1 00:00:14,932 --> 00:00:17,267 - Ahora dilo con cara seria. - ¡No! 2 00:00:21,772 --> 00:00:23,232 ¿Quieres una...? ¿Otra...? 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 No, creo que dos es mi tope. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,278 Con esta actitud, los coreanos se nos comerán vivos. 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,614 ¿Negociamos una alianza espacial con el Lejano Oriente 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,115 o esto va de a ver quién aguanta más? 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,494 Las dos cosas van de la mano. Así es en Seúl. 8 00:00:36,286 --> 00:00:39,414 Y creías que los delegados de la ONU eran unos fiesteros. Ya verás. 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 Me agota solo pensarlo. 10 00:00:43,168 --> 00:00:44,419 Lo harás muy bien. 11 00:00:46,338 --> 00:00:48,131 Naciste para dedicarte a esto. 12 00:00:52,511 --> 00:00:55,764 Oye, Tom, quería hablarte de una cosa. 13 00:00:58,767 --> 00:01:00,352 Creo que quizá... 14 00:01:01,019 --> 00:01:01,895 Estás embarazada. 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 No. 16 00:01:03,730 --> 00:01:05,899 No. No es eso. 17 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 Yo... 18 00:01:09,486 --> 00:01:12,155 Disculpen. ¿Ellen Wilson, habitación 147? 19 00:01:12,239 --> 00:01:13,740 Sí. Gracias. 20 00:01:14,199 --> 00:01:15,242 Disculpa. 21 00:01:16,660 --> 00:01:18,120 Hola, soy Ellen Wilson. 22 00:01:23,166 --> 00:01:24,835 Vale, gracias. 23 00:01:33,468 --> 00:01:36,180 Mi padre ha sufrido un infarto. 24 00:01:36,722 --> 00:01:38,390 No pinta nada bien. 25 00:01:38,724 --> 00:01:40,017 Lo siento mucho. 26 00:01:42,686 --> 00:01:45,439 Está en... Está en Connecticut, ¿no? 27 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 Sí. 28 00:01:48,150 --> 00:01:50,569 Coge la limusina. Yo iré en taxi al aeropuerto. 29 00:01:50,652 --> 00:01:53,447 - No, no puedo hacer eso. Ya podrán... - Lo que no puedes es no hacerlo. 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,450 Es tu familia. 31 00:01:59,161 --> 00:02:00,162 Ve. 32 00:02:02,956 --> 00:02:03,957 Te llamaré. 33 00:02:04,666 --> 00:02:05,542 Gracias. 34 00:02:12,341 --> 00:02:16,470 Pobrecita. Estaba muy emocionada con lo de Corea. 35 00:02:16,553 --> 00:02:19,598 Espero que su padre se recupere y pueda unirse mañana o pasado. 36 00:02:20,557 --> 00:02:25,020 Habrá tenido una noche complicada. ¿Y tú? ¿Has podido dormir? 37 00:02:25,103 --> 00:02:27,773 Claro que no. Ya sabes que en los aviones no duermo. 38 00:02:28,273 --> 00:02:30,651 - Es un vuelo de 14 horas. - Su martini, señor. 39 00:02:30,734 --> 00:02:34,446 En los vuelos internacionales largos es cuando puedo concentrarme de verdad. 40 00:02:34,530 --> 00:02:35,948 Sin distracciones. 41 00:02:36,448 --> 00:02:40,494 Solos yo, mi martini y las solicitudes presupuestarias de la Apolo-Soyuz. 42 00:02:41,620 --> 00:02:42,871 Una lectura ligera, ¿eh? 43 00:02:43,247 --> 00:02:46,542 ¿Y si intentas leer una novela alguna vez? 44 00:02:46,792 --> 00:02:49,795 Te iría bien para desconectar. 45 00:02:50,170 --> 00:02:52,714 Yo acabo de terminar una que se llama Christine, 46 00:02:52,798 --> 00:02:56,051 sobre un Plymouth del 58 homicida. 47 00:02:56,927 --> 00:02:59,638 Mi coche eléctrico nuevo ya ha intentado matarme unas cuantas veces. 48 00:03:11,567 --> 00:03:14,236 ¿Y qué tal están Poole y Morrison? 49 00:03:14,319 --> 00:03:16,154 ¿Va todo bien por Rusia? 50 00:03:16,238 --> 00:03:19,700 - Por lo que dicen, todo va como la seda. - Bien. 51 00:03:25,956 --> 00:03:27,499 Aún no me creo que sea verdad. 52 00:03:27,583 --> 00:03:30,210 Nuestros astronautas, en la Ciudad de las Estrellas. 53 00:03:30,294 --> 00:03:33,088 - Sus ingenieros, en Houston. - Ya ves. 54 00:03:37,467 --> 00:03:41,597 Te he llamado para comprobar un punto de las negociaciones de la EASA 55 00:03:41,680 --> 00:03:42,848 antes de aterrizar. 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,767 Tú dirás. 57 00:03:52,441 --> 00:03:55,819 En cuanto a la propuesta de estación espacial, ¿realm...? 58 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 Tom, ¿estás ahí? 59 00:04:02,659 --> 00:04:03,785 ¿Tom? 60 00:04:05,204 --> 00:04:08,540 Si quiere hacer una llamada, por favor, cuelgue y... 61 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 NO SEAS CRUEL 62 00:05:23,407 --> 00:05:27,578 PARA TODA LA HUMANIDAD 63 00:05:38,672 --> 00:05:41,466 Siento que perdieras el vuelo por nada. 64 00:05:41,550 --> 00:05:43,969 La culpa es de tu madre por exagerar. 65 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 Nada no es, papá. Te dio un infarto. 66 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 Un incidente menor. Me encuentro bien. 67 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Ha sido un aviso. 68 00:05:50,100 --> 00:05:51,310 Ya has oído al médico. 69 00:05:51,393 --> 00:05:55,189 Se acabó la carne roja, se acabó fumar y tienes que bajar el ritmo. 70 00:05:55,731 --> 00:05:57,566 Igualmente sabemos que eso no ocurrirá nunca. 71 00:05:57,858 --> 00:06:00,402 Llevo una empresa de 500 millones de dólares. 72 00:06:00,485 --> 00:06:05,032 Acabamos de entrar en Asia. Tenemos un nuevo hub en Europa y otro... 73 00:06:05,115 --> 00:06:06,158 Lo sé. 74 00:06:06,575 --> 00:06:10,704 Si quieres que baje el ritmo, tendrás que ayudarme. 75 00:06:11,163 --> 00:06:14,082 Y, claro está, eso ahora es imposible. 76 00:06:17,294 --> 00:06:20,839 Creo que no acabas de... entenderlo. 77 00:06:22,549 --> 00:06:23,800 A ver, cuéntame. 78 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 Estoy pensando en dejar la NASA. 79 00:06:30,349 --> 00:06:31,475 Los cojones. 80 00:06:31,558 --> 00:06:32,726 Lo digo en serio. 81 00:06:33,310 --> 00:06:34,561 Quiero ir a Marte 82 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 y empiezo a pensar que la única manera de llegar es en un vuelo espacial privado. 83 00:06:38,148 --> 00:06:39,274 Interesante. 84 00:06:39,983 --> 00:06:44,404 ¿Y Larry qué opina de tu cambio de rumbo? 85 00:06:44,488 --> 00:06:47,783 Larry quiere que sea feliz. 86 00:06:48,867 --> 00:06:49,910 Esté donde esté. 87 00:06:52,204 --> 00:06:54,414 De eso sí que no tengo que preocuparme. 88 00:06:54,623 --> 00:06:57,918 Siempre tendrás a un buen hombre a tu lado. 89 00:06:58,961 --> 00:07:02,047 Y no estaría mal tener un nieto o dos. 90 00:07:02,130 --> 00:07:05,425 Siento interrumpir, señora, pero tiene una llamada de la Casa Blanca. 91 00:07:06,844 --> 00:07:09,429 - ¿La Casa Blanca? - Eso han dicho. 92 00:07:16,687 --> 00:07:18,188 Soy Ellen Wilson. 93 00:07:26,071 --> 00:07:28,740 ...un informativo especial. Con ustedes, Dan Rather. 94 00:07:28,824 --> 00:07:29,658 Sí. 95 00:07:30,951 --> 00:07:32,995 El presidente Reagan llega en estos momentos 96 00:07:33,078 --> 00:07:35,205 a la base aeronaval de Punta Mugu en California, 97 00:07:35,289 --> 00:07:37,374 poniendo fin así a sus vacaciones en California... 98 00:07:37,457 --> 00:07:38,584 EN DIRECTO BASE NAVAL DE PUNTA MUGU 99 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 ...para volver al trabajo en Washington. Unas vacaciones interrumpidas 100 00:07:41,503 --> 00:07:45,757 después de que los soviéticos abatieran el vuelo 7 de Aerolíneas Coreanas 101 00:07:45,841 --> 00:07:51,096 y causaran 269 víctimas, la totalidad de los pasajeros y de la tripulación. 102 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 Se espera que el presidente Reagan haga una declaración en breves momentos. 103 00:07:54,266 --> 00:07:57,352 De momento Moscú no confirmado oficialmente el ataque. 104 00:07:57,436 --> 00:07:58,312 VUELO 007 105 00:07:58,687 --> 00:08:00,939 Solo han dicho que hubo, cito, "un accidente", 106 00:08:01,023 --> 00:08:03,650 pero los soviéticos no han comentado qué tipo de accidente 107 00:08:03,734 --> 00:08:05,569 ni ha habido ningún tipo de disculpa. 108 00:08:06,028 --> 00:08:10,407 Después del acto salvaje cometido ayer por el régimen soviético 109 00:08:11,074 --> 00:08:15,913 contra un avión comercial, los EE. UU. y muchos otros países del mundo 110 00:08:15,996 --> 00:08:18,248 hemos hecho declaraciones claras y tajantes 111 00:08:18,999 --> 00:08:20,876 que no solo expresan nuestra rabia, 112 00:08:20,959 --> 00:08:24,630 sino que exigen también una explicación veraz de los hechos. 113 00:08:24,713 --> 00:08:28,175 ¿Qué podemos esperar de un régimen que proclama a los cuatro vientos 114 00:08:28,258 --> 00:08:31,094 su opinión sobre la paz y el desarme global 115 00:08:31,178 --> 00:08:33,388 y que, aun así, comete sin piedad alguna 116 00:08:33,472 --> 00:08:37,476 un acto terrorista que sacrifica las vidas de seres humanos inocentes? 117 00:08:37,808 --> 00:08:39,645 ¿Y qué vamos a pensar de un régimen 118 00:08:39,727 --> 00:08:42,688 que establece unas normas determinadas para sí mismo 119 00:08:42,773 --> 00:08:45,108 y otras para el resto de la humanidad? 120 00:08:45,192 --> 00:08:48,237 A las familias del congresista Lawrence McDonald, 121 00:08:48,529 --> 00:08:50,739 del administrador de la NASA Thomas Paine 122 00:08:50,822 --> 00:08:53,700 y de todos cuantos iban en el malhadado avión, 123 00:08:53,951 --> 00:08:55,911 les hacemos llegar nuestro abrazo más sincero, 124 00:08:57,037 --> 00:09:01,250 y quiero que sepan que los tenemos en nuestras oraciones. 125 00:09:03,961 --> 00:09:06,880 ¿Qué puñetas hacía un avión comercial sobrevolando Sajalín? 126 00:09:06,964 --> 00:09:08,590 No estaba ni en la ruta de vuelo. 127 00:09:08,674 --> 00:09:10,676 Pudo ser un error de navegación. 128 00:09:10,759 --> 00:09:13,804 El ordenador de vuelo pudo hacer que el avión se desviara de su ruta. 129 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 ¿650 kilómetros? 130 00:09:16,014 --> 00:09:18,392 O tal vez un error con el piloto automático. 131 00:09:18,684 --> 00:09:20,227 El pobre capullo seguramente ni sabía 132 00:09:20,310 --> 00:09:21,603 que había entrado en espacio aéreo soviético. 133 00:09:21,687 --> 00:09:24,606 O sea, el piloto se mete sin querer en una zona protegida. 134 00:09:24,690 --> 00:09:26,149 ¿Por qué derribar el avión? 135 00:09:26,233 --> 00:09:28,861 Es un avión comercial, por el amor de Dios. 136 00:09:28,944 --> 00:09:30,362 No tiene ningún sentido. 137 00:09:30,445 --> 00:09:33,156 Bueno, tenemos aviones espía sobrevolando Sajalín constantemente. 138 00:09:33,240 --> 00:09:35,284 Es una base aérea secreta. Están paranoicos. 139 00:09:36,034 --> 00:09:39,580 Lo siento, es del todo incomprensible que un piloto pueda confundir 140 00:09:39,663 --> 00:09:43,709 un avión de reconocimiento con un jumbo coreano de pasajeros. 141 00:09:43,792 --> 00:09:45,127 No me lo trago en absoluto. 142 00:09:45,210 --> 00:09:49,173 Es probable que sospecharan que utilizábamos el KAL 7 como avión espía. 143 00:09:51,842 --> 00:09:52,676 ¿Con razón? 144 00:09:56,597 --> 00:09:58,182 Venga ya, por favor. 145 00:09:58,849 --> 00:10:02,019 ¿Por qué iban los EE. UU. a utilizar un avión de pasajeros de otro país 146 00:10:02,102 --> 00:10:03,145 para espiar? 147 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 Estamos perdiendo el tiempo. 148 00:10:04,938 --> 00:10:07,733 Lo único que importa es que no he podido contactar con Poole ni con Morrison 149 00:10:07,816 --> 00:10:10,360 en la Ciudad de las Estrellas, he intentado con todas las líneas. 150 00:10:10,444 --> 00:10:11,778 Silencio de radio. 151 00:10:11,862 --> 00:10:15,824 El FBI ha retirado el acceso a todos los oficiales soviéticos en EE. UU., 152 00:10:15,908 --> 00:10:18,410 incluidos los ingenieros de la Apolo-Soyuz. 153 00:10:18,493 --> 00:10:20,120 Seguramente sea una respuesta a eso. 154 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 Tienen a los nuestros como rehenes. Eso no está bien. 155 00:10:23,332 --> 00:10:24,333 Tiene razón. 156 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 Ellen. 157 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 He hablado con Jim Baker, de la Casa Blanca. 158 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Mientras el presidente no designe un sustituto permanente, 159 00:10:33,717 --> 00:10:36,970 yo seguiré con el trabajo de Tom como administradora en funciones. 160 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 Ahora restablecer la comunicación con nuestros astronautas 161 00:10:44,811 --> 00:10:47,356 es nuestra máxima prioridad en este momento. 162 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Tal vez debería hablar con Sergei Nikulov. 163 00:10:49,399 --> 00:10:52,277 A ver si puede ayudarnos a ponernos en contacto con nuestra gente y... 164 00:10:52,361 --> 00:10:53,946 Acaban de atacarnos los soviéticos. 165 00:10:54,029 --> 00:10:55,739 ¿Y ahora quieres hablar con ellos para pedirles ayuda? 166 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Sergei atenderá a razones. 167 00:10:58,325 --> 00:11:01,703 Han demostrado una y otra vez que no son de fiar. 168 00:11:02,704 --> 00:11:04,289 Esto debería acabar en el NSC. 169 00:11:05,165 --> 00:11:08,293 A ver, creo que tenemos que explorar todas las opciones 170 00:11:08,377 --> 00:11:10,629 antes de que este incidente sea algo aún más grave. 171 00:11:12,381 --> 00:11:13,507 Ve a hablar con él. 172 00:11:13,590 --> 00:11:15,843 Espero que sepa cómo contactar con la Ciudad de las Estrellas. 173 00:11:18,929 --> 00:11:20,013 Gracias. 174 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Tú sabrás. 175 00:11:28,856 --> 00:11:31,108 CIUDAD DE LAS ESTRELLAS, URSS 176 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 ¡Mierda! 177 00:11:47,749 --> 00:11:49,209 ¡Dejadme salir! 178 00:12:13,984 --> 00:12:15,068 ¿Puedo ayudarla en algo? 179 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Soy Margo Madison. Vengo a ver a Sergei Nikulov. 180 00:12:17,613 --> 00:12:20,240 No puede entrar ni salir nadie. Son las órdenes. 181 00:12:20,324 --> 00:12:23,076 Soy la directora del Centro Espacial Johnson. 182 00:12:24,119 --> 00:12:26,246 Claro que sí, monada, pero no entrarás. 183 00:12:27,539 --> 00:12:30,000 - ¿Cómo te llamas? - Sargento John Perkins. 184 00:12:30,083 --> 00:12:34,046 Bien, sargento John Perkins, sé que tienes un trabajo que hacer, pero yo también. 185 00:12:34,129 --> 00:12:37,591 Te doy 15 segundos para contactar con tu superior. 186 00:12:37,674 --> 00:12:39,927 12 segundos para exponerle la situación. 187 00:12:40,010 --> 00:12:42,721 45 segundos para que él localice al general Nelson Bradford 188 00:12:42,804 --> 00:12:44,723 y le confirme que soy quien digo que soy. 189 00:12:44,806 --> 00:12:47,226 Otros 15 segundos para que tu jefe te lo comunique 190 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 y 10 para que me abras la puerta. 191 00:12:48,977 --> 00:12:52,731 Eso te deja a 97 segundos de una cerveza helada cuando acabes el turno 192 00:12:52,814 --> 00:12:57,152 o de un traslado abierto a Thule, Groenlandia. 193 00:13:00,280 --> 00:13:01,990 El tiempo empieza ya. 194 00:13:03,700 --> 00:13:04,660 Monada. 195 00:13:07,996 --> 00:13:09,331 Traigo borscht. 196 00:13:10,165 --> 00:13:10,999 Pase. 197 00:13:23,595 --> 00:13:27,057 - ¿Ha probado con la embajada? - Silencio de radio. 198 00:13:31,645 --> 00:13:34,523 No creo que les pase nada a sus astronautas. 199 00:13:37,484 --> 00:13:40,320 No sé por qué, pero eso no me hace sentir mejor. 200 00:13:43,323 --> 00:13:49,162 Ya sé que es pedir mucho, tal como están las cosas, 201 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 pero ¿sabe cómo contactar con la Ciudad de las Estrellas? 202 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Una línea secreta 203 00:13:54,251 --> 00:13:57,796 o, yo qué sé, algo que nos ayude a establecer contacto con nuestra gente. 204 00:13:57,880 --> 00:14:00,549 ¿Qué quiere que haga? Estoy encerrado aquí sin teléfono. 205 00:14:01,967 --> 00:14:03,468 ¿Lo ve? Nada. 206 00:14:04,678 --> 00:14:06,096 ¿Y si dispongo una llamada? 207 00:14:06,513 --> 00:14:09,308 Los astronautas Poole y Morrison no tienen nada que ver con todo esto. 208 00:14:09,766 --> 00:14:11,685 Tampoco yo y aquí me tienen. 209 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 También en contra de mi voluntad, sin poder llamar a casa. 210 00:14:14,813 --> 00:14:19,735 A Thomas Paine lo han matado, Sergei, junto a 268 personas más. 211 00:14:19,818 --> 00:14:21,862 Por eso estamos aquí. 212 00:14:29,369 --> 00:14:31,205 Siento mucho lo de su colega. 213 00:14:34,333 --> 00:14:36,126 Tom era un buen hombre. 214 00:14:37,002 --> 00:14:38,587 Frustrante, a veces. 215 00:14:38,921 --> 00:14:41,048 No siempre coincidía con sus métodos, 216 00:14:41,715 --> 00:14:46,428 pero lo dio todo por su trabajo, y yo no podía respetarlo más. 217 00:14:52,100 --> 00:14:55,354 En mi religión, cuando muere alguien, 218 00:14:55,437 --> 00:14:58,982 es tradición que la primera comida después del funeral 219 00:14:59,066 --> 00:15:03,570 sea un bol de lo que podríamos llamar "borscht de homenaje". 220 00:15:07,032 --> 00:15:11,912 Se cree que el vapor se lleva el alma del finado... 221 00:15:14,164 --> 00:15:15,082 ...al cielo. 222 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 Puede que sea verdad. 223 00:15:30,764 --> 00:15:35,352 Cuando me consiga línea, llamaré a Moscú y les diré que no me están torturando. 224 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 Solo con un mal borscht. 225 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 No sé, tal vez se pongan en contacto con sus astronautas, 226 00:15:47,114 --> 00:15:48,407 pero no se lo prometo. 227 00:15:51,201 --> 00:15:52,661 Gracias, Sergei. 228 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 Ha sido otro día de dramáticos acontecimientos 229 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 en el caso del avión abatido en pleno vuelo. 230 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 El ataque al vuelo 007 de Aerolíneas Coreanas. 231 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 Los soviéticos han admitido por primera vez 232 00:16:08,886 --> 00:16:13,807 que uno de sus cazas disparó al jumbo y a las 269 personas a bordo. 233 00:16:13,891 --> 00:16:18,103 Pero los rusos insisten en que no sabían que era un avión de civiles. 234 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 EE. UU. muestra su repulsión hacia este ataque. 235 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 SECRETARIO DE ESTADO 236 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 La cifra de muertes parece que es elevada. 237 00:16:26,028 --> 00:16:31,241 No encontramos ninguna excusa válida para tan terrible acto. 238 00:16:31,325 --> 00:16:33,243 No hay ninguna posible excusa legítima... 239 00:16:33,327 --> 00:16:34,328 SENADOR JIMMY CARTER 240 00:16:34,411 --> 00:16:38,540 ...que el gobierno soviético pueda ofrecer para justificar un acto tan despreciable. 241 00:16:38,624 --> 00:16:40,792 Gente de todo el mundo libre sigue reaccionando... 242 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 No, si lo entiendo, senador. 243 00:16:42,211 --> 00:16:44,379 Hacemos todo lo que podemos para contactar con ellos. 244 00:16:45,380 --> 00:16:46,298 Sí. 245 00:16:48,050 --> 00:16:49,051 Ya. 246 00:16:52,429 --> 00:16:54,681 Oye, ¿puedes poner un poco más de azúcar? 247 00:16:54,765 --> 00:16:56,683 Sí. Pregúntale por la ONU. 248 00:16:57,726 --> 00:17:00,854 Sí. No... Sí, por supuesto que sí, senador. 249 00:17:00,938 --> 00:17:03,357 ¿Ha hablado alguien con la embajadora Kirkpatrick? 250 00:17:03,440 --> 00:17:04,525 Hola. 251 00:17:05,317 --> 00:17:06,276 ¿Es mal momento? 252 00:17:09,738 --> 00:17:12,366 Sí. Sí, senador, sigo aquí. 253 00:17:12,866 --> 00:17:15,493 - Me alegro de verte, Pam. - Igualmente, Larry. 254 00:17:17,246 --> 00:17:19,414 - ¿Cómo lo lleva? - Es una máquina. 255 00:17:19,498 --> 00:17:21,458 El teléfono no para de sonar en todo el día. 256 00:17:21,541 --> 00:17:23,669 Y ella venga y venga. 257 00:17:23,752 --> 00:17:27,089 - ¿Es la Comisión de Medios y Arbitrios? - Asignaciones. 258 00:17:28,048 --> 00:17:31,176 Sí. Y, senador, a la vista de esta crisis, 259 00:17:31,260 --> 00:17:33,929 la NASA necesitará fondos adicionales para seguridad. 260 00:17:34,012 --> 00:17:35,514 ¿Puedo contar con su apoyo? 261 00:17:37,891 --> 00:17:40,727 - Fantásticas noticias. - Pídele diez. 262 00:17:40,811 --> 00:17:43,522 ¿Y diez sería pedir mucho? 263 00:17:43,897 --> 00:17:46,191 Maravilloso, senador. Gracias. 264 00:17:46,775 --> 00:17:49,319 Ya hablaremos más de esto, por supuesto. 265 00:17:51,280 --> 00:17:54,283 No, entendido. Se lo comunicaremos mañana a primera hora. 266 00:17:54,366 --> 00:17:56,243 Llamaré a Guam y transmitiré el mensaje. 267 00:18:00,998 --> 00:18:03,584 Ah, sí. Intenta dormir, Clark. 268 00:18:04,751 --> 00:18:07,629 Lo sé. Lo superaremos. 269 00:18:09,089 --> 00:18:10,799 Vale. Sí. 270 00:18:11,550 --> 00:18:12,551 Adiós. 271 00:18:15,179 --> 00:18:16,346 Perdona... 272 00:18:17,097 --> 00:18:19,892 Creo que no había estado tanto tiempo colgada del teléfono en mi vida. 273 00:18:20,350 --> 00:18:22,394 No te disculpes por hacer tu trabajo. 274 00:18:23,187 --> 00:18:25,439 Se te da de puta madre. 275 00:18:25,689 --> 00:18:28,650 ¿Se nota mucho que no tengo ni idea de lo que hago? 276 00:18:28,734 --> 00:18:29,735 Anda ya. 277 00:18:30,485 --> 00:18:32,988 Eres buenísima. Ya lo sabes. 278 00:18:38,243 --> 00:18:39,203 Venga, va. 279 00:18:45,292 --> 00:18:47,544 Esto es una maravilla. 280 00:19:02,226 --> 00:19:03,060 Hola. 281 00:19:08,524 --> 00:19:10,984 - ¿Cómo estás? - Bien. 282 00:19:13,695 --> 00:19:15,948 Que sí, sí. A ver... 283 00:19:18,909 --> 00:19:20,369 Agotada. 284 00:19:22,204 --> 00:19:23,455 Y sobrepasada. 285 00:19:25,040 --> 00:19:26,458 Y no sé, es que... 286 00:19:27,709 --> 00:19:31,505 ...no dejo de darle vueltas y vueltas. 287 00:19:33,757 --> 00:19:35,717 ¿Y si mi padre no hubiera tenido el infarto? 288 00:19:35,801 --> 00:19:39,221 Yo habría subido al avión. Me habría sentado justo al lado de Tom. 289 00:19:39,304 --> 00:19:40,347 Los dos. 290 00:19:41,014 --> 00:19:43,141 Habría sido la última persona que habría visto. 291 00:19:43,225 --> 00:19:44,518 No pienses más en eso. 292 00:19:45,894 --> 00:19:47,437 No es lo que pasó, ¿vale? 293 00:19:48,605 --> 00:19:50,983 Si hubieras tenido que subir al avión, te habrías subido. 294 00:19:52,150 --> 00:19:54,862 - ¿Y Tom sí tenía que estar en ese avión? - No. 295 00:19:55,946 --> 00:19:58,115 Ya, Tom tenía que morir. 296 00:19:59,867 --> 00:20:01,118 Digo... 297 00:20:03,036 --> 00:20:07,749 ...que a veces no entendemos cómo funciona el universo. 298 00:20:13,922 --> 00:20:15,507 Era muy buen hombre. 299 00:20:18,802 --> 00:20:20,512 Muy incomprendido. 300 00:20:21,513 --> 00:20:23,098 Y ahora está... 301 00:20:24,516 --> 00:20:27,686 ...flotando en algún lugar del mar de Japón. 302 00:20:29,646 --> 00:20:32,733 Todas esas personas están flotando en algún lugar del mar de Japón. 303 00:20:32,816 --> 00:20:33,942 Basta. 304 00:20:38,655 --> 00:20:39,948 Estás aquí. 305 00:20:40,407 --> 00:20:41,783 Viva. 306 00:20:42,576 --> 00:20:43,619 Conmigo. 307 00:20:46,246 --> 00:20:48,332 Y estoy muy agradecida de que así sea. 308 00:21:05,641 --> 00:21:07,601 - Lo siento. - Tranquila. Tranquila. 309 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Soy Ellen Wilson. 310 00:21:13,148 --> 00:21:16,610 Soy la operadora de la Casa Blanca. Por favor, le paso con el presidente. 311 00:21:19,196 --> 00:21:20,030 ¿Qué? 312 00:21:20,405 --> 00:21:23,992 - Hola, Ellen. - Hola, señor presidente. 313 00:21:24,743 --> 00:21:27,496 - ¿Qué? - Es un honor poder hablar con usted. 314 00:21:27,913 --> 00:21:31,708 Bueno, siento que sea en estas circunstancias. 315 00:21:31,917 --> 00:21:34,878 - Yo también. - Tom era un gran patriota. 316 00:21:35,087 --> 00:21:36,922 Lo consideraba un amigo. 317 00:21:37,172 --> 00:21:40,801 Y lo echo muchísimo de menos. Seguro que tú también. 318 00:21:40,884 --> 00:21:41,927 Así es. 319 00:21:42,010 --> 00:21:46,598 Pero tengo confianza ciega en que me serás muy útil, Ellen. 320 00:21:46,682 --> 00:21:49,518 Tom te tenía en gran consideración. 321 00:21:50,394 --> 00:21:51,812 Intentaré no decepcionarle. 322 00:21:51,895 --> 00:21:53,814 ¿Eres cristiana, Ellen? 323 00:21:57,067 --> 00:21:58,193 Sí. 324 00:21:58,652 --> 00:22:00,487 Sí lo soy, señor. 325 00:22:00,821 --> 00:22:03,824 La oración es mi apoyo en tiempos de crisis. 326 00:22:04,283 --> 00:22:06,660 Espero que te sirva también a ti. 327 00:22:08,161 --> 00:22:10,163 Sí, señor. Así es. 328 00:22:10,247 --> 00:22:11,832 Me alegro, porque necesito 329 00:22:11,915 --> 00:22:15,335 que todas las personas de mi equipo tengan claro lo que nos espera. 330 00:22:15,419 --> 00:22:18,881 Tenemos que demostrar fortaleza en momentos catastróficos 331 00:22:18,964 --> 00:22:20,340 o todo estará perdido. 332 00:22:20,424 --> 00:22:21,550 Comprendo. 333 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Gracias, Ellen. 334 00:22:25,762 --> 00:22:27,264 Gracias, señor presidente. 335 00:22:27,347 --> 00:22:28,515 Buenas noches. 336 00:22:38,567 --> 00:22:40,444 - ¿Tienes un momento? - Ya sabes que no. 337 00:22:40,986 --> 00:22:43,280 ¿Has conseguido que Nikulov nos ayude con la situación? 338 00:22:43,363 --> 00:22:46,783 Dijo que lo intentaría, pero no tenemos noticias aún de Poole y Morrison. 339 00:22:46,867 --> 00:22:48,160 No esperaba tenerlas. 340 00:22:48,243 --> 00:22:50,829 Tenía que intentarlo, Nelson. 341 00:22:50,913 --> 00:22:53,165 Pues tal vez ahora veas de qué van realmente. 342 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 El Pentágono acaba de recibir estas fotos de reconocimiento. 343 00:22:56,585 --> 00:22:58,879 Los soviéticos han colocado el transbordador Buran 344 00:22:58,962 --> 00:23:00,088 en la plataforma de lanzamiento. 345 00:23:00,172 --> 00:23:02,090 No sabía que estaba tan cercano el lanzamiento. 346 00:23:02,174 --> 00:23:03,383 Nosotros tampoco. 347 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 - Esto no parece Baiknour. - Porque no lo es. 348 00:23:07,054 --> 00:23:08,430 Es la isla de Sajalín. 349 00:23:08,764 --> 00:23:10,557 Tienen una instalación militar secreta allí. 350 00:23:10,641 --> 00:23:12,476 ¿La misma instalación militar secreta 351 00:23:12,559 --> 00:23:15,270 que estaba sobrevolando el KAL cuando lo derribaron? 352 00:23:15,646 --> 00:23:17,898 - ¿No las tomaría el...? - Claro que no. 353 00:23:18,524 --> 00:23:22,653 Las fotos las hizo el Blackbird SR-71. El KAL era un avión comercial. 354 00:23:22,736 --> 00:23:25,280 ¿Estás diciéndome que el KAL sobrevolaba la isla 355 00:23:25,364 --> 00:23:28,116 desde la que se lanzará el Buran y que las dos cosas no están relacionadas? 356 00:23:28,200 --> 00:23:29,618 No estoy aquí por eso. 357 00:23:31,620 --> 00:23:37,167 Necesito que te las mires y nos digas si el Buran puede que vaya armado. 358 00:23:37,251 --> 00:23:40,003 Con lo del KAL y el tema de Panamá, 359 00:23:40,254 --> 00:23:45,300 nos preocupa que estén intentando introducir una nueva arma. 360 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 ¿De dónde has sacado esto? 361 00:24:00,148 --> 00:24:01,775 Es confidencial, ya lo sé. 362 00:24:04,319 --> 00:24:06,280 Esto es muy raro. 363 00:24:06,905 --> 00:24:09,575 Es como ver los planos de nuestro transbordador. 364 00:24:09,658 --> 00:24:11,702 Los orbitadores son exactamente iguales. 365 00:24:11,785 --> 00:24:14,496 Es lo que pasa cuando la KGB nos roba los planos del transbordador 366 00:24:14,580 --> 00:24:15,873 delante de nuestras narices. 367 00:24:16,248 --> 00:24:18,584 Es lo mismo, hasta la bodega. 368 00:24:18,834 --> 00:24:21,962 Pues claro que puede estar armado, igual que el nuestro. 369 00:24:23,213 --> 00:24:24,756 Espera. Fíjate en esto. 370 00:24:25,382 --> 00:24:26,300 ¿Qué? 371 00:24:26,633 --> 00:24:28,343 Los aceleradores sólidos. 372 00:24:28,427 --> 00:24:33,056 Son una réplica exacta de los nuestros, pero de los de hace dos años. 373 00:24:34,141 --> 00:24:34,975 ¿Ajá? 374 00:24:35,309 --> 00:24:38,103 Fue cuando averiguamos el problema de la junta tórica del Challenger, 375 00:24:38,187 --> 00:24:40,689 y en Sajalín hace mucho más frío que en Florida, 376 00:24:40,772 --> 00:24:42,983 o sea, que si nos han copiado los aceleradores hasta ese punto, 377 00:24:43,066 --> 00:24:45,569 es cuestión de tiempo que esto les explote. 378 00:24:49,156 --> 00:24:50,741 ¡Tenemos que avisarlos! 379 00:24:51,575 --> 00:24:54,077 Margo, tienen gente muy inteligente. 380 00:24:54,161 --> 00:24:56,455 Localizamos lo de la junta tórica. Seguro que ellos verán el problema. 381 00:24:56,538 --> 00:24:58,498 Eso no lo sabes. No es seguro. 382 00:24:58,582 --> 00:24:59,750 Tienes razón, no lo sé. 383 00:24:59,833 --> 00:25:03,837 Pero sí sé que esta cosa tiene el potencial de ir armado contra nosotros. 384 00:25:06,089 --> 00:25:08,467 Y podrán soltar munición en cualquier lugar de la Tierra. 385 00:25:08,550 --> 00:25:09,676 Sin avisar. 386 00:25:09,885 --> 00:25:12,221 Y no me digas que no tienen ese potencial. 387 00:25:12,304 --> 00:25:14,598 - No tras lo del KAL. - Ya, entiendo. 388 00:25:15,974 --> 00:25:20,771 Pero si deciden utilizar el Buran como arma en algún momento futuro, 389 00:25:20,854 --> 00:25:22,105 eso es cosa suya. 390 00:25:22,189 --> 00:25:25,025 Tenemos la oportunidad ahora mismo de salvar vidas humanas. 391 00:25:25,817 --> 00:25:30,489 Decenas de civiles, ingenieros, científicos podrían morir. 392 00:25:30,572 --> 00:25:32,199 Tenemos la capacidad de prevenirlo. 393 00:25:32,282 --> 00:25:34,076 No pienso correr el riesgo. 394 00:25:34,660 --> 00:25:35,744 Lo siento. 395 00:25:36,703 --> 00:25:39,248 La respuesta es no. Y sigue como información clasificada. 396 00:25:48,048 --> 00:25:49,007 EMBAJADOR SOVIÉTICO 397 00:25:49,091 --> 00:25:50,300 Fuentes rusas oficiales niegan 398 00:25:50,384 --> 00:25:54,263 que su país derribara intencionadamente un 747 de Aerolíneas Coreanas. 399 00:25:54,346 --> 00:25:57,766 El gobierno de los EE. UU, en colaboración con el gobierno de Japón,... 400 00:25:57,850 --> 00:25:58,976 EMBAJADORA DE EE. UU. EN LA ONU 401 00:25:59,059 --> 00:26:03,897 ...ha decidido compartir las pruebas ante este consejo y el mundo entero. 402 00:26:04,398 --> 00:26:08,068 Está disponible en la cinta de vídeo que pondremos. 403 00:26:09,528 --> 00:26:10,445 "Recibido". 404 00:26:12,531 --> 00:26:14,783 "Estoy acercándome al objetivo. Lo tengo a tiro". 405 00:26:17,411 --> 00:26:18,954 "Descarga ejecutada". 406 00:26:23,333 --> 00:26:24,877 "Objetivo destruido". 407 00:26:24,960 --> 00:26:29,089 Aproximadamente a las 16:00, el piloto soviético informa 408 00:26:29,173 --> 00:26:32,593 de que ha disparado un misil y de que ha destruido el objetivo. 409 00:26:32,676 --> 00:26:36,930 Los operadores japoneses de radar habían rastreado el progreso del avión coreano... 410 00:26:37,014 --> 00:26:39,474 Un Chardonnay y dos Shirley Temples a la mesa tres. 411 00:26:40,392 --> 00:26:41,518 ¿Qué pasa, pierde? 412 00:26:41,852 --> 00:26:43,228 Ya. Qué mierda. 413 00:26:43,687 --> 00:26:47,858 Y el váter de hombres vuelve a estar atascado, así que... 414 00:26:47,941 --> 00:26:49,109 ¿Quiere que le eche un vistazo? 415 00:26:49,776 --> 00:26:51,945 Si eres tan amable... Me harías un favor. 416 00:26:52,029 --> 00:26:55,574 Tendría que haber cambiado el sistema entero cuando las obras, 417 00:26:55,657 --> 00:26:57,659 pero quise ahorrar, así que... 418 00:26:58,994 --> 00:27:00,329 ¿Qué tal, doña Karen? 419 00:27:00,621 --> 00:27:01,830 Hola, Sam. 420 00:27:02,164 --> 00:27:03,916 A ver, ¿y si os sentáis por ahí? 421 00:27:03,999 --> 00:27:06,752 Viene mucho desde que tu madre no está. 422 00:27:07,669 --> 00:27:08,921 La echará de menos. 423 00:27:09,421 --> 00:27:11,840 Puede que sea una buena manera de recordar a posibles inversores 424 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 que está casado con una astronauta. 425 00:27:13,342 --> 00:27:14,426 O eso. 426 00:27:15,594 --> 00:27:17,179 Quiero tres whiskies con cola, 427 00:27:17,262 --> 00:27:19,056 pero uno de ellos solo con un toque de whisky, 428 00:27:19,139 --> 00:27:21,391 porque Sam lo que quiere es hacer ver que lo tolera igual que ellos. 429 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 - Enseguida. - Gracias. 430 00:27:23,977 --> 00:27:26,104 Oye, espero que el crío este no te dé problemas. 431 00:27:26,188 --> 00:27:28,732 Claro que no. Me ayuda mucho. 432 00:27:28,815 --> 00:27:31,944 - Seguro que sí. Es un buen chico. - Sí que lo es. 433 00:27:32,986 --> 00:27:36,240 - ¿Qué tal Trace? - Hace días que no hablo con ella. 434 00:27:36,323 --> 00:27:38,617 Parece que la Luna lleva mucho trabajo. 435 00:27:39,451 --> 00:27:41,036 Ya... A mí me lo dirás. 436 00:27:41,578 --> 00:27:43,830 - ¿Qué tal el negocio? - Hemos hecho el mejor mes hasta ahora. 437 00:27:44,540 --> 00:27:47,167 ¿Ves? Meter esas baratijas en la caja fue una gran idea. 438 00:27:47,251 --> 00:27:52,297 Ya. Lo creas o no, esas cosas dan casi tanto como todo lo demás. 439 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 Te creo, sí. 440 00:27:55,217 --> 00:27:56,635 ¿Qué, lista para vendérmelo ya? 441 00:27:57,219 --> 00:27:58,637 La respuesta sigue siendo no. 442 00:27:58,720 --> 00:28:00,222 Vale, pues una lástima. 443 00:28:00,597 --> 00:28:03,392 Porque con un empujoncito esto sería un pelotazo. 444 00:28:04,268 --> 00:28:06,520 Podría ser una franquicia por todo el país. 445 00:28:07,229 --> 00:28:09,815 En fin... La próxima vez. 446 00:28:12,025 --> 00:28:13,318 O puede que hoy. 447 00:28:17,030 --> 00:28:17,865 ¿Cómo dices? 448 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Digo que puede que esté lista para vendértelo hoy. 449 00:28:24,788 --> 00:28:25,998 ¿Va en serio? 450 00:28:27,082 --> 00:28:28,917 Bueno, depende de lo que me ofrezcas. 451 00:28:30,878 --> 00:28:31,795 250. 452 00:28:34,173 --> 00:28:35,132 No. 453 00:28:36,717 --> 00:28:38,051 300 pues. 454 00:28:41,930 --> 00:28:43,056 450. 455 00:28:45,309 --> 00:28:48,645 350. Esto es el Outpost, no el Ritz. 456 00:28:48,729 --> 00:28:53,192 400. Con las baratijas en la caja es lo que vale. 457 00:28:53,275 --> 00:28:55,068 Además, aumentará el valor con el tiempo. 458 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 365. 459 00:28:56,820 --> 00:28:57,738 390. 460 00:28:58,113 --> 00:28:59,072 Vendido. 461 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 ¿Qué? 462 00:29:02,701 --> 00:29:08,207 Perd... Perdona. ¿Te he vendido el Outpost por 390 000? 463 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 No hasta que me des la mano. 464 00:29:11,168 --> 00:29:13,253 Es... ¿Y ya está? 465 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 A ver, esto es Texas, bonita. 466 00:29:15,714 --> 00:29:17,591 Un apretón de manos vale más que un notario. 467 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Muy bien. 468 00:29:24,973 --> 00:29:26,683 Firmaremos los papeles la semana que viene. 469 00:29:29,019 --> 00:29:29,978 Vale. 470 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 ¿Puedo entrar? 471 00:30:16,024 --> 00:30:16,900 ¿Usted quién es? 472 00:30:18,443 --> 00:30:19,778 Soy un ingeniero. 473 00:30:20,404 --> 00:30:22,155 Ven. Siéntate. 474 00:30:25,242 --> 00:30:28,328 Llevo encerrada en esta sala casi 48 horas sin explicaciones. 475 00:30:29,413 --> 00:30:30,330 Siéntate. 476 00:30:30,414 --> 00:30:31,665 Tengo que hablar con los míos. 477 00:30:31,748 --> 00:30:32,791 Siéntate. 478 00:30:33,375 --> 00:30:35,752 Nos tomamos una copa, comemos algo. 479 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 No quiero sentarme. Quiero pirarme de aquí, joder. 480 00:30:39,882 --> 00:30:41,008 ¿Te gusta el vodka? 481 00:30:41,925 --> 00:30:43,385 ¿Puedo elegir? 482 00:30:44,136 --> 00:30:45,095 No. 483 00:30:53,478 --> 00:30:56,190 No he conocido nunca a un astronauta americano. 484 00:30:57,524 --> 00:31:00,152 Dime, ¿cómo entraste en el programa? 485 00:31:00,986 --> 00:31:02,279 ¿Eres paracaidista? 486 00:31:02,362 --> 00:31:05,115 No, soy piloto. 487 00:31:06,200 --> 00:31:08,660 Ingeniera, como usted. 488 00:31:11,038 --> 00:31:14,708 ¿Y siempre quisiste ir al espacio, desde que eras niña? 489 00:31:15,584 --> 00:31:18,212 Cuando era niña, las mujeres no podían ir al espacio. 490 00:31:20,506 --> 00:31:22,132 Cuando yo era niño, 491 00:31:23,759 --> 00:31:26,470 no se había lanzado ningún cohete al espacio. 492 00:31:26,553 --> 00:31:29,765 Aun así, soñaba con tocar las estrellas. 493 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 Bueno, pues aquí estamos. 494 00:31:35,354 --> 00:31:39,233 A ver, ¿piensas decirme por qué me tenéis aquí prisionera? 495 00:31:40,359 --> 00:31:41,652 Esto no es una prisión. 496 00:31:41,735 --> 00:31:43,195 Pues, hostia, si lo parece. 497 00:31:48,200 --> 00:31:50,619 No has estado tú en una prisión soviética. 498 00:31:52,955 --> 00:31:57,209 Estar en un gulag es la peor pesadilla. 499 00:31:58,460 --> 00:32:02,548 Tortura, hambre, frío. 500 00:32:04,007 --> 00:32:05,259 Mucho frío. 501 00:32:06,844 --> 00:32:08,345 Te mueres de frío. 502 00:32:09,847 --> 00:32:14,643 Te obligan a traicionar a tus camaradas para sobrevivir. 503 00:32:16,228 --> 00:32:17,437 Cada día... 504 00:32:19,106 --> 00:32:22,860 ...te preguntas si serás el próximo en ponerte frente al muro. 505 00:32:35,414 --> 00:32:37,124 Por los camaradas caídos. 506 00:32:38,709 --> 00:32:40,252 Conoces nuestras tradiciones. 507 00:32:41,003 --> 00:32:42,337 Tuve un buen profesor. 508 00:32:45,716 --> 00:32:47,176 ¿Conoces a esa gente? 509 00:32:49,595 --> 00:32:50,596 ¿Qué gente? 510 00:32:51,221 --> 00:32:52,764 Los nombres de la puerta. 511 00:32:57,936 --> 00:32:59,521 No sabía que eso eran nombres. 512 00:33:02,608 --> 00:33:03,984 Yuri Gagarin. 513 00:33:04,902 --> 00:33:06,612 Valentina Tereshkova. 514 00:33:06,695 --> 00:33:08,697 Aleksei Leonov. 515 00:33:09,364 --> 00:33:11,408 Anastasia Belikova. 516 00:33:13,785 --> 00:33:16,038 ¿Yuri Gagarin durmió en esta habitación? 517 00:33:17,789 --> 00:33:20,501 Los dejamos ahí como un símbolo para el recuerdo. 518 00:33:24,421 --> 00:33:28,675 La bandera soviética en la Luna. Eso es un símbolo también. 519 00:33:29,718 --> 00:33:31,512 Recuerdo que, al planearlo, 520 00:33:31,595 --> 00:33:35,807 calculamos lo cerca que debería estar la bandera de la sonda. 521 00:33:35,891 --> 00:33:40,020 Un metro demasiado cerca, y cuando la sonda despega... 522 00:33:42,022 --> 00:33:47,402 14 años después, la bandera soviética sigue clavada en la Luna. 523 00:33:47,986 --> 00:33:52,282 Conozco a adultos que en la Unión Soviética lloran por eso. 524 00:33:52,824 --> 00:33:54,826 Un símbolo poderoso. 525 00:33:57,329 --> 00:34:00,666 Cuando oí hablar de la Soyuz-Apolo, 526 00:34:02,292 --> 00:34:03,460 pensé... 527 00:34:05,754 --> 00:34:09,174 ..."Ronald Reagan es un hombre inteligente". 528 00:34:09,967 --> 00:34:15,138 El simbolismo de un astronauta y un cosmonauta juntos en el espacio... 529 00:34:18,684 --> 00:34:21,436 Claro, yo sabía que la única opción era aceptarlo, 530 00:34:21,520 --> 00:34:25,690 porque habríamos parecido hipócritas si no. 531 00:34:27,860 --> 00:34:28,944 Pero además... 532 00:34:30,279 --> 00:34:31,697 ...porque quizá... 533 00:34:33,489 --> 00:34:34,449 Quizá... 534 00:34:35,492 --> 00:34:37,494 ...podría cambiar el mundo. 535 00:34:39,329 --> 00:34:41,831 No será nada de eso si no salgo nunca de esta sala. 536 00:34:55,387 --> 00:34:59,766 Cuando por fin salgas por esta puerta, 537 00:35:02,895 --> 00:35:04,479 hazlo con la cabeza bien alta. 538 00:35:33,383 --> 00:35:34,301 ¿Sí? 539 00:35:35,928 --> 00:35:37,429 Molly. Gracias a Dios. 540 00:35:37,888 --> 00:35:40,140 Sí, sí, soy... Soy yo. Soy yo. 541 00:35:40,641 --> 00:35:43,393 No, no, no, no. Estoy bien, estoy bien, estoy bien. Sí. 542 00:35:44,269 --> 00:35:45,312 Estoy sola. 543 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 ¿Qué puñetas está pasando? 544 00:36:00,285 --> 00:36:01,995 Intenta con presión negativa. 545 00:36:15,133 --> 00:36:16,176 Buen truco. 546 00:36:17,761 --> 00:36:19,471 ¿Nos tomamos algo para acompañar? 547 00:36:21,014 --> 00:36:22,432 Tenemos buenas noticias. 548 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Por fin hemos hablado con los astronautas en la Ciudad de las Estrellas. Están bien. 549 00:36:26,812 --> 00:36:27,896 Qué bien. 550 00:36:28,772 --> 00:36:29,690 Venga. 551 00:36:31,483 --> 00:36:32,985 Antes de que cambie de opinión. 552 00:36:46,248 --> 00:36:47,499 Es brandi. 553 00:36:49,793 --> 00:36:50,752 Lo sé. 554 00:36:52,379 --> 00:36:53,422 ¿Lo sabes? 555 00:36:54,381 --> 00:36:58,135 A ver, no lo he probado nunca, pero... 556 00:37:04,224 --> 00:37:06,768 Asbach Uralt. De antes de la guerra. 557 00:37:07,644 --> 00:37:08,729 El mejor. 558 00:37:09,396 --> 00:37:10,606 Es fuerte. 559 00:37:16,612 --> 00:37:21,074 Creo que nunca te había visto tan... feliz. 560 00:37:22,659 --> 00:37:25,746 Pues lo estoy. A veces... 561 00:37:28,540 --> 00:37:30,083 ...la gente te sorprende. 562 00:37:30,167 --> 00:37:31,835 Recuperas la fe en la humanidad. 563 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Eso díselo a Bill Strausser. 564 00:37:35,506 --> 00:37:36,882 ¿Ahora qué pasa? 565 00:37:38,675 --> 00:37:40,344 Es el capullo más grande de la historia. 566 00:37:40,427 --> 00:37:41,970 Es inofensivo. 567 00:37:43,222 --> 00:37:46,892 A muchos de esos les faltan habilidades sociales. 568 00:37:48,143 --> 00:37:51,188 Trabajan bien, socializan mal. 569 00:37:51,271 --> 00:37:52,481 ¿Por qué es así? 570 00:37:52,898 --> 00:37:54,233 Bill es... 571 00:37:57,611 --> 00:37:58,987 ...complicado. 572 00:37:59,738 --> 00:38:03,367 Puede ser condescendiente a veces y ser muy suyo, pero... 573 00:38:03,992 --> 00:38:06,411 ...es un muy buen ingeniero. 574 00:38:06,995 --> 00:38:09,957 Y comprometido como ninguno con su trabajo. 575 00:38:11,083 --> 00:38:14,294 Demasiado comprometido a veces. 576 00:38:15,546 --> 00:38:18,006 - ¿Qué quieres decir? - No, nada. 577 00:38:18,549 --> 00:38:19,925 Es que hubo un... 578 00:38:21,385 --> 00:38:25,305 ...incidente hace mucho tiempo. No tenía que haberlo mencionado. 579 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Venga ya. Ahora me lo tienes que contar. 580 00:38:33,605 --> 00:38:38,986 Una noche llevaba él ya 23 horas en su puesto y se negó a irse. Se negó. 581 00:38:39,528 --> 00:38:43,156 Supongo que le pudo la emoción y... 582 00:38:46,201 --> 00:38:47,911 Se meó encima. 583 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 De arriba abajo. Entero. 584 00:38:50,956 --> 00:38:53,000 Todo... mojado. 585 00:38:54,251 --> 00:38:55,377 Mojado. 586 00:38:56,795 --> 00:39:00,507 Después de eso, la gente empezó a llamarlo "pipiolo". 587 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 ¿Por qué "pipiolo"? 588 00:39:02,593 --> 00:39:03,802 No tengo ni idea, 589 00:39:03,886 --> 00:39:09,766 pero fue su mote desde ese día y cargó años con él. 590 00:39:10,684 --> 00:39:11,977 Años. 591 00:39:12,728 --> 00:39:16,106 La gente le dejaba mudas en su puesto, un orinal... 592 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 Hasta un muñeco con un pañal puesto. 593 00:39:20,360 --> 00:39:21,403 Dios. 594 00:39:22,154 --> 00:39:23,655 Casi que lo siento por él. 595 00:39:24,865 --> 00:39:25,699 Casi. 596 00:39:25,782 --> 00:39:26,783 Lo sé. 597 00:39:27,534 --> 00:39:28,577 Pero escucha. 598 00:39:29,703 --> 00:39:32,956 Si yo encontré la manera de llevarme bien con Bill, 599 00:39:33,040 --> 00:39:34,333 tú también puedes. 600 00:39:34,791 --> 00:39:38,045 Tienes que encontrar la manera de arreglarlo con él. 601 00:39:38,545 --> 00:39:42,633 No será la última persona complicada que te encontrarás en tu carrera. 602 00:39:43,425 --> 00:39:44,384 Ya. 603 00:39:45,469 --> 00:39:46,929 Supongo que tienes razón. 604 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 La Unión Soviética continúa movilizando su flota en el Pacífico 605 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 y hostigando a los navíos que pasan cerca del teórico lugar donde cayó el avión 606 00:39:56,897 --> 00:39:59,942 e intentando bloquear los intentos de búsqueda 607 00:40:00,025 --> 00:40:02,152 de los restos del vuelo KAL 007. 608 00:40:02,236 --> 00:40:06,073 EE. UU. ha respondido enviando barcos de guerra de la Séptima Flota. 609 00:40:06,156 --> 00:40:09,159 Y tiene al mando aéreo en alerta las 24 horas, 610 00:40:09,243 --> 00:40:12,412 pues la tensión va en aumento en el Pacífico Norte. 611 00:40:17,167 --> 00:40:19,127 Tienes que apretar el botón. 612 00:40:20,462 --> 00:40:21,588 Ya lo hago yo. 613 00:40:22,631 --> 00:40:23,674 Gracias. 614 00:40:29,179 --> 00:40:30,389 No podía dormir. 615 00:40:31,974 --> 00:40:33,016 Yo tampoco. 616 00:40:44,152 --> 00:40:45,404 ¿Cómo lo llevas? 617 00:40:48,240 --> 00:40:49,283 Yo qué sé. 618 00:40:50,450 --> 00:40:54,288 Me siento como un pulpo en un garaje. 619 00:40:54,997 --> 00:40:57,332 Es que todo esto me... 620 00:41:00,669 --> 00:41:01,712 ...supera. 621 00:41:04,131 --> 00:41:05,507 Y ya sé lo que vendrá después. 622 00:41:06,216 --> 00:41:09,219 Bradford ya está apretando para que el Ejército tenga más poder. 623 00:41:09,303 --> 00:41:12,014 Y así es como una ladera resbaladiza acaba con una avalancha. 624 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 Y, cuando nos damos cuenta, formamos parte del Dpto. de Defensa. 625 00:41:15,601 --> 00:41:16,852 Siempre pasa lo mismo. 626 00:41:16,935 --> 00:41:21,857 Hay una crisis y se te abalanza el Ejército para tomar el control. 627 00:41:21,940 --> 00:41:23,984 Será el fin de la NASA que conocemos. 628 00:41:25,652 --> 00:41:28,280 Ya puedes ir despidiéndote de Marte. Durante una década, al menos. 629 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 No, no puedo permitirlo. 630 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 Bueno... 631 00:41:33,327 --> 00:41:34,995 ¿Y qué piensas hacer al respecto? 632 00:41:35,537 --> 00:41:36,705 No lo sé. 633 00:41:40,167 --> 00:41:42,920 ¿Puedo hacerte un comentario? 634 00:41:43,003 --> 00:41:44,505 Sí. Por favor. 635 00:41:44,588 --> 00:41:46,715 Eres la puta administradora de la NASA. 636 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 Administradora en funciones. 637 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Pues aprovecha esas funciones. 638 00:41:51,553 --> 00:41:55,891 Ya no eres un personaje secundario. Estás metida de lleno, ¡venga ya! 639 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 ¿Y exactamente qué esperas que haga yo? 640 00:41:57,976 --> 00:42:01,480 Tienes que demostrarles que lo tienes todo bajo control. 641 00:42:02,147 --> 00:42:03,607 Que vean lo dura que eres. 642 00:42:04,066 --> 00:42:06,068 Hasta dónde estás dispuesta a llegar. 643 00:42:06,902 --> 00:42:08,320 Entonces te ganarás su confianza. 644 00:42:13,992 --> 00:42:16,370 Todos hacemos diferentes papeles con diferentes personas. 645 00:42:21,124 --> 00:42:23,043 Me lo dijo Tom una vez. 646 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 ¿Y esto sabes de qué va? 647 00:43:00,330 --> 00:43:03,208 El presidente ha decidido armar el Pathfinder. 648 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 - Hala. - ¿Así a saco? 649 00:43:10,090 --> 00:43:11,717 ¿Metemos misiles en un transbordador? 650 00:43:11,800 --> 00:43:13,927 Llegados a este punto, no tenía elección. 651 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 Los soviéticos están provocando. Es una medida de defensa. 652 00:43:17,973 --> 00:43:19,266 Hasta que deje de serlo. 653 00:43:19,975 --> 00:43:23,645 También avanzamos en lo de retomar la concesión lunar, la 3-5-7-Bravo. 654 00:43:23,729 --> 00:43:26,023 Será dentro de 48 horas. 655 00:43:27,399 --> 00:43:30,110 Pero... ¿Qué? Seguirá habiendo luz ahí arriba. 656 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 La idea se basaba en refugiarnos en la noche lunar 657 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 para aprovechar el efecto sorpresa. 658 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 Por no hablar de que esa gente aún no ha completado la formación. 659 00:43:38,118 --> 00:43:40,954 Al presidente se le ha informado completamente sobre cómo está la misión 660 00:43:41,038 --> 00:43:42,915 y a él le parece bien seguir adelante. 661 00:43:44,041 --> 00:43:46,502 Ellen, ¿puedes hablar con él? Haz que entre en razón. 662 00:43:46,585 --> 00:43:49,838 - Tiene que entender que es... - Fueron mis recomendaciones, Margo. 663 00:44:16,615 --> 00:44:19,368 - Hola, Sergei. - Margo. 664 00:44:21,578 --> 00:44:23,372 Me vuelvo a la Unión Soviética 665 00:44:23,956 --> 00:44:28,168 mientras se decide si la Soyuz-Apolo continúa o no. 666 00:44:28,252 --> 00:44:29,670 Eso me han dicho. 667 00:44:29,962 --> 00:44:33,882 Solo quería darle las gracias por su ayuda. 668 00:44:34,925 --> 00:44:37,761 De nada. Me alegra haber ayudado. 669 00:44:37,845 --> 00:44:38,929 Y... 670 00:44:41,431 --> 00:44:45,102 En cuanto esto se resuelva, que seguro se resolverá, 671 00:44:45,185 --> 00:44:48,313 espero volver a verlo y continuar planeando esta misión juntos. 672 00:44:48,897 --> 00:44:52,109 Sí. Yo también lo espero. 673 00:44:59,157 --> 00:45:04,204 Puede que sea bueno dar un paso atrás, la verdad. 674 00:45:04,788 --> 00:45:08,917 Para verlo todo más claro. Ver si se nos escapa algo 675 00:45:09,001 --> 00:45:11,295 con las especificaciones del módulo de acoplamiento. 676 00:45:11,962 --> 00:45:13,964 ¿"Si se nos escapa"? ¿Qué quiere decir? 677 00:45:14,047 --> 00:45:18,343 Sigo preguntándome si habremos pasado algo por alto. 678 00:45:19,261 --> 00:45:21,054 Por ejemplo, hará un año, 679 00:45:21,138 --> 00:45:25,058 descubrimos un componente defectuoso en nuestro diseño. 680 00:45:26,977 --> 00:45:30,355 Un fallo en la junta tórica y los aceleradores. 681 00:45:33,525 --> 00:45:34,484 ¿Qué fallo? 682 00:45:35,194 --> 00:45:36,904 Uno de nuestros ingenieros descubrió 683 00:45:36,987 --> 00:45:41,700 que se habría endurecido con el frío y no habría sellado las juntas. 684 00:45:41,783 --> 00:45:45,579 A ver, la temperatura en Merritt Island casi nunca baja de cinco grados. 685 00:45:46,079 --> 00:45:51,043 Entenderá por qué al principio se nos pasó. 686 00:45:53,086 --> 00:45:55,172 Sí, puedo entenderlo. 687 00:45:56,298 --> 00:45:57,966 Gracias a Dios lo vimos. 688 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 Porque si la temperatura bajara inesperadamente, 689 00:46:02,095 --> 00:46:06,433 sería significativo el riesgo de fallo. 690 00:46:07,017 --> 00:46:07,976 Por eso... 691 00:46:09,019 --> 00:46:12,564 ...me pregunto: ¿qué, si es que hay algo, 692 00:46:12,648 --> 00:46:15,150 se nos escapa en las especificaciones del acople? 693 00:46:16,151 --> 00:46:17,611 Sí, yo también. 694 00:46:21,073 --> 00:46:22,991 Me lo miraré mientras esté usted fuera. 695 00:46:27,287 --> 00:46:30,707 Bueno, tengo que irme. Tengo una reunión. 696 00:46:31,416 --> 00:46:33,210 Pero espero volver a verlo. 697 00:46:33,460 --> 00:46:36,088 Sí, yo lo espero también. 698 00:46:57,901 --> 00:46:58,902 ¡Eh, Kel! 699 00:47:00,779 --> 00:47:01,613 ¿Tienes hambre? 700 00:47:02,573 --> 00:47:05,576 Estoy preparando bocatas de judías, tus favoritos. 701 00:47:07,286 --> 00:47:09,496 Sí, voy enseguida. 702 00:47:11,748 --> 00:47:13,041 Pues vale. 703 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 FALLECIDA EN EL PARTO 704 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 CORREO - MENÚ 705 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 AGENCIA DE COMUNICACIONES DE DEFENSA 706 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 A quien corresponda 707 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 Estoy buscando información sobre un soldado 708 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 que estaba en la 18.ª división de Infantería, 709 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 consejero de EE. UU., equipo 87, del Ejército de la República de Vietnam. 710 00:49:24,798 --> 00:49:26,008 ¿Se ha ido Ashley? 711 00:49:26,550 --> 00:49:30,596 Uy, sí. Se ha ido, pero dice que te verá mañana. 712 00:49:30,679 --> 00:49:33,640 O, bueno, técnicamente hoy. 713 00:49:35,851 --> 00:49:36,768 ¿Una birra? 714 00:49:39,271 --> 00:49:41,815 No debería, pero sí, por favor. 715 00:49:44,359 --> 00:49:46,528 ¿En serio te vas ya la semana que viene? 716 00:49:47,279 --> 00:49:48,864 Qué fuerte que se haya terminado ya el verano. 717 00:49:49,573 --> 00:49:51,033 Te echaré de menos por aquí. 718 00:49:51,366 --> 00:49:52,451 Por un gran verano. 719 00:49:53,327 --> 00:49:55,245 Y por un curso aún mejor. 720 00:49:56,705 --> 00:49:58,916 - Y por usted, Sra. Baldwin. - ¡Danny! 721 00:49:59,499 --> 00:50:01,168 Karen. Karen. 722 00:50:01,251 --> 00:50:02,669 - Gracias. - Lo siento. 723 00:50:07,007 --> 00:50:07,966 Bueno... 724 00:50:08,675 --> 00:50:10,177 ¿Y qué te parece el tema? 725 00:50:11,345 --> 00:50:12,554 Lo de vender esto, digo. 726 00:50:17,100 --> 00:50:18,352 Sinceramente... 727 00:50:19,686 --> 00:50:23,023 ...estoy lista para seguir adelante. 728 00:50:23,982 --> 00:50:26,068 Lista para un nuevo capítulo. 729 00:50:27,945 --> 00:50:31,198 La verdad es que esto no es mío. Nunca lo ha sido. 730 00:50:32,783 --> 00:50:33,617 Bueno... 731 00:50:35,827 --> 00:50:37,955 Pues hay que celebrarlo. 732 00:50:38,038 --> 00:50:40,707 ¿No es lo que estamos haciendo? 733 00:50:40,791 --> 00:50:42,334 En honor a mi última semana, 734 00:50:42,417 --> 00:50:45,379 he decidido aportar algo a la máquina de discos del Outpost. 735 00:50:46,505 --> 00:50:48,131 ¿En serio? Pues qué considerado eres. 736 00:51:00,394 --> 00:51:02,729 - ¿Qué es? - Billy Swan. 737 00:51:03,021 --> 00:51:04,857 - El cantante de country. - Sí. 738 00:51:08,443 --> 00:51:09,570 ¿Lo reconoces? 739 00:51:11,071 --> 00:51:12,322 Sí... 740 00:51:12,823 --> 00:51:14,366 No. Espera. 741 00:51:24,168 --> 00:51:25,460 No fastidies. 742 00:51:27,379 --> 00:51:29,631 Danny. No. 743 00:51:31,008 --> 00:51:32,259 ¿No es genial? 744 00:51:32,676 --> 00:51:34,803 Sí, es diferente. 745 00:51:59,578 --> 00:52:00,579 Ven. 746 00:55:18,485 --> 00:55:20,571 ¿Cuánto tardas en repostar y dejar del módulo listo? 747 00:55:20,946 --> 00:55:23,615 Supongo que unas horas. ¿Por? ¿Qué pasa? 748 00:55:24,658 --> 00:55:27,452 El presidente quiere que recuperemos la concesión mañana a las ocho. 749 00:55:30,581 --> 00:55:32,916 Joder. ¿Por qué me dices esto? 750 00:55:34,376 --> 00:55:36,628 ¿Crees que Charles está preparado para pilotar el módulo? 751 00:55:36,712 --> 00:55:37,754 No. 752 00:55:38,547 --> 00:55:39,882 No. Aún no. 753 00:55:41,049 --> 00:55:44,678 De... De haber sabido que tenía que estar preparado tan pronto, habría... 754 00:55:44,761 --> 00:55:46,013 ¿Puedes hacerlo tú? 755 00:55:46,305 --> 00:55:49,892 Tú ya has volado con nosotros. Te conoces la misión mejor que nadie. 756 00:55:52,686 --> 00:55:53,812 No puedo obligarte. 757 00:55:54,646 --> 00:55:57,774 Es peligroso. No sabemos seguro si están armados o no. Y si lo están... 758 00:55:57,858 --> 00:55:58,942 Me apunto. 759 00:56:00,903 --> 00:56:01,737 Muy bien. 760 00:56:01,945 --> 00:56:03,488 Prepara el módulo para el lanzamiento. 761 00:56:03,572 --> 00:56:06,200 Tenemos que cargar el equipo y prepararnos para despegar dentro de 17 horas. 762 00:56:08,368 --> 00:56:09,536 Vamos allá. 763 00:56:16,585 --> 00:56:19,338 Muchas gracias, señoras y señores. 764 00:56:19,421 --> 00:56:21,423 Hoy me enorgullece anunciar 765 00:56:21,507 --> 00:56:25,761 que hemos restablecido el contacto con dos héroes estadounidenses, 766 00:56:25,844 --> 00:56:28,847 los astronautas Danielle Poole y Nate Morrison, 767 00:56:28,931 --> 00:56:31,642 que estaban retenidos en la Unión Soviética 768 00:56:31,725 --> 00:56:35,479 tras el desastre del avión coreano 007. 769 00:56:35,938 --> 00:56:38,857 Como a los americanos que fundaron este país, 770 00:56:38,941 --> 00:56:42,736 la historia ha exigido mucho a los estadounidenses de nuestra época. 771 00:56:42,819 --> 00:56:44,738 Mucho hemos dado ya. 772 00:56:45,906 --> 00:56:48,992 Y mucho más debemos estar preparados para dar. 773 00:56:51,203 --> 00:56:55,541 Pero debemos recordar también que el futuro no es de los temerosos. 774 00:56:55,624 --> 00:56:57,709 RE: A quien corresponda LE NGUYEN - Inmigrado a EE. UU., 1978. 775 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 Es de los valientes. 776 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 Dirección particular: Richmond Dr., 3012 - Arlington, Texas 777 00:57:06,426 --> 00:57:10,097 Una de esas estadounidenses valientes, la administradora de la NASA en funciones, 778 00:57:10,180 --> 00:57:14,017 Ellen Wilson, ha liderado el esfuerzo para traer a nuestros astronautas a casa. 779 00:57:14,101 --> 00:57:15,644 Y me llena de orgullo anunciar 780 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 que ya están camino a la tierra libre, a Alemania Occidental. 781 00:57:19,731 --> 00:57:23,443 Tengamos fe en las palabras de Abraham Lincoln: 782 00:57:23,527 --> 00:57:25,779 "La razón es poderosa. 783 00:57:25,863 --> 00:57:28,407 Y con esa fe avancemos hasta el final, 784 00:57:28,490 --> 00:57:31,118 cumpliendo con nuestro deber tal como lo entendemos". 785 00:57:33,078 --> 00:57:37,749 Gracias. Que Dios os bendiga. Y que Dios bendiga a América. 786 00:57:43,881 --> 00:57:45,632 Carburante al 60 %. 787 00:57:46,216 --> 00:57:47,634 Recibido, 60. 788 00:57:50,554 --> 00:57:52,848 Empezamos descenso para evitar radar. 789 00:57:54,057 --> 00:57:55,225 40 metros. 790 00:57:57,936 --> 00:57:59,104 Descenso a siete. 791 00:58:00,189 --> 00:58:01,315 Bajando en picado. 792 00:58:02,524 --> 00:58:03,734 15. 793 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Cañón a la vista. 794 00:58:06,028 --> 00:58:09,489 Aproximación final al cañón. 90 segundos hasta el punto de llegada. 795 00:58:15,913 --> 00:58:18,582 Babor a cinco metros. Estable a cinco metros. 796 00:58:18,957 --> 00:58:21,376 - Estable. - Tenemos la entrada al cañón. 797 00:58:21,460 --> 00:58:23,921 Aguantad ahí, que vienen curvas. 798 00:58:24,671 --> 00:58:28,383 Vale, empezamos tramo final. 60 segundos para descenso. 799 00:59:09,049 --> 00:59:11,385 Acercándonos al giro final. Diez segundos. 800 00:59:16,139 --> 00:59:16,974 Mierda. 801 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 El lugar de aterrizaje no está despejado. 802 00:59:20,269 --> 00:59:22,104 El equipo de perforación no estaba en el mapa del satélite. 803 00:59:22,521 --> 00:59:23,730 ¿Abortamos? 804 00:59:24,064 --> 00:59:25,941 Negativo. Llegamos al objetivo. 805 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Punto de llegada localizado. Empezamos descenso. 806 00:59:33,991 --> 00:59:35,242 Diez metros. Descenso a ocho. 807 00:59:36,243 --> 00:59:37,619 Como en las prácticas, chicos. 808 00:59:37,703 --> 00:59:39,830 Nos bajamos al momento, despejamos el vehículo y formad detrás de mí. 809 00:59:40,789 --> 00:59:41,915 ¡Hurra! 810 00:59:42,291 --> 00:59:44,501 A por ello. Fuego a discreción. 811 00:59:49,715 --> 00:59:52,259 Dos metros. Levantamos mucha polvareda. 812 00:59:52,467 --> 00:59:53,635 Esperad. 813 01:00:00,100 --> 01:00:03,020 Tracy Stevens, eres la hostia. 814 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 Lo tenemos. 815 01:00:27,294 --> 01:00:29,171 Repito, lo tenemos. 816 01:02:05,809 --> 01:02:08,687 Traducido por Dani Solé