblik. 643 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Godt. 644 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 DØDE VED FØDSLEN 645 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 D-MAIL-REGISTER FORSVARETS KOMMUNIKATIONSMYNDIGHED 646 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 TIL RETTE VEDKOMMENDE 647 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 JEG LEDER EFTER OPLYSNINGER OM EN SOLDAT, 648 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 DER VAR I DEN 18. INFANTERIDIVISION, 649 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 USA'S RÅDGIVERTEAM FOR REPUBLIKKEN VIETNAMS HÆR... 650 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Er Ashley gået? 651 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 Ja, hun smuttede, men hun sagde, at I skulle ses i morgen. 652 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 Eller... det er vel teknisk set i dag. 653 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 Vil du have en øl? 654 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 Jeg burde nok ikke, men ja tak. 655 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Skal du virkelig af sted i næste uge? 656 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 Tænk, at sommeren allerede er slut. 657 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 Jeg kommer til at savne dig her. 658 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 Skål for en dejlig sommer. 659 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 Og et endnu bedre skoleår. 660 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 -Og skål for dig, mrs. Baldwin. -Danny! 661 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 -Karen. -Tak. 662 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Undskyld. 663 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 Nå... 664 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 Hvordan har du det med det hele? 665 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 Med at sælge stedet, mener jeg. 666 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Ærligt talt... 667 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 Jeg føler mig klar... til at komme videre. 668 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Klar til et nyt kapitel. 669 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 Sandheden er, at stedet ikke er mit. Det var det aldrig. 670 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 Jamen så... 671 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 ...skal vi da fejre det. 672 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 Er det ikke det, vi allerede gør? 673 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 I anledningen af min sidste uge har jeg doneret noget til Outposts jukeboks. 674 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 Det var da betænksomt. 675 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 -Hvad er det? -Billy Swan. 676 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 -Countrysangeren. -Ja. 677 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Kan du kende den? 678 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 Ja... 679 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 Nej. Vent lidt. 680 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 Hold da op. 681 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Danny. Åh nej. 682 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 -Er det ikke fedt? -Jo, det er anderledes. 683 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 Kom så. 684 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 Har du drukket? 685 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 Hvor hurtigt kan du tanke og klargøre LSAM? 686 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 På et par timer. Hvorfor? Hvad sker der? 687 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 Præsidenten vil have området generobret kl. 8 i morgen. 688 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 For pokker. Hvorfor fortæller du mig det? 689 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 Er Charles klar til at flyve LSAM? 690 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 Nej. Ikke endnu. 691 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 Havde jeg vidst, han skulle være klar allerede, havde jeg... 692 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 Kan du gøre det? 693 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Du har fløjet med os før. Du kender missionen bedre end nogen. 694 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 Jeg kan ikke beordre dig til det. Det er farligt. 695 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 Vi ved ikke, om de bevæbnede. Hvis de er... 696 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 Jeg gør det. 697 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 Okay. Klargør LSAM til afgang. 698 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 Vi skal laste vores udrustning og være klar om 17 timer. 699 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 Ja, lad os komme i gang. 700 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 Mange tak. 701 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 Mine damer og herrer, i dag er jeg stolt af at kunne berette, 702 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 at vi har genoprettet kontakten til to amerikanske helte. 703 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 Astronauterne Danielle Poole og Nate Morrison, 704 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 der blev tilbageholdt i Sovjetunionen 705 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 efter Korean Air Line 007-katastrofen. 706 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 Ganske som for de amerikanere, der grundlagde vores nation, 707 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 har historien stillet store krav til amerikanerne i vores egen tid. 708 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 Vi har allerede ydet meget. 709 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 Vi skal være forberedt på at yde endnu mere. 710 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 Men vi skal også huske på... 711 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 ...at fremtiden ikke tilhører kujonerne. 712 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 LE NGUYEN IMMIGREREDE TIL USA, 1978. 713 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 Den tilhører de tapre. 714 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 BOPÆL RICHMOND DR. 3012, ARLINGTON, TEXAS 715 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 En af de tapre amerikanere, NASAs fungerende direktør, Ellen Wilson, 716 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 har stået i spidsen for indsatsen for at få astronauterne hjem. 717 00:57:14,142 --> 00:57:18,981 Jeg kan med stolthed sige, at de er på vej til friheden i Vesttyskland. 718 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 Lad os sætte vor lid til Abraham Lincolns ord: 719 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 "At have retten på sin side giver styrke. 720 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 Lad os i den tro til det sidste vove at gøre vores pligt, som vi forstår den." 721 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Tak. Gud velsigne jer, og Gud velsigne USA. 722 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 Brændstof på 60%. 723 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 Modtaget. 60. 724 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Påbegynder nedstigning for at undgå radar. 725 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Fyrre meter. 726 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Nede på syv. 727 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 Daler som en sten. 728 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 Femten. 729 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Kløften er i syne. 730 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Endelig indflyvning til kløft. 90 sekunder til landingssted. 731 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 Afventer på fem meter. Stabil på fem meter. 732 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 Stabil. 733 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Vi er ved indgangen til kløften. Hold fast derude. Skarpe sving forude. 734 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 Godt. Påbegynder sidste strækning. 735 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 Tres sekunder til landingssted. 736 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Ind til sidste strækning. Ti sekunder til målet. 737 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 Pis. 738 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 Landingsstedet er ikke frit. 739 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 Den boring var ikke på satellitkortet. 740 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 -Skal vi afbryde? -Nej. Jeg flyver videre. 741 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Landingssted fundet. Påbegynd nedstigning. 742 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 Ti meter. Nede på otte. 743 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 Ligesom i øvelserne, folkens. 744 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 Vi forlader straks fartøjet og samles rundt om mig. 745 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 Hurra! 746 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 Så er det nu. Der må skydes. 747 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 To meter. Der piskes en masse støv op. 748 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Hold fast. 749 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 Tracy Stevens, du er for sej. 750 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 Vi har indtaget stedet. 751 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 Jeg gentager: Vi har indtaget stedet. 752 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 Tekster af: Eskil Hein