1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 - Dia katakan tanpa ekspresi. - Kocak. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 Mau tambah... 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Tidak. Dua gelas cukup untukku. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 Kalau begitu, kita bisa dikalahkan orang Korea. 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,405 Kita mau menegosiasikan aliansi luar angkasa Asia Timur 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,115 atau ini akan jadi kontes minum? 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 Keduanya berkaitan. Apalagi Seoul. 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 Pikirmu para delegasi PBB penggila pesta. Lihat saja nanti. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Memikirkannya saja membuatku lelah. 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 Kau pasti bisa. 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Kau ditakdirkan untuk pekerjaan ini. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Begini, Tom, aku ingin membicarakan sesuatu denganmu. 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Kurasa aku mungkin... 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 - Kau hamil. - Bukan. 15 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 Bukan. Bukan itu. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Aku... 17 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 Maaf, Ellen Wilson? Kamar 147? 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 - Ya, terima kasih. - Ada telepon untukmu. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Maaf. 20 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Ini Ellen Wilson. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Baiklah. Terima kasih. 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 Ayahku kena serangan jantung. Kedengarannya buruk. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 Aku turut prihatin. 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 Dia ada di Connecticut, 'kan? 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Ya. 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Pakailah limosin. Aku akan naik taksi ke bandara... 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 - Aku tak bisa. Pihak Korea... - Kau harus melakukannya. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 Ini soal keluarga. 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Pergilah. 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Aku akan meneleponmu. 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Terima kasih. 32 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 Kasihan. Padahal dia semangat mau pergi ke Korea. 33 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 Semoga ayahnya sembuh dan dia bisa menyusul satu atau dua hari lagi. 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 Pasti ini malam yang berat baginya. 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 Bagaimana denganmu? Kau bisa tidur? 36 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 Tentu tidak. Kau tahu aku tak bisa tidur di pesawat. 37 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Itu penerbangan 14 jam. 38 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 Martini, Pak. 39 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 Hanya di penerbangan internasional yang lama ini aku bisa fokus. 40 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Tak ada gangguan. 41 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Hanya aku, martiniku, dan permintaan anggaran Apollo-Soyuz. 42 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Bacaan ringan, ya? 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 Cobalah baca novel sesekali. 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Pasti bagus untuk mengalihkan pikiranmu. 45 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 Aku baru selesai membaca novel Christine, tentang pembunuhan Plymouth tahun 1958. 46 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 Ya. Mobil listrikku yang baru mau menewaskanku beberapa kali. 47 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 Bagaimana kabar Poole dan Morrison? 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 Semuanya lancar di Rusia? 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Setahuku pelatihannya berjalan lancar. 50 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 Bagus. 51 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Masih tak kusangka ini terjadi. 52 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 Astronaut kita di Star City, insinyur mereka di Houston. 53 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Aku tahu. 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 Tadi aku menelepon untuk menanyakan satu poin negosiasi 55 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 pada EASA sebelum kami mendarat. 56 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Akan kuperiksa. 57 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 Untuk stasiun luar angkasa usulan ini, apa kita sungguh... 58 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Tom, masih dengar? 59 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Tom? 60 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Jika ingin menelepon, mohon matikan dan cobalah... 61 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 JANGAN BERSIKAP KEJAM 62 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Maaf kau jadi sia-sia ketinggalan pesawat. 63 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Ini salah ibumu yang berlebihan. 64 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 Tidak sia-sia. Ayah kena serangan jantung. 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 Insiden ringan. Ayah merasa baik saja. 66 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 Tanda bahaya. 67 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 Ayah sudah dengar dokter. Tak boleh makan daging merah dan merokok lagi. 68 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Ayah juga harus lebih santai. 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Walau itu tak mungkin terjadi. 70 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Ayah menjalankan perusahaan bernilai setengah miliar dolar. 71 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 Kami baru ekspansi ke Asia. Dapat pusat baru di Eropa dan lainnya... 72 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Aku tahu. 73 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Jika ingin Ayah santai, Ayah akan butuh bantuanmu. 74 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 Dan jelas itu tak akan terjadi sekarang. 75 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Mungkin Ayah agak kurang bijak. 76 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Apa maksudmu? 77 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 Aku berniat meninggalkan NASA. 78 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Bohong. 79 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 Aku serius. 80 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Aku ingin pergi ke Mars 81 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 dan kupikir penerbangan pribadi adalah satu-satunya cara ke sana. 82 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 Menarik. 83 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 Apa pendapat Larry tentang perubahan langkahmu? 84 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 Larry ingin aku senang. 85 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Di mana pun aku berada. 86 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 Satu hal yang tak perlu Ayah cemaskan, 87 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 kau akan selalu didampingi pria yang bisa diandalkan. 88 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 Tentu Ayah menginginkan cucu. 89 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Maaf mengganggu, Bu, tapi Gedung Putih meneleponmu. 90 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 - Gedung Putih? - Kata mereka begitu. 91 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Ini Ellen Wilson. 92 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 ...berita. Laporan khusus. Saya Dan Rather. 93 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Ya. 94 00:07:30,909 --> 00:07:32,870 Presiden Reagan sudah tiba saat ini 95 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 di Markas Udara AL Point Mugu di California, 96 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 setelah berlibur untuk kembali kerja di Washington. 97 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 Liburan yang berakhir mendadak karena penembakan 98 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 pesawat 7 dari Maskapai Korea oleh Soviet, 99 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 yang menelan korban sebanyak 269 orang 100 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 yang ikut dalam penerbangan itu. 101 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 Presiden Reagan diharapkan untuk segera memberikan pernyataan. 102 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 Dari Moskow, masih belum ada konfirmasi resmi tentang penembakan itu. 103 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 Hanya ada, mengutip, "kecelakaan", 104 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 namun tidak tahu kecelakaan apa dari Soviet 105 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 dan tidak ada permintaan maaf. 106 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 Setelah tindakan barbar kemarin oleh rezim Uni Soviet 107 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 pada pesawat penumpang komersial, 108 00:08:13,535 --> 00:08:16,038 Amerika Serikat dan banyak negara lainnya di dunia 109 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 membuat pernyataan jelas dan tegas 110 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 yang bukan hanya mengungkapkan kemarahan kita, 111 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 tetapi juga tuntutan kita atas fakta yang sebenarnya. 112 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Rezim apa 113 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 yang secara luas menyuarakan visinya tentang perdamaian dan pelucutan senjata, 114 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 tetapi seketika dengan kejamnya melakukan aksi teroris 115 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 yang mengorbankan nyawa manusia tak bersalah? 116 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 Apa arti rezim 117 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 yang menetapkan satu set standar untuk rezim itu sendiri 118 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 dan standar lainnya untuk umat manusia? 119 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 Kepada keluarga Anggota Kongres Lawrence McDonald, 120 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 Administrator NASA, Thomas Paine, dan semua penumpang pesawat nahas itu, 121 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 kami mengucapkan duka yang mendalam. 122 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Semoga mereka tahu kami mendoakan mereka semua. 123 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Kenapa pesawat itu terbang melewati Sakhalin? 124 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 Itu bukan jalur terbangnya. 125 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Bisa jadi kesalahan navigasi. 126 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 Komputer pesawat bisa menyebabkan pesawat melenceng dari rutenya. 127 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 650 kilometer? 128 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Mungkin ada masalah dengan autopilot. 129 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 Si bajingan malang itu mungkin tak tahu dia memasuki ruang udara Uni Soviet. 130 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 Jadi, pilot tak sengaja terbang ke wilayah yang dilindungi. 131 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Kenapa pesawatnya ditembak? 132 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 Ya ampun, itu pesawat komersial. 133 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 Tak masuk akal. 134 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 Pesawat pengintai kita selalu terbang melintasi Sakhalin. 135 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 Itu pangkalan udara rahasia. Mereka ketakutan. 136 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Maaf. Sangat tidak mungkin 137 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 pilot mana pun salah mengira pesawat pengintai Amerika 138 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 dengan pesawat penumpang jumbo Korea. 139 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Aku sama sekali tak percaya. 140 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 Kemungkinan mereka curiga KAL 7 digunakan sebagai pesawat pengintai. 141 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Apakah begitu? 142 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Jangan mengada-ada. 143 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 Untuk apa AS memakai pesawat penumpang negara lain untuk mengintai? 144 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 Kita buang waktu di sini. 145 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 Intinya, aku belum bisa menghubungi Poole dan Morrison di Star City. 146 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 Sudah kucoba semua saluran. Nihil. 147 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 FBI menutup akses ke semua pejabat Uni Soviet di AS, 148 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 termasuk para insinyur Apollo-Soyuz, 149 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 jadi mereka mungkin menanggapi itu. 150 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 Mereka menyandera orang kita. Itu tidak baik. 151 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Dia benar. 152 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Ellen. 153 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 Aku sudah bicara dengan Jim Baker di Gedung Putih. 154 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Sebelum presiden menunjuk pengganti permanen, 155 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 aku akan menjalankan tugas Tom sebagai administrator sementara. 156 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 Sekarang, membangun kembali komunikasi dengan para astronaut kita 157 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 adalah prioritas utama kita saat ini. 158 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Mungkin aku harus menghubungi Sergei Nikulov, 159 00:10:49,399 --> 00:10:52,319 mungkin dia bisa bantu menghubungi orang kita, dan... 160 00:10:52,402 --> 00:10:54,029 Kita diserang oleh Soviet. 161 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 Kau mau menghubungi dan meminta bantuan mereka? 162 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Sergei akan bertindak bijak. 163 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 Mereka sudah sering menunjukkan sikap tak bisa dipercaya. 164 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Ini akan diurus oleh NSC. 165 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 Kurasa kita harus menyelidiki semua opsi yang ada 166 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 sebelum ini menjadi insiden yang lebih besar. 167 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Bicaralah dengannya. Semoga dia tahu cara menghubungi Star City. 168 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Terima kasih. 169 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Terserah kau. 170 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Sial! 171 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 Keluarkan aku! 172 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Ada yang bisa kubantu? 173 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Aku Margo Madison. Aku harus bertemu Sergei Nikulov. 174 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Tak ada yang boleh masuk dan keluar. Itu perintah untukku. 175 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Aku direktur Pusat Antariksa Johnson. 176 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Tentu, Sayang, tapi kau tak boleh masuk. 177 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 - Siapa namamu? - Sersan John Perkins. 178 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 Baiklah, Sersan John Perkins. Aku tahu kau punya tugas, aku juga. 179 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 Akan kuberi kau 15 detik untuk menghubungi atasanmu, 180 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 12 detik untuk menjelaskan situasinya padanya, 181 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 45 detik untuk dia menghubungi Jenderal Nelson Bradford 182 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 dan memastikan identitasku. 183 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 15 detik lagi untuk bosmu mengabarimu kembali 184 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 dan 10 detik untukmu membuka pintu ini. 185 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 Jadi, waktumu 97 detik lagi 186 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 untuk minum bir dingin selepas kerja 187 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 atau berakhir dimutasi ke Thule, Greenland. 188 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 Waktumu dimulai sekarang. 189 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Sayang. 190 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Aku bawa borscht. 191 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 Masuklah. 192 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Sudah coba hubungi kedutaan? 193 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Nihil. 194 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Kurasa para astronautmu aman. 195 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 Entah kenapa itu tak membuatku merasa lebih baik. 196 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Aku tahu ini permintaan besar, mengingat situasi saat ini... 197 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 tapi apa kau punya cara untuk menghubungi Star City? 198 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Saluran rahasia atau, 199 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 entahlah, sesuatu yang memudahkan kami untuk menghubungi orang kami? 200 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Aku bisa apa? Aku terkurung di sini tanpa telepon. 201 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Lihat? Mati? 202 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 Bagaimana jika kuberi telepon? 203 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Astronaut Poole dan Morrison bukan bagian dari ini. 204 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Aku juga, tapi aku malah di sini. 205 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Juga ditahan di luar kehendakku, tak bisa menelepon rumah. 206 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Thomas Paine tewas, Sergei. 207 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 Beserta 268 orang lainnya. 208 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Karena itu kami di sini. 209 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Turut berduka soal rekanmu. 210 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Tom itu orang baik. 211 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 Terkadang memusingkan, 212 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 aku tak selalu menyetujui metodenya, 213 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 tapi dia bekerja sangat keras dan aku sangat menghormatinya. 214 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 Dalam agamaku, jika seseorang meninggal, 215 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 sudah jadi kebiasaan membuat makanan pertama setelah pemakaman 216 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 semangkuk makanan yang dinamakan borscht peringatan. 217 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Diyakini bahwa uapnya akan mengantarkan arwah mendiang... 218 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 ke surga. 219 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Mungkin itu benar. 220 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 Jika kau memberiku telepon, 221 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 akan kutelepon Moskow dan mengatakan aku tak disiksa. 222 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Selain dapat borscht yang hambar. 223 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 Mungkin mereka akan menghubungi para astronautmu, 224 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 tapi aku tidak janji. 225 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Terima kasih, Sergei. 226 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 Ini hari perkembangan dramatis lainnya 227 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 terkait penembakan pesawat dari udara. 228 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 Penembakan pesawat 007 Maskapai Korea. 229 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 Soviet mengaku untuk pertama kalinya 230 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 salah satu pesawat tempur mereka menembak pesawat jumbo itu dan 269 penumpang. 231 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 Namun, Rusia bersikeras mereka tak tahu bahwa itu adalah pesawat sipil. 232 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 SOVIET MENEMBAK PESAWAT PENUMPANG 233 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 MENTERI LUAR NEGERI 234 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 Amerika Serikat sangat mengecam serangan ini. 235 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 Jumlah korban jiwa sangat signifikan. 236 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 Tak ada alasan pembenaran apa pun untuk tindakan yang mengerikan ini. 237 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 Tak ada alasan sah apa pun... 238 00:16:33,202 --> 00:16:34,411 SENATOR JIMMY CARTER - GEORGIA 239 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 ...dari pemerintah Uni Soviet untuk membenarkan aksi keji ini. 240 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 Orang-orang di seluruh dunia bebas terus bereaksi... 241 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Aku paham, Senator. Kami berusaha keras menghubungi mereka. 242 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 Yap. 243 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 - Presiden Korsel, Chun Doo Hwan... - Terima kasih. Yap. 244 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 ...menuduh Uni Soviet melakukan aksi yang sangat keji... 245 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 Boleh tambahkan sedikit gula? 246 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Tanya dia soal PBB. 247 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 Ya. Tidak... Ya, tentu, Senator. 248 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 Sudah ada yang bicara dengan Dubes Kirkpatrick? 249 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Hei. Apa waktunya tak tepat? 250 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Ya, Senator, aku masih di sini. 251 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 - Senang bertemu kau, Pam. - Sama-sama, Larry. 252 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Bagaimana keadaannya? 253 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 Dia tegar. Telepon tak berhenti berdering seharian. 254 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 Dia terus berusaha. 255 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 Hei, apa Tower ada di Way and Means? 256 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 Alokasi. 257 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Ya. Dan, Senator, setelah krisis ini, 258 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 NASA akan butuh dana tambahan untuk keamanan. 259 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Bolehkah Anda membantu? 260 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 - Itu kabar yang sangat baik. - Minta sepuluh. 261 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 Apa sepuluh terlalu banyak? 262 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Luar biasa, Senator. Terima kasih. 263 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 Kita bisa bahas itu lagi, tentu. 264 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Tidak, dimengerti. Kita harus mengabarinya besok pagi. 265 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Akan kutelepon Guam dan menyampaikan pesan ini. 266 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Ya. Cobalah tidur, Clark. 267 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Aku tahu. Kita akan mengatasi ini. 268 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Baik. Ya. Dah. 269 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Maaf, aku... 270 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 Tak kusangka kuhabiskan banyak waktu bertelepon selama hidupku. 271 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 Jangan minta maaf atas pekerjaanmu. 272 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 Pekerjaanmu luar biasa. 273 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 Apakah tampak jelas aku tak tahu harus apa? 274 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 Hentikan. Kau hebat. Kau tahu itu. 275 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 Ayo sini. 276 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 Enak sekali. 277 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 Hai. 278 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 Apa kabar? 279 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Aku baik-baik saja. 280 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Sungguh. Aku... 281 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 lelah. 282 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 Dan kewalahan. 283 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 Dan, entahlah, aku... 284 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 terus memikirkannya. 285 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 Bagaimana jika ayahku tak kena serangan jantung? Aku pasti di pesawat itu. 286 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 Aku pasti duduk di samping Tom. Kami berdua. 287 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 Dia pasti orang terakhir yang kulihat. 288 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Berhenti memikirkan itu. 289 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Itu tidak terjadi. 290 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 Jika takdirmu berada di pesawat itu, kau pasti di situ. 291 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 Apa... Tom ditakdirkan berada di pesawat itu? 292 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 Tidak. Aku... 293 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Ya, Tom ditakdirkan untuk mati. 294 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Maksudku... 295 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 terkadang kita tak mengerti cara kerja semesta. 296 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 Dia pria yang baik. 297 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Disalahpahami. 298 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 Kini dia... 299 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 terapung-apung di Laut Jepang. 300 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 Mereka semua terapung-apung di Laut Jepang. 301 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Hentikan. 302 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Hei. 303 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Kau di sini. Hidup. Bersamaku. 304 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 Dan aku sangat bersyukur kau di sini. 305 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 Kemarilah. 306 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 - Maaf. - Tak apa-apa. 307 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Ini Ellen Wilson. 308 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Ini operator Gedung Putih. Mohon tunggu untuk presiden. 309 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Apa? 310 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 Halo? Ellen? 311 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 Halo, Pak Presiden. 312 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Apa? 313 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 Suatu kehormatan bicara dengan Anda. 314 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 Maaf situasinya seperti ini. 315 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Sama-sama. 316 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 Tom warga Amerika yang baik. 317 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 Aku menganggapnya teman. 318 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 Aku akan sangat merindukannya, aku yakin kau juga sama. 319 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 Pasti. 320 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 Aku sangat yakin kau akan bekerja sangat baik untukku, Ellen. 321 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 Tom sangat mengagumimu. 322 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 Aku upayakan tak mengecewakan Anda. 323 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 Apa kau umat Kristiani, Ellen? 324 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 Ya, Pak. 325 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 Doa menguatkanku di masa krisis. 326 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 Semoga itu juga menguatkanmu. 327 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 Ya, Pak. Itu pasti. 328 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 Syukurlah. 329 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 Karena aku akan butuh orang berpandangan bijak di timku. 330 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 Kita harus menunjukkan kekuatan setelah musibah atau kita akan kalah. 331 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 Aku paham. 332 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Terima kasih, Ellen. 333 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 Terima kasih, Pak Presiden. 334 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 Selamat malam. 335 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 - Ada waktu? - Kau tahu tak ada. 336 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Kau bisa hubungi Nikulov untuk membantu masalah kita? 337 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 Katanya dia usahakan, tapi belum ada kabar dari Poole dan Morrison. 338 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 Aku sudah berharap banyak. 339 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 Masih harus kucoba, Nelson. 340 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 Mungkin ini akan membantumu memahami sifat mereka. 341 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 Pentagon baru menerima foto-foto pengintaian ini. 342 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 Ternyata Soviet menaruh pesawat Buran di landasan peluncuran. 343 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 Kurasa itu belum siap untuk diluncurkan. 344 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 Kami pikir juga begitu. 345 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 - Ini tak seperti Baikonur. - Memang bukan. 346 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 Itu Pulau Sakhalin. Ada fasilitas militer rahasia di sana. 347 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 Fasilitas militer rahasia sama yang dilewati KAL saat ditembak? 348 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 - Ini bukan dipotret oleh... - Tentu tidak. 349 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 Foto ini dipotret oleh SR-71 Blackbird. 350 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 KAL adalah pesawat komersial. 351 00:23:22,736 --> 00:23:24,363 Maksudmu KAL terbang melewati 352 00:23:24,446 --> 00:23:26,323 pulau sama tempat Buran diluncurkan 353 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 dan kedua peristiwa ini tak berkaitan? 354 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Bukan itu alasanku ke sini. 355 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 Aku ingin kau melihat ini dan katakan apa Buran bisa dipersenjatai. 356 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 Setelah KAL dan kejadian di Panama, kami... 357 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 khawatir mereka mungkin mencoba memperkenalkan senjata baru. 358 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Dari mana kau dapatkan ini? 359 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 Ini rahasia, aku tahu. 360 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 Ini aneh sekali. 361 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Aku seolah-olah melihat rencana untuk pesawat kita. 362 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 Pengorbitnya sama persis. 363 00:24:11,702 --> 00:24:14,663 Itulah yang terjadi jika KGB mencuri rencana untuk pesawat kita 364 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 secara diam-diam. 365 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 Ini sama, sampai di area muatan. 366 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 Jadi, ini bisa dipersenjatai, seperti pesawat kita. 367 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Sebentar. Lihat ini. 368 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 Apa? 369 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 Mesin propelan roket padat. 370 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Ini persis tiruan mesin kita, tapi dari dua tahun yang lalu. 371 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 Lalu? 372 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 Saat itu kita menemukan masalah cincin-O di Challenger. 373 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 Dan Sakhalin jauh lebih dingin dibandingkan Florida. 374 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 Jadi, jika mereka meniru mesin kita habis-habisan, 375 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 hanya menunggu waktu sampai ini meledak. 376 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Kita harus peringatkan mereka. 377 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 Margo, mereka punya orang-orang cerdas di sana. 378 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 Kita tahu cincin-O. Aku yakin mereka tahu masalah itu. 379 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 Kau tak tahu itu. Belum tentu. 380 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 Kau benar, aku tak tahu. 381 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Tapi aku tahu ini berpotensi dipersenjatai untuk melawan kita. 382 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 Kini, mereka bisa menjatuhkan rudal di mana pun di Bumi... 383 00:25:08,675 --> 00:25:09,927 tanpa peringatan. 384 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 Jangan bilang mereka tak berpotensi melakukan itu. Apalagi setelah KAL. 385 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Ya, aku paham. 386 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 Tapi jika mereka memutuskan memakai Buran sebagai senjata di masa depan, 387 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 itu pilihan mereka. 388 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 Kita punya pilihan saat ini untuk menyelamatkan nyawa. 389 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 Banyak warga sipil, insinyur, ilmuwan, bisa terbunuh. 390 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 Kita punya kekuatan untuk mencegahnya. 391 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 Aku tak mau mengambil risiko itu. Maaf. 392 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 Jawabannya tidak dan ini tetap rahasia. 393 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 DUBES UNI SOVIET 394 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 Para pejabat Rusia membantah mereka sengaja menembak 395 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 Pesawat Maskapai Korea 747. 396 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 Pemerintah Amerika Serikat, 397 00:25:55,806 --> 00:25:58,100 bekerja sama dengan pemerintah Jepang... 398 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 DUBES AS UNTUK PBB 399 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 ...memutuskan untuk menyebarkan bukti di hadapan dewan ini dan dunia. 400 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 Buktinya ada di rekaman video yang akan diputar. 401 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Roger. 402 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 Aku mendekati target. Aku sudah mengunci. 403 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Sudah kuluncurkan. 404 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 Target hancur. 405 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Pada sekitar pukul 16.00, 406 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 pilot Uni Soviet melaporkan bahwa dia menembakkan rudal dan targetnya hancur. 407 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Operator radar Jepang... 408 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 telah melacak perkembangan pesawat Korea... 409 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Chardonnay dan dua Shirley Temple untuk meja tiga. 410 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 - Sepertinya ada kebocoran. - Ya. Sialan. 411 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 Dan toilet pria tersumbat lagi, jadi... 412 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 Mau kucek lagi? 413 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 Kau mau? Bagus sekali. 414 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 Seharusnya kuganti saja semua sistem saat kurenovasi, 415 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 tapi aku mau berhemat, jadi... 416 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 - Halo, Nn. Karen. - Hai, Sam. 417 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 Hei, Kawan-kawan, carilah tempat duduk di sana. 418 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 Dia sering datang sejak ibumu pergi. 419 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 Mungkin dia merindukannya. 420 00:27:09,505 --> 00:27:11,840 Mungkin seperti cara yang baik untuk mengingatkan investor potensial 421 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 bahwa dia menikahi astronaut. 422 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Atau itu. 423 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 Aku butuh tiga Scotch dan soda. 424 00:27:17,179 --> 00:27:18,931 Tapi di satu gelas, beri sedikit Scotch 425 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 karena Sam suka menghabiskan minumannya dengan cepat. 426 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 Tak masalah. 427 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Terima kasih. 428 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 Semoga anak ini tak terlalu membebanimu. 429 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 Tentu tidak. Kerjanya bagus. 430 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 Aku yakin begitu. Dia anak baik. 431 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 Ya. Bagaimana kabar Trace? 432 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 Aku belum bicara dengannya beberapa hari. 433 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 Ternyata bulan itu tempat yang sibuk. 434 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 Ya, benar sekali. 435 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 - Bagaimana bisnismu? - Ini bulan terbaik. 436 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 Menaruh hiasan di wadah itu baru ide bagus. 437 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Ya, percaya atau tidak, 438 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 benda itu mendatangkan keuntungan yang sama. 439 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 Aku percaya. 440 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 - Kau siap menjual tempat ini untukku? - Jawabannya tetap tidak. 441 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 Baiklah, sayang sekali. 442 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 Dengan bantuan investor, tempat ini akan sangat populer. 443 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 Jadi waralaba. Meluas secara nasional. 444 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Baiklah. Mungkin lain kali. 445 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Atau mungkin hari ini. 446 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 Maaf? 447 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Kubilang mungkin aku siap menjual bar ini hari ini. 448 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 Kau serius? 449 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Tergantung penawaranmu. 450 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 250. 451 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 Tidak. 452 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 Kalau begitu, 300. 453 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 450. 454 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 350. Ini Outpost, bukan Ritz. 455 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 400. 456 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 Dengan hiasan di wadah itu, nilainya kira-kira sebanyak itu. 457 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 Plus, nilainya akan terus bertambah. 458 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 375. 459 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 - 390. - Sepakat. 460 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 Apa? 461 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 Maaf. 462 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 Aku baru menjual Outpost seharga 390.000 dolar padamu? 463 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Tidak sebelum kita berjabat tangan. 464 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 Itu saja? 465 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 Ini Texas, Sayang. 466 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 Arti jabat tangan melebihi notaris. 467 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Baiklah. 468 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Kita tanda tangani berkas minggu depan. 469 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Baiklah. 470 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Boleh aku masuk? 471 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Siapa kau? 472 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 Aku insinyur. Sini. Duduklah. 473 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Aku dikurung di kamar ini hampir 48 jam tanpa penjelasan. 474 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 Duduklah. 475 00:30:30,414 --> 00:30:31,665 Aku harus bicara dengan orangku. 476 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Duduklah. Ayo minum. Makan daging. 477 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Aku tak mau duduk. Aku ingin keluar dari sini. 478 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Kau suka vodka? 479 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 Apa aku punya pilihan? 480 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 Tidak. 481 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 Aku tak pernah bertemu astronaut Amerika. 482 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 Katakan, bagaimana kau bisa bergabung? 483 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Apa kau parasutis? 484 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Bukan. Aku pilot. 485 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 Insinyur. Sepertimu. 486 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 Apa kau selalu ingin ke luar angkasa sejak kau kecil? 487 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 Saat aku kecil, wanita tak boleh pergi ke luar angkasa. 488 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 Saat aku kecil... 489 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 roket tak pernah terbang ke luar angkasa. 490 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 Tapi aku tetap bermimpi mencapai bintang. 491 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 Kita malah di sini sekarang. 492 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 Hei. 493 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 Kau akan memberitahuku kenapa aku ditahan di sini? 494 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 Ini bukan penjara. 495 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 Rasanya seperti penjara. 496 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 Kau tak pernah masuk penjara Uni Soviet. 497 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 Berada di Gulag... 498 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 adalah mimpi terburuk. 499 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 Siksaan. Kelaparan. Kedinginan. 500 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Sangat dingin. 501 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 Orang mati membeku. 502 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 Dipaksa mengkhianati kamerad mereka demi bertahan hidup. 503 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Setiap hari... 504 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 kau bertanya-tanya, apa kau yang berikutnya dieksekusi? 505 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 Untuk kamerad yang gugur. 506 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 Kau tahu kebiasaan kami. 507 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 Aku punya guru yang baik. 508 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Kau kenal orang-orang ini? 509 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Orang apa? 510 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Nama-nama yang ada di pintu. 511 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Aku tak sadar itu nama. 512 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Yuri Gagarin. 513 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 Valentina Tereshkova. Aleksei Leonov. 514 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Anastasia Belikova. 515 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 Yuri Gagarin tidur di kamar ini? 516 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 Kami ukir nama mereka sebagai simbol kenangan. 517 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 Bendera Uni Soviet di bulan. Ini juga simbol. 518 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 Aku ingat saat merencanakan, 519 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 kami membuat perhitungan, harus sedekat apa bendera ke pendarat. 520 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 Jika hanya semeter, saat pendarat pergi, benderanya akan... 521 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 Empat belas tahun kemudian, bendera Uni Soviet masih berdiri di bulan. 522 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 Aku tahu pria dewasa yang menangis di Uni Soviet karena itu. 523 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Simbol yang kuat. 524 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 Saat aku pertama mendengar tentang Soyuz-Apollo... 525 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 aku pikir... 526 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 Ronald Reagan, 527 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 dia pria yang cerdas. 528 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 Simbol astronaut dan kosmonaut bersama-sama di luar angkasa. 529 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 Tentu saja, aku tahu kami hanya bisa setuju, 530 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 karena kami akan terlihat sinis jika tak setuju. 531 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 Tapi juga... 532 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 karena mungkin... 533 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 Mungkin itu bisa mengubah dunia. 534 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Tak akan berubah jika aku tak keluar dari kamar ini. 535 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Saat kau akhirnya keluar dari pintu ini... 536 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 keluarlah dengan bangga. 537 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Halo? 538 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 Molly. Syukurlah. 539 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Ya, ini aku. 540 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 Tidak. Aku baik-baik saja. Ya, aku sendirian. 541 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Apa yang terjadi? 542 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Coba tekanan negatif. 543 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Trik yang bagus. 544 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 Mau minuman untuk menemani itu? 545 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 Ada kabar bagus. 546 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Akhirnya kita bisa menghubungi astronaut di Star City. Mereka aman. 547 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Bagus. 548 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Ayolah. 549 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Sebelum aku berubah pikiran. 550 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 Ini brendi. 551 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Aku tahu. 552 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 Benarkah? 553 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 Aku belum pernah meminumnya, tapi... 554 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 Asbach Uralt. Sebelum perang. 555 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Yang terbaik. 556 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 Ini kuat. 557 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Aku tak pernah melihatmu sesenang ini. 558 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Ya. Terkadang... 559 00:37:28,582 --> 00:37:30,125 orang bisa mengejutkan. 560 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 Memulihkan keyakinanmu pada kemanusiaan. 561 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Katakan itu pada Bill Strausser. 562 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 Ada apa? 563 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 Dia orang paling menyebalkan. 564 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 Dia polos. 565 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Banyak dari mereka yang kemampuan sosialnya kurang. 566 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 Bagus dalam pekerjaan, payah menghadapi orang. 567 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 Kenapa dia seperti itu? 568 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Bill itu... 569 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 rumit. 570 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 Terkadang dia bisa bersikap congkak dan keterusan, tapi... 571 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 dia insinyur yang sangat andal. 572 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 Dan sangat berdedikasi pada pekerjaannya. 573 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 Terkadang terlalu berdedikasi. 574 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 - Maksudnya? - Tak apa-apa. 575 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Ada sebuah... 576 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 insiden yang sudah lama terjadi. 577 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 Mungkin sebaiknya tak kubahas. 578 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Ayolah. Kau harus memberitahuku. 579 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 Suatu malam dia memegang konsolnya selama 23 jam 580 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 dan tak mau meninggalkannya. Tak mau. 581 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Kurasa dia kegirangan dan dia... 582 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 Dia mengompol. 583 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Sampai basah kuyup. Semuanya. 584 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 Basah. 585 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 Basah. 586 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 Setelah itu, orang mulai memanggilnya Pak Kacang. 587 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Kenapa Kacang? 588 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 Entahlah, 589 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 tapi itulah julukannya sejak hari itu, 590 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 dan terus begitu bertahun-tahun. 591 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 Bertahun-tahun. 592 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 Orang akan menaruh kacang di konsolnya, selai kacang. 593 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 Bahkan boneka yang pakai popok. 594 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Ya ampun. 595 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Aku hampir kasihan padanya. 596 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Hampir. 597 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 Aku tahu, tapi dengar. 598 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Jika aku bisa menemukan cara untuk akrab dengan Bill, kau juga bisa. 599 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Kau harus mencari cara untuk mengupayakan ini dengannya. 600 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 Dia tak akan jadi orang tersulit yang kau hadapi dalam kariermu. 601 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Ya. 602 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 Kau mungkin benar. 603 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 Uni Soviet kembali mengerahkan armada kapal Pasifik mereka, 604 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 mengusik kapal-kapal di dekat lokasi diduga jatuhnya pesawat 605 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 dan menghalangi upaya pencarian puing pesawat KAL 007. 606 00:40:02,361 --> 00:40:06,073 Amerika Serikat merespons dengan mengirim kapal perang dari Armada Ketujuh 607 00:40:06,156 --> 00:40:09,076 dan memerintahkan Komando Pasukan Udara siaga 24 jam 608 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 karena ketegangan terus meningkat di Pasifik Utara. 609 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Kau harus menekan tombolnya. 610 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 Biar aku saja. 611 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Diberkatilah kau. 612 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Aku tak bisa tidur. 613 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Aku juga. 614 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Bagaimana keadaanmu? 615 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Entahlah. 616 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 Aku tak tahu perasaanku seperti apa. 617 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Semuanya sangat... 618 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 dahsyat. 619 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 Dan aku tahu apa yang menanti. 620 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 Bradford sudah mendesak militer untuk meningkatkan kekuatan. 621 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 Itulah yang akan menimbulkan rangkaian masalah lagi 622 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 dan tiba-tiba saja, kita bagian dari Kementerian Pertahanan. 623 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 Itu selalu terjadi. 624 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 Ada krisis, lalu militer masuk, dan mereka memegang kendali. 625 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Ini akan jadi akhir dari NASA. 626 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 Pergi ke Mars tak akan terwujud. Setidaknya selama satu dekade. 627 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 Aku tak bisa membiarkan itu terjadi. 628 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 Yah... 629 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 kau mau berbuat apa? 630 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Entahlah. 631 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 - Boleh kutegaskan satu hal? - Tentu. Silakan. 632 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 Kau administrator NASA. 633 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 Administrator sementara. 634 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Maka bersikaplah seperti itu. 635 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Kau tak mengamati tanpa pengaruh lagi. 636 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 Kau sudah punya pengaruh. 637 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 Kau berharap aku melakukan apa? 638 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 Buktikan pada mereka kau memegang kendali. 639 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 Tunjukkan betapa tegarnya dirimu. 640 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 Sejauh apa kau bisa bertindak. 641 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Maka mereka akan memercayaimu. 642 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 Kita semua memainkan peran berbeda dengan orang berbeda. 643 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 Tom pernah berkata begitu padaku. 644 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Kau tahu ini soal apa? 645 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 Presiden sudah memutuskan untuk mempersenjatai Pathfinder. 646 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 Begitu saja? 647 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Kita memasang rudal di pesawat? 648 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 Saat ini, dia tak punya pilihan. 649 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 Soviet sangat provokatif. Ini langkah defensif. 650 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Sampai tak lagi begitu. 651 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 Kita juga akan segera mengambil kembali lokasi klaim bulan 357 Bravo. 652 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 Itu akan dilakukan dalam 48 jam. 653 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 Tapi... Apa? Di sana masih siang. 654 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 Gagasannya adalah memakai bayangan malam bulan 655 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 untuk menjaga elemen kejutan. 656 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 Belum lagi pelatihan mereka belum selesai. 657 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 Presiden sudah diberi tahu soal perkembangan misi ini 658 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 dan mau melanjutkannya. 659 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 Ellen, kau tak bisa bicara dengannya? Menyuruhnya bertindak bijak? 660 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 - Dia harus paham, ini... - Ini usulku, Margo. 661 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 Halo, Sergei. 662 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Margo. 663 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Aku akan kembali ke Uni Soviet 664 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 selagi diputuskan apa Soyuz-Apollo tetap dilanjutkan. 665 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 Aku sudah dengar. 666 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Aku hanya mau berterima kasih atas bantuanmu. 667 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Sama-sama. Aku senang membantu. 668 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 Dan... 669 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 begitu semua ini selesai, dan aku yakin begitu, 670 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 semoga kita bisa bertemu lagi dan kembali merencanakan misi ini. 671 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Ya. Aku juga mengharapkan ini. 672 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 Mungkin bagus jika mundur sejenak. 673 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 Melihat dengan perspektif berbeda. 674 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 Mungkin kita melewatkan sesuatu di spesifikasi modul dok ini. 675 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Melewatkan sesuatu? Maksudmu? 676 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Aku terus penasaran apa kita mengabaikan sesuatu. 677 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 Misalnya, kira-kira setahun yang lalu, 678 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 kami menemukan komponen cacat dalam desain pesawat kami. 679 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 Segel cincin-O yang cacat di mesin propelan. 680 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Cacat apa? 681 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 Salah satu insinyur kami menemukan cincin itu akan mengeras di cuaca dingin 682 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 dan tak bisa mengunci. 683 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 Suhu di Pulau Merritt jarang turun di bawah 5 derajat. 684 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 Jadi, kau bisa paham bagaimana awal itu terlewatkan. 685 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Ya, aku bisa memahami ini. 686 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 Syukurlah kami temukan. 687 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 Karena jika suhu turun drastis, 688 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 akan ada risiko kegagalan besar. 689 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 Jadi... 690 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 aku penasaran, apa ada yang terlewatkan di spesifikasi dok ini. 691 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 Ya, aku juga penasaran. 692 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 Akan kucari tahu selagi kau pergi. 693 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 Aku harus pergi. Aku ada rapat. 694 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 Tapi semoga kita bertemu lagi. 695 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 Ya. Kuharap juga begitu. 696 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Hei, Kel. 697 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 Kau lapar? 698 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 Aku membuat roti lapis kacang. Kesukaanmu. 699 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Ya, sebentar. 700 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Baiklah. 701 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 MENINGGAL DALAM PERSALINAN 702 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 MENU SUREL 703 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 DIREKTORI D-MAIL BADAN KOMUNIKASI PERTAHANAN 704 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 KEPADA YANG BERKEPENTINGAN 705 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 SAYA MENCARI INFORMASI TENTANG SEORANG TENTARA 706 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 DI DIVISI INFANTERI KE-18, 707 00:48:51,682 --> 00:48:54,226 NGUYEN VAN LEE 708 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 TIM PENASIHAT AS 87 PASUKAN REPUBLIK VIET-NAM... 709 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Apa Ashley pergi? 710 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 Ya. Dia pulang, tapi katanya dia akan menemuimu besok. 711 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 Atau kurasa itu artinya hari ini. 712 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 Mau bir? 713 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 Sebaiknya tidak, tapi ya, boleh. 714 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Kau sungguh akan pergi minggu depan? 715 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 Tak kusangka musim panas sudah berakhir. 716 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 Aku akan merindukanmu di sini. 717 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 Untuk musim panas yang seru. 718 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 Dan tahun sekolah yang lebih baik. 719 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 - Dan untukmu, Bu Baldwin. - Danny! 720 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 - Karen. - Terima kasih. 721 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Maaf. 722 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 Jadi... 723 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 bagaimana perasaanmu tentang semuanya? 724 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 Setelah menjual tempat ini. 725 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Jujur saja... 726 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 aku siap melanjutkan hidupku. 727 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Siap untuk babak yang baru. 728 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 Sejujurnya, tempat ini tak pernah jadi milikku. 729 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 Yah... 730 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 kalau begitu harus kita rayakan. 731 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 Bukankah kita sedang merayakan? 732 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 Sebagai penghormatan minggu terakhirku, aku mau menyumbang ke kotak juke Outpost. 733 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 Sungguh? Pengertian sekali. 734 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 - Apa ini? - Billy Swan. 735 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 - Si penyanyi country. - Ya. 736 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Kau menyadarinya? 737 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 Ya... 738 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 Tidak. Tunggu. 739 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 Astaga. 740 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Danny. Ya ampun. 741 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 - Bagus, 'kan? - Ya, ini berbeda. 742 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 Ayo. 743 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 Kau baru minum? 744 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 Secepat apa kau bisa menyiapkan dan mengisi bahan bakar LSAM? 745 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 Kurasa beberapa jam. Kenapa? Ada apa? 746 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 Presiden ingin mengambil kembali lokasi pukul 08.00 besok. 747 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 Astaga. Kenapa kau memberitahuku ini? 748 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 Menurutmu Charles siap mengemudikan LSAM? 749 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 Tidak. Belum. 750 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 Jika aku tahu dia harus siap secepatnya, aku akan... 751 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 Kau bisa lakukan? 752 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Kau pernah terbang dengan kami. Kau yang lebih tahu misi ini. 753 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 Aku tak bisa memerintahkanmu melakukannya. Itu berbahaya. 754 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 Entah apa mereka tak bersenjata, jika bersenjata... 755 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 Aku bersedia. 756 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 Baiklah. Siapkan peluncuran LSAM. 757 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 Kita harus memuat peralatan dan siap siaga dalam 17 jam. 758 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 Ya, mari. 759 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 Terima kasih banyak. 760 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 Hadirin sekalian, hari ini dengan bangga saya umumkan 761 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 bahwa kita bisa kembali menghubungi dua pahlawan Amerika. 762 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 Astronaut Danielle Poole dan Nate Morrison, 763 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 yang ditahan di Uni Soviet 764 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 setelah musibah Maskapai Korea 007. 765 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 Layaknya warga Amerika yang memulai negara ini, 766 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 sejarah telah menuntut banyak hal dari rakyat Amerika saat ini. 767 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 Banyak yang sudah kita berikan. 768 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 Lebih banyak lagi yang harus siap kita berikan. 769 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 Tapi kita juga harus ingat 770 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 masa depan bukan milik pengecut. 771 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 PINDAH KE AMERIKA SERIKAT, 1978 772 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 Masa depan milik pemberani. 773 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 ALAMAT RUMAH: 3012 RICHMOND DR. ARLINGTON, TX 774 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 Salah satu warga pemberani, Administrator Sementara NASA, Ellen Wilson, 775 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 telah berusaha membawa pulang para astronaut kita. 776 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 Dan dengan bangga saya umumkan 777 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 bahwa mereka dalam perjalanan menuju wilayah bebas di Jerman Barat. 778 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 Yakinlah pada ucapan Abraham Lincoln, 779 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 "Dengan kebaikan, segalanya mungkin. 780 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 Dengan keyakinan itu, mari kita, hingga akhir, menjalankan tugas kita." 781 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Terima kasih. Tuhan memberkati kalian dan memberkati Amerika. 782 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 Bahan bakar sudah 60%. 783 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 Dimengerti. 784 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Mulai turun untuk menghindari radar. 785 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Empat puluh meter. 786 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Turun ke tujuh. 787 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 Turun dengan cepat. 788 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 Lima belas. 789 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Ngarai terlihat. 790 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Ancang-ancang terakhir ke ngarai. Sembilan puluh detik ke titik pendaratan. 791 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 Masih di lima meter. Bertahan di lima meter. 792 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 Bertahan. 793 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Sudah memasuki ngarai. Bertahanlah. Akan ada belokan tajam. 794 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 Baik, memulai proses terakhir. 795 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 Enam puluh detik ke titik pendaratan. 796 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Mendekati belokan terakhir. Sepuluh detik lagi. 797 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 Sial. 798 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 Lokasi pendaratan tidak mulus. 799 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 Rig pengeboran itu tak ada di peta satelit. 800 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 Perlu kita batalkan? Tidak. Kita turun. 801 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Titik pendaratan ditemukan. Mulai turun. 802 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 Sepuluh meter. Kini delapan. 803 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 Seperti latihan, Kawan-kawan. 804 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 Segera turun, tinggalkan pesawat, dan melapor. 805 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 Uraah! 806 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 Ayo kita lakukan. Bebas menembak. 807 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 Dua meter. Banyak debu. 808 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Tahan. 809 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 Tracy Stevens, kau hebat. 810 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 Kami merebut lokasi. 811 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 Kuulangi, kami merebut lokasi. 812 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 Terjemahan subtitel oleh Cindy F