1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 -Το είπε τελείως σοβαρά. -Όχι. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 Θες άλλο ένα... 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Όχι. Τα δύο είναι το όριό μου. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 Με τέτοια στάση, οι Κορεάτες θα μας φάνε ζωντανούς. 5 00:00:28,362 --> 00:00:32,115 Είναι διαπραγμάτευση διαστημικής συμμαχίας με την Ανατολική Ασία ή διαγωνισμός ποτού; 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 Δεν γίνεται το ένα χωρίς το άλλο. Όχι στη Σεούλ. 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 Είπες γλεντζέδες τους εκπροσώπους του ΟΗΕ. Περίμενε και θα δεις. 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Κουράστηκα και μόνο που το σκέφτηκα. 9 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 Θα τα πας περίφημα. 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Γεννήθηκες γι' αυτήν τη δουλειά. 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Ξέρεις, Τομ, ήθελα να σου μιλήσω για κάτι. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Νομίζω ότι... 13 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 -Είσαι έγκυος. -Όχι. 14 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 Όχι. Δεν είναι αυτό. 15 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Εγώ... 16 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 Με συγχωρείτε, Έλεν Ουίλσον; Δωμάτιο 147; 17 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 -Ναι. -Έχετε τηλεφώνημα. 18 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Με συγχωρείς. 19 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Εδώ Έλεν Ουίλσον. 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Εντάξει. Ευχαριστώ. 21 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 Ο μπαμπάς μου έπαθε έμφραγμα. Δεν ακούγονται καλά τα πράγματα. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 Λυπάμαι πολύ. 23 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 Είναι στο Κονέκτικατ, σωστά; 24 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Ναι. 25 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Πάρε τη λιμουζίνα. Θα πάω με ταξί στο αεροδρόμιο... 26 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 -Όχι, δεν μπορώ. Οι Κορεάτες... -Δεν γίνεται να μην πας. 27 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 Είναι η οικογένειά σου. 28 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Πήγαινε. 29 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Θα σου τηλεφωνήσω. 30 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Σ' ευχαριστώ. 31 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 Η καημένη. Ήθελε τόσο πολύ να πάει στην Κορέα. 32 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 Ελπίζω να αναρρώσει ο πατέρας της και να έρθει σε κάνα δυο μέρες. 33 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 Θα πέρασε δύσκολη νύχτα. 34 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 Εσύ; Κοιμήθηκες καθόλου; 35 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 Όχι φυσικά. Ξέρεις ότι δεν κοιμάμαι σε αεροπλάνα. 36 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Είναι πτήση 14 ωρών. 37 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 Το μαρτίνι σας. 38 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 Μόνο στις μεγάλες πτήσεις μπορώ να συγκεντρωθώ πραγματικά. 39 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Χωρίς περισπασμούς. 40 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Μόνο εγώ, το μαρτίνι μου κι ο προϋπολογισμός του Απόλλων-Σογιούζ. 41 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Κάτι ανάλαφρο για διάβασμα. 42 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 Διάβασε κανένα μυθιστόρημα καμιά φορά. 43 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Θα σου κάνει καλό να ξεχαστείς. 44 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 Μόλις τελείωσα το Κριστίν, που μιλά για μια φονική Plymouth του 1958. 45 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 Ναι. Κι εμένα πήγε να με σκοτώσει το ηλεκτρικό μου αμάξι. 46 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 Τι κάνουν η Πουλ κι ο Μόρισον; 47 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 Όλα καλά στη Ρωσία; 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Από ό,τι ξέρω, η εκπαίδευση πάει καλά. 49 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 Ωραία. 50 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Ακόμα να το πιστέψω ότι συμβαίνει. 51 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 Οι αστροναύτες μας στο Σταρ Σίτι, οι μηχανικοί τους στο Χιούστον. 52 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Το ξέρω. 53 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 Σε πήρα για να τσεκάρω ένα σημείο των διαπραγματεύσεων 54 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 για την EASA προτού προσγειωθούμε. 55 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Για πες μου. 56 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 Για τον διαστημικό σταθμό που προτείνουμε... 57 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Τομ, είσαι εκεί; 58 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Τομ; 59 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Αν θέλετε να τηλεφωνήσετε, κλείστε και δοκιμάστε... 60 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 ΜΗΝ ΕΙΣΑΙ ΣΚΛΗΡΟΣ 61 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Λυπάμαι που έχασες την πτήση σου για το τίποτα. 62 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Η μαμά σου φταίει με τις υπερβολές της. 63 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 Δεν είναι τίποτα. Έπαθες έμφραγμα. 64 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 Μικρό επεισόδιο. Νιώθω μια χαρά. 65 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 Ήταν προειδοποίηση. 66 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 Άκουσες τον γιατρό. Κόβεις το κόκκινο κρέας και το κάπνισμα. 67 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Πρέπει να χαλαρώσεις. 68 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Αν και ξέρουμε ότι δεν θα συμβεί. 69 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Διοικώ εταιρεία που αξίζει μισό δισεκατομμύριο. 70 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 Μόλις επεκταθήκαμε στην Ασία. Φτιάξαμε νέο κέντρο στην Ευρώπη και... 71 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Το ξέρω. 72 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Αν θες να χαλαρώσω, θα πρέπει να με βοηθήσεις. 73 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 Και προφανώς, δεν πρόκειται να συμβεί τώρα. 74 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Λοιπόν, ίσως να είσαι λίγο κοντόφθαλμος. 75 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Τι εννοείς; 76 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 Σκεφτόμουν να αφήσω τη NASA. 77 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Αηδίες! 78 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 Σοβαρολογώ. 79 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Θέλω να πάω στον Άρη. 80 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 Νομίζω ότι ο μόνος τρόπος να πάω είναι οι ιδιωτικές διαστημικές πτήσεις. 81 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 Ενδιαφέρον. 82 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 Τι λέει ο Λάρι για αυτήν την αλλαγή πορείας; 83 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 Ο Λάρι θέλει να είμαι ευτυχισμένη. 84 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Όπου κι αν είμαι. 85 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 Ένα πράγμα για το οποίο δεν ανησυχώ 86 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 είναι ότι πάντα θα έχεις έναν έμπιστο άντρα δίπλα σου. 87 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 Όχι ότι θα με χαλούσαν και κάνα δυο εγγονάκια. 88 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Συγγνώμη που σας διακόπτω, αλλά σας καλούν από τον Λευκό Οίκο. 89 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 -Από τον Λευκό Οίκο; -Έτσι είπαν. 90 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Εδώ Έλεν Ουίλσον. 91 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 ...νέα. Έκτακτη είδηση με τον Νταν Ράδερ. 92 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Ναι. 93 00:07:30,909 --> 00:07:32,870 Ο πρόεδρος Ρίγκαν φτάνει τώρα 94 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 στη βάση του ναυτικού Πόιντ Μουγκού της Καλιφόρνια, 95 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 επιστρέφοντας στην Ουάσινγκτον εκτάκτως από τις διακοπές του. 96 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 Απότομη αλλαγή σχεδίων λόγω της κατάρριψης 97 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 της πτήσης 7 των Κορεατικών Αερογραμμών από τους Σοβιετικούς, 98 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 που φαίνεται ότι στοίχισε τη ζωή σε 269 άτομα, 99 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 στο σύνολο των επιβατών. 100 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 Ο πρόεδρος Ρίγκαν αναμένεται να κάνει δηλώσεις. 101 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 Από τη Μόσχα, δεν υπάρχει ακόμα επιβεβαίωση της κατάρριψης. 102 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 Μόνο ότι υπήρξε, κατά λέξη, "ένα ατύχημα", 103 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 αλλά όχι τι είδους ατύχημα από πλευράς Σοβιετικών, 104 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 ούτε κάτι που να θυμίζει συγγνώμη. 105 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 Στον απόηχο της βάρβαρης ενέργειας του σοβιετικού καθεστώτος χθες 106 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 κατά επιβατικού αεροσκάφους, 107 00:08:13,535 --> 00:08:16,038 οι Ηνωμένες Πολιτείες και πολλές άλλες χώρες 108 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 τοποθετηθήκαμε με σαφήνεια και αποφασιστικότητα, 109 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 που δεν εκφράζουν μόνο την οργή μας, 110 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 αλλά και την απαίτησή μας για μια αξιόπιστη αποτύπωση των γεγονότων. 111 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Τι να σκεφτούμε για ένα καθεστώς 112 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 που διατυμπανίζει τόσο έντονα το όραμα για ειρήνη και παγκόσμιο αφοπλισμό, 113 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 ενώ τόσο σκληρά και γρήγορα διαπράττει τρομοκρατική ενέργεια 114 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 και θυσιάζει τις ζωές αθώων ανθρώπων; 115 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 Τι να σκεφτούμε για ένα καθεστώς 116 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 που καθορίζει άλλα πρότυπα για το ίδιο 117 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 και άλλα για την υπόλοιπη ανθρωπότητα; 118 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 Στις οικογένειες του βουλευτή Λόρενς ΜακΝτόναλντ, 119 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 του διευθυντή της NASA Τόμας Πέιν και όσων επέβαιναν στη μοιραία πτήση, 120 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 στέλνουμε τα συλλυπητήριά μας. 121 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Ελπίζω να ξέρουν ότι προσευχόμαστε για εκείνους. 122 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Γιατί πετούσε το αεροπλάνο πάνω από τη Σαχαλίνη; 123 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 Δεν είναι καν στο σχέδιο πτήσης. 124 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Μπορεί να έγινε λάθος στην πλοήγηση. 125 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 Ο υπολογιστής πτήσης ίσως ευθύνεται για παρέκκλιση από την πορεία. 126 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 Κατά 650 χιλιόμετρα; 127 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Ίσως κάτι πήγε στραβά στον αυτόματο πιλότο. 128 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 Δεν θα κατάλαβε καν ότι μπήκε σε ρωσικό εναέριο χώρο. 129 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 Ο πιλότος μπήκε κατά λάθος σε προστατευμένη περιοχή. 130 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Γιατί να το καταρρίψουν; 131 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 Είναι επιβατικό αεροσκάφος, για όνομα του Θεού. 132 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 Δεν βγάζει νόημα. 133 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 Έχουμε κατασκοπευτικά αεροπλάνα πάνω από τη Σαχαλίνη. 134 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 Είναι μυστική αεροπορική βάση. Είναι τρελοί. 135 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Συγγνώμη. Δεν μπορώ να φανταστώ 136 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 ότι ένας πιλότος θα μπέρδευε ένα αμερικανικό αναγνωριστικό 137 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 με ένα κορεατικό επιβατικό αεροσκάφος. 138 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Δεν το πιστεύω. 139 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 Ίσως υποψιάστηκαν ότι η KAL 7 χρησιμοποιήθηκε ως κατασκοπευτική πτήση. 140 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Έτσι συνέβη; 141 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Μη γίνεσαι γελοία. 142 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 Γιατί να χρησιμοποιήσουν οι ΗΠΑ επιβατικό άλλης χώρας για κατασκοπεία; 143 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 Χάνουμε χρόνο. 144 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 Σημασία έχει ότι δεν βρίσκω την Πουλ και τον Μόρισον στο Σταρ Σίτι. 145 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 Δοκίμασα σε κάθε γραμμή. Σιγή ασυρμάτου. 146 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 Το FBI έκλεισε κάθε επικοινωνία των Σοβιετικών αξιωματούχων στις ΗΠΑ, 147 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 όπως και των μηχανικών του Απόλλων-Σογιούζ. 148 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 Μάλλον απαντούν σε αυτό. 149 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 Κρατούν ομήρους τους δικούς μας. Αυτό δεν είναι εντάξει. 150 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Έχει δίκιο. 151 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Έλεν. 152 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 Μίλησα με τον Τζιμ Μπέικερ στον Λευκό Οίκο. 153 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Μέχρι ο πρόεδρος να ορίσει μόνιμο αντικαταστάτη, 154 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 θα εκτελώ τα καθήκοντα του Τομ ως διευθύντρια. 155 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 Τώρα, η αποκατάσταση της επικοινωνίας με τους αστροναύτες μας 156 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 είναι η πρώτη μας προτεραιότητα. 157 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Ίσως μιλήσω με τον Σεργκέι Νίκουλοφ 158 00:10:49,399 --> 00:10:52,319 μήπως μας βοηθήσει να επικοινωνήσουμε με τους δικούς μας... 159 00:10:52,402 --> 00:10:54,029 Μας επιτέθηκαν οι Σοβιετικοί 160 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 κι εσύ θα του ζητήσεις βοήθεια; 161 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Ο Σεργκέι θα ακούσει τη λογική. 162 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 Έδειξαν ξανά και ξανά ότι δεν είναι άξιοι εμπιστοσύνης. 163 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Να γίνει μέσω Συμβουλίου Εθνικής Ασφάλειας. 164 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 Νομίζω ότι πρέπει να εξετάσουμε όλες τις επιλογές, 165 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 προτού κλιμακωθεί περισσότερο. 166 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Μίλα του. Ίσως ξέρει πώς θα μιλήσουμε με το Σταρ Σίτι. 167 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Ευχαριστώ. 168 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Ό,τι πεις. 169 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 ΣΤΑΡ ΣΙΤΙ, ΕΣΣΔ 170 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Διάολε! 171 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 Αφήστε με να βγω! 172 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Πώς να σας βοηθήσω; 173 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Μάργκο Μάντισον. Θέλω να δω τον Σεργκέι Νίκουλοφ. 174 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Κανείς δεν μπαίνει, κανείς δεν βγαίνει. Έχω εντολές. 175 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Είμαι η διευθύντρια του Διαστημικού Κέντρου Τζόνσον. 176 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Είμαι βέβαιος, γλύκα, αλλά δεν θα μπεις. 177 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 -Πώς σε λένε; -Λοχία Τζον Πέρκινς. 178 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 Λοιπόν, λοχία Τζον Πέρκινς. Ξέρω ότι έχεις δουλειά, όπως κι εγώ. 179 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 Έχεις 15 δευτερόλεπτα να επικοινωνήσεις με τον ανώτερό σου, 180 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 άλλα 12 δευτερόλεπτα να του εξηγήσεις, 181 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 άλλα 45 για να μιλήσει με τον στρατηγό Νέλσον Μπράντφορντ 182 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 και να επιβεβαιώσει ποια είμαι. 183 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 Άλλα 15 δεύτερα για να σε πάρει το αφεντικό σου 184 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 και 10 για να ανοίξεις την πόρτα. 185 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 Είσαι 97 δευτερόλεπτα μακριά 186 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 από μια μπίρα στο τέλος της βάρδιας 187 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 ή μια μετάθεση στο Τούλι της Γροιλανδίας. 188 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 Ο χρόνος σου ξεκινά τώρα. 189 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Γλύκα. 190 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Έφερα μπορς. 191 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 Πέρασε. 192 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Δοκίμασες την πρεσβεία; 193 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Σιγή ασυρμάτου. 194 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Δεν νομίζω ότι θα πάθουν κάτι οι αστροναύτες σας. 195 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 Για κάποιον λόγο, αυτό δεν με καθησυχάζει. 196 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Ξέρω ότι σου ζητάω πολλά, δεδομένης της κατάστασης... 197 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 αλλά μπορείς να επικοινωνήσεις με το Σταρ Σίτι; 198 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Κάποια μυστική γραμμή 199 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 ή κάτι που θα μας βοηθήσει να επικοινωνήσουμε με τους δικούς μας; 200 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Τι να κάνω; Έχω εγκλωβιστεί εδώ χωρίς τηλέφωνο. 201 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Βλέπεις; Νεκρό. 202 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 Αν κανονίσω μια κλήση; 203 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Οι αστροναύτες Πουλ και Μόρισον δεν έχουν σχέση με αυτό. 204 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Ούτε κι εγώ, ωστόσο, δες πού είμαι. 205 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Με κρατούν, δεν μπορώ να τηλεφωνήσω στο σπίτι μου. 206 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Σκοτώθηκε ο Τόμας Πέιν, Σεργκέι. 207 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 Μαζί με άλλα 268 άτομα. 208 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 209 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Λυπάμαι για τον συνάδελφό σου. 210 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Ο Τομ ήταν καλός άνθρωπος. 211 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 Εκνευριστικός καμιά φορά. 212 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 Δεν συμφωνούσαμε πάντα, 213 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 αλλά έδωσε τα πάντα στη δουλειά του και τον σεβόμουν απίστευτα. 214 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 Στη θρησκεία μου, όταν κάποιος πεθαίνει, 215 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 είναι έθιμο να φτιάχνεις, ως το πρώτο φαγητό μετά την κηδεία, 216 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 ένα μπολ με κάτι που θα αποκαλούσαμε επιμνημόσυνο μπορς. 217 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Πιστεύουν ότι ο ατμός θα μεταφέρει την ψυχή του εκλιπόντα... 218 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 στον παράδεισο. 219 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Ίσως να είναι αλήθεια. 220 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 Όταν φέρεις τηλέφωνο, 221 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 θα πάρω στη Μόσχα και θα πω ότι δεν με βασανίζετε. 222 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Αν εξαιρέσεις το άνοστο μπορς. 223 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 Ξέρεις, ίσως επικοινωνήσουν με τους αστροναύτες σας, 224 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 αλλά δεν υπόσχομαι. 225 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Ευχαριστώ, Σεργκέι. 226 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 Άλλη μια μέρα δραματικών εξελίξεων 227 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 στην υπόθεση του αεροπλάνου που καταρρίφθηκε. 228 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 Η κατάρριψη της πτήσης 007 των Κορεατικών Αερογραμμών. 229 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 Οι Σοβιετικοί παραδέχτηκαν για πρώτη φορά 230 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 ότι ένα μαχητικό αεροσκάφος τους κατέρριψε το τζάμπο με τους 269 επιβάτες. 231 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 Όμως, οι Ρώσοι επέμειναν πως δεν ήξεραν ότι ήταν επιβατικό αεροσκάφος. 232 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 ΚΑΤΑΡΡΙΨΗ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΥ 233 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 ΤΖ. ΣΟΥΛΤΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ 234 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 Οι ΗΠΑ εκφράζουν αποτροπιασμό για την επίθεση. 235 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 Οι νεκροί μάλλον είναι πολλοί. 236 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 Δεν βρίσκουμε καμία δικαιολογία για αυτήν την ειδεχθή ενέργεια. 237 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 Δεν υπάρχει δικαιολογία... 238 00:16:33,202 --> 00:16:34,411 ΤΖΙΜΙ ΚΑΡΤΕΡ - ΤΖΟΡΤΖΙΑ 239 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 για τη σοβιετική κυβέρνηση αναφορικά με αυτήν τη φρικτή ενέργεια. 240 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 Συνεχίζουν οι αντιδράσεις σε όλον τον ελεύθερο κόσμο... 241 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Καταλαβαίνω, βουλευτή. Προσπαθούμε να επικοινωνήσουμε. 242 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 Ναι. 243 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 -Ο πρόεδρος Τσουν Ντου-Χουάν της Κορέας... -Ευχαριστώ. Ναι. 244 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 κατηγόρησε τη Σοβιετική Ένωση για φρικτή ενέργεια... 245 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 Μου βάζεις λίγη ζάχαρη ακόμα; 246 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Ρώτα τον για τα Ηνωμένα Έθνη. 247 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 Ναι. Όχι... Ναι, φυσικά, βουλευτή. 248 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 Μίλησε κανείς με την πρέσβη Κιρκπάτρικ; 249 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Γεια. Είναι ακατάλληλη στιγμή; 250 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Ναι. Ναι, βουλευτή, εδώ είμαι. 251 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 -Χαίρομαι που σε βλέπω, Παμ. -Κι εγώ, Λάρι. 252 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Πώς είναι; 253 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 Αντέχει αυτή. Το τηλέφωνο δεν έχει σταματήσει να χτυπά. 254 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 Κι αυτή συνεχίζει ακάθεκτη. 255 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 Ο Τάουερ είναι στην επιτροπή Πόρων; 256 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 Στην Προϋπολογισμού. 257 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Ναι. Βουλευτή, στον απόηχο της κρίσης, 258 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 η NASA θα χρειαστεί κονδύλια για την ασφάλεια. 259 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Να βασιστώ στην στήριξή σας; 260 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 -Εξαιρετικά νέα. -Ζήτα δέκα. 261 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 Είναι πολλά τα δέκα; 262 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Θαυμάσια, βουλευτή. Ευχαριστώ. 263 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 Μπορούμε να το συζητήσουμε κι άλλο, φυσικά. 264 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Όχι, κατάλαβα. Θα τον ενημερώσω το πρωί. 265 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Θα μεταφέρω το μήνυμα στο Γκουάμ. 266 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Ναι. Κοιμήσου λιγάκι, Κλαρκ. 267 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Το ξέρω. Θα το ξεπεράσουμε. 268 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Εντάξει. Ναι. Αντίο. 269 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Συγγνώμη. 270 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 Δεν νομίζω ότι έχω ξαναμιλήσει τόση ώρα στο τηλέφωνο. 271 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 Τη δουλειά σου κάνεις. 272 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 Και την κάνεις καταπληκτικά. 273 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 Φαίνεται ότι δεν έχω ιδέα τι κάνω; 274 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 Πάψε. Είσαι απίθανη. Το ξέρεις. 275 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 Έλα. Εντάξει; 276 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 Είναι τέλειο. 277 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 Γεια. 278 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 Πώς είσαι; 279 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Καλά είμαι. 280 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Αλήθεια. Βασικά, είμαι... 281 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 εξουθενωμένη. 282 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 Και συναισθηματικά φορτισμένη. 283 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 Και, δεν ξέρω, απλώς... 284 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 το σκέφτομαι ξανά και ξανά. 285 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 Αν δεν πάθαινε έμφραγμα ο μπαμπάς μου; Θα ήμουν στο αεροπλάνο. 286 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 Θα καθόμουν δίπλα στον Τομ. Οι δυο μας. 287 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 Εκείνον θα έβλεπα τελευταίο. 288 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Μην το σκέφτεσαι. 289 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Δεν συνέβη, εντάξει; 290 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 Αν ήταν γραφτό, θα ήσουν στο αεροπλάνο. 291 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 Τι... Ήταν γραφτό του Τομ; 292 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 Όχι, δεν... 293 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Σωστά, ο Τομ ήταν γραφτό να πεθάνει. 294 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Θέλω να πω... 295 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 ότι κάποιες φορές δεν κατανοούμε πώς λειτουργεί το σύμπαν. 296 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 Ήταν πολύ καλός άνθρωπος. 297 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Τόσο παρεξηγημένος. 298 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 Και τώρα απλώς... 299 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 επιπλέει κάπου στη Θάλασσα της Ιαπωνίας. 300 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 Όλοι αυτοί οι άνθρωποι επιπλέουν στη Θάλασσα της Ιαπωνίας. 301 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Σταμάτα. 302 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Άκου. 303 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Είσαι εδώ. Ζωντανή. Μαζί μου. 304 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 Κι είμαι πολύ ευγνώμων γι' αυτό. 305 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 Έλα δω. 306 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 -Συγγνώμη. -Όχι, δεν πειράζει. 307 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Εδώ Έλεν Ουίλσον. 308 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Τηλεφωνώ από τον Λευκό Οίκο. Σας συνδέω με τον πρόεδρο. 309 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Τι; 310 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 Παρακαλώ; Έλεν; 311 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 Γεια σας, κύριε πρόεδρε. 312 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Τι; 313 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 Τιμή μου που σας μιλάω. 314 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 Λοιπόν, λυπάμαι που γίνεται υπό τέτοιες συνθήκες. 315 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Κι εγώ. 316 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 Ο Τομ ήταν σπουδαίος Αμερικανός. 317 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 Τον θεωρούσα φίλο μου. 318 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 Και θα μου λείψει πολύ, όπως και σ' εσένα. 319 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 Θα μου λείψει. 320 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 Σου έχω εμπιστοσύνη ότι θα κάνεις καταπληκτική δουλειά για μένα, Έλεν. 321 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 Ο Τομ σε θαύμαζε πολύ. 322 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 Δεν θα σας απογοητεύσω. 323 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 Είσαι χριστιανή, Έλεν; 324 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 Ναι. Ναι, είμαι, κύριε. 325 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 Η προσευχή με στηρίζει σε στιγμές κρίσης. 326 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 Ελπίζω να ισχύει το ίδιο και για σένα. 327 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 Μάλιστα, κύριε. Ισχύει. 328 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 Χαίρομαι. 329 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 Θέλω τους πάντες στην ομάδα μου με καθαρή σκέψη για αυτό που ακολουθεί. 330 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 Πρέπει να φανούμε δυνατοί μετά την καταστροφή, αλλιώς χάθηκαν όλα. 331 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 Καταλαβαίνω. 332 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Ευχαριστώ, Έλεν. 333 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 Ευχαριστώ, κύριε πρόεδρε. 334 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 Καλό βράδυ. 335 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 -Έχεις ένα λεπτό; -Ξέρεις πως όχι. 336 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Έπεισες τον Νίκουλοφ να μας βοηθήσει; 337 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 Είπε ότι θα κάνει ό,τι μπορεί, αλλά δεν έχουμε νέα από Πουλ και Μόρισον. 338 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 Δεν περίμενα κάτι άλλο. 339 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 Έπρεπε να το δοκιμάσω, Νέλσον. 340 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 Ίσως αυτό σε βοηθήσει να δεις την αλήθεια. 341 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 Το Πεντάγωνο μόλις έλαβε αναγνωριστικές φωτογραφίες. 342 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 Φαίνεται ότι οι Σοβιετικοί ετοίμασαν το Μπουράν για εκτόξευση. 343 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 Δεν ήξερα ότι ήταν κοντά στην εκτόξευση. 344 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 Ούτε κι εμείς. 345 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 -Δεν μοιάζει με το Μπάικονουρ. -Δεν είναι. 346 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 Είναι η νήσος Σαχαλίνη. Έχουν μυστική στρατιωτική βάση. 347 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 Η στρατιωτική βάση πάνω από την οποία πετούσε το αεροσκάφος της KAL; 348 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 -Αυτές δεν πάρθηκαν... -Όχι φυσικά. 349 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 Τις φωτογραφίες τις πήρε αναγνωριστικό SR-71 Blackbird. 350 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 Η KAL ήταν επιβατική πτήση. 351 00:23:22,736 --> 00:23:26,323 Η KAL πετούσε πάνω από το ίδιο νησί από όπου θα εκτοξευθεί το Μπουράν 352 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 και αυτά τα δύο δεν συνδέονται; 353 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Δεν είμαι εδώ γι' αυτό. 354 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 Θέλω να ρίξεις μια ματιά και να μας πεις αν το Μπουράν είναι οπλισμένο. 355 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 Μετά το συμβάν της KAL και όσα συμβαίνουν στον Παναμά, είμαστε 356 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 ανήσυχοι ότι ίσως δοκιμάσουν ένα νέο όπλο. 357 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Πού τα βρήκες αυτά; 358 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 Είναι εμπιστευτικό, το ξέρω. 359 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 Είναι πολύ παράξενο. 360 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Σαν να κοιτάζω τα σχέδια του λεωφορείου μας. 361 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 Τα οχήματα τροχιάς είναι ολόιδια. 362 00:24:11,702 --> 00:24:14,663 Αυτό γίνεται όταν η KGB κλέβει τα σχέδια του διαστημικού λεωφορείου 363 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 κάτω από τη μύτη μας. 364 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 Είναι ίδιο, μέχρι και η αποθήκη ωφέλιμου φορτίου. 365 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 Οπότε, μπορεί να είναι οπλισμένο, όπως το δικό μας. 366 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Μισό λεπτό. Δες εδώ. 367 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 Τι; 368 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 Οι προωθητήρες πυραύλου. 369 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Είναι αντίγραφο των δικών μας, αλλά πριν από δύο χρόνια. 370 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 Εντάξει. 371 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 Είχαμε θέμα με τον στεγανωτικό δακτύλιο του Τσάλεντζερ. 372 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 Η Σαχαλίνη έχει πιο πολύ κρύο από τη Φλόριντα. 373 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 Αν αντέγραψαν τους προωθητήρες μας, 374 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 είναι θέμα χρόνου να ανατιναχθεί. 375 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Πρέπει να τους ειδοποιήσουμε. 376 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 Μάργκο, έχουν έξυπνους ανθρώπους εκεί. 377 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 Βγήκαμε το πρόβλημα. Θα το βρουν κι αυτοί. 378 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 Δεν το ξέρεις. Δεν είναι σίγουρο. 379 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 Σωστά. Δεν το ξέρω. 380 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Αλλά ξέρω ότι αυτό ίσως κουβαλά οπλισμό που θα χρησιμοποιηθεί εναντίον μας. 381 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 Ίσως ρίξουν πυρομαχικά οπουδήποτε στη Γη, 382 00:25:08,675 --> 00:25:09,927 χωρίς προειδοποίηση. 383 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 Και μην πεις ότι δεν έχουν τη δυνατότητα. Όχι μετά την KAL. 384 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Ναι, καταλαβαίνω. 385 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 Αλλά αν αποφασίσουν να χρησιμοποιήσουν το Μπουράν ως όπλο, 386 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 είναι επιλογή τους. 387 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 Έχουμε την επιλογή να σώσουμε ανθρώπινες ζωές. 388 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 Δεκάδες πολίτες, μηχανικοί, επιστήμονες μπορεί να σκοτωθούν. 389 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 Μπορούμε να το αποτρέψουμε. 390 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 Δεν θα το ρισκάρω. Λυπάμαι. 391 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 Η απάντηση είναι όχι. Κι αυτό παραμένει απόρρητο. 392 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 ΣΟΒΙΕΤΙΚΟΣ ΠΡΕΣΒΗΣ 393 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 Ρώσοι αξιωματούχοι αρνούνται τη σκόπιμη κατάρριψη 394 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 του 747 των Κορεατικών Αερογραμμών. 395 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 Η κυβέρνηση των ΗΠΑ, 396 00:25:55,806 --> 00:25:58,100 σε συνεργασία με την κυβέρνηση της Ιαπωνίας... 397 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 ΠΡΕΣΒΗΣ ΗΠΑ ΣΤΑ ΗΝΩΜΕΝΑ ΕΘΝΗ 398 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 αποφάσισε να μοιραστεί τα στοιχεία με την επιτροπή και τον κόσμο. 399 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 Είναι διαθέσιμα στη βιντεοκασέτα που θα παιχθεί. 400 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Ελήφθη. 401 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 Προσεγγίζω τον στόχο. Τον έχω κλειδώσει. 402 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Εκτόξευσα πύραυλο. 403 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 Ο στόχος καταστράφηκε. 404 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Περίπου στις 4:00 μ.μ. 405 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 ο Ρώσος πιλότος ανέφερε εκτόξευση πυραύλου και καταστροφή του στόχου. 406 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Ιάπωνες ελεγκτές 407 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 είχαν εντοπίσει το κορεατικό αεροπλάνο... 408 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Ένα σαρντονέ και δύο Σίρλεϊ Τεμπλ στο τρία. 409 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 -Μάλλον έχεις διαρροή. -Ναι. Πανάθεμά την. 410 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 Και η λεκάνη στην αντρική τουαλέτα βούλωσε πάλι, οπότε... 411 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 Να ρίξω μια ματιά; 412 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 Μπορείς, σε παρακαλώ; Θα ήταν τέλειο. 413 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 Έπρεπε να τα αντικαταστήσω όλα στην ανακαίνιση, 414 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 αλλά ήθελα να κάνω οικονομία, οπότε... 415 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 -Γεια χαρά, κυρία Κάρεν. -Γεια, Σαμ. 416 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 Παιδιά, καθίστε εκεί πέρα. 417 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 Έρχεται πολύ συχνά από τότε που έφυγε η μαμά σου. 418 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 Ίσως να του λείπει. 419 00:27:09,505 --> 00:27:13,258 Ή θέλει να θυμίσει στους επενδυτές ότι έχει σύζυγο αστροναύτισσα. 420 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Ή αυτό. 421 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 Τρία ουίσκι με σόδα. 422 00:27:17,179 --> 00:27:18,931 Στο ένα βάλε ελάχιστο ουίσκι. 423 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 Ο Σαμ θέλει μόνο να δείχνει ότι πίνει πολύ. 424 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 Κανένα πρόβλημα. 425 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Ευχαριστώ. 426 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 Ελπίζω να μη σε ταλαιπωρεί ο μικρός. 427 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 Και βέβαια όχι. Τα πάει περίφημα. 428 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 Είμαι σίγουρος. Είναι καλό παιδί. 429 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 Ναι, είναι. Τι κάνει η Τρέις; 430 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 Έχω κάνα δυο μέρες να της μιλήσω. 431 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 Προφανώς, έχει πολλή δουλειά στο φεγγάρι. 432 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 Ναι, εμένα μου λες! 433 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 -Πώς πάει η δουλειά; -Ήταν ο καλύτερος μήνας. 434 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 Ωραία ιδέα να βάλεις τα μπιμπελό εκεί μέσα. 435 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Ναι, αν θες το πιστεύεις, 436 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 αυτά τα πράγματα βγάζουν τόσο κέρδος όσο όλα τα υπόλοιπα. 437 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 Λοιπόν, το πιστεύω. 438 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 -Είσαι έτοιμη να μου το πουλήσεις; -Η απάντηση είναι ακόμα όχι. 439 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 Εντάξει, κρίμα. 440 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 Με λίγο σπρώξιμο, το μέρος θα εκτιναχθεί στα ύψη. 441 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 Ίσως γίνει αλυσίδα σε όλη τη χώρα. 442 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Εντάξει. Ίσως την επόμενη φορά. 443 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Ή ίσως σήμερα. 444 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 Ορίστε; 445 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Είπα ότι ίσως να σου πουλήσω το μπαρ σήμερα. 446 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 Σοβαρολογείς; 447 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Εξαρτάται από την προσφορά σου. 448 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 Διακόσια πενήντα. 449 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 Όχι. 450 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 Τριακόσια τότε. 451 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 Τετρακόσια πενήντα. 452 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 Τριακόσια πενήντα. Το Άουτποστ είναι, όχι το Ριτζ. 453 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 Τετρακόσια. 454 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 Με τα μπιμπελό, αξίζει τουλάχιστον τόσα. 455 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 Και η αξία του όλο θα μεγαλώνει. 456 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 Τριακόσια εβδομήντα πέντε. 457 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 -Τριακόσια ενενήντα. -Έκλεισε. 458 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 Τι; 459 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 Με συγχωρείς. 460 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 Μόλις σου πούλησα το Άουτποστ για 390.000 δολάρια; 461 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Όχι αν δεν δώσουμε τα χέρια. 462 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 Μόνο αυτό χρειάζεται; 463 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 Λοιπόν, εδώ είναι Τέξας, κοπελιά. 464 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 Η χειραψία είναι συμβόλαιο. 465 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Ωραία. 466 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Θα υπογράψουμε την επόμενη εβδομάδα. 467 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Εντάξει. 468 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Μπορώ να περάσω; 469 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Ποιος είσαι; 470 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 Είμαι μηχανικός. Έλα. Κάθισε. 471 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Είμαι κλειδωμένη στο δωμάτιο εδώ και 48 ώρες χωρίς εξήγηση. 472 00:30:29,329 --> 00:30:31,665 -Κάθισε. -Θέλω να μιλήσω στους δικούς μου. 473 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Κάθισε. Ας πιούμε ένα ποτό. Ας φάμε ένα κομμάτι κρέας. 474 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Δεν θέλω να κάτσω. Θέλω να φύγω από δω. 475 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Σ' αρέσει η βότκα; 476 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 Έχω κι άλλη επιλογή; 477 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 Όχι. 478 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 Δεν έχω ξαναγνωρίσει Αμερικανίδα αστροναύτισσα. 479 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 Πες μου, πώς μπήκες στο πρόγραμμα; 480 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Είσαι αλεξιπτωτίστρια; 481 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Όχι. Είμαι πιλότος. 482 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 Μηχανικός. Όπως εσύ. 483 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 Και ήθελες να πας στο διάστημα από τότε που ήσουν μικρή; 484 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 Τότε δεν επιτρέπονταν γυναίκες στο διάστημα. 485 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 Όταν ήμουν εγώ μικρός... 486 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 δεν είχε εκτοξευτεί κανένας πύραυλος στο διάστημα. 487 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 Ωστόσο, ονειρευόμουν να φτάσω στα αστέρια. 488 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 Λοιπόν, να 'μαστε. 489 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 Άκου. 490 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 Θα μου πεις γιατί με κρατάτε φυλακισμένη; 491 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 Δεν είσαι σε φυλακή. 492 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 Εμένα έτσι μου φαίνεται. 493 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 Δεν έχεις πάει σε σοβιετική φυλακή. 494 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 Το να είσαι σε γκουλάγκ... 495 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 είναι σαν εφιάλτης. 496 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 Βασανιστήρια. Λιμοκτονία. Κρύο. 497 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Πολύ κρύο. 498 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 Πεθαίνουν από το κρύο. 499 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 Αναγκάζονται να προδώσουν τους συντρόφους τους για να ζήσουν. 500 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Κάθε μέρα... 501 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 αναρωτιέσαι αν θα είσαι ο επόμενος που θα στήσουν στον τοίχο. 502 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 Στους πεσόντες συντρόφους. 503 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 Ξέρεις τα έθιμά μας. 504 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 Είχα καλό δάσκαλο. 505 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Τους ξέρεις αυτούς; 506 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Ποιους; 507 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Τα ονόματα στην πόρτα. 508 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Δεν ήξερα ότι ήταν ονόματα. 509 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Γιούρι Γκαγκάριν. 510 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 Βαλεντίνα Τερεσκόβα. Αλεξέι Λεόνοφ. 511 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Αναστάζια Μπελικόβα. 512 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 Ο Γιούρι Γκαγκάριν κοιμήθηκε εδώ μέσα; 513 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 Τα αφήνουμε εκεί ως αναμνηστικά σύμβολα. 514 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 Η σοβιετική σημαία στη Σελήνη. Κι αυτή είναι σύμβολο. 515 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 Θυμάμαι ότι κατά τον σχεδιασμό 516 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 είχαμε υπολογίσει πόσο κοντά έπρεπε να 'ναι η σημαία στον προσεδαφιστή. 517 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 Αν παρεξέκλινε έστω κατά ένα μέτρο, κατά την αποσελήνωση θα... 518 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 Δεκατέσσερα χρόνια αργότερα, η σημαία μας στέκεται ακόμα στη Σελήνη. 519 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 Ξέρω μεγάλους άντρες που κλαίνε στη Σοβιετική Ένωση με αυτό. 520 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Ισχυρό σύμβολο. 521 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 Όταν πρωτοάκουσα για το Σογιούζ-Απόλλων... 522 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 σκέφτηκα... 523 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 ο Ρόναλντ Ρίγκαν 524 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 είναι έξυπνος. 525 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 Το σύμβολο του αστροναύτη και του κοσμοναύτη μαζί στο διάστημα. 526 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 Φυσικά, ήξερα ότι δεν μπορούσαμε να διαφωνήσουμε, 527 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 αλλιώς θα δείχναμε κυνικοί. 528 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 Αλλά επίσης... 529 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 γιατί ίσως... 530 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 ίσως... θα άλλαζε τον κόσμο. 531 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Δεν θα είναι τίποτα αν δεν φύγω από εδώ μέσα. 532 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Όταν κάποια στιγμή βγεις από αυτήν την πόρτα... 533 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 κάν' το με το κεφάλι ψηλά. 534 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Εμπρός; 535 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 Μόλι. Πάλι καλά. 536 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Ναι, εγώ είμαι. Εγώ είμαι. 537 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 Όχι. Καλά είμαι. Ναι. Μόνη μου είμαι. 538 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Τι διάολο συμβαίνει; 539 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Δοκίμασε αρνητική πίεση. 540 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Καλό κόλπο. 541 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 Θες να πιεις και κάτι; 542 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 Έχουμε καλά νέα. 543 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Επικοινωνήσαμε με τους αστροναύτες στο Σταρ Σίτι. Είναι καλά. 544 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Τέλεια. 545 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Έλα. 546 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Προτού αλλάξω γνώμη. 547 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 Είναι μπράντι. 548 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Το ξέρω. 549 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 Ναι; 550 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 Δηλαδή, δεν έχω ξαναπιεί, αλλά... 551 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 Asbach Uralt. Προπολεμικό. 552 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Το καλύτερο. 553 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 Είναι δυνατό. 554 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Δεν νομίζω ότι σε έχω ξαναδεί τόσο... χαρούμενη. 555 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Ναι, είμαι. Κάποιες φορές... 556 00:37:28,582 --> 00:37:31,835 ο κόσμος σε εκπλήσσει. Αποκαθίσταται η πίστη σου στους ανθρώπους. 557 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Πες το στον Μπιλ Στράουζερ. 558 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 Τι τρέχει; 559 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 Είναι ο μεγαλύτερος βλάκας. 560 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 Είναι άκακος. 561 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Πολλοί από αυτούς δεν έχουν κοινωνικές δεξιότητες. 562 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 Τα πάνε καλά στη δουλειά, αλλά όχι με τους ανθρώπους. 563 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 Γιατί είναι έτσι; 564 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Ο Μπιλ είναι... 565 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 πολύπλοκος. 566 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 Μπορεί να είναι ενίοτε υπεροπτικός και κολλημένος, αλλά... 567 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 είναι πολύ καλός μηχανικός. 568 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 Και αφοσιωμένος στη δουλειά του όπως κανένας άλλος. 569 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 Παραείναι αφοσιωμένος καμιά φορά. 570 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 -Τι σημαίνει αυτό; -Όχι, τίποτα. 571 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Απλώς υπήρξε... 572 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 ένα περιστατικό πριν από καιρό. 573 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 Μάλλον δεν έπρεπε να το αναφέρω. 574 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Έλα. Τώρα πρέπει να μου πεις. 575 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 Ένα βράδυ ήταν στην κονσόλα για 23 ώρες 576 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 και αρνιόταν να φύγει. Αρνιόταν. 577 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Μάλλον τον είχε παρασύρει ο ενθουσιασμός και... 578 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 κατουρήθηκε πάνω του. 579 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Γέμισε ολόκληρος. 580 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 Έγινε μούσκεμα. 581 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 Μούσκεμα. 582 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 Από εκείνη τη μέρα, άρχισαν να τον φωνάζουν κύριο Φιστίκι. 583 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Γιατί Φιστίκι; 584 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 Δεν έχω ιδέα, 585 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 αλλά έγινε το παρατσούκλι του 586 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 και του έμεινε για χρόνια. 587 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 Για χρόνια. 588 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 Του άφηναν φιστίκια στην κονσόλα, φιστικοβούτυρο. 589 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 Μέχρι και μια κούκλα που φορούσε πάνα. 590 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Έλεος. 591 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Σχεδόν τον λυπάμαι. 592 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Σχεδόν. 593 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 Το ξέρω. Όμως, άκουσέ με. 594 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Αν εγώ μπόρεσα να βρω τρόπο να τα πάω καλά με τον Μπιλ, τότε μπορείς κι εσύ. 595 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Πρέπει να βρεις έναν τρόπο να το λύσετε. 596 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 Δεν θα 'ναι ο τελευταίος δύσκολος άνθρωπος που θα συναντήσεις στην καριέρα σου. 597 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Ναι. 598 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 Μάλλον έχεις δίκιο. 599 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 Η Σοβιετική Ένωση κινητοποιεί τον στόλο της στον Ειρηνικό, 600 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 παρενοχλώντας σκάφη που πλησιάζουν το σημείο της συντριβής 601 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 κι εμποδίζοντας τις προσπάθειες ανάσυρσης των σορών της πτήσης KAL 007. 602 00:40:02,361 --> 00:40:06,073 Οι ΗΠΑ απάντησαν στέλνοντας πολεμικά πλοία του Έβδομου Στόλου 603 00:40:06,156 --> 00:40:09,076 κι έθεσαν σε 24ωρη επιφυλακή την Αεροπορική Διοίκηση, 604 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 καθώς ανεβαίνει η ένταση στον Βόρειο Ειρηνικό. 605 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Πρέπει να πατήσεις το κουμπί. 606 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 Θα το κάνω εγώ. 607 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Να 'σαι καλά. 608 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 609 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Ούτε κι εγώ. 610 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Πώς είσαι; 611 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Δεν ξέρω. 612 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 Είμαι πολύ μπερδεμένη. 613 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Όλα είναι τόσο... 614 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 έντονα. 615 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 Και βλέπω τι θα ακολουθήσει. 616 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 Ο Μπράντφορντ ήδη πιέζει τους στρατιωτικούς να πάρουν το πάνω χέρι. 617 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 Κι έτσι θα προκληθεί χιονοστιβάδα, 618 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 μέχρι που, ξαφνικά, θα υπαχθούμε στο υπουργείο Άμυνας. 619 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 Συμβαίνει συνεχώς. 620 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 Υπάρχει μια κρίση, τρυπώνουν οι στρατιωτικοί και παίρνουν τον έλεγχο. 621 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Η NASA δεν θα είναι πια η ίδια. 622 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 Ξέχνα τον Άρη. Τουλάχιστον για μια δεκαετία. 623 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 Δεν μπορώ να το επιτρέψω. 624 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 Λοιπόν... 625 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 τι μπορείς να κάνεις; 626 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Δεν ξέρω. 627 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 -Μπορώ να επισημάνω κάτι; -Βεβαίως. Παρακαλώ. 628 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 Είσαι η διευθύντρια της NASA, διάολε. 629 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 Προσωρινά. 630 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Ξεκίνα να φέρεσαι αναλόγως. 631 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Δεν παρακολουθείς σαν θεατής πια. 632 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 Είσαι στο παιχνίδι, για όνομα. 633 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 Και τι περιμένεις να κάνω; 634 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 Πρέπει να τους αποδείξεις ότι έχεις τα πάντα υπό έλεγχο. 635 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 Δείξ' τους πόσο σκληρή είσαι. 636 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 Μέχρι πού είσαι διατεθειμένη να πας. 637 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Τότε θα σε εμπιστευθούν. 638 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 Παίζουμε διαφορετικούς ρόλους. 639 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 Κάτι που μου είπε κάποτε ο Τομ. 640 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Ξέρεις περί τίνος πρόκειται; 641 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 Ο πρόεδρος αποφάσισε να οπλίσει το Παθφάιντερ. 642 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 Έτσι απλά; 643 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Πύραυλοι σε διαστημικό λεωφορείο; 644 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 Εδώ που φτάσαμε, δεν έχει άλλη επιλογή. 645 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 Οι Σοβιετικοί προκαλούν πολύ. Είναι αμυντικό μέτρο. 646 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Μέχρι που δεν θα είναι. 647 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 Θα επισπεύσουμε την ανάκτηση της σεληνιακής περιοχής 357 Μπράβο. 648 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 Θα συμβεί μέσα σε 48 ώρες. 649 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 Μα... Τι; Είναι ακόμα μέρα εκεί πάνω. 650 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 Η ιδέα είναι να χρησιμοποιήσουμε την κάλυψη της νύχτας 651 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 για να υπάρξει αιφνιδιασμός. 652 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 Δεν έχουν ακόμα τελειώσει την εκπαίδευση. 653 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 Ο πρόεδρος έχει ενημερωθεί για την πρόοδο της αποστολής 654 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 κι επιθυμεί να προχωρήσουμε. 655 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 Δεν μπορείς να του μιλήσεις; Να τον λογικεύσεις; 656 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 -Πρέπει να καταλάβει... -Αυτές είναι οι συστάσεις μου, Μάργκο. 657 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 Γεια σου, Σεργκέι. 658 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Μάργκο. 659 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Επιστρέφω στη Σοβιετική Ένωση 660 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 μέχρι να αποφασιστεί αν θα συνεχιστεί το Σογιούζ-Απόλλων. 661 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 Τα έμαθα. 662 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Ήθελα να σε ευχαριστήσω για τη βοήθειά σου. 663 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Παρακαλώ. Το έκανα με χαρά. 664 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 Και... 665 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 μόλις λυθεί όλο αυτό, που είμαι σίγουρη πως θα λυθεί, 666 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 ελπίζω να σε ξαναδώ και να σχεδιάσουμε μαζί την αποστολή. 667 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Ναι. Κι εγώ το ελπίζω. 668 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 Ίσως μας κάνει καλό αυτό το διάλειμμα. 669 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 Να δούμε τα πράγματα με νέα οπτική. 670 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 Να δούμε μήπως κάτι μας ξεφεύγει στις προδιαγραφές των μονάδων πρόσδεσης. 671 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Να μας ξεφεύγει; Τι εννοείς; 672 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Αναρωτιέμαι μήπως κάτι παραβλέψαμε. 673 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 Για παράδειγμα, πριν από έναν χρόνο, 674 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 ανακαλύψαμε ένα ελαττωματικό εξάρτημα στο σχέδιο του διαστημικού λεωφορείου. 675 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 Ελάττωμα στους στεγανωτικούς δακτυλίους των προωθητήρων. 676 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Τι ελάττωμα; 677 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 Ένας μηχανικός μας ανακάλυψε ότι ο δακτύλιος σκληραίνει στο κρύο 678 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 και δεν σφραγίζει τους συνδέσμους. 679 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 Η θερμοκρασία στο νησί Μέριτ σπάνια πέφτει κάτω από τους 5 βαθμούς Κελσίου. 680 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 Οπότε, καταλαβαίνεις γιατί δεν το εντοπίσαμε εξαρχής. 681 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Ναι, το καταλαβαίνω. 682 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 Ευτυχώς που το εντοπίσαμε. 683 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 Αν η θερμοκρασία έπεφτε ξαφνικά, 684 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 θα υπήρχε μεγάλος κίνδυνος αστοχίας. 685 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 Οπότε... 686 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 αναρωτιέμαι μήπως μας ξεφεύγει κάτι στις προδιαγραφές της μονάδας πρόσδεσης. 687 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 Ναι, κι εγώ αναρωτιέμαι. 688 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 Δες το κι εσύ όσο θα λείπεις. 689 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 Λοιπόν... πρέπει να φύγω. Έχω σύσκεψη. 690 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 Αλλά ελπίζω να σε ξαναδώ. 691 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 Ναι. Το ίδιο ελπίζω κι εγώ. 692 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Κελ! 693 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 Πεινάς; 694 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 Φτιάχνω σάντουιτς με φασόλια. Το αγαπημένο σου. 695 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Ναι, έρχομαι σε λίγο. 696 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Εντάξει. 697 00:47:22,718 --> 00:47:24,887 ΒΙΕΤΝΑΜ 698 00:47:31,185 --> 00:47:32,311 ΝΓΚΟΥΕΝ ΤΙ ΧΑΝ 699 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 ΠΕΘΑΝΕ ΣΤΗ ΓΕΝΝΑ 700 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 ΜΕΝΟΥ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟΥ 701 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟΥ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΑΜΥΝΑΣ 702 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 ΠΡΟΣ ΚΑΘΕ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΟ 703 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 ΨΑΧΝΩ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ 704 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 ΠΟΥ ΥΠΗΡΕΤΗΣΕ ΣΤΗ 18η ΜΕΡΑΡΧΙΑ ΠΕΖΙΚΟΥ, 705 00:48:51,682 --> 00:48:54,226 ΝΓΚΟΥΕΝ ΒΑΝ ΛΙ 706 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 ΣΤΗΝ 87η ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΩΝ ΗΠΑ ΣΤΟΝ ΣΤΡΑΤΟ ΤΟΥ ΒΙΕΤΝΑΜ... 707 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Έφυγε η Άσλεϊ; 708 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 Ναι. Έφυγε, αλλά είπε ότι θα σε δει αύριο. 709 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 Ή... Ουσιαστικά, σήμερα. 710 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 Θες μια μπίρα; 711 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 Δεν θα 'πρεπε, αλλά ναι, σε παρακαλώ. 712 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Φεύγεις την άλλη εβδομάδα; 713 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 Δεν το πιστεύω ότι τελείωσε κιόλας το καλοκαίρι. 714 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 Θα μου λείψεις. 715 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 Στο υπέροχο καλοκαίρι. 716 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 Και σε μια καλή ακαδημαϊκή χρονιά. 717 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 -Και σ' εσάς, κυρία Μπάλντουιν. -Ντάνι! 718 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 -Κάρεν. -Ευχαριστώ. 719 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Συγγνώμη. 720 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 Λοιπόν... 721 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 πώς νιώθεις για όλα αυτά; 722 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 Που πουλάς το μαγαζί, εννοώ. 723 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Ειλικρινά... 724 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 νιώθω έτοιμη... να προχωρήσω. 725 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Έτοιμη για ένα νέο κεφάλαιο. 726 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 Αυτό το μέρος δεν ήταν ποτέ δικό μου ουσιαστικά. 727 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 Λοιπόν... 728 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 τότε, πρέπει να το γιορτάσουμε. 729 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 Λοιπόν, αυτό δεν κάνουμε ήδη; 730 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 Για να γιορτάσω την τελευταία μου βδομάδα, δώρισα κάτι στο τζουκ μποξ. 731 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 Αλήθεια; Πολύ ευγενικό. 732 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 -Τι είναι αυτό; -Μπίλι Σουάν. 733 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 -Ο τραγουδιστής της κάντρι. -Ναι. 734 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Το αναγνωρίζεις; 735 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 Ναι... 736 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 Όχι. Περίμενε. 737 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 Θεέ μου. 738 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Ντάνι. Όχι. 739 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 -Δεν είναι τέλειο; -Ναι, είναι διαφορετικό. 740 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 Έλα. 741 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 Έπινες; 742 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 Πότε μπορείς να ετοιμάσεις τη σεληνάκατο; 743 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 Σε λίγες ώρες. Γιατί; Τι τρέχει; 744 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 Ο πρόεδρος θέλει να γίνει η ανάκτηση αύριο στις 8:00 π.μ. 745 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 Έλεος. Γιατί μου το λες εμένα; 746 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 Ο Τσαρλς είναι έτοιμος να πιλοτάρει; 747 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 Όχι. Όχι ακόμα. 748 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 Αν ήξερα ότι έπρεπε να ετοιμαστεί τόσο σύντομα, θα είχα... 749 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 Θα το αναλάβεις εσύ; 750 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Έχεις ξαναπετάξει μαζί μας. Ξέρεις πολύ καλά την αποστολή. 751 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 Δεν μπορώ να σε αναγκάσω. Είναι επικίνδυνο. 752 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 Δεν ξέρουμε αν έχουν όπλα. Αν έχουν... 753 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 Είμαι μέσα. 754 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 Εντάξει, τότε. Ετοίμασε τη σεληνάκατο. 755 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 Φορτώνουμε τον εξοπλισμό και ξεκινάμε σε 17 ώρες. 756 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 Ας το κάνουμε. 757 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 Ευχαριστώ πολύ. 758 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 Κυρίες και κύριοι, ανακοινώνω με υπερηφάνεια 759 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 ότι αποκαταστάθηκε η επικοινωνία με δυο ήρωες της Αμερικής. 760 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 Με τους αστροναύτες Ντανιέλ Πουλ και Νέιτ Μόρισον, 761 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 που κρατούνταν στη Σοβιετική Ένωση 762 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 μετά την τραγωδία της πτήσης 007 των Κορεατικών Αερογραμμών. 763 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 Όπως στους Αμερικανούς που ίδρυσαν αυτήν τη χώρα, 764 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 η ιστορία ζήτησε πολλά από τους Αμερικανούς αυτής της εποχής. 765 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 Δώσαμε ήδη πολλά. 766 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 Πρέπει να είμαστε προετοιμασμένοι να δώσουμε κι άλλα. 767 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 Αλλά πρέπει και να θυμόμαστε 768 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 ότι το μέλλον δεν ανήκει στους δειλούς. 769 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΕ ΣΤΙΣ ΗΠΑ, 1978 770 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 Ανήκει στους γενναίους. 771 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: ΡΙΤΣΜΟΝΤ 3012 ΑΡΛΙΝΓΚΤΟΝ, ΤΕΞΑΣ 772 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 Ένα τέτοιο γενναίο άτομο, η Έλεν Ουίλσον, εκτελούσα χρέη διευθύντριας της NASA, 773 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 ηγήθηκε των προσπαθειών να επιστρέψουν οι αστροναύτες. 774 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 Ανακοινώνω με υπερηφάνεια 775 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 ότι βρίσκονται καθ' οδόν προς ασφαλές σημείο στη Δυτική Γερμανία. 776 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 Ας έχουμε πίστη στα λόγια του Αβραάμ Λίνκολν 777 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 ότι "Το σωστό δημιουργεί δύναμη. 778 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 Πιστεύοντάς το, ας τολμήσουμε να κάνουμε το καθήκον μας όπως το κατανοούμε". 779 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Ευχαριστούμε. Ο Θεός να σας ευλογεί και ο Θεός να ευλογεί την Αμερική. 780 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 Καύσιμα 60 τοις εκατό. 781 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 Εξήντα, ελήφθη. 782 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Ξεκινάω κάθοδο για αποφυγή ραντάρ. 783 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Σαράντα μέτρα. 784 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Κάθοδος στα επτά. 785 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 Απότομη κάθοδος. 786 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 Δεκαπέντε. 787 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Βλέπουμε το φαράγγι. 788 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Τελική προσέγγιση. Ενενήντα δεύτερα για σημείο προσεδάφισης. 789 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 Διατήρηση στα πέντε μέτρα. Σταθερά στα πέντε μέτρα. 790 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 Σταθερά. 791 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Μπήκαμε στο φαράγγι. Κρατηθείτε. Ακολουθούν κλειστές στροφές. 792 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 Εντάξει, ξεκινάμε τελική πορεία. 793 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 Εξήντα δευτερόλεπτα για προσεδάφιση. 794 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Πλησιάζουμε στην τελική στροφή. Άλλα δέκα δεύτερα. 795 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 Γαμώτο. 796 00:59:18,475 --> 00:59:22,104 -Εμπόδια κατά την προσεδάφιση. -Η εξέδρα γεώτρησης δεν ήταν στον χάρτη. 797 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 -Εγκαταλείπουμε; -Όχι. Πάμε στον στόχο. 798 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Εντοπισμός σημείου προσεδάφισης. Κάθοδος. 799 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 Δέκα μέτρα. Πάμε για οκτώ. 800 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 Όπως στις ασκήσεις, παιδιά. 801 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 Άμεση εκκένωση, απομάκρυνση και σχηματισμός με διαταγή μου. 802 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 Επάνω του! 803 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 Πάμε. Έχετε το ελεύθερο για εμπλοκή. 804 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 Δύο μέτρα. Σηκώθηκε πολλή σκόνη. 805 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Περιμένετε. 806 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 Τρέισι Στίβενς, είσαι άπαιχτη. 807 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 Πήραμε την περιοχή. 808 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 Επαναλαμβάνω, πήραμε την περιοχή. 809 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια