1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 - Teljesen komoly arccal. - Ne! 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 Kér még egyet… 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Nem. Nem bírnék többet. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 A koreaiak megesznek minket reggelire! 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,405 Kelet-ázsiai űregyezményről lesz szó, 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,115 vagy ivóversenyt tartunk? 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 Kéz a kézben jár a két dolog. Szöulban. 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 Azt hitte, hogy az ENSZ-küldöttek a partiállatok? Majd meglátja! 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Már a gondolattól kifáradtam. 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 Ügyes lesz! 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Maga erre a munkára született. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Tom, valamit el akartam mondani magának. 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Lehet, hogy… 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 - Terhes! - Nem! 15 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 Nem. Nem vagyok. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Én… 17 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 Elnézést, Ellen Wilson? Száznegyvenhetes szoba? 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 - Igen, köszönöm. - Magát hívják. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Elnézést! 20 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Itt Ellen Wilson! 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Jó. Köszönöm. 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 Apámnak infarktusa volt. Súlyos. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 Nagyon sajnálom! 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 Connecticutban él, igaz? 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Igen. 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Vigye a limuzint! Én majd hívok taxit… 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 - Nem, nem vihetem el. A koreai… - De igenis elviheti. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 A családjáról van szó! 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Menjen! 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Később felhívom. 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Köszönöm. 32 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 Szegény! Már annyira várta a koreai utat! 33 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 Reméljük, jobban lesz az apja, aztán Ellen csatlakozik hozzám. 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 Nehéz estéje lehetett Ellennek. 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 És maga? Tudott aludni? 36 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 Hát nem. Repülőn nem tudok aludni. 37 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Tizennégy órás út. 38 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 A martinije, uram. 39 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 Csak az ilyen hosszú utakon tudok igazán koncentrálni. 40 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Teljes mértékben. 41 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Csak én, a martinim és az Apollo-Szojuz költségkérelmei. 42 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Könnyű olvasmány, hm? 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 Néha olvashatna regényeket is! 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Segít kikapcsolódni. 45 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 Én most fejeztem be a Christine-t, egy gyilkos Plymouthról szól. 46 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 Aha. Az új elektromos autóm is ki akart már nyírni. 47 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 Mi a helyzet Poole-lal és Morrisonnal? 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 Minden jól megy az oroszokkal? 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Úgy hallottam, a kiképzés rendben megy. 50 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 Nagyon jó. 51 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Hihetetlen, hogy tényleg megvalósul. 52 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 Az asztronautáink Csillagvárosban, a mérnökeik Houstonban. 53 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Tudom. 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 Szeretném egyeztetni az EASA-val való megállapodás egyik pontját 55 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 még a leszállás előtt. 56 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Mondja! 57 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 A tervezett űrállomásra tényleg… 58 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Tom, ott van? 59 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Tom? 60 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Ha hívást kezdeményezne, tegye le és… 61 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 NE LÉGY GONOSZ 62 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Ne haragudj, hogy miattam késted le a géped! 63 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Anyád kissé túlreagálta a dolgot. 64 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 Nem reagálta túl, apa. Szívrohamod volt. 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 Semmiség. Jól vagyok. 66 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 Komolyan kell venned! 67 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 Hallottad az orvost! Nincs több vörös hús, sem cigi. 68 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 És lassítanod kell! 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 De tudjuk, hogy úgysem tudsz. 70 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Egy félmilliárd dollárt érő céget vezetek. 71 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 Most terjeszkedünk Ázsiában. Új központunk lett Európában, és… 72 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Tudom. 73 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Ha azt akarod, hogy lassítsak, akkor segítened kell! 74 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 És az nem most lesz, nyilván. 75 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Vagy az is lehet, hogy… tévedsz. 76 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Hogy érted? 77 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 Ott akarom hagyni a NASA-t. 78 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Na persze! 79 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 Komolyan mondom. 80 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 El akarok jutni a Marsra, 81 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 és kezdem úgy látni, hogy ezt csak magánúton lehet megvalósítani. 82 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 Érdekes. 83 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 Larry mit szól ehhez a váltáshoz? 84 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 Larry… csak boldognak akar látni. 85 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Bárhol is vagyok. 86 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 Megnyugtat a gondolat, 87 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 hogy ilyen jó ember a férjed. 88 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 Meg persze jó lenne egy-két unoka is. 89 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Elnézést, hölgyem, a Fehér Házból keresik önt. 90 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 - A Fehér Házból? - Állítólag. 91 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Itt Ellen Wilson. 92 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 …adás. Rendkívüli híreinkkel Dan Rather jelentkezik. 93 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Igen. 94 00:07:30,909 --> 00:07:32,870 Reagan elnök most érkezik meg 95 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 a kaliforniai Point Mugu légierőbázisra, 96 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 innen pedig Washingtonba utazik a kaliforniai nyaralásáról. 97 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 Pihenését azért szakította meg, mert a szovjetek lelőtték 98 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 a Korean Air Lines 7-es repülőgépjáratát. 99 00:07:45,757 --> 00:07:51,096 Az áldozatok száma 269, azaz senki sem élte túl. 100 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 Reagan elnök hamarosan bejelentést tesz. 101 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 Moszkvában még mindig nem ismerték el hivatalosan a gép lelövését. 102 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 Csak annyit, hogy „baleset” történt, 103 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 de arról semmi információ, hogy miféle baleset, 104 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 illetve bocsánatkérés sem történt még. 105 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 A szovjet rezsim tegnapi barbár tette után, 106 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 amely során lelőttek egy utasszállító repülőt, 107 00:08:13,535 --> 00:08:16,038 az Egyesült Államok és számos más ország 108 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 világosan fejezte ki véleményét. 109 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 Nemcsak felháborodásunkat fejezzük ki, 110 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 hanem azt is követeljük, hogy ismerjék el felelősségüket. 111 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Ez a rezsim 112 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 hangosan kampányol a béke és a háború nélküli világ mellett, 113 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 mégis érzéketlenül és gondolkozás nélkül követ el 114 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 egy ilyen súlyos terrorcselekményt. 115 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 Mit gondoljunk egy ilyen rezsimről, 116 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 amely a magukra vonatkozó szabályokat 117 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 elfelejti más országok esetében? 118 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 Lawrence McDonald kongresszusi képviselő, 119 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 Thomas Paine NASA-igazgató és a többi áldozat családjának 120 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 részvétünket fejezzük ki. 121 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Üzenem nekik, hogy imádkozunk értük! 122 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Mi a fenét keresett az a gép Szahalin felett? 123 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 Eltért az útvonalától. 124 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Navigációs hiba lehetett. 125 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 A számítógép eltéríthette az eredeti útvonaláról. 126 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 Hatszáz kilométerrel? 127 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Talán meghibásodott a robotpilóta. 128 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 A szerencsétlen észre sem vehette, hogy szovjet légtérben van. 129 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 Szóval a pilóta véletlenül tévedt be egy védett területre. 130 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Akkor miért lőtték le a gépet? 131 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 Egy személyszállítót, könyörgöm! 132 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 Ennek semmi értelme! 133 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 A kémrepülőink folyamatosan jelen vannak Szahalin felett. 134 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 Ott van az egyik titkos bázisuk. Paranoiásak. 135 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Elnézést! Egyszerűen fel nem bírom fogni, 136 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 hogy tud egy pilóta amerikai felderítőgépnek nézni 137 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 egy koreai utasszállítót. 138 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Én ezt nem veszem be! 139 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 Valószínű, hogy a KAL 7-et nézték kémrepülőnek. 140 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 És az volt? 141 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Ugyan már! 142 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 Miért használnánk kémkedésre egy koreai utasszállítót? 143 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 Csak az időnket vesztegetjük. 144 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 Most az a fontos, hogy nem tudom elérni Poole-t és Morrisont a Csillagvárosban. 145 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 Minden csatornát próbáltam már. Teljes a rádiócsend. 146 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 Az FBI leállította a szovjet tisztségviselők kommunikációs csatornáit, 147 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 beleértve az Apollo-Szojuz mérnökeit is, 148 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 valószínűleg erre reagáltak. 149 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 Túszul ejtették az embereinket. Ezt nem hagyhatjuk! 150 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Igaza van. 151 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Ellen! 152 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 Beszéltem Jim Bakerrel a Fehér Házból. 153 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Amíg az elnök nem jelöl ki egy végleges utódot, 154 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 én fogom betölteni Tom pozícióját megbízott igazgatóként. 155 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 Most jelenleg az a legfontosabb, hogy kapcsolatba lépjünk 156 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 az asztronautáinkkal. 157 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Beszélhetnék Szergej Nyikolovval, 158 00:10:49,399 --> 00:10:52,319 ő talán segíthet kapcsolatot létesíteni… 159 00:10:52,402 --> 00:10:55,739 Most támadtak meg a szovjetek! Komolyan segítséget akar kérni tőlük? 160 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Szergej hallgat az észérvekre. 161 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 Újra és újra bebizonyították, hogy nem lehet megbízni bennük. 162 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Értesíteni kell a nemzetbiztonságot. 163 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 Szerintem minden lehetőséget mérlegelnünk kell, 164 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 még mielőtt súlyosbodna a helyzet. 165 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Beszéljen vele! Ő talán kapcsolatba tud lépni Csillagvárossal. 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Köszönöm. 167 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 A maga döntése! 168 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 CSILLAGVÁROS, SZOVJETUNIÓ 169 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Az istenit! 170 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 Engedjenek ki! 171 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Miben segíthetek? 172 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Margo Madison vagyok. Szergej Nyikolovhoz jöttem. 173 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Senki sem mehet be. Ez a parancs. 174 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 A Johnson Űrközpont vezetője vagyok. 175 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Elhiszem, kedvesem, de akkor sem mehet be. 176 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 - Hogy hívják? - John Perkins őrmester. 177 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 Jól van, John Perkins őrmester, tudom, hogy ez a feladata, de ez fontos. 178 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 Adok magának 15 másodpercet, hogy felhívja a felettesét, 179 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 12 másodpercet, hogy beszámoljon a helyzetről, 180 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 45-öt, hogy ő kapcsolatba lépjen Bradford parancsnokkal, 181 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 aki igazolni tud engem. 182 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 Újabb 15 másodpercet, amíg a felettese visszaszól, 183 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 és 10-et, hogy kinyissa az ajtót. 184 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 Összesen 97 másodperc dönt arról, 185 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 hogy a mai nap mit tartogat: egy hideg sört, 186 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 vagy egy áthelyezést a grönlandi Thule-ra. 187 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 Igyekezzen! 188 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Kedvesem! 189 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Hoztam borscs levest! 190 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 Jöjjön be! 191 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Próbálta már a nagykövetséget? 192 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Semmi válasz. 193 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Szerintem nem fogják bántani az asztronautáikat. 194 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 Ettől nem lettem nyugodtabb. 195 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Tudom, nagy kérés a helyzetet elnézve… 196 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 de nincs közvetlen kapcsolata Csillagvárossal? 197 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Egy titkos vonal, vagy, 198 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 nem tudom, valami, amivel kapcsolatba léphetünk az embereinkkel? 199 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Mit tehetnék? Be vagyok zárva, telefon nélkül. 200 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Látja? Kikapcsolták. 201 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 El tudnám intézni. 202 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Poole és Morrison asztronautáknak semmi köze az egészhez. 203 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Nekem sem. Mégis itt vagyok. 204 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Fogva tartanak, a telefont kikapcsolták. 205 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Thomas Paine-t meggyilkolták, Szergej. 206 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 Kétszázhatvannyolc másik emberrel együtt. 207 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Ezért vagyunk most itt. 208 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Részvétem a kollégája miatt. 209 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Tom jó ember volt. 210 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 Néha idegesített, 211 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 nem mindig értettem vele egyet, 212 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 de komolyan vette a munkáját, ezért nagyon tiszteltem őt. 213 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 Az én vallásomban, ha valaki meghal, 214 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 az a szokás, hogy a temetés után 215 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 egy tál borscs levest eszünk az elhunyt emlékére. 216 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Úgy hiszik, a gőze viszi tovább az elhunyt lelket… 217 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 a mennybe. 218 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Talán így is van. 219 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 Ha elintézi a telefont, 220 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 megmondom Moszkvának, hogy nem kínoznak fizikailag. 221 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Csak ezzel az ízetlen levessel. 222 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 Talán kapcsolatba lépnek az asztronautáival, 223 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 de nem ígérek semmit. 224 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Köszönöm, Szergej! 225 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 A mai nap újabb drámai fordulatokat hozott 226 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 a lelőtt repülőgép, 227 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 a Korean Air Lines 007-es járatának ügyében. 228 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 A szovjetek beismerték, 229 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 hogy az ő vadászrepülőjük találta el az utasszállító gépet. 230 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 Az oroszok kitartanak amellett, hogy katonai repülőnek hitték azt. 231 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 SZOVJETEK LŐTTÉK LE A GÉPET 232 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 KÜLÜGYMINISZTER 233 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 Az Egyesült Államokat mélyen felháborítja e támadás. 234 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 Az áldozatok száma nagyon magas. 235 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 E súlyos tettre nincs észszerű magyarázat. 236 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 Nincs olyan törvényes indok… 237 00:16:33,202 --> 00:16:34,411 SZENÁTOR 238 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 …amely megmagyarázná a Szovjetunió eme rémes tettét. 239 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 A szabad világ országai egymás után… 240 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Nem, értem, szenátor úr. Dolgozunk azon, hogy kapcsolatba lépjünk velük. 241 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 Igen. 242 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 - Dél-Korea elnöke, Cson Duhvan… - Köszönöm. Igen. 243 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 …a Szovjetuniót gyanúsítja a merénylet… 244 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 Tennél bele több cukrot? 245 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Kérdezd meg az ENSZ-ről! 246 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 Igen. Nem… Hogyne, szenátor úr! 247 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 Beszélt már valaki Kirkpatrick nagykövet asszonnyal? 248 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Sziasztok! Bocsi! Zavarok? 249 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Igen. Igen, szenátor úr, itt vagyok. 250 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 - Jó látni, Pam! - Téged is, Larry. 251 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Hogy van most? 252 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 Igazi gép. Egész nap csörgött a telefon. 253 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 Csak nyomja és nyomja. 254 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 Hé, Tower az adóügyi bizottságban van? 255 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 A költségvetésiben. 256 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Igen. És, szenátor úr, a jelen válság fényében 257 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 a NASA-nak szüksége lesz a biztosítás megfelelő finanszírozására. 258 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Számíthatok a segítségére? 259 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 - Ez remek hír! - Kérj tízet! 260 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 A tíz beleférne? 261 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Csodás! Hálásan köszönöm! 262 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 Majd később megbeszéljük a részleteket! 263 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Nem, persze. Minél előbb szólnunk kell neki. 264 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Továbbítom Guamnak az üzenetet. 265 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Ó, igen. Próbálj meg aludni, Clark! 266 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Tudom. Megoldjuk valahogy. 267 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Jó. Aha. Szia! 268 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Bocsi. 269 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 Még soha az életben nem telefonáltam ennyit. 270 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 Ne kérj bocsánatot, ez a munkád! 271 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 És csodásan csinálod! 272 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 Nem látszik, hogy lövésem sincs hozzá? 273 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 Nem! Szuper vagy. Te is tudod. 274 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 Tényleg! Hallod? 275 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 Ez nagyon jó! 276 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 Szia! 277 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 Hogy érzed magad? 278 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Jól vagyok. 279 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Tényleg. Mármint… 280 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 kifáradtam. 281 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 Sok a tennivaló. 282 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 És nem tudom, egyre… 283 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 egyre csak az jár a fejemben: 284 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 mi lett volna, ha apa nem kap infarktust? Én is felszálltam volna. 285 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 Ott ültem volna Tom mellett. A repülőn. 286 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 Ő lett volna az utolsó, akit valaha látok. 287 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Ne gondolj erre! 288 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Nem történt meg. 289 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 Ha a sors úgy akarja, akkor felszálltál volna. 290 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 Várj… A sors akarta, hogy Tom ott legyen? 291 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 Nem. Úgy… 292 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Értem, Tomnak meg kellett halnia. 293 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Úgy értem… 294 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 hogy néha nem… értjük a világegyetem működését. 295 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 Olyan jó ember volt! 296 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Sokan félreismerték. 297 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 Most pedig… 298 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 a Japán-tengeren lebeg. 299 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 Mindegyikük odaveszett, és a Japán-tengeren lebegnek. 300 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Hagyd abba! 301 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Hé! 302 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Itt vagy. Élsz. Itt vagyok veled. 303 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 És olyan hálás vagyok ezért! 304 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 Gyere ide! 305 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 - Bocsi. - Semmi gond! 306 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Itt Ellen Wilson. 307 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Itt a Fehér Ház operátora. Kapcsolom az elnök urat. 308 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Mi az? 309 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 Halló? Ellen? 310 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 Üdvözlöm, elnök úr! 311 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Hogy mi? 312 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 Megtisztelő, hogy felhívott. 313 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 Sajnálom, hogy egy ilyen helyzet miatt. 314 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Én is. 315 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 Tom remek amerikai volt. 316 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 Jó kapcsolatban voltunk. 317 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 Hiányozni fog, ahogy magának is. 318 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 Így van. 319 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 És biztos vagyok benne, hogy jó munkát fog nekem végezni, Ellen. 320 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 Tom nagyra tartotta önt. 321 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 Nem fogok csalódást okozni! 322 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 Ön hívő ember, Ellen? 323 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 Igen. Igen, az vagyok, uram. 324 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 Nekem az ima segít a nehéz időkben. 325 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 Remélem, önnek is segít. 326 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 Igen, uram. Segít. 327 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 Ennek örülök. 328 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 Mert most nagy szükség lesz a tisztánlátásra. 329 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 Nem tűnhetünk gyengének ebben a helyzetben, különben végünk. 330 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 Értem. 331 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Köszönöm, Ellen! 332 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 Én is köszönöm, elnök úr! 333 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 Jó éjt! 334 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 - Van egy perce? - Nincs. 335 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Mit mondott Nyikolov, segíteni fog nekünk? 336 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 Azt mondta, megpróbálja, de még mindig nem hallottunk az asztronautákról. 337 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 Gondoltam. 338 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 Meg kellett próbálnom, Nelson! 339 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 Így talán belátja, hogy milyenek igazából. 340 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 A Pentagon most kapta ezeket a felderítő fényképeket. 341 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 Úgy tűnik, a szovjetek a Buran kilövésére készülnek. 342 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 Nem tudtam, hogy már kilövésre kész. 343 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 Ahogy mi sem. 344 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 - Ez nem Bajkonur. - Valóban. 345 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 Hanem a Szahalin sziget. Egy titkos katonai bázis. 346 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 Az a bázis, amelyik fölé betévedt a KAL-járat? 347 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 - Ezeket nem a… - Persze, hogy nem! 348 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 Ezeket egy SR-71 Blackbird készítette. 349 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 A KAL utasszállító gép volt. 350 00:23:22,736 --> 00:23:24,363 Azt akarja mondani, 351 00:23:24,446 --> 00:23:26,323 csak puszta véletlen, 352 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 hogy a KAL pont arra repült? 353 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Nem ezért jöttem. 354 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 Maga szerint fel tudják fegyverezni a Burant ezek alapján? 355 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 A KAL és a panamai események után… 356 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 elképzelhetőnek tartjuk, hogy újabb fegyveren dolgoznak. 357 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Ez honnan van? 358 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 Tudom, bizalmas. 359 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 Ez annyira bizarr! 360 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Mintha a saját űrrepülőnket látnám. 361 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 A keringők ugyanúgy néznek ki. 362 00:24:11,702 --> 00:24:15,873 Ez történik, ha a KGB az orrunk elől lopja el az űrrepülőnk tervrajzait. 363 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 Teljesen megegyezik, még a rakodótér is ugyanolyan. 364 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 Szóval felfegyverezhető, ahogy a mi repülőnk is. 365 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Várjon! Ezt nézze! 366 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 Mit? 367 00:24:26,717 --> 00:24:32,973 A szilárd hajtóanyagú gyorsítórakéták. A miénk pontos mása… két évvel ezelőttről. 368 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 Igen? 369 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 Akkor bukkantunk rá a Challenger O-gyűrű problémájára. 370 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 És Szakhalin sokkal hidegebb, mint Florida. 371 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 Ha ilyen részletekbe menően másoltak, 372 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 akkor biztosan fel fog robbanni. 373 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Szólnunk kell nekik! 374 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 Margo, a szovjetek okosak. 375 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 Ha mi kiszúrtuk, ők is ki fogják. 376 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 Nem tudhatja. Biztosra. 377 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 Igaza van, nem tudhatom. 378 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Azt tudom, hogy ha felfegyverzik, ellenünk fordíthatják. 379 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 Ezzel a Föld bármely pontján támadhatnak… 380 00:25:08,675 --> 00:25:09,927 figyelmeztetés nélkül. 381 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 Ne mondja, hogy nem lehetséges! A KAL-t is lelőtték. 382 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Igen, értem. 383 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 De ha támadásra akarják használni a Burant valamikor a jövőben, 384 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 az az ő döntésük. 385 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 Mi most dönthetünk, hogy elkerüljünk egy katasztrófát. 386 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 Civilek, mérnökök, tudósok tucatjai halhatnak meg. 387 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 Mi meg tudjuk akadályozni. 388 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 Nem vállalom a kockázatot. Sajnálom! 389 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 A válaszom nem. És ez lakat alatt marad. 390 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 OLEG TROJANOVSZKIJ SZOVJET NAGYKÖVET 391 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 Az orosz tisztségviselők tagadták a szándékosságot, 392 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 balesetnek titulálták az incidenst. 393 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 Az amerikai kormány 394 00:25:55,806 --> 00:25:58,100 a japán kormánnyal összefogásban… 395 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 AZ USA ENSZ-NAGYKÖVETE 396 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 …úgy döntött, hogy nyilvánosságra hozza a bizonyítékot. 397 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 Ez egy videokazetta, amit most le fogunk játszani. 398 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Vettem. 399 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 Közeledem a célponthoz. Bemértem. 400 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Elvégeztem az indítást. 401 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 A célpont megsemmisült. 402 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Körülbelül 1600-kor 403 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 a szovjet pilóta bemondta: kilőtt egy rakétát, a célpont megsemmisült. 404 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Japán radarkezelők… 405 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 lekövették a koreai repülő útját… 406 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Chardonnay és két Shirley Temple a hármasnak. 407 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 - Beázott? - Igen. A fene vigye el! 408 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 És a WC a férfi mosdóban megint eldugult… 409 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 Megnézzem? 410 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 Megtennéd? Az nagyon jó lenne! 411 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 Ki kellett volna cserélni az egész rendszert a felújításkor, 412 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 de spórolni akartam… 413 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 - Estét, Miss Karen! - Szia, Sam! 414 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 Fiúk, üljetek le oda! 415 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 Jó sokszor jár ide, mióta anyukád elment. 416 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 Biztos hiányolja. 417 00:27:09,505 --> 00:27:11,840 Vagy inkább így emlékezteti a befektetőit, 418 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 hogy asztronauta a felesége. 419 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Az is lehet. 420 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 Három whiskey-szódát! 421 00:27:17,179 --> 00:27:18,931 Az egyikben csak egy csepp legyen, 422 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 mert Sam csak szeret úgy tenni, mintha vedelne! 423 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 Hogyne. 424 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Köszönöm. 425 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 Remélem, nem okoz gondot a fiú! 426 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 Ó, dehogy! Nagyon ügyes. 427 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 Elhiszem. Jó gyerek. 428 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 Igen, az. Hogy van Trace? 429 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 Nem beszéltünk már pár napja. 430 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 Állítólag sok a munka a Holdon. 431 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 Ne is mondd! 432 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 - Hogy megy az üzlet? - Nagyon jó hónapunk volt. 433 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 Az emléktárgyak kiállítása nagyon jó ötlet volt. 434 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Igen, hiszed vagy sem, 435 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 a haszon felét azok hozzák már. 436 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 Hát, elhiszem. 437 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 - Akkor készen állsz eladni nekem végre? - Még mindig nem. 438 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 Hát, nagy kár! 439 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 Egy kis plusz pénz csodákat tenne! 440 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 Lehetne franchise. Országos. 441 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Ó, hát… Majd legközelebb! 442 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Vagy akár ma. 443 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 Hogy mondod? 444 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Hogy talán mégis készen állok eladni. 445 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 Komolyan mondod? 446 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Az az ajánlattól függ. 447 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 Kétszázötven. 448 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 Nem. 449 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 Akkor 300. 450 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 Négyszázötven. 451 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 Háromszázötven. Ez az Outpost, nem a Ritz! 452 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 Négyszáz. 453 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 Az emléktárgyakkal együtt legalább ennyit ér. 454 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 És idővel nő is az értéke. 455 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 Háromszázhetvenöt. 456 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 - Háromszázkilencven. - Legyen! 457 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 Mi a fene? 458 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 Bocsánat! 459 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 Most adtam el neked az Outpostot 390 000 dollárért? 460 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 A kézfogással lesz végleges. 461 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 Csak ennyi? 462 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 Texasban vagyunk, kedvesem! 463 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 Egy kézfogás a jegyzőnél is többet ér! 464 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Jól van. 465 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Jövő héten elintézzük a papírokat. 466 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Rendben. 467 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Bejöhetek? 468 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Ki maga? 469 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 Mérnök. Jöjjön! Üljön le! 470 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Már 48 órája vagyok bezárva ide, magyarázat nélkül. 471 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 Üljön le! 472 00:30:30,414 --> 00:30:31,665 Beszélnem kell Houstonnal! 473 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Üljön le! Igyunk egyet! Egyen kicsit! 474 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Nem akarok leülni! El akarok innen húzni! 475 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Szereti vodka? 476 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 Van más választásom? 477 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 Nincs. 478 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 Még sosem találkoztam amerikai asztronautával. 479 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 Mesélje el, hogy került programba? 480 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Ejtőernyős? 481 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Nem. Pilóta vagyok. 482 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 Mérnök. Mint maga. 483 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 És már kislánykorától kezdve az űrbe vágyott? 484 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 Amikor kislány voltam, a nők nem álmodhattak ilyesmiről. 485 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 Amikor én voltam kisfiú… 486 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 akkor még nem voltak űrrakéták. 487 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 Mégis… csillagok közé vágytam. 488 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 És most itt tartunk. 489 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 Figyeljen! 490 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 Elárulja, hogy miért börtönöztek be? 491 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 Ez nem börtön. 492 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 De bizony annak tűnik. 493 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 Maga még nem látott szovjet börtönt. 494 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 A gulág… 495 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 olyan, mint lidércnyomás. 496 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 Kínzás. Éhezés. Fagy. 497 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Csontig hatoló. 498 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 Az emberek halálra fagynak. 499 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 Saját társukat árulják el a túlélés reményében. 500 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Mindennap… 501 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 azon gondolkozik: most engem fognak kivégezni? 502 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 Az elesett bajtársakra! 503 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 Ismeri a szokást. 504 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 Jó tanárom volt. 505 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Ismeri őket? 506 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Kiket? 507 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Ott, az ajtón. 508 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Nem tudtam, hogy azok nevek. 509 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Jurij Gagarin. 510 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 Valentyina Tyereskova. Alekszej Leonov. 511 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Anasztaszija Bjelikova. 512 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 Ebben a szobában aludt Jurij Gagarin? 513 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 Ott hagyták a nevüket, szimbólumként. 514 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 Szovjet zászló a Holdon. Az is szimbólum. 515 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 Emlékszem, a tervezéskor 516 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 azt számolgattuk, hogy milyen közel lehet zászló a leszállóegységhez. 517 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 Ha túl közel van, felszálláskor… 518 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 De szovjet zászló 14 éve áll már. 519 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 Ez még felnőtt embereket is megríkatja. 520 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Erős szimbólum. 521 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 Amikor először hallottam Szojuz-Apollóról… 522 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 azt gondoltam… 523 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 Ronald Reagan 524 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 okos ember. 525 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 Asztronauta és kozmonauta közös szimbóluma az űrben. 526 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 Persze tudtam, hogy muszáj beleegyeznünk, 527 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 különben mi lennénk a cinikus fél. 528 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 De azt is tudtam… 529 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 hogy talán… 530 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 talán… megváltoztathatja a világot. 531 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Semmi sem lesz belőle, ha itt maradok bezárva. 532 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Amikor végre elhagyja szobát… 533 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 tegye emelt fővel! 534 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Halló? 535 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 Molly! Hála az égnek! 536 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Igen, igen, igen, én vagyok. Én. 537 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 Nem, nem, nem. Jól vagyok, jól. Igen. Egyedül vagyok. 538 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Mi a fene történt? 539 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Próbáld negatív nyomással! 540 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Jó kis trükk. 541 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 Nem kérsz hozzá valamit inni? 542 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 Jó híreket kaptunk. 543 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Végre elértük az asztronautáinkat Csillagvárosban. Jól vannak. 544 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Az jó. 545 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Gyere! 546 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Mielőtt meggondolom magamat. 547 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 Brandy. 548 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Tudom. 549 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 Ó, tényleg? 550 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 Mármint sosem ittam még, de… 551 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 Asbach Uralt. Háború előtti. 552 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 A legjobb. 553 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 Jó erős. 554 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Még sosem láttam ennyire… vidámnak. 555 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Az vagyok. Az emberek… 556 00:37:28,582 --> 00:37:30,125 tartogatnak még meglepetéseket. 557 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 Vannak még jó szándékú emberek. 558 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Mondja ezt Bill Straussernek! 559 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 Ki vele, mi a baj? 560 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 Igazi barom. 561 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 Nincs vele baj. 562 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Sokukban nincs meg a szociális érzék. 563 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 Jól értenek a munkájukhoz, az emberekhez kevésbé. 564 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 De miért viselkedik így? 565 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Bill… 566 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 nem egyszerű eset. 567 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 Néha nagyon lekezelő és makacs, de… 568 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 ugyanakkor nagyon jó mérnök. 569 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 Elkötelezett a munkája iránt. 570 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 Néha túlságosan is. 571 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 - Hogy érti? - Nem, sehogy. 572 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Csak volt egy kis… 573 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 balesete régebben. 574 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 Jobb lett volna, ha fel sem hozom. 575 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Ne már! Most már el kell mondania! 576 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 Volt egy éjszaka, amikor már 23 órája ült a konzoljánál, 577 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 de nem akart felállni. Egyszerűen nem. 578 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Gondolom, túl sok volt az izgalom, és… 579 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 összepisilte a nadrágját. 580 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Teljesen. Az egészet. 581 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 Csak úgy… úszott. 582 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 Úszott. 583 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 Ezután mindenki Mr. Mogyorónak hívta. 584 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Miért lett Mogyoró? 585 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 Fogalmam sincs, 586 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 de onnantól kezdve az lett a beceneve, 587 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 évekig hívták így. 588 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 Évekig. 589 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 Földimogyorót tettek a konzoljára, meg mogyoróvajat. 590 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 Meg egy babát, pelussal. 591 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Jézusom! 592 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Szinte sajnálom. 593 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Szinte. 594 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 Megértem. De figyelj! 595 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Ha én kijövök Bill-lel, akkor neked is menni fog. 596 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Muszáj lesz vele szót értened! 597 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 Tudod, nem ő az egyetlen makacs ember a Földön. 598 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Igen. 599 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 Valószínűleg így van. 600 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 A szovjetek folytatják flottájuk mozgósítását, 601 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 a becsapódási ponthoz közeledő hajókat folyamatosan zavarják, 602 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 akadályozva a kutatást a KAL 007 roncsai után. 603 00:40:02,361 --> 00:40:06,073 Az Egyesült Államok válaszul a Hetedik flotta hadihajóit küldte oda, 604 00:40:06,156 --> 00:40:09,076 valamint a légierő is folyamatos készültségben van 605 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 az egyre növekvő feszültség miatt. 606 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Nyomd meg a gombot! 607 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 Majd én. 608 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Köszönöm! 609 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Nem tudok elaludni. 610 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Én sem. 611 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Hogy bírod? 612 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Nem is tudom. 613 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 Azt már egy ideje… nem tudom biztosan. 614 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Minden… 615 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 a nyakamba szakadt. 616 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 És látom előre, mi lesz. 617 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 Bradford máris a katonai befolyás mellett lobbizik. 618 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 Ami aztán elindít egy egész lavinát, 619 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 mi meg hirtelen a Védelmi Minisztériumba leszünk beolvasztva. 620 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 Mindig ez történik. 621 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 Jön egy krízishelyzet, a katonaság meg átveszi az irányítást. 622 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Teljesen át fog alakulni a NASA. 623 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 A Mars-programnak annyi. Még legalább tíz évre. 624 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 Ezt nem hagyhatom. 625 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 Hát… 626 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 akkor mit fogsz tenni? 627 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Nem tudom. 628 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 - Valamit elfelejtesz! - Oké. Mit? 629 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 Te vagy a NASA kibaszott igazgatója. 630 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 Átmenetileg. 631 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Akkor itt a lehetőség! 632 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Most már nem a cserepadról nézed a meccset. 633 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 A pályán vagy, az istenért! 634 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 És mit vársz, mit tegyek? 635 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 Be kell bizonyítanod, hogy mindent kézben tartasz. 636 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 Mutasd meg, milyen kemény vagy! 637 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 Hogy mire vagy képes! 638 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Azzal elnyered a bizalmukat. 639 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 Mindig más-más szerepet kell játszanunk. 640 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 Egyszer Tom mondta ezt nekem. 641 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Tudja, miről lesz szó? 642 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 Az elnök úgy döntött, felfegyverezzük a Pathfindert. 643 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 - Hű! - Csak úgy? 644 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Rakétákat szerelünk az űrrepülőre? 645 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 Most már nincs más választása. 646 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 A szovjetek provokálnak minket. Csak elővigyázatosak vagyunk. 647 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Egy pontig. 648 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 Valamint előrébb hozzuk a 357 Bravo visszaszerzését. 649 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 Az akció a következő 48 órában megy végbe. 650 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 De… Hogyan? Fent még mindig nappal van. 651 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 Az volt a lényeg, hogy a holdi éjszakát kihasználva 652 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 lopóznak majd be. 653 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 Sőt, még be sem fejezték a kiképzést! 654 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 Az elnököt tájékoztattuk a jelenlegi állásról, 655 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 és így is zöld utat adott. 656 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 Ellen, nem tudná meggyőzni? Észérvekkel? 657 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 - Meg kell értenie, hogy… - Én javasoltam neki, Margo. 658 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 Üdv, Szergej! 659 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Margo. 660 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Visszatérek a Szovjetunióba, 661 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 amíg meghozzák a döntést a Szojuz-Apollo küldetés sorsáról. 662 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 Hallottam. 663 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Szeretném megköszönni a segítségét. 664 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Nincs mit. Örömmel. 665 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 És… 666 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 ha elsimul a helyzet, amiben biztos vagyok, 667 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 remélem, még találkozunk, hogy folytathassuk a küldetést! 668 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Igen. Én is remélem. 669 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 Igazából nem is árt hátrébb lépni egyet. 670 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 Újult erővel megnézni valamit. 671 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 Például, hogy nem felejtettünk-e ki valamit a dokkolómodul adataiból. 672 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Kifelejteni? Hogy érti ezt? 673 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Hogy vajon nem mulasztottunk-e el valamit. 674 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 Például, egy éve 675 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 felfedeztünk egy problémás elemet az űrrepülőnk terveiben. 676 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 Egy hibát a gyorsítórakéták O-gyűrűjében. 677 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Milyen hibát? 678 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 Az egyik mérnökünk rájött, hogy a gyűrű megkeményedik a hideg időben, 679 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 így az nem szigeteli az illesztéseket. 680 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 Merritt Islanden nem szokott öt fok alá esni a hőmérséklet. 681 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 Így… érthető, hogy eleinte miért nem vettük ezt észre. 682 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Igen, teljesen érthető. 683 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 Szerencsére rájöttünk. 684 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 Mert ha hirtelen leesik a hőmérséklet, 685 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 az jelentős rizikófaktor lett volna. 686 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 Ezért… 687 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 azon tűnődtem, vajon elmulasztottunk-e valamit a dokkolás adatainál. 688 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 Igen, ez fontos dolog. 689 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 Én megnézném, amíg vissza nem tér. 690 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 Hát… mennem kell. Megbeszélésem lesz. 691 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 De remélem, találkozunk még. 692 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 Igen. Én is… remélem. 693 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Szia, Kel! 694 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 Éhes vagy? 695 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 Babos melegszendvicset csinálok! A kedvencedet. 696 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Igen, mindjárt jövök! 697 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Oké. 698 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 BELEHALT A SZÜLÉSBE 699 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 LEVELEZÉS 700 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 D-LEVÉL CÍMJEGYZÉK VÉDELMI INFORMÁCIÓS ÜGYNÖKSÉG 701 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 TISZTELT CÍM 702 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 EGY KATONÁRÓL SZERETNÉK ÉRDEKLŐDNI, 703 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 AKI A 18. SZÁMÚ GYALOGSÁGBAN SZOLGÁLT, 704 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 A VIETNAMI HADSEREG 87-ES AMERIKAI TANÁCSADÓ CSAPATÁBAN… 705 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Ashley elment már? 706 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 Igen. Hazament, de azt mondta, holnap beköszön. 707 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 Vagyis… Most már holnap van. 708 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 Kér egy sört? 709 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 Nem kéne, de igen, kérek. 710 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Jövő héten már el is mész? 711 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 Hihetetlen, hogy már vége van a nyárnak. 712 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 Hiányozni fogsz. 713 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 A nagyszerű nyárra! 714 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 És egy annál is jobb iskolai évre! 715 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 - És magára, Mrs. Baldwin! - Danny! 716 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 - Karen. Karen. - Köszönöm. 717 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Bocsánat. 718 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 Szóval… 719 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 hogy érzi most magát? 720 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 Hogy eladja a helyet. 721 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Őszintén szólva… 722 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 kész vagyok… továbblépni. 723 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Készen állok az újabb fejezetre. 724 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 Az az igazság, hogy nem érzem a sajátomnak. Sosem éreztem annak. 725 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 Akkor… 726 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 ezt meg kell ünnepelni! 727 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 Hát… már ünneplünk, nem? 728 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 Az utolsó hetem tiszteletére hoztam egy lemezt a lejátszóba. 729 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 Tényleg? Ez kedves tőled! 730 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 - Ez micsoda? - Billy Swan. 731 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 - A countryénekes? - Aha. 732 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Felismeri? 733 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 Igen… 734 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 Nem. Várj csak! 735 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 Ó, te jó ég! 736 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Danny! Jaj, ne! 737 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 - Klassz, ugye? - Igen, nagyon más. 738 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 Gyere! 739 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 Te ittál? 740 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 Mikorra tudnád felkészíteni az LSAM-et? 741 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 Egy pár órán belül. Miért? Mi a helyzet? 742 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 Az elnök azt akarja, hogy holnap 0800-kor legyen az akció. 743 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 Jézusom! Miért mondod ezt nekem? 744 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 Szerinted Charles készen áll az LSAM-et vezetni? 745 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 Nem. Nem. Még nem. 746 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 Ha tudom, hogy ilyen gyorsan kell felkészíteni, akkor… 747 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 Te meg tudod csinálni? 748 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Már repültél velünk. Elég jól ismered a küldetést. 749 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 Nem adhatom parancsba. Veszélyes lesz. 750 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 Nem biztos, hogy nincs fegyverük… 751 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 Benne vagyok. 752 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 Jó. Készítsd fel az LSAM-et a felszállásra! 753 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 Tizenhét óránk van az indulásig. 754 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 Jó, csináljuk! 755 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 Nagyon köszönöm. 756 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 Hölgyeim és uraim, örömmel jelentem be, 757 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 hogy sikerült kapcsolatba lépnünk az amerikai hőseinkkel. 758 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 Danielle Poole és Nate Morrison asztronautákkal, 759 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 akik fogságba kerültek a Szovjetunióban 760 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 a Korean Air Line 007 katasztrófája után. 761 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 Alapító honatyáinkhoz hasonlóan 762 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 nekünk is sok áldozatot kellett már hoznunk. 763 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 Sok megpróbáltatáson vagyunk túl. 764 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 És még ennél is több vár ránk. 765 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 De ne feledjük: 766 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 a jövő nem a gyenge embereké. 767 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 1978-BAN AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBA EMIGRÁLT. 768 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 Hanem a bátraké. 769 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 LAKCÍM: RICHMOND DR. 3012 ARLINGTON, TEXAS 770 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 E bátor amerikaiak egyike, a NASA megbízott igazgatója, Ellen Wilson 771 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 fáradozásainak köszönhető ez a siker. 772 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 Büszkén jelentem be, 773 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 hogy már Nyugat-Németország szabad földje felé tartanak. 774 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 Abraham Lincoln szavait idézném: 775 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 „Az igazság hatalmas erővel bír. 776 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 Ebből merítsünk bátorságot tetteinkhez!” 777 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Köszönöm. Isten áldja önöket, Isten áldja Amerikát! 778 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 Üzemanyag 60%-on. 779 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 Vettem, 60. 780 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Elkezdek ereszkedni, hogy elkerüljem a radart. 781 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Negyven méter. 782 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Hétnél tartunk. 783 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 Gyorsan ereszkedünk. 784 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 Tizenöt. 785 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Látom a kanyont. 786 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Végső rárepülés a kanyonra. Kilencven másodperc a leszállásig. 787 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 Öt méteren tartjuk. Öt méter. 788 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 Óvatosan! 789 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Beléptünk a kanyonba. Kapaszkodjatok! Lesz pár éles kanyar. 790 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 Oké, utolsó szakasz. 791 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 Hatvan másodperc a leszállásig. 792 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Utolsó kanyar. Tíz másodperc a célig. 793 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 Basszus! 794 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 A leszállóhely nem tiszta. 795 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 A fúrótorony nem volt rajta a felvételen. 796 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 - Lefújjuk? - Negatív. Lejjebb megyek. 797 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Leszállóhely azonosítva. Megkezdem az ereszkedést. 798 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 Tíz méter. Nyolc. 799 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 Ahogy gyakoroltuk! 800 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 Azonnal leszálltok, parancsra alakzatba rendeződtök. 801 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 Hurrá! 802 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 Kezdjünk neki! Fegyvert élesíts! 803 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 Két méter. Elég nagy a porfelhő. 804 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Kapaszkodjatok! 805 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 Mekkora király vagy, Tracy Stevens! 806 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 Megszereztük a területet. 807 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 Ismétlem, megszereztük. 808 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra