1 00:00:14,681 --> 00:00:17,184 Il l'a dit avec un air très sérieux. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,232 Vous en reprenez un ? 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Non. Deux, c'est ma limite. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,278 Les Coréens vont nous bouffer tout crus. 5 00:00:28,362 --> 00:00:32,115 C'est une négociation pour une alliance ou une beuverie ? 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,702 On n'a pas l'un sans l'autre, pas à Séoul. 7 00:00:36,370 --> 00:00:39,414 Les délégués de l'ONU, c'est des petits joueurs à côté. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,876 Je suis épuisée rien que d'y penser. 9 00:00:43,335 --> 00:00:44,753 Vous serez très bien. 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,131 Vous êtes faite pour ce boulot. 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Je voulais vous parler de quelque chose, Tom. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Il se pourrait que... 13 00:01:01,061 --> 00:01:01,895 Vous êtes enceinte. 14 00:01:01,979 --> 00:01:03,397 Non. 15 00:01:03,814 --> 00:01:06,024 Non, c'est pas ça. 16 00:01:09,570 --> 00:01:11,697 Pardon. Ellen Wilson, chambre 147 ? 17 00:01:12,155 --> 00:01:13,490 Oui, merci. 18 00:01:14,408 --> 00:01:15,534 Excusez-moi. 19 00:01:16,827 --> 00:01:18,328 Ici Ellen Wilson. 20 00:01:24,084 --> 00:01:24,918 Merci. 21 00:01:33,677 --> 00:01:36,513 Mon père a fait une crise cardiaque. 22 00:01:36,847 --> 00:01:38,432 Ça a l'air sérieux. 23 00:01:38,849 --> 00:01:40,434 Je suis désolé. 24 00:01:42,728 --> 00:01:45,439 Il est dans le Connecticut, c'est ça ? 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,648 Oui. 26 00:01:48,233 --> 00:01:51,195 - Prenez la voiture. - Je peux pas. 27 00:01:51,278 --> 00:01:53,447 - Les Coréens. - Vous pouvez pas ne pas. 28 00:01:55,324 --> 00:01:56,617 C'est votre famille. 29 00:01:59,328 --> 00:02:00,204 Allez-y. 30 00:02:02,998 --> 00:02:03,957 Je vous appellerai. 31 00:02:04,708 --> 00:02:05,584 Merci. 32 00:02:12,424 --> 00:02:15,385 La pauvre. Elle avait très envie d'aller 33 00:02:15,469 --> 00:02:16,303 en Corée. 34 00:02:16,386 --> 00:02:19,598 Si son père se rétablit, elle pourra me rejoindre. 35 00:02:20,557 --> 00:02:22,559 Elle a dû passer une sale nuit. 36 00:02:22,643 --> 00:02:25,145 Et vous ? Vous avez dormi ? 37 00:02:25,229 --> 00:02:28,023 Non. Vous savez que je dors pas dans l'avion. 38 00:02:28,106 --> 00:02:30,150 Vous avez 14 heures de vol. 39 00:02:30,859 --> 00:02:34,279 C'est dans les longs courriers que je peux me concentrer. 40 00:02:34,363 --> 00:02:37,699 Il y a rien pour me distraire. Je suis seul avec mon martini 41 00:02:37,783 --> 00:02:40,661 et les demandes de budget Apollo-Soyouz. 42 00:02:41,537 --> 00:02:42,871 De la lecture détente ? 43 00:02:43,372 --> 00:02:46,542 Vous devriez lire un roman de temps à autre. 44 00:02:46,625 --> 00:02:50,128 Ça vous ferait du bien de débrancher. 45 00:02:50,212 --> 00:02:52,589 Je viens de finir Christine, 46 00:02:52,673 --> 00:02:56,176 ça parle d'une Plymouth 1958 meurtrière. 47 00:02:56,260 --> 00:02:59,471 Ma voiture électrique a déjà tenté de me tuer. 48 00:03:11,191 --> 00:03:14,236 Comment vont Poole et Morrison ? 49 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 Tout va bien en Russie ? 50 00:03:16,321 --> 00:03:18,782 La formation se passe bien. 51 00:03:18,866 --> 00:03:19,700 Tant mieux. 52 00:03:25,956 --> 00:03:27,499 C'est incroyable. 53 00:03:27,583 --> 00:03:32,045 Nos astronautes à la Cité des étoiles, leurs ingénieurs à Houston. 54 00:03:32,129 --> 00:03:33,088 Je sais. 55 00:03:37,467 --> 00:03:40,721 J'appelais pour vérifier un point des négociations 56 00:03:40,804 --> 00:03:42,848 pour le traité, avant l'atterrissage. 57 00:03:43,974 --> 00:03:45,809 Je vous écoute. 58 00:03:52,441 --> 00:03:55,152 Pour la station spatiale envisagée, on est... 59 00:03:58,447 --> 00:04:00,365 Tom, vous êtes là ? 60 00:04:02,826 --> 00:04:03,869 Tom ? 61 00:04:05,245 --> 00:04:07,831 Pour passer un appel, raccrochez et... 62 00:04:24,723 --> 00:04:26,934 DERNIÈRE DANSE 63 00:05:38,630 --> 00:05:41,675 Je suis navré que tu aies raté ton vol pour rien. 64 00:05:41,758 --> 00:05:43,802 Ta mère a exagéré la situation. 65 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 C'est pas rien, c'était un infarctus. 66 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 Une crise mineure. Je me sens bien. 67 00:05:48,348 --> 00:05:49,933 C'était un avertissement. 68 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 Tu as entendu le médecin. Fini la viande rouge et le tabac. 69 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Tu dois lever le pied. 70 00:05:55,814 --> 00:05:57,566 Mais tu n'en feras rien. 71 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Je dirige une société d'un demi-milliard. 72 00:06:00,485 --> 00:06:04,990 On vient de s'implanter en Asie. On se développe en Europe. 73 00:06:05,073 --> 00:06:06,200 Je sais. 74 00:06:06,658 --> 00:06:10,746 Si tu veux que je ralentisse, il va falloir que tu m'aides. 75 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 De toute évidence, ce sera pas pour tout de suite. 76 00:06:16,960 --> 00:06:20,881 Ta vision des choses est peut-être déformée. 77 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Comment ça ? 78 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 J'envisage de quitter la Nasa. 79 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Tu déconnes. 80 00:06:31,558 --> 00:06:34,436 Je suis sérieuse. Je veux aller sur Mars. 81 00:06:34,520 --> 00:06:37,981 Je commence à penser que c'est impossible dans le public. 82 00:06:38,065 --> 00:06:39,525 Intéressant. 83 00:06:40,150 --> 00:06:43,362 Que pense Larry de ce changement de cap ? 84 00:06:44,238 --> 00:06:45,697 Larry... 85 00:06:46,031 --> 00:06:48,116 veut mon bonheur. 86 00:06:49,034 --> 00:06:49,952 Peu importe où. 87 00:06:52,162 --> 00:06:54,665 J'ai pas de souci à me faire sur ce point : 88 00:06:54,748 --> 00:06:58,085 tu auras toujours un homme solide à tes côtés. 89 00:06:59,044 --> 00:07:02,130 Mais je serais pas contre un ou deux petits-enfants. 90 00:07:02,214 --> 00:07:05,425 Excusez-moi, vous avez un appel de la Maison-Blanche. 91 00:07:07,010 --> 00:07:09,513 - La Maison-Blanche ? - C'est ce qu'il a dit. 92 00:07:16,687 --> 00:07:18,355 Ellen Wilson. 93 00:07:26,071 --> 00:07:28,699 Flash spécial avec Dan Rather. 94 00:07:28,782 --> 00:07:29,908 Oui. 95 00:07:30,993 --> 00:07:35,205 Le président Reagan est arrivé à la base de Point Mugu. 96 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 Il met fin à ses vacances californiennes pour regagner Washington. 97 00:07:39,585 --> 00:07:42,963 Son séjour a été écourté suite à l'attaque 98 00:07:43,046 --> 00:07:45,674 du vol Korean Airlines 7 par les Soviétiques. 99 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 Le bilan s'élèverait à 269 victimes, 100 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 soit l'ensemble des passagers. 101 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 M. Reagan devrait s'exprimer rapidement. 102 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 Moscou n'a toujours pas confirmé que l'avion avait été abattu. 103 00:07:58,395 --> 00:08:01,064 Le Kremlin a parlé d'accident, 104 00:08:01,148 --> 00:08:05,569 sans en préciser la nature et sans exprimer le moindre regret. 105 00:08:05,944 --> 00:08:10,741 Suite à l'attaque barbare commise hier par le régime soviétique 106 00:08:11,074 --> 00:08:13,368 contre un vol commercial, 107 00:08:13,452 --> 00:08:16,038 les États-Unis et bon nombre d'autres pays 108 00:08:16,121 --> 00:08:18,624 ont fait des déclarations fortes 109 00:08:18,999 --> 00:08:21,084 qui expriment notre indignation, 110 00:08:21,168 --> 00:08:24,630 tout en exigeant que la lumière soit faite sur cet événement. 111 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Que penser d'un régime 112 00:08:26,256 --> 00:08:30,093 qui se plaît à professer une envie de paix 113 00:08:30,177 --> 00:08:31,303 et de désarmement, 114 00:08:31,386 --> 00:08:34,806 et qui n'hésite pas à commettre froidement un attentat 115 00:08:34,890 --> 00:08:37,433 et à sacrifier des innocents ? 116 00:08:37,934 --> 00:08:42,606 Que penser d'un régime qui établit des règles pour lui-même 117 00:08:42,688 --> 00:08:45,108 et d'autres pour le reste du genre humain ? 118 00:08:45,192 --> 00:08:48,570 Aux proches du député Lawrence McDonald, 119 00:08:48,654 --> 00:08:51,615 de l'administrateur de la Nasa, Thomas Paine, 120 00:08:51,698 --> 00:08:53,700 et de toutes les victimes, 121 00:08:54,159 --> 00:08:56,370 nous exprimons nos condoléances. 122 00:08:57,287 --> 00:09:01,375 J'espère qu'ils savent que nos prières les accompagnent. 123 00:09:04,002 --> 00:09:06,797 Pourquoi cet avion survolait Sakhaline ? 124 00:09:06,880 --> 00:09:08,590 C'est pas sur sa trajectoire. 125 00:09:08,674 --> 00:09:10,843 Ça peut être une erreur. 126 00:09:10,926 --> 00:09:13,804 L'ordinateur de bord a pu faire dévier l'appareil. 127 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 De 600 bornes ? 128 00:09:16,139 --> 00:09:18,600 Le pilote auto était peut-être défectueux. 129 00:09:18,684 --> 00:09:21,603 Les pauvres devaient pas savoir où ils étaient. 130 00:09:21,687 --> 00:09:26,149 Soit, le pilote est allé là par accident. Mais pourquoi abattre l'avion ? 131 00:09:26,233 --> 00:09:27,901 C'est un avion de ligne, 132 00:09:27,985 --> 00:09:30,445 bon sang ! Ça n'a aucun sens. 133 00:09:30,529 --> 00:09:31,613 Nos avions espions 134 00:09:31,697 --> 00:09:33,156 survolent souvent Sakhaline. 135 00:09:33,240 --> 00:09:35,576 C'est une base secrète. Ils sont paranos. 136 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 Pardon, mais c'est inconcevable qu'un pilote puisse confondre 137 00:09:39,788 --> 00:09:43,625 un avion de reconnaissance et un avion commercial coréen. 138 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Impossible. 139 00:09:45,043 --> 00:09:49,173 Ils ont dû penser que le KAL servait d'avion espion. 140 00:09:51,925 --> 00:09:52,759 C'était le cas ? 141 00:09:56,680 --> 00:09:58,473 Ne soyez pas ridicule. 142 00:09:58,849 --> 00:10:03,145 Pourquoi les États-Unis les espionneraient avec un avion étranger ? 143 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 On perd du temps. 144 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 J'arrive pas à joindre Poole et Morrison à la Cité des étoiles. 145 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 J'ai tout tenté, c'est silence radio. 146 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 Le FBI a interdit l'accès à tous les officiels russes ici, 147 00:10:15,949 --> 00:10:18,452 y compris aux ingénieurs Apollo-Soyouz. 148 00:10:18,535 --> 00:10:20,120 Ils font pareil. 149 00:10:20,204 --> 00:10:23,373 Ils les prennent en otage. C'est inacceptable. 150 00:10:23,457 --> 00:10:24,416 Elle a raison. 151 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Ellen. 152 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 J'ai eu la Maison-Blanche. 153 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 En attendant que le Président nomme un remplaçant, 154 00:10:33,759 --> 00:10:36,970 je serai administratrice par intérim. 155 00:10:41,600 --> 00:10:44,686 Rétablir la communication avec nos astronautes, 156 00:10:44,770 --> 00:10:46,313 c'est la priorité. 157 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Je peux parler à Nikoulov 158 00:10:49,399 --> 00:10:52,236 et voir s'il peut contacter nos astronautes. 159 00:10:52,319 --> 00:10:55,739 Les Russes nous attaquent et vous leur demandez de l'aide ? 160 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Sergueï entendra raison. 161 00:10:58,325 --> 00:11:00,911 On peut pas se fier à eux, ils l'ont montré. 162 00:11:02,746 --> 00:11:04,289 Ça doit passer par le NSC. 163 00:11:05,290 --> 00:11:08,335 Il faut tenter toutes les options possibles 164 00:11:08,418 --> 00:11:09,795 avant d'aggraver les choses. 165 00:11:12,589 --> 00:11:15,759 Parlez-lui. Il saura peut-être comment les contacter. 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,097 Merci. 167 00:11:21,181 --> 00:11:22,057 C'est vous qui voyez. 168 00:11:28,814 --> 00:11:31,066 Cité des étoiles, URSS 169 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Merde ! 170 00:11:47,833 --> 00:11:49,418 Ouvrez-moi ! 171 00:12:14,109 --> 00:12:15,068 Vous désirez ? 172 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Margo Madison. Je veux voir Sergueï Nikoulov. 173 00:12:17,613 --> 00:12:20,240 Personne n'entre ni ne sort. C'est les ordres. 174 00:12:20,324 --> 00:12:23,076 Je suis la directrice du centre spatial. 175 00:12:24,203 --> 00:12:26,246 OK, mon chou, mais on entre pas. 176 00:12:27,706 --> 00:12:30,083 - Votre nom ? - Sergent John Perkins. 177 00:12:30,167 --> 00:12:34,171 Sergent John Perkins, vous avez une mission, moi aussi. 178 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 Je vous donne 15 secondes pour appeler votre supérieur. 179 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 12 secondes pour lui expliquer. 180 00:12:40,010 --> 00:12:42,721 45 secondes pour qu'il appelle Bradford 181 00:12:42,804 --> 00:12:44,765 et qu'il confirme mon identité. 182 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 15 secondes pour que votre chef vous rappelle 183 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 et 10 pour que vous ouvriez. 184 00:12:48,852 --> 00:12:52,564 Vous êtes à 97 secondes d'une bière à la fin de votre quart 185 00:12:52,648 --> 00:12:57,319 ou d'une mutation pour une durée indéterminée au Groenland. 186 00:13:00,489 --> 00:13:02,282 Je démarre le compte à rebours, 187 00:13:03,825 --> 00:13:04,701 mon chou. 188 00:13:08,121 --> 00:13:09,331 J'apporte du bortsch. 189 00:13:10,249 --> 00:13:11,083 Entrez. 190 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Vous avez essayé l'ambassade ? 191 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Silence radio. 192 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Je pense pas que vos astronautes soient en danger. 193 00:13:37,568 --> 00:13:40,612 Bizarrement, ça me rassure pas plus que ça. 194 00:13:43,448 --> 00:13:46,994 Je sais que c'est beaucoup demander 195 00:13:47,327 --> 00:13:49,454 étant donné la situation, 196 00:13:50,038 --> 00:13:52,541 mais vous pouvez contacter la Cité ? 197 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Il y a une ligne secrète ? 198 00:13:54,418 --> 00:13:57,796 N'importe quoi qui nous aide à contacter nos astronautes ? 199 00:13:57,880 --> 00:14:00,883 Je suis coincé ici sans téléphone. 200 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Pas de tonalité. 201 00:14:04,803 --> 00:14:06,096 Si je débloque la ligne ? 202 00:14:06,513 --> 00:14:09,308 Poole et Morrison n'ont rien à voir là-dedans. 203 00:14:09,850 --> 00:14:11,977 Moi non plus. Pourtant, je suis là. 204 00:14:12,060 --> 00:14:14,730 Retenu contre mon gré et privé de téléphone. 205 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Thomas Paine a été tué. 206 00:14:17,441 --> 00:14:19,735 Avec 268 personnes. 207 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 C'est pour ça qu'on est là. 208 00:14:29,494 --> 00:14:31,538 Je suis navré pour votre collègue. 209 00:14:34,374 --> 00:14:36,251 Tom était quelqu'un de bien. 210 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 Parfois frustrant. 211 00:14:39,004 --> 00:14:41,048 Je n'aimais pas ses méthodes, 212 00:14:41,757 --> 00:14:46,678 mais il était dévoué à son travail et j'avais beaucoup de respect pour lui. 213 00:14:52,351 --> 00:14:55,395 Dans ma religion, quand quelqu'un meurt, 214 00:14:55,479 --> 00:14:59,107 on a pour coutume, après l'enterrement, de manger 215 00:14:59,191 --> 00:15:03,654 un bol de ce qu'on pourrait appeler un bortsch du souvenir. 216 00:15:07,157 --> 00:15:12,120 On pense que la vapeur portera l'âme du défunt... 217 00:15:14,206 --> 00:15:15,082 au paradis. 218 00:15:19,127 --> 00:15:20,712 Peut-être que c'est vrai. 219 00:15:31,098 --> 00:15:35,519 Quand j'aurai un téléphone, je dirai à Moscou que je suis bien traité. 220 00:15:37,688 --> 00:15:40,190 Si on oublie ce bortsch fade. 221 00:15:44,194 --> 00:15:45,404 Peut-être 222 00:15:45,863 --> 00:15:48,824 que vos astronautes vous appelleront, sans garantie. 223 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Merci, Sergueï. 224 00:15:58,333 --> 00:16:00,377 Nouveaux rebondissements alarmants 225 00:16:00,460 --> 00:16:03,088 dans l'affaire de l'avion abattu. 226 00:16:03,172 --> 00:16:06,425 Nous revenons sur l'attaque du vol KAL 007. 227 00:16:06,508 --> 00:16:08,760 Les Soviétiques admettent enfin 228 00:16:08,844 --> 00:16:11,597 qu'un de leurs chasseurs a abattu l'avion de ligne 229 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 avec 269 personnes à son bord. 230 00:16:13,724 --> 00:16:18,145 Les Russes sont formels, ils ignoraient qu'il s'agissait d'un avion civil. 231 00:16:18,729 --> 00:16:22,900 Les États-Unis sont révoltés par cette attaque. 232 00:16:22,983 --> 00:16:25,903 Les victimes semblent être nombreuses. 233 00:16:26,236 --> 00:16:29,656 À nos yeux, il n'existe aucune excuse 234 00:16:29,740 --> 00:16:31,241 pour cet acte barbare. 235 00:16:31,325 --> 00:16:34,161 Il n'y a aucune excuse légitime 236 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 que pourraient invoquer les Russes pour justifier cet acte ignoble. 237 00:16:38,624 --> 00:16:40,834 Dans le monde libre, les réactions... 238 00:16:40,918 --> 00:16:44,755 Oui, M. le sénateur. On fait tout pour les joindre. 239 00:16:45,589 --> 00:16:46,673 Oui. 240 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 Tu peux ajouter du sucre ? 241 00:16:54,765 --> 00:16:56,767 Demande-lui, pour l'ONU. 242 00:16:58,810 --> 00:17:00,938 Oui, bien sûr, M. le sénateur. 243 00:17:01,021 --> 00:17:03,732 Quelqu'un a eu l'ambassadrice Kirkpatrick ? 244 00:17:05,442 --> 00:17:06,276 Je tombe mal ? 245 00:17:09,820 --> 00:17:12,491 Oui, M. le sénateur, je suis toujours là. 246 00:17:13,157 --> 00:17:15,577 - Je suis content de te voir. - Moi aussi. 247 00:17:17,371 --> 00:17:18,329 Elle tient le coup ? 248 00:17:18,413 --> 00:17:21,458 C'est une machine. Le téléphone n'arrête pas. 249 00:17:21,541 --> 00:17:23,335 Elle continue inlassablement. 250 00:17:23,417 --> 00:17:25,337 Tower est aux voies et moyens ? 251 00:17:25,420 --> 00:17:27,214 À la commission budgétaire. 252 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Oui. Pour gérer cette crise, 253 00:17:31,134 --> 00:17:33,929 la Nasa aura besoin de fonds supplémentaires. 254 00:17:34,012 --> 00:17:35,597 Je peux compter sur vous ? 255 00:17:38,141 --> 00:17:39,643 C'est une bonne nouvelle. 256 00:17:39,726 --> 00:17:40,769 Demande 10. 257 00:17:40,853 --> 00:17:42,729 10, ce serait trop demander ? 258 00:17:44,022 --> 00:17:46,441 Formidable, M. le sénateur. Merci. 259 00:17:46,942 --> 00:17:49,611 On en reparlera, bien sûr. 260 00:17:51,405 --> 00:17:54,157 Je comprends. On le préviendra demain matin. 261 00:17:54,241 --> 00:17:56,368 Je dis à Guam de passer le message. 262 00:18:01,081 --> 00:18:03,792 Oui. Tâchez de dormir un peu, Clark. 263 00:18:04,918 --> 00:18:08,005 Je sais. On s'en sortira. 264 00:18:11,675 --> 00:18:12,551 Au revoir. 265 00:18:15,179 --> 00:18:16,680 Désolée. 266 00:18:17,139 --> 00:18:20,142 J'avais jamais passé autant de temps au téléphone. 267 00:18:20,601 --> 00:18:22,686 Ne t'excuse pas de travailler. 268 00:18:23,145 --> 00:18:25,647 Tu assures dans ton boulot. 269 00:18:25,731 --> 00:18:28,400 Ça se voit que je sais pas ce que je fais ? 270 00:18:28,483 --> 00:18:29,985 Arrête. 271 00:18:30,611 --> 00:18:33,155 Tu es géniale et tu le sais. 272 00:18:38,452 --> 00:18:39,578 Viens là. 273 00:18:45,417 --> 00:18:47,711 Ça fait un bien fou. 274 00:19:08,649 --> 00:19:09,942 Comment tu vas ? 275 00:19:10,025 --> 00:19:11,360 Je vais bien. 276 00:19:13,987 --> 00:19:16,198 Je t'assure. Enfin... 277 00:19:19,117 --> 00:19:20,410 Je suis épuisée. 278 00:19:22,287 --> 00:19:23,622 Et bouleversée. 279 00:19:24,790 --> 00:19:26,750 Je sais pas, 280 00:19:27,876 --> 00:19:31,880 j'arrête pas de me refaire le film dans ma tête. 281 00:19:33,757 --> 00:19:36,718 Sans l'infarctus de mon père, je prenais cet avion. 282 00:19:36,802 --> 00:19:40,597 J'aurais été assise à côté de Tom. 283 00:19:41,265 --> 00:19:43,141 Je serais morte avec lui. 284 00:19:43,225 --> 00:19:44,601 Tu peux pas penser ça. 285 00:19:45,978 --> 00:19:47,771 Ça s'est pas passé comme ça. 286 00:19:48,772 --> 00:19:50,983 Ta place était pas dans cet avion. 287 00:19:52,192 --> 00:19:54,862 - Mais celle de Tom, si ? - Non. 288 00:19:55,988 --> 00:19:58,323 Alors Tom était censé mourir. 289 00:20:00,033 --> 00:20:01,410 Je veux dire 290 00:20:03,078 --> 00:20:08,041 que parfois, on comprend pas comment l'univers fonctionne. 291 00:20:14,047 --> 00:20:15,883 C'était quelqu'un de bien. 292 00:20:19,011 --> 00:20:20,596 C'était un incompris. 293 00:20:21,471 --> 00:20:23,390 Et maintenant, 294 00:20:24,516 --> 00:20:27,728 il flotte quelque part dans la mer du Japon. 295 00:20:29,688 --> 00:20:32,608 Tous ces gens flottent dans la mer du Japon. 296 00:20:32,691 --> 00:20:33,901 Arrête. 297 00:20:38,822 --> 00:20:40,115 Tu es là. 298 00:20:40,616 --> 00:20:42,075 Tu es en vie. 299 00:20:42,576 --> 00:20:43,827 Tu es avec moi. 300 00:20:46,413 --> 00:20:48,373 J'ai de la chance que tu sois là. 301 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 - Pardon. - Ça fait rien. 302 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 Ellen Wilson. 303 00:21:13,315 --> 00:21:16,818 Ici la Maison-Blanche. Je vous passe le Président. 304 00:21:19,238 --> 00:21:20,072 Quoi ? 305 00:21:20,405 --> 00:21:22,366 Allô, Ellen ? 306 00:21:22,449 --> 00:21:23,992 Bonsoir, M. le Président. 307 00:21:26,370 --> 00:21:27,496 C'est un honneur. 308 00:21:29,206 --> 00:21:31,875 Navré qu'on se parle dans ces circonstances. 309 00:21:31,959 --> 00:21:32,960 Moi aussi. 310 00:21:33,043 --> 00:21:35,212 Tom était un héros américain. 311 00:21:35,295 --> 00:21:37,214 Je le considérais comme un ami. 312 00:21:37,297 --> 00:21:40,926 Il me manquera beaucoup. À vous aussi, j'imagine. 313 00:21:41,009 --> 00:21:42,135 Oui. 314 00:21:42,219 --> 00:21:46,765 J'ai confiance en vous, je sais que vous ferez du bon travail. 315 00:21:46,849 --> 00:21:49,726 Tom croyait en vous. 316 00:21:50,269 --> 00:21:51,895 Je ferai de mon mieux. 317 00:21:51,979 --> 00:21:53,856 Vous êtes croyante, Ellen ? 318 00:21:58,777 --> 00:22:00,779 Oui, monsieur. 319 00:22:00,863 --> 00:22:04,074 La prière m'aide dans les périodes de crise. 320 00:22:04,575 --> 00:22:07,077 J'espère que c'est aussi le cas pour vous. 321 00:22:08,203 --> 00:22:10,163 Oui, ça m'aide. 322 00:22:10,247 --> 00:22:11,665 J'en suis ravi. 323 00:22:11,748 --> 00:22:15,294 J'ai besoin d'une équipe lucide pour les temps à venir. 324 00:22:15,377 --> 00:22:20,382 Nous devons nous montrer forts face à la catastrophe, ou tout est perdu. 325 00:22:20,465 --> 00:22:21,758 Je comprends. 326 00:22:22,676 --> 00:22:24,344 Merci, Ellen. 327 00:22:25,804 --> 00:22:27,306 Merci, M. le Président. 328 00:22:27,389 --> 00:22:28,515 Bonsoir. 329 00:22:38,525 --> 00:22:40,903 - Vous avez une minute ? - À votre avis ? 330 00:22:40,986 --> 00:22:43,113 Nikoulov a bien voulu vous aider ? 331 00:22:43,197 --> 00:22:45,449 Il fait de son mieux, mais aucune nouvelle 332 00:22:45,532 --> 00:22:46,950 de Poole et Morrison. 333 00:22:47,034 --> 00:22:48,160 Je m'en doutais. 334 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 Il fallait que j'essaie, Nelson. 335 00:22:51,121 --> 00:22:53,165 Avec ça, vous comprendrez mieux. 336 00:22:53,582 --> 00:22:56,210 Le Pentagone vient de recevoir ces clichés. 337 00:22:56,293 --> 00:22:59,922 Apparemment, les Russes ont mis Bourane sur le pas de tir. 338 00:23:00,005 --> 00:23:02,090 Je les pensais pas prêts. 339 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 Nous non plus. 340 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 - On dirait pas Baïkonour. - Ça l'est pas. 341 00:23:07,137 --> 00:23:10,557 C'est l'île de Sakhaline. Ils y ont une base secrète. 342 00:23:10,641 --> 00:23:15,687 La même base que le KAL a survolée avant d'être abattu ? 343 00:23:15,771 --> 00:23:18,273 - Ça a pas été pris... - Bien sûr que non. 344 00:23:18,524 --> 00:23:22,653 Ces photos ont été prises par un SR-71, pas par un avion de ligne. 345 00:23:22,736 --> 00:23:26,365 Le KAL survolait l'île de laquelle Bourane doit décoller 346 00:23:26,448 --> 00:23:28,116 et c'est sans rapport ? 347 00:23:28,200 --> 00:23:29,910 Je suis pas là pour ça. 348 00:23:31,662 --> 00:23:35,040 Regardez ça et dites-nous 349 00:23:35,415 --> 00:23:37,167 si Bourane peut être armé. 350 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 Après le KAL et la crise au Panama, 351 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 on a peur qu'ils cherchent à déployer une nouvelle arme. 352 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Vous avez eu ça où ? 353 00:24:00,107 --> 00:24:02,067 C'est confidentiel, je sais. 354 00:24:04,403 --> 00:24:06,738 C'est vraiment bizarre. 355 00:24:07,072 --> 00:24:09,575 J'ai l'impression de voir nos plans. 356 00:24:09,658 --> 00:24:11,535 Les orbiteurs sont identiques. 357 00:24:11,618 --> 00:24:15,873 C'est ce qui arrive quand le KGB vole les plans de notre navette. 358 00:24:16,248 --> 00:24:18,834 C'est la même navette, avec la même soute. 359 00:24:18,917 --> 00:24:22,087 Elle peut donc être armée, comme la nôtre. 360 00:24:23,297 --> 00:24:24,798 Regardez ça. 361 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 Quoi ? 362 00:24:26,758 --> 00:24:28,343 Les propulseurs d'appoint. 363 00:24:28,427 --> 00:24:30,679 La réplique exacte des nôtres, 364 00:24:31,305 --> 00:24:33,307 mais il y a deux ans de ça. 365 00:24:35,392 --> 00:24:38,020 Il y avait un problème de joint torique. 366 00:24:38,103 --> 00:24:40,397 Il fait plus froid à Sakhaline. 367 00:24:40,480 --> 00:24:42,733 Alors s'ils ont copié nos propulseurs, 368 00:24:42,816 --> 00:24:45,611 ils finiront forcément par exploser. 369 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Il faut les prévenir. 370 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 Margo, ils ont de bons ingénieurs. 371 00:24:54,453 --> 00:24:56,330 Ils repéreront le problème. 372 00:24:56,413 --> 00:24:58,498 Vous pouvez pas en être sûr. 373 00:24:58,582 --> 00:24:59,750 C'est vrai. 374 00:24:59,833 --> 00:25:03,837 Mais je sais que cette navette peut être utilisée contre nous. 375 00:25:06,089 --> 00:25:09,885 Ils pourraient attaquer n'importe où sans prévenir. 376 00:25:09,968 --> 00:25:13,222 Me dites pas qu'ils en sont pas capables, pas après le KAL. 377 00:25:13,305 --> 00:25:14,598 Oui, je comprends. 378 00:25:16,016 --> 00:25:20,687 Mais s'ils décident d'utiliser Bourane comme une arme un jour, 379 00:25:20,771 --> 00:25:22,189 c'est leur choix. 380 00:25:22,272 --> 00:25:25,025 On peut choisir aujourd'hui de sauver des vies. 381 00:25:25,901 --> 00:25:27,569 Des dizaines de civils, 382 00:25:27,945 --> 00:25:30,447 des ingénieurs, pourraient mourir. 383 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 On peut empêcher ça. 384 00:25:32,282 --> 00:25:34,409 Je prendrai pas ce risque, 385 00:25:34,660 --> 00:25:35,911 je regrette. 386 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 La réponse est non. Ça reste top secret. 387 00:25:48,048 --> 00:25:49,800 Le diplomate russe maintient 388 00:25:49,883 --> 00:25:54,263 que son pays n'a pas descendu le KAL intentionnellement. 389 00:25:54,346 --> 00:25:58,892 Les États-Unis, en coopération avec le gouvernement japonais, 390 00:25:58,976 --> 00:26:02,271 ont décidé d'exposer des preuves devant ce conseil 391 00:26:02,729 --> 00:26:04,273 et le monde entier. 392 00:26:04,356 --> 00:26:06,567 Ces preuves sont sur la bande 393 00:26:06,650 --> 00:26:08,068 que nous allons passer. 394 00:26:09,653 --> 00:26:10,737 Roger. 395 00:26:12,447 --> 00:26:14,783 J'approche la cible. Prêt à verrouiller. 396 00:26:17,369 --> 00:26:19,204 Lancement effectué. 397 00:26:23,458 --> 00:26:24,877 Cible détruite. 398 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 À environ 16 heures, 399 00:26:27,254 --> 00:26:31,008 le pilote soviétique rapporte qu'il a tiré un missile 400 00:26:31,091 --> 00:26:32,593 et que la cible est détruite. 401 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Les radars japonais 402 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 avaient suivi l'avion coréen... 403 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Un chardonnay et deux Shirley Temple pour la 3. 404 00:26:40,517 --> 00:26:41,518 Ça fuit. 405 00:26:41,602 --> 00:26:43,729 Oui, saloperie. 406 00:26:43,812 --> 00:26:47,774 Et les toilettes des hommes sont encore bouchées. 407 00:26:47,858 --> 00:26:49,443 Vous voulez que je regarde ? 408 00:26:49,985 --> 00:26:52,029 Tu veux bien ? Ce serait super. 409 00:26:52,112 --> 00:26:55,407 J'aurais dû tout remplacer quand j'ai refait la déco. 410 00:26:55,490 --> 00:26:57,868 Je voulais faire des économies. 411 00:26:59,119 --> 00:27:00,621 Bonsoir, Mlle Karen. 412 00:27:00,704 --> 00:27:02,080 Salut, Sam. 413 00:27:03,999 --> 00:27:07,127 Il vient souvent depuis le départ de ta mère. 414 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 Elle doit lui manquer. 415 00:27:09,421 --> 00:27:13,258 Ou il veut rappeler aux clients qu'il a épousé une astronaute. 416 00:27:13,634 --> 00:27:14,885 Ou alors ça. 417 00:27:15,677 --> 00:27:18,889 Trois whisky eau gazeuse, dont un très léger. 418 00:27:18,972 --> 00:27:21,934 Sam veut donner l'impression qu'il tient l'alcool. 419 00:27:22,768 --> 00:27:23,977 Merci. 420 00:27:24,061 --> 00:27:26,063 J'espère que le petit vous embête pas. 421 00:27:26,146 --> 00:27:28,649 Pas du tout. Il fait du bon boulot. 422 00:27:28,732 --> 00:27:31,068 J'en doute pas. C'est un bon gamin. 423 00:27:31,151 --> 00:27:31,985 Absolument. 424 00:27:32,653 --> 00:27:33,487 Comment va Tracy ? 425 00:27:34,488 --> 00:27:36,323 Je l'ai pas eue ces jours-ci. 426 00:27:36,406 --> 00:27:38,575 Apparemment, on chôme pas sur la Lune. 427 00:27:39,535 --> 00:27:41,370 J'en sais quelque chose. 428 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 - Les affaires ? - On bat des records. 429 00:27:44,456 --> 00:27:47,167 La vitrine de souvenirs, c'est une idée en or. 430 00:27:47,251 --> 00:27:48,710 C'est difficile à croire, 431 00:27:48,794 --> 00:27:52,297 mais ces trucs-là rapportent presque autant que le reste. 432 00:27:52,381 --> 00:27:53,924 Je veux bien le croire. 433 00:27:55,259 --> 00:27:56,635 Prête à me vendre le bar ? 434 00:27:57,219 --> 00:27:58,637 C'est toujours non. 435 00:27:58,720 --> 00:28:03,392 C'est dommage. Il suffirait d'un rien pour que ça fasse un tabac. 436 00:28:04,309 --> 00:28:06,645 On pourrait ouvrir des franchises. 437 00:28:08,939 --> 00:28:10,357 La prochaine fois, peut-être. 438 00:28:12,109 --> 00:28:13,735 Ou peut-être aujourd'hui. 439 00:28:17,030 --> 00:28:17,865 Pardon ? 440 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Je suis peut-être prête à vendre. 441 00:28:24,830 --> 00:28:26,123 Vous êtes sérieuse ? 442 00:28:27,165 --> 00:28:28,917 Ça dépendra de l'offre. 443 00:28:30,961 --> 00:28:31,795 250. 444 00:28:34,173 --> 00:28:35,382 Non. 445 00:28:36,884 --> 00:28:38,177 300, alors. 446 00:28:41,930 --> 00:28:43,140 450. 447 00:28:45,392 --> 00:28:48,645 350. C'est l'Outpost, pas le Ritz. 448 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 400. 449 00:28:50,314 --> 00:28:53,192 Avec la vitrine de souvenirs, il les vaut. 450 00:28:53,275 --> 00:28:55,068 Il fera que prendre de la valeur. 451 00:28:55,485 --> 00:28:56,737 375. 452 00:28:56,820 --> 00:28:57,738 390. 453 00:28:58,322 --> 00:28:59,156 Vendu. 454 00:29:00,365 --> 00:29:01,325 Quoi ? 455 00:29:03,285 --> 00:29:08,207 Pardon, mais je viens de vous vendre l'Outpost 390 000 dollars ? 456 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Pas sans une poignée de main. 457 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 C'est tout ? 458 00:29:13,629 --> 00:29:15,339 On est au Texas, ma belle. 459 00:29:15,714 --> 00:29:17,925 Ce geste est plus fort qu'un notaire. 460 00:29:22,804 --> 00:29:24,181 Très bien. 461 00:29:24,973 --> 00:29:26,683 On signera dans une semaine. 462 00:30:13,939 --> 00:30:14,898 Je peux entrer ? 463 00:30:16,066 --> 00:30:16,900 Qui êtes-vous ? 464 00:30:18,610 --> 00:30:20,279 Je suis un ingénieur. 465 00:30:20,612 --> 00:30:22,447 Allez, asseyez-vous. 466 00:30:25,367 --> 00:30:28,328 Je suis enfermée depuis deux jours sans explication. 467 00:30:29,496 --> 00:30:30,330 Asseyez-vous. 468 00:30:30,414 --> 00:30:31,665 Je veux appeler Houston. 469 00:30:31,748 --> 00:30:33,125 Asseyez-vous. 470 00:30:33,375 --> 00:30:35,794 Buvons un verre et mangeons un peu. 471 00:30:36,461 --> 00:30:39,506 Je veux pas m'asseoir, je veux me casser. 472 00:30:39,923 --> 00:30:41,341 Vous aimez la vodka ? 473 00:30:42,009 --> 00:30:43,760 J'ai le choix ? 474 00:30:44,344 --> 00:30:45,179 Non. 475 00:30:53,604 --> 00:30:56,481 J'avais jamais rencontré d'astronaute américaine. 476 00:30:57,566 --> 00:31:00,611 Dites-moi, comment avez-vous intégré le programme ? 477 00:31:01,028 --> 00:31:02,279 Vous êtes parachutiste ? 478 00:31:02,738 --> 00:31:04,031 Non. 479 00:31:04,281 --> 00:31:05,574 Je suis pilote. 480 00:31:06,241 --> 00:31:08,785 Et ingénieure, comme vous. 481 00:31:10,996 --> 00:31:14,958 Vous rêviez d'aller dans l'espace depuis toute petite ? 482 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 Quand j'étais petite, les femmes n'y allaient pas. 483 00:31:20,589 --> 00:31:22,424 Quand j'étais petit... 484 00:31:23,884 --> 00:31:26,553 aucune fusée n'était allée dans l'espace. 485 00:31:26,637 --> 00:31:27,888 Mais déjà, 486 00:31:28,222 --> 00:31:29,765 je rêvais des étoiles. 487 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 On vit nos rêves. 488 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 Pourquoi je suis prisonnière ? 489 00:31:40,442 --> 00:31:41,652 C'est pas une prison. 490 00:31:42,027 --> 00:31:43,237 Ça y ressemble. 491 00:31:48,450 --> 00:31:50,953 Vous avez jamais vu de prison soviétique. 492 00:31:53,038 --> 00:31:54,289 Le goulag... 493 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 c'est le pire des cauchemars. 494 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 La torture, la faim, le froid. 495 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Un froid polaire. 496 00:32:06,969 --> 00:32:08,720 Des hommes qui meurent gelés. 497 00:32:09,847 --> 00:32:12,349 Qui sont forcés de trahir leurs camarades 498 00:32:12,975 --> 00:32:14,768 pour survivre. 499 00:32:16,353 --> 00:32:17,855 Tous les jours, 500 00:32:19,022 --> 00:32:22,901 on se demande si on sera le prochain aligné devant un mur. 501 00:32:35,581 --> 00:32:37,249 Aux camarades disparus. 502 00:32:38,834 --> 00:32:40,252 Vous connaissez nos coutumes. 503 00:32:41,128 --> 00:32:42,754 J'ai été à bonne école. 504 00:32:45,883 --> 00:32:47,509 Vous connaissez ces gens ? 505 00:32:49,720 --> 00:32:50,929 Qui ça ? 506 00:32:51,346 --> 00:32:52,890 Les noms sur la porte. 507 00:32:58,061 --> 00:32:59,521 J'ai pas reconnu de noms. 508 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Youri Gagarine. 509 00:33:04,985 --> 00:33:06,904 Valentina Terechkova. 510 00:33:06,987 --> 00:33:08,989 Alekseï Leonov. 511 00:33:09,364 --> 00:33:11,575 Anastasia Belikova. 512 00:33:13,785 --> 00:33:16,246 Youri Gagarine a dormi ici ? 513 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 On laisse les noms là comme symboles. 514 00:33:24,505 --> 00:33:28,842 Le drapeau soviétique sur la Lune, c'est aussi un symbole. 515 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 Pendant la préparation, 516 00:33:31,637 --> 00:33:35,807 on a calculé à quelle distance du module planter le drapeau. 517 00:33:35,891 --> 00:33:40,354 Un mètre trop près et au décollage du module, ça fait... 518 00:33:42,064 --> 00:33:43,815 14 ans plus tard, 519 00:33:44,066 --> 00:33:47,611 le drapeau soviétique flotte toujours sur la Lune. 520 00:33:48,111 --> 00:33:52,616 Je connais des hommes en URSS que ça émeut aux larmes. 521 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 C'est un symbole fort. 522 00:33:57,454 --> 00:34:00,958 Quand j'ai entendu parler de la mission Soyouz-Apollo, 523 00:34:02,376 --> 00:34:03,710 je me suis dit... 524 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 que Ronald Reagan 525 00:34:07,464 --> 00:34:09,507 était un homme futé. 526 00:34:10,259 --> 00:34:13,428 Le symbole d'un astronaute et d'un cosmonaute 527 00:34:13,512 --> 00:34:15,097 ensemble dans l'espace. 528 00:34:18,684 --> 00:34:20,726 On était obligés d'accepter. 529 00:34:21,645 --> 00:34:24,063 On serait passés pour des cyniques 530 00:34:24,147 --> 00:34:25,565 si on avait refusé. 531 00:34:27,860 --> 00:34:29,069 Mais aussi 532 00:34:30,320 --> 00:34:31,989 parce que peut-être... 533 00:34:33,364 --> 00:34:34,574 peut-être... 534 00:34:35,659 --> 00:34:37,703 que ça peut changer le monde. 535 00:34:39,288 --> 00:34:41,956 Ça peut rien faire si je reste enfermée. 536 00:34:55,387 --> 00:34:59,766 Quand vous passerez enfin cette porte... 537 00:35:02,978 --> 00:35:04,563 faites-le la tête haute. 538 00:35:33,509 --> 00:35:34,635 Allô ? 539 00:35:35,886 --> 00:35:37,721 Molly, Dieu soit loué. 540 00:35:38,013 --> 00:35:40,224 Oui, c'est moi. C'est moi. 541 00:35:40,682 --> 00:35:42,684 Non, je vais bien. 542 00:35:42,768 --> 00:35:43,894 Oui. 543 00:35:44,311 --> 00:35:45,604 Je suis seule. 544 00:35:46,188 --> 00:35:47,314 Il se passe quoi ? 545 00:36:00,244 --> 00:36:02,204 Essaie la pression négative. 546 00:36:15,300 --> 00:36:16,176 Sympa comme astuce. 547 00:36:17,803 --> 00:36:19,555 Tu veux un verre avec ça ? 548 00:36:20,848 --> 00:36:22,558 On a de bonnes nouvelles. 549 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 On a eu nos astronautes en Russie. Ils vont bien. 550 00:36:26,937 --> 00:36:28,188 C'est super. 551 00:36:28,897 --> 00:36:30,107 Viens. 552 00:36:31,650 --> 00:36:32,985 Avant que je change d'avis. 553 00:36:46,248 --> 00:36:47,708 C'est du brandy. 554 00:36:49,960 --> 00:36:51,211 Je sais. 555 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 Vraiment ? 556 00:36:54,381 --> 00:36:58,385 Enfin, j'en ai jamais bu, mais... 557 00:37:04,266 --> 00:37:07,019 C'est un Asbach Uralt d'avant-guerre. 558 00:37:07,686 --> 00:37:08,937 Le meilleur. 559 00:37:09,354 --> 00:37:10,814 C'est fort. 560 00:37:16,737 --> 00:37:19,239 Je crois que je vous avais jamais vue 561 00:37:19,823 --> 00:37:21,241 aussi heureuse. 562 00:37:22,743 --> 00:37:26,079 Oui. Je suis heureuse. Parfois... 563 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 les gens nous redonnent foi en l'humanité. 564 00:37:32,377 --> 00:37:34,546 Allez dire ça à Bill Strausser. 565 00:37:35,589 --> 00:37:36,882 Raconte-moi. 566 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 C'est le connard ultime. 567 00:37:40,719 --> 00:37:42,095 Il est inoffensif. 568 00:37:43,347 --> 00:37:46,892 Ces hommes-là sont souvent mauvais en relationnel. 569 00:37:48,227 --> 00:37:49,561 Bons dans le boulot, 570 00:37:49,645 --> 00:37:51,188 nuls avec les gens. 571 00:37:51,271 --> 00:37:52,481 Pourquoi il est comme ça ? 572 00:37:53,023 --> 00:37:54,399 Bill... 573 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 est compliqué. 574 00:37:59,780 --> 00:38:03,367 Il peut se montrer condescendant et borné, 575 00:38:04,159 --> 00:38:06,662 mais c'est un très bon ingénieur. 576 00:38:07,079 --> 00:38:10,123 Il est dévoué à son travail comme personne. 577 00:38:11,250 --> 00:38:14,461 Trop dévoué, par moments. 578 00:38:15,796 --> 00:38:18,006 - Ça veut dire quoi ? - Rien. 579 00:38:18,549 --> 00:38:20,175 Il y a eu... 580 00:38:21,385 --> 00:38:23,136 un incident il y a longtemps. 581 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 J'aurais pas dû en parler. 582 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Allez ! Il faut me raconter, maintenant. 583 00:38:33,564 --> 00:38:36,733 Un soir, il travaillait depuis 23 heures 584 00:38:36,817 --> 00:38:38,986 et il refusait de quitter son poste. 585 00:38:39,570 --> 00:38:41,697 Il était absorbé par ce qui se passait 586 00:38:42,155 --> 00:38:43,448 et il s'est... 587 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 Il s'est pissé dessus. 588 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Il y en avait partout. 589 00:38:52,082 --> 00:38:53,000 Il était trempé. 590 00:38:54,084 --> 00:38:55,460 Trempé. 591 00:38:56,795 --> 00:39:00,507 Après ça, on l'a baptisé M. Peanut. 592 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Pourquoi Peanut ? 593 00:39:02,593 --> 00:39:06,263 Aucune idée, mais c'est devenu son surnom ce jour-là 594 00:39:06,346 --> 00:39:09,766 et ça lui a collé à la peau pendant des années. 595 00:39:10,934 --> 00:39:12,102 Des années. 596 00:39:13,020 --> 00:39:16,481 Les gens laissaient des cacahuètes à son poste. 597 00:39:16,565 --> 00:39:19,026 Il y a même eu une poupée 598 00:39:19,109 --> 00:39:20,277 avec une couche. 599 00:39:20,360 --> 00:39:21,695 Merde. 600 00:39:22,237 --> 00:39:24,072 J'ai presque de la peine pour lui. 601 00:39:24,865 --> 00:39:25,699 Presque. 602 00:39:25,782 --> 00:39:27,242 Je sais. 603 00:39:27,618 --> 00:39:28,952 Mais écoute-moi. 604 00:39:29,620 --> 00:39:34,791 Si j'arrive à m'entendre avec Bill, tu peux en faire autant. 605 00:39:34,875 --> 00:39:37,294 Trouve un moyen de régler vos différends. 606 00:39:38,587 --> 00:39:39,671 Ce sera pas 607 00:39:39,755 --> 00:39:42,799 le dernier collègue difficile que tu croiseras. 608 00:39:45,636 --> 00:39:47,221 Vous avez sûrement raison. 609 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 L'Union soviétique continue de mobiliser sa flotte 610 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 et harcèle les navires qui approchent le site du crash 611 00:39:56,897 --> 00:40:01,026 et empêche toute recherche des débris de l'appareil. 612 00:40:02,194 --> 00:40:04,696 Les États-Unis ont envoyé des navires 613 00:40:04,780 --> 00:40:06,114 de la Septième flotte 614 00:40:06,198 --> 00:40:07,616 et placé le contrôle aérien 615 00:40:07,699 --> 00:40:12,329 en alerte maximale, en réaction aux tensions dans le Pacifique. 616 00:40:17,417 --> 00:40:19,461 Il faut appuyer sur le bouton. 617 00:40:20,712 --> 00:40:21,964 Je vais le faire. 618 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Merci. 619 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 J'arrive pas à dormir. 620 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Moi non plus. 621 00:40:44,194 --> 00:40:45,404 Tu tiens le coup ? 622 00:40:48,156 --> 00:40:49,616 Je sais pas trop. 623 00:40:50,284 --> 00:40:52,411 Je crois que je suis 624 00:40:52,911 --> 00:40:54,288 déboussolée. 625 00:40:55,038 --> 00:40:57,332 La situation est vraiment... 626 00:41:00,586 --> 00:41:01,712 oppressante. 627 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 Je devine la suite. 628 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 Bradford veut déjà nous militariser davantage. 629 00:41:09,595 --> 00:41:11,930 La pente glissante va virer à l'avalanche 630 00:41:12,014 --> 00:41:15,517 et on finira par dépendre du ministère de la Défense. 631 00:41:15,601 --> 00:41:18,645 C'est classique. Quand il y a une crise, 632 00:41:18,729 --> 00:41:21,857 les militaires débarquent et prennent le contrôle. 633 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 Ce sera la fin de la Nasa. 634 00:41:25,611 --> 00:41:28,280 Tu peux dire adieu à Mars, ce sera repoussé. 635 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 Je dois empêcher ça. 636 00:41:33,535 --> 00:41:34,995 Tu comptes faire quoi ? 637 00:41:35,579 --> 00:41:36,997 Je sais pas. 638 00:41:40,250 --> 00:41:42,753 Je peux faire une remarque ? 639 00:41:42,836 --> 00:41:44,588 Vas-y, je t'en prie. 640 00:41:44,671 --> 00:41:46,715 Tu es l'administratrice de la Nasa. 641 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 L'administratrice par intérim. 642 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Alors administre. 643 00:41:51,553 --> 00:41:55,891 Tu regardes plus depuis le banc de touche. T'es dans la partie, bordel ! 644 00:41:55,974 --> 00:41:57,809 Qu'est-ce que je peux faire ? 645 00:41:57,893 --> 00:41:59,102 Tu dois leur montrer 646 00:41:59,186 --> 00:42:01,772 que tu maîtrises la situation. 647 00:42:02,272 --> 00:42:03,690 Que tu es une dure à cuire. 648 00:42:04,316 --> 00:42:06,360 Que tu es prête à tout. 649 00:42:06,944 --> 00:42:08,654 Tu gagneras leur confiance. 650 00:42:14,034 --> 00:42:15,536 "Tout le monde s'adapte." 651 00:42:21,208 --> 00:42:23,293 Tom m'a dit ça, un jour. 652 00:42:36,181 --> 00:42:37,266 Vous savez ce qui se passe ? 653 00:43:00,622 --> 00:43:03,250 Le président a décidé d'armer Pathfinder. 654 00:43:07,087 --> 00:43:08,088 Comme ça ? 655 00:43:10,174 --> 00:43:11,633 On embarque des missiles ? 656 00:43:11,717 --> 00:43:14,261 À ce stade, il n'a pas le choix. 657 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 La Russie nous provoque. C'est une mesure défensive. 658 00:43:17,973 --> 00:43:19,558 Pour le moment. 659 00:43:19,975 --> 00:43:24,646 On avance également la reconquête du site 357/Bravo. Elle aura lieu 660 00:43:24,730 --> 00:43:26,315 dans les 48 heures. 661 00:43:27,608 --> 00:43:30,235 Quoi ? Mais il fait jour là-haut. 662 00:43:30,611 --> 00:43:33,280 L'idée, c'était d'agir pendant la nuit lunaire 663 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 en comptant sur la surprise. 664 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 Ils ont pas fini l'entraînement. 665 00:43:38,035 --> 00:43:42,915 Le Président connaît tous les paramètres et il est convaincu de notre réussite. 666 00:43:44,041 --> 00:43:46,502 Faites-lui entendre raison, Ellen. 667 00:43:46,585 --> 00:43:47,461 Il doit voir... 668 00:43:47,544 --> 00:43:49,880 Ce sont mes recommandations, Margo. 669 00:44:16,698 --> 00:44:18,367 Bonjour, Sergueï. 670 00:44:18,617 --> 00:44:19,660 Margo. 671 00:44:21,703 --> 00:44:23,705 Je retourne en Union soviétique 672 00:44:24,081 --> 00:44:28,252 le temps que l'avenir de Soyouz-Apollo soit tranché. 673 00:44:28,335 --> 00:44:29,711 Je suis au courant. 674 00:44:30,212 --> 00:44:34,007 Je voulais vous remercier de votre aide. 675 00:44:35,050 --> 00:44:37,761 Je vous en prie. Je suis ravi d'aider. 676 00:44:37,845 --> 00:44:39,304 Et... 677 00:44:41,431 --> 00:44:44,977 dès que les choses se tasseront, et je suis confiante, 678 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 j'espère qu'on se reverra et qu'on continuera la mission. 679 00:44:49,106 --> 00:44:52,276 Moi aussi, j'espère la même chose. 680 00:44:59,157 --> 00:45:01,243 C'est peut-être positif 681 00:45:01,827 --> 00:45:02,911 de prendre du recul, 682 00:45:02,995 --> 00:45:04,580 à vrai dire. 683 00:45:04,830 --> 00:45:05,956 D'avoir un œil neuf. 684 00:45:06,498 --> 00:45:10,586 De vérifier qu'on a rien raté avec le module d'amarrage. 685 00:45:12,045 --> 00:45:13,964 Rien raté ? Comment ça ? 686 00:45:14,423 --> 00:45:18,427 Je me demande si on a pas oublié un détail. 687 00:45:19,303 --> 00:45:21,054 Par exemple, il y a un an, 688 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 on a trouvé un composant défectueux sur notre navette. 689 00:45:26,935 --> 00:45:27,769 Un défaut 690 00:45:27,853 --> 00:45:30,689 des joints toriques sur les propulseurs. 691 00:45:33,609 --> 00:45:34,484 Quel défaut ? 692 00:45:35,194 --> 00:45:39,823 Un ingénieur s'est rendu compte que le joint durcissait par temps froid 693 00:45:39,907 --> 00:45:41,700 et ne faisait plus son travail. 694 00:45:42,075 --> 00:45:45,621 La température en Floride descend rarement sous les 5°. 695 00:45:47,414 --> 00:45:51,251 Ça explique qu'on l'ait pas remarqué tout de suite. 696 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Oui, je peux comprendre. 697 00:45:56,340 --> 00:45:58,008 Dieu merci, on l'a détecté. 698 00:45:58,091 --> 00:46:01,303 Si la température avait chuté sans prévenir, 699 00:46:02,179 --> 00:46:06,475 il y aurait eu un risque important d'incident. 700 00:46:08,977 --> 00:46:10,812 Je me demande simplement 701 00:46:11,313 --> 00:46:15,150 si on a raté quelque chose au niveau de l'amarrage. 702 00:46:16,276 --> 00:46:17,861 Je me le demande aussi. 703 00:46:21,156 --> 00:46:22,991 Je regarderai en votre absence. 704 00:46:29,039 --> 00:46:30,999 J'y vais, j'ai une réunion. 705 00:46:31,625 --> 00:46:33,293 Mais j'espère vous revoir. 706 00:46:33,377 --> 00:46:36,255 Oui, moi aussi, je l'espère. 707 00:46:57,734 --> 00:46:59,069 Salut, Kel ! 708 00:47:00,821 --> 00:47:01,655 Tu as faim ? 709 00:47:02,531 --> 00:47:05,826 Je fais des sandwiches aux haricots, tes préférés. 710 00:47:07,578 --> 00:47:09,454 Oui, j'arrive. 711 00:47:43,488 --> 00:47:46,200 Morte en couches 712 00:48:25,322 --> 00:48:27,074 Annuaire de la Défense 713 00:48:40,128 --> 00:48:43,215 Je cherche des informations sur un soldat 714 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 de la 18e d'infanterie... 715 00:48:56,770 --> 00:49:01,608 ... équipe de soutien 87 de l'Armée de la république du Viêtnam... 716 00:49:24,965 --> 00:49:26,341 Ashley est partie ? 717 00:49:26,842 --> 00:49:30,762 Oui. Elle est rentrée, elle a dit qu'elle te verrait demain. 718 00:49:30,846 --> 00:49:33,807 Enfin, aujourd'hui, maintenant. 719 00:49:36,018 --> 00:49:36,852 Une bière ? 720 00:49:39,313 --> 00:49:41,982 Je devrais pas, mais oui, s'il te plaît. 721 00:49:44,234 --> 00:49:45,777 Tu pars la semaine prochaine ? 722 00:49:47,279 --> 00:49:48,864 L'été est passé vite. 723 00:49:49,615 --> 00:49:51,033 Tu vas nous manquer. 724 00:49:51,533 --> 00:49:52,451 À un super été. 725 00:49:53,952 --> 00:49:55,245 Et à une bonne rentrée. 726 00:49:56,663 --> 00:49:58,916 - À la vôtre, Mme Baldwin. - Danny ! 727 00:49:59,625 --> 00:50:01,043 Karen. Karen. 728 00:50:01,126 --> 00:50:02,753 - Merci. - Pardon. 729 00:50:08,675 --> 00:50:10,594 Ça vous fait quoi ? 730 00:50:11,303 --> 00:50:12,554 De vendre le bar. 731 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Franchement... 732 00:50:19,728 --> 00:50:21,271 je me sens prête 733 00:50:22,147 --> 00:50:23,398 à tourner la page. 734 00:50:24,024 --> 00:50:26,360 Je suis prête pour un nouveau chapitre. 735 00:50:28,111 --> 00:50:31,573 C'est pas mon bar, ça l'a jamais vraiment été. 736 00:50:35,869 --> 00:50:38,038 Dans ce cas, il faut fêter ça. 737 00:50:39,248 --> 00:50:40,749 C'est pas ce qu'on fait ? 738 00:50:40,832 --> 00:50:41,750 Puisque je pars, 739 00:50:42,209 --> 00:50:45,504 j'ai décidé de contribuer au jukebox de l'Outpost. 740 00:50:46,505 --> 00:50:48,131 C'est vrai ? C'est gentil. 741 00:51:00,644 --> 00:51:03,063 - C'est quoi ? - Billy Swan. 742 00:51:03,146 --> 00:51:04,940 - Le chanteur de country. - Oui. 743 00:51:08,569 --> 00:51:09,945 Vous reconnaissez ? 744 00:51:13,073 --> 00:51:14,575 Non. Attends. 745 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 Je rêve. 746 00:51:31,091 --> 00:51:32,426 Génial, non ? 747 00:51:32,801 --> 00:51:34,928 Disons que ça change. 748 00:51:59,578 --> 00:52:00,537 Viens. 749 00:53:56,069 --> 00:53:56,904 Tu as bu ? 750 00:55:18,485 --> 00:55:20,988 Le LSAM peut être prêt en combien de temps ? 751 00:55:21,071 --> 00:55:23,991 En quelques heures. Pourquoi ? Il se passe quoi ? 752 00:55:24,741 --> 00:55:27,661 Le Président veut qu'on reprenne le site à 8h. 753 00:55:30,581 --> 00:55:33,041 La vache. Pourquoi me le dire ? 754 00:55:34,459 --> 00:55:36,628 Charles est prêt à piloter le LSAM ? 755 00:55:37,129 --> 00:55:39,131 Non, pas encore. 756 00:55:41,175 --> 00:55:44,678 Si j'avais su qu'il devait être opérationnel si vite... 757 00:55:44,761 --> 00:55:46,221 Tu peux piloter ? 758 00:55:46,305 --> 00:55:48,932 On a volé ensemble et tu connais la mission 759 00:55:49,016 --> 00:55:50,267 mieux que personne. 760 00:55:52,853 --> 00:55:55,355 C'est pas un ordre. C'est dangereux. 761 00:55:55,939 --> 00:55:57,774 On sait pas s'ils sont armés... 762 00:55:57,858 --> 00:55:59,359 Je suis partante. 763 00:56:00,944 --> 00:56:01,778 Très bien. 764 00:56:02,154 --> 00:56:03,572 Prépare le LSAM. 765 00:56:03,655 --> 00:56:06,533 On doit charger le matos, on décolle dans 17 h. 766 00:56:08,410 --> 00:56:09,745 Au travail. 767 00:56:16,543 --> 00:56:18,003 Merci beaucoup. 768 00:56:18,086 --> 00:56:21,340 Mesdames et messieurs, je suis fier de vous annoncer 769 00:56:21,423 --> 00:56:25,761 que nous avons rétabli le contact avec deux héros américains : 770 00:56:25,844 --> 00:56:28,847 les astronautes Danielle Poole et Nate Morrison 771 00:56:29,264 --> 00:56:31,725 qui étaient retenus en Union soviétique 772 00:56:31,808 --> 00:56:35,938 depuis la catastrophe du vol Korean Air. 773 00:56:36,021 --> 00:56:38,982 Comme avec les fondateurs de notre pays, 774 00:56:39,066 --> 00:56:42,778 l'histoire est exigeante avec les Américains d'aujourd'hui. 775 00:56:42,861 --> 00:56:44,988 Nous avons déjà beaucoup donné. 776 00:56:46,073 --> 00:56:48,158 Nous devrons donner davantage. 777 00:56:51,662 --> 00:56:53,205 Nous ne devons pas oublier 778 00:56:54,164 --> 00:56:57,709 que l'avenir n'appartient pas aux peureux. 779 00:56:58,085 --> 00:57:00,504 Il appartient aux braves. 780 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 A immigré aux États-Unis en 78. Adresse... 781 00:57:06,426 --> 00:57:10,097 Parmi ces braves se trouve l'administratrice de la Nasa, 782 00:57:10,180 --> 00:57:13,934 Ellen Wilson, qui a œuvré pour ramener nos astronautes. 783 00:57:14,017 --> 00:57:15,644 Je suis fier d'annoncer 784 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 qu'ils sont en route pour l'Allemagne de l'Ouest. 785 00:57:19,898 --> 00:57:22,985 Ayons foi en Abraham Lincoln qui a eu ces mots : 786 00:57:23,527 --> 00:57:25,571 "La justice doit triompher. 787 00:57:25,863 --> 00:57:28,407 "Laissons ce principe nous guider 788 00:57:28,490 --> 00:57:31,118 "et osons accomplir notre devoir." 789 00:57:33,078 --> 00:57:35,205 Merci. Que Dieu vous bénisse 790 00:57:35,622 --> 00:57:37,791 et que Dieu bénisse l'Amérique. 791 00:57:43,964 --> 00:57:45,924 Carburant à 60 %. 792 00:57:46,383 --> 00:57:47,926 Reçu, 60. 793 00:57:50,679 --> 00:57:53,056 Je descends pour éviter les radars. 794 00:57:54,057 --> 00:57:55,517 40 mètres. 795 00:57:57,936 --> 00:57:59,396 Descente de 7 mètres. 796 00:58:00,397 --> 00:58:01,315 On descend vite. 797 00:58:02,566 --> 00:58:04,026 15. 798 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Canyon en vue. 799 00:58:06,111 --> 00:58:09,531 En approche du canyon. Arrivée dans 90 secondes. 800 00:58:15,704 --> 00:58:18,624 Maintien à 5 mètres. Stabilisation à 5 mètres. 801 00:58:18,999 --> 00:58:21,293 - Stabilisation. - On est dans le canyon. 802 00:58:21,376 --> 00:58:24,004 Accrochez-vous, il y a des virages serrés. 803 00:58:24,796 --> 00:58:28,383 Début de l'approche finale. Arrivée dans 60 secondes. 804 00:59:08,882 --> 00:59:11,426 Dernier virage. Arrivée dans 10 secondes. 805 00:59:16,181 --> 00:59:17,015 Merde. 806 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 Le site est pas dégagé. 807 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 Cette tour est pas sur la carte. 808 00:59:22,646 --> 00:59:24,481 - On annule ? - Négatif. 809 00:59:24,565 --> 00:59:25,983 Je vais plus loin. 810 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Zone d'atterrissage repérée. 811 00:59:33,991 --> 00:59:35,242 10 mètres, 8. 812 00:59:36,201 --> 00:59:38,328 Comme à l'entraînement. On descend, 813 00:59:38,412 --> 00:59:39,830 et on se met en formation. 814 00:59:42,291 --> 00:59:44,668 Allons-y. Parés à tirer. 815 00:59:50,007 --> 00:59:52,384 2 mètres. On brasse beaucoup de poussière. 816 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Accrochez-vous. 817 01:00:00,142 --> 01:00:03,103 Tracy Stevens, t'es une championne. 818 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 On tient le site. 819 01:00:27,294 --> 01:00:29,463 Je répète : on tient le site. 820 01:01:53,672 --> 01:01:55,716 Adaptation : Clotilde Maville 821 01:01:55,799 --> 01:01:57,801 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS