1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 - 진지하게 그렇게 말했어 - 저런 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 한 잔 더... 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 아니요, 두 잔이 한계예요 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 그런 식이면 한국인들에게 산 채로 먹힐걸 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,405 동아시아 우주 동맹을 협상하는 거 아니었어요? 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,115 술 마시기 시합하러 가는 거예요? 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 서울에서는 그 두 가지를 따로 못 해 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 UN 대표단도 파티광들이었잖아, 두고 봐 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 생각만 해도 지치네요 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 자넨 아주 잘할 거야 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 자넨 이 일을 하려고 태어났어 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 저기, 말씀드릴 게 있는데요 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 저... 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 - 임신했군 - 아니에요 15 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 아니요 그런 거 아니에요 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 저... 17 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 실례합니다 147호, 엘런 윌슨 씨세요? 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 - 네, 고마워요 - 전화가 왔어요 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 죄송해요 20 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 엘런 윌슨입니다 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 네, 감사합니다 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 아버지께 심장 마비가 왔대요 상황이 좋지 않나 봐요 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 큰일이군 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 아버님이 코네티컷에 계시지? 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 네 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 리무진 써 난 공항에 택시 타고... 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 - 그러면 안 되죠, 한국에... - 안 그러면 안 돼 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 가족 일이잖아 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 어서 가 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 전화할게 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 감사합니다 32 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 가여워라 한국 간다고 정말 좋아했는데 33 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 아버님이 회복되시면 하루 이틀 안에 돌아오겠지 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 엘런이 힘든 밤을 보냈겠네요 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 국장님은요? 좀 주무셨어요? 36 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 당연히 못 잤지 나 비행기에서 못 자잖아 37 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 14시간 비행이잖아요 38 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 마티니입니다 39 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 이런 긴 국제선 비행 때만 온전하게 집중할 수 있어 40 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 방해 안 받고 41 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 나, 마티니 그리고 아폴로-소유즈 예산안뿐이지 42 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 가벼운 독서군요 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 가끔은 소설도 읽어 보세요 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 세상일을 좀 잊을 수 있어요 45 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 전 1958년 살인 차 플리머스를 다룬 '크리스틴'을 막 다 읽었어요 46 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 그래, 내 새 전기차도 날 몇 번 죽이려고 했지 47 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 풀과 모리슨은 잘 있으려나? 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 러시아에서 별일 없어? 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 훈련이 원활하게 진행되고 있대요 50 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 좋아 51 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 아직도 믿기지 않아 52 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 우리 애스트로넛이 스타 시티에 있고 그쪽 기술자가 휴스턴에 있다니 53 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 그러게요 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 착륙하기 전에 EASA 협상 확인할 겸 55 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 전화하려고 했어 56 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 확인해 볼게요 57 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 이 우주 정거장 제안에 대해 우리가 정말... 58 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 국장님, 들려요? 59 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 국장님? 60 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 전화를 거시려면 수화기를 놓지 마시고... 61 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 "잔인하게 굴지 마" 62 00:05:23,407 --> 00:05:27,578 "포 올 맨카인드" 63 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 별일도 아닌데 비행기 놓쳐서 어떡하냐 64 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 네 엄마가 호들갑을 떨어서 그래 65 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 별일 아니긴요, 아빠 심장 마비잖아요 66 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 별것 아니야 난 괜찮아 67 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 이참에 신경 좀 쓰세요 68 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 의사 선생님이 고기랑 담배는 이제 안 된대요 69 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 일 쉬엄쉬엄하시고요 70 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 그래도 이럴 줄 누가 알았겠어요 71 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 난 5억 달러짜리 회사를 운영하고 있어 72 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 이제 막 아시아로 확장했고 유럽에 새 허브와... 73 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 알아요 74 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 내가 쉬엄쉬엄하려면 네가 도와줘야지 75 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 그리고 당장은 그럴 일 절대 없잖아 76 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 글쎄요, 그건 아빠가 잘 모르시는 걸 수도 있죠 77 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 무슨 말이냐? 78 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 NASA를 그만둘까 해요 79 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 농담은 80 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 진심이에요 81 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 전 화성에 가고 싶고 82 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 민간 우주선이 그 유일한 방법 같아요 83 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 재밌구나 84 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 네 길을 바꾸는 것에 대해 래리는 뭐래? 85 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 래리는 제가 행복하길 바라요 86 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 어디서든요 87 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 내가 걱정할 필요 없는 한 가지는 88 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 네 옆에 늘 듬직한 남자가 있을 거란 거야 89 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 손주 한둘 없는 건 좀 아쉽지만 말이다 90 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 방해해서 죄송한데 백악관에서 전화 왔어요 91 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 - 백악관요? - 그렇게 말하던데요 92 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 엘런 윌슨입니다 93 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 특보입니다 저는 댄 래서입니다 94 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 네 95 00:07:30,909 --> 00:07:32,870 현 시각 레이건 대통령이 캘리포니아의 96 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 포인트 무구 해군 비행장에 도착했습니다 97 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 휴가를 반납하고 워싱턴으로 돌아가는 길입니다 98 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 대통령의 휴가가 중단된 이유는 99 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 대한항공 007편이 소련에게 격추돼 100 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 탑승자 269명 전원이 101 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 사망했기 때문입니다 102 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 레이건 대통령이 곧 성명을 발표할 거로 예상됩니다 103 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 모스크바에서는 아직 공식 입장을 밝히지 않았습니다 104 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 '사고'가 있었다고는 했지만 105 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 사고의 구체적 내용 언급과 106 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 사과는 없었습니다 107 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 어제 소련 정권이 상업 여객기를 상대로 108 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 야만적 행위를 저지름에 따라 109 00:08:13,535 --> 00:08:16,038 미국과 세계 여러 국가는 110 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 우리의 분노를 표현했을 뿐 아니라 111 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 강력하고 확실하게 112 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 진상을 설명할 것을 요구했습니다 113 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 세계 평화와 군비 축소를 114 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 그토록 부르짖고는 곧이어 무고한 생명을 희생시킨 115 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 테러 행위를 태연하게 저지르는 정권을 116 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 우리가 어떻게 생각해야 할까요? 117 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 그리고 자신과 118 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 나머지 인류에게 다른 기준을 적용하는 정권을 119 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 어떻게 이해해야 할까요? 120 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 하원 의원 로런스 맥도널드와 121 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 NASA 국장 토머스 페인과 불운한 희생자들의 유가족에게 122 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 심심한 애도를 표합니다 123 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 우리의 기도가 함께한다는 걸 그들이 알았으면 좋겠습니다 124 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 그 여객기는 사할린 상공에서 뭘 했대요? 125 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 비행경로도 아니었는데 126 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 항법 시스템이 고장 났을 수 있어 127 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 비행 컴퓨터 때문에 경로를 벗어났을 거야 128 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 650km나? 129 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 자동 조종 장치가 문제였을 수도 있고 130 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 소련 영공에 진입할 걸 몰랐을 수도 있지 131 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 조종사 실수로 영공에 들어왔다고 해서 132 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 비행기를 격추해? 133 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 그건 상업 여객기라고 134 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 전혀 말이 안 돼 135 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 사할린 상공엔 늘 우리 정찰기가 있어요 136 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 비밀 기지가 있으니 과민 반응 했겠죠 137 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 죄송한데 어떤 조종사든 138 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 한국 여객 점보제트기와 미국 정찰기를 혼동한다는 건 139 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 상상도 못 할 일이에요 140 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 가능성이 조금도 없어요 141 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 KAL 007편이 정찰기로 쓰이는 걸 의심했을 가능성이 더 크죠 142 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 그랬어요? 143 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 바보 같은 말이군요 144 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 미국이 왜 다른 나라 여객기로 정찰을 합니까? 145 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 이건 시간 낭비예요 146 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 지금 스타 시티에 있는 풀과 모리슨에게 연락이 안 돼요 147 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 모든 라인으로 시도했는데 무선 침묵 상태예요 148 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 FBI가 미국에 있는 모든 소련 공무원의 연락을 차단했어요 149 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 아폴로-소유즈 기술자들을 포함해서요 150 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 거기에 대응하는 거겠죠 151 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 우주 비행사들이 인질로 잡혔어요 이건 심각한 일이에요 152 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 맞아요 153 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 엘런 154 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 백악관에서 짐 베이커와 얘기했는데 155 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 대통령님이 정식 후임자를 임명하기 전까지 156 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 제가 국장 대행으로 톰의 업무를 수행할 거예요 157 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 지금 가장 중요한 일은 우리 우주 비행사들과 158 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 연락을 재개하는 거예요 159 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 내가 세르게이 니쿨로프와 접촉해서 160 00:10:49,399 --> 00:10:52,319 우주 비행사들과의 연락을 도와줄 수 있는지... 161 00:10:52,402 --> 00:10:54,029 방금 소련에게 공격당했는데 162 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 그쪽에 도움을 요청한다고요? 163 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 세르게이는 이성에 따를 거예요 164 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 그들을 믿을 수 없다는 건 누누이 증명됐어요 165 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 이 일은 NSC에서 전담해야 해요 166 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 글쎄요 이 일이 더 커지기 전에 167 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 가능한 모든 방법을 동원해야죠 168 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 세르게이에게 연락해요 그에게 방법이 있으면 좋겠네요 169 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 고마워 170 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 분부대로 해야죠 171 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 "소련, 스타 시티" 172 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 젠장! 173 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 내보내 줘요! 174 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 무슨 일이죠? 175 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 전 마고 매디슨이에요 세르게이 니쿨로프를 만나야 해요 176 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 아무도 출입할 수 없어요 내 명령입니다 177 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 전 존슨 우주 센터 센터장이에요 178 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 그렇군요, 허니 그래도 못 들어가요 179 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 - 성함이 뭐죠? - 존 퍼킨스 하사입니다 180 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 그래요, 하사님도 할 일이 있겠지만 나도 마찬가지예요 181 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 상관에게 연락할 시간을 15초 줄게요 182 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 12초 동안 상황을 설명하고 183 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 넬슨 브래드퍼드 장군에게 45초 동안 연락해서 184 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 내가 누군지 확인하라고 해요 185 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 15초 동안 다시 상관과 얘기한 후에 186 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 10초 동안 이 문을 열어요 187 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 그럼 97초 후에 188 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 교대 근무 마치고 시원한 맥주 한잔하겠죠 189 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 아니면 그린란드 툴레로 바로 발령받든지요 190 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 지금부터 시작이에요 191 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 허니 192 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 보르시 사 왔어요 193 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 들어와요 194 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 대사관에 연락해 봤어요? 195 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 무선 침묵이에요 196 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 그쪽 우주인들에겐 아무 일 없을 거예요 197 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 왠지 그 말이 위안이 안 되네요 198 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 이 상황에 대해 궁금한 게 많다는 거 알지만 199 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 스타 시티와 연락할 방법 없나요? 200 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 비밀 라인이든 뭐든 201 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 우리 우주 비행사들과 연락이 닿을 방법요 202 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 나도 전화도 없이 여기 갇혀 있어요 203 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 봐요, 먹통이에요 204 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 내가 통화하게 해 주면요? 205 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 우주 비행사 풀과 모리슨은 이 일과 무관해요 206 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 나도 그렇지만 여기 있잖아요 207 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 집에 전화도 못 하고 억류돼 있어요 208 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 토머스 페인이 사망했어요 209 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 268명과 함께요 210 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 그래서 우리가 여기 있는 거예요 211 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 동료 일은 유감입니다 212 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 톰은 좋은 사람이었어요 213 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 가끔 짜증 나게 했고 214 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 그의 방법에 늘 동의하진 않았지만 215 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 톰은 자기 일에 모든 걸 바쳤고 난 그를 무척 존경했어요 216 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 내가 사는 곳에선 누가 죽으면 217 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 장례식이 끝난 후 처음 하는 식사를 218 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 추모의 보르시라 부르는 관습이 있어요 219 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 뜨거운 김이 고인의 영혼을 인도한다고 믿죠 220 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 천국으로요 221 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 진짜일지도 몰라요 222 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 전화하게 해 주면 223 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 모스크바에 전화해서 고문 안 받고 있다고 할게요 224 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 밍밍한 보르시를 먹인 거 말고요 225 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 아마 그쪽 우주인들에게 연락하겠지만 226 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 장담은 못 해요 227 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 고마워요, 세르게이 228 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 여객기 격추 사건의 양상이 229 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 오늘도 급격하게 전개됐습니다 230 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 대한항공 007편이 격추된 이후 231 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 소련이 처음으로 자국 전투기가 232 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 269명이 탄 점보제트기를 격추했다고 인정했지만 233 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 민간 여객기인 줄은 몰랐다고 주장했습니다 234 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 "소련, 여객기 격추" 235 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 "조지 슐츠 국무장관" 236 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 미국은 이 공격에 혐오감을 느낍니다 237 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 인명 손실이 막중합니다 238 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 이 끔찍한 행위에 대해선 어떤 변명도 용납할 수 없습니다 239 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 이 비열한 행위에 대해 240 00:16:33,202 --> 00:16:34,411 "지미 카터 조지아주 상원 의원" 241 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 소련 정부가 내세울 수 있는 합법적인 변명은 없습니다 242 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 자유세계의 국민들은 계속해서... 243 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 네, 우린 연락을 재개하려고 모든 방법을 동원하고 있어요 244 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 네 245 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 - 한국의 전두환 대통령은 - 고마워, 네 246 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 소련이 말로 표현할 수 없는... 247 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 설탕 좀 넣어 줄래? 248 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 UN에 대해 물어봐 249 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 네, 물론이죠, 상원 의원님 250 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 커크패트릭 대사님과 얘기한 분 있나요? 251 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 안녕, 내가 안 좋을 때 왔나? 252 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 네, 의원님, 듣고 있어요 253 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 - 반가워요, 팸 - 저도요, 래리 254 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 엘런은 어쩌고 있어요? 255 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 아, 기계 같아요 전화벨이 종일 울려 대는데 256 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 그걸 계속 상대하고 있어요 257 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 저기, 타워가 세입 위원회에 있나? 258 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 세출 위원회 259 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 네, 그리고 이번 사태로 260 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 NASA는 보안을 위한 추가 자금이 필요해요 261 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 지원해 주실 수 있을까요? 262 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 - 아주 좋은 소식이네요 - 10을 요청해요 263 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 10은 너무 많은가요? 264 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 잘됐군요 감사합니다 265 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 그 부분에 대해 더 얘기할 수 있죠 266 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 이해해요, 아침에 바로 그에게 알려 줄게요 267 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 괌에 전화해서 메시지 전달할 거예요 268 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 네 좀 주무세요, 클라크 269 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 알아요 우린 이겨 낼 거예요 270 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 네, 끊을게요 271 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 미안해, 나... 272 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 살면서 이렇게 많이 통화할 줄 몰랐어 273 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 일하는 건데 사과하지 마 274 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 진짜 대단하네 275 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 나 내가 뭐 하는지 모르는 거 맞지? 276 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 무슨 소리야 넌 똑똑해, 알잖아 277 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 이리 와 278 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 진짜 좋다 279 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 안녕 280 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 괜찮아? 281 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 그럼 282 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 정말이야, 나... 283 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 지쳤어 284 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 힘들어 285 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 모르겠어, 그냥... 286 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 계속 이 생각만 나 287 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 아빠가 심장 마비에 걸리지 않으셔서 288 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 내가 톰 바로 옆에 앉아 있었다면 289 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 마지막으로 본 사람이 톰이였겠지 290 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 그런 생각 그만해 291 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 그렇게 되지 않았잖아 292 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 그 비행기에 탈 운명이었으면 거기 탔겠지 293 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 톰은 거기 탈 운명이었단 거야? 294 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 아니, 난... 295 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 맞아, 톰은 죽을 운명이었지 296 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 내 말은... 297 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 세상엔 이해할 수 없는 일도 있다는 거야 298 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 정말 좋은 분이었어 299 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 그렇게 오해받고 300 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 이제는... 301 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 동해 어딘가에 떠다니고 있겠지 302 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 그 사람들 전부 동해 어딘가에 떠다니고 있어 303 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 그만해 304 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 엘런 305 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 넌 여기 있어 살아서 내 곁에 있다고 306 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 난 그게 너무 고마워 307 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 이리 와 308 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 - 미안해 - 아니야, 괜찮아 309 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 엘런 윌슨입니다 310 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 백악관입니다 대통령님 연결해 드릴게요 311 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 누구야? 312 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 여보세요, 엘런? 313 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 안녕하세요, 대통령님 314 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 뭐? 315 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 영광입니다 316 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 이런 상황이라 유감이네요 317 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 저도요 318 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 톰은 훌륭한 미국인이었어요 319 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 난 그를 친구로 생각했어요 320 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 그가 무척 그리울 겁니다 당신도 그렇겠죠 321 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 네 322 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 난 당신이 잘해 줄 거라고 믿어 의심치 않아요 323 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 톰은 당신의 열렬한 팬이었어요 324 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 실망시키지 않겠습니다 325 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 기독교인인가요, 엘런? 326 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 네, 맞습니다 327 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 기도는 위기의 순간에 날 지탱해 주죠 328 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 당신도 그랬으면 좋겠군요 329 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 네, 그렇습니다 330 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 다행이군요 331 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 난 우리 팀 전원이 똑바로 앞을 봤으면 좋겠거든요 332 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 재앙의 그늘에서 힘을 보이지 않으면 모든 걸 잃을 거예요 333 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 알고 있습니다 334 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 고마워요, 엘런 335 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 감사합니다, 대통령님 336 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 잘 자요 337 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 - 시간 있어요? - 없는 거 알잖아요 338 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 니쿨로프가 도움이 됐나요? 339 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 최선을 다한다고 했는데 아직 풀과 모리슨 소식은 없어요 340 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 예상대로군요 341 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 그래도 시도는 해 봐야죠 342 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 이게 그들의 실체를 아는 데 도움이 될 겁니다 343 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 국방성에서 방금 입수한 정찰 사진이에요 344 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 소련이 부란 왕복선을 발사대에 올린 것 같아요 345 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 발사할 정도는 안 될 줄 알았는데 346 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 우리도 그렇게 생각했죠 347 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 - 이건 바이코누르 같지 않네요 - 아니니까요 348 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 사할린섬이에요 거기 비밀 군 시설이 있어요 349 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 KAL기가 격추당한 곳에 있는 그 비밀 군 시설요? 350 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 - 이 사진을... - 물론 아니죠 351 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 이 사진들은 SR-71 블랙버드가 찍은 거예요 352 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 KAL기는 상업 여객기였고요 353 00:23:22,736 --> 00:23:24,363 KAL기가 날던 곳이 354 00:23:24,446 --> 00:23:26,323 부란이 발사될 섬의 상공이라면서 355 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 서로 연관이 없다고요? 356 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 그것 때문에 온 게 아니에요 357 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 이걸 살펴보고 부란의 무장 가능성을 말해 줘요 358 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 KAL기 사건과 파나마의 현 상황을 미루어 봤을 때 359 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 저쪽이 신무기를 도입하려는 건지 의심스러워요 360 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 이게 어디서 났어요? 361 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 알아요, 기밀이죠 362 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 정말 이상하네요 363 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 우리 왕복선 설계도를 보는 듯해요 364 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 궤도선들은 정확히 같아요 365 00:24:11,702 --> 00:24:14,663 KGB가 우리 코밑에서 왕복선 설계도를 366 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 훔쳤다는 거죠 367 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 적재 구역까지 똑같아서 368 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 분명히 우리 왕복선처럼 무장할 수 있어요 369 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 잠깐만요, 이것 봐요 370 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 뭐요? 371 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 고체 연료 로켓 부스터요 372 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 우리 걸 정확히 복제하긴 했는데 2년 전 거예요 373 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 그래서요? 374 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 그때 우린 챌린저호의 오링 문제를 발견했어요 375 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 사할린은 플로리다보다 훨씬 추우니까 376 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 우리 부스터를 이 정도까지 베꼈다면 377 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 폭발하는 건 시간문제란 거예요 378 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 경고해 줘야 해요 379 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 마고, 그쪽에도 똑똑한 사람들이 있어요 380 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 우리가 그랬듯이 오링 문제를 잡겠죠 381 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 그건 모르죠 장담할 수 없어요 382 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 그래요, 몰라요 383 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 하지만 이게 우릴 상대로 무장될 가능성이 있단 건 알아요 384 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 저들은 이제 지구 어디든 폭격할 수 있어요 385 00:25:08,675 --> 00:25:09,927 아무런 예고 없이요 386 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 KAL기 사건을 겪고도 그럴 가능성이 없다고 하지 마요 387 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 그래요, 알아요 388 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 하지만 저들이 미래의 어느 시점에 부란을 무기로 쓴다면 389 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 그건 그들의 선택이고요 390 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 우린 사람 목숨을 살리는 선택을 해야죠 391 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 수십 명의 민간인, 기술자와 과학자들이 죽을 수도 있는데 392 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 우린 그걸 막을 힘이 있어요 393 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 미안하지만 난 그런 위험을 감수하지 않을 겁니다 394 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 대답은 '아니요'고 이건 기밀입니다 395 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 "올레그 트로야노프스키 소련 대사" 396 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 러시아 측은 자국이 고의로 KAL기를 격추한 게 397 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 아니라고 부인했습니다 398 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 미국 정부는 399 00:25:55,806 --> 00:25:58,100 일본 정부와 협력해 400 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 "진 커크패트릭 UN 주재 미 대사" 401 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 이 의회와 세계 앞에 증거를 펼치기로 했습니다 402 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 재생될 비디오테이프에서 확인할 수 있습니다 403 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 알겠다 404 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 목표물에 접근 중이다 조준했다 405 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 미사일을 발사했다 406 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 목표물이 파괴됐다 407 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 오후 4시경 408 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 소련 조종사가 미사일을 발사했고 목표물이 파괴됐다고 했습니다 409 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 일본의 레이더에 410 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 한국 여객기의 경로가 추적돼... 411 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 3번 테이블에 샤르도네랑 셜리 템플 2잔요 412 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 - 새나 봐요 - 응, 젠장 413 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 그리고 남자 화장실 변기가 또 막혔어 414 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 제가 가 볼까요? 415 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 그래 주면 좋겠네 416 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 리모델링할 때 다 바꿨어야 하는데 417 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 돈 아낀답시고... 418 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 - 안녕하신가요 - 안녕하세요, 샘 419 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 저쪽에서 자리 찾아봐 420 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 네 엄마가 간 이후로 뻔질나게 오네 421 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 트레이시가 보고 싶나 봐 422 00:27:09,505 --> 00:27:11,840 자기가 우주인과 결혼한 걸 잠재적 투자자들에게 423 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 상기시키려는 걸 수도 있죠 424 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 그럴 수도 있겠네 425 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 스카치 소다 세 잔인데요 426 00:27:17,179 --> 00:27:18,931 한 잔은 스카치 조금만 넣어요 427 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 샘은 술 들이붓는 거 좋아하는 것 같으니까요 428 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 그럴게요 429 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 고마워요 430 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 이 녀석이 속 썩이는 거 아니죠? 431 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 당연히 아니죠 일을 아주 잘해요 432 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 그렇겠죠 착한 녀석이에요 433 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 네, 맞아요 트레이시는요? 434 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 며칠 얘기 못 했어요 435 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 달이 굉장히 바쁜 곳인가 봐요 436 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 네, 말해 뭐 해요 437 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 - 장사는 잘돼요? - 이번 달은 최고예요 438 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 저 장식들 진열장에 넣은 거 아주 좋은 생각이네요 439 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 네, 믿거나 말거나 440 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 저기서 버는 게 거의 다른 데서 버는 만큼 돼요 441 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 믿을 만하네요 442 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 - 아직 여기 팔 생각 없어요? - 아직 없어요 443 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 그것참 안됐군요 444 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 조금만 손대면 대박이 날 텐데 말이죠 445 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 전국 프랜차이즈가 될 수 있어요 446 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 뭐, 다음을 기약하죠 447 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 오늘도 괜찮아요 448 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 뭐라고요? 449 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 팔 마음이 오늘 생길지도 모른다고요 450 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 진심이에요? 451 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 당신 제안에 달렸죠 452 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 25만 달러 453 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 싫어요 454 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 그럼 30만요 455 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 45만 456 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 35만, 여긴 리츠 호텔이 아니라 아웃포스트예요 457 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 40만 458 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 저 진열장 속 장식들이 최소한 그 정도 돼요 459 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 시간이 지날수록 가치가 오를 거고요 460 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 37만 5천 461 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 - 39만 - 좋아요 462 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 뭐라고요? 463 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 죄송해요 464 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 내가 방금 아웃포스트를 39만 달러에 판 거예요? 465 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 악수하기 전까진 아니죠 466 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 그거면 돼요? 467 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 여긴 텍사스잖아요 468 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 악수가 공증보다 중요하죠 469 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 좋아요 470 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 다음 주에 서류에 사인합시다 471 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 그래요 472 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 들어가도 될까요? 473 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 누구시죠? 474 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 기술자예요 이리 와서 앉아요 475 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 아무 설명 없이 거의 48시간을 이 방에 갇혀 있었어요 476 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 앉아요 477 00:30:30,414 --> 00:30:31,665 우리 쪽 사람들과 얘기할래요 478 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 앉아요 고기에 술 한잔하죠 479 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 앉기 싫어요 난 여기서 나가고 싶어요 480 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 보드카 좋아해요? 481 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 내게 선택권이 있나요? 482 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 아니요 483 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 미국 애스트로넛은 처음 만나네요 484 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 말해 봐요 어떻게 프로그램에 들어왔죠? 485 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 공수 부대예요? 486 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 아니요, 조종사예요 487 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 당신처럼 기술자고요 488 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 그리고 어릴 때부터 우주에 가고 싶었나요? 489 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 내가 어렸을 땐 여자가 우주에 못 갔어요 490 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 내가 어렸을 땐 491 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 우주로 간 로켓이 없었죠 492 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 난 아직 별에 가는 게 꿈이에요 493 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 뭐, 멀지 않네요 494 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 이봐요 495 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 왜 날 가뒀는지 말해 줄 거예요? 496 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 여긴 감옥이 아니에요 497 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 난 감옥 같은데요 498 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 소련 감옥에 가 본 적 없잖아요 499 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 굴락 수용소는 500 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 최악의 악몽이에요 501 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 고문, 굶주림, 추위 502 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 너무 추워서 503 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 사람들이 얼어 죽죠 504 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 살기 위해 동지를 배신하게 돼요 505 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 매일... 506 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 다음엔 내가 벽에 줄을 서게 될까 걱정하죠 507 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 죽은 동지들을 위하여 508 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 우리 관습을 아는군요 509 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 좋은 선생님이 있었어요 510 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 이 사람들 알아요? 511 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 누구요? 512 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 문에 있는 이름들요 513 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 이름인지도 몰랐어요 514 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 유리 가가린 515 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 발렌티나 테레시코바 알렉세이 레오노프 516 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 아나스타시야 벨리코바 517 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 유리 가가린이 이 방에서 잤어요? 518 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 상징으로 기억하려고 써 놓은 거예요 519 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 달에 꽂힌 소련 깃발 그것도 상징이죠 520 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 우린 계획 단계에서 521 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 깃발이 착륙선에 얼마나 가까워야 할지 계산했어요 522 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 너무 가까우면 착륙선이 이륙할 때... 523 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 14년이 지난 지금 소련 깃발은 여전히 달에 꽂혀 있죠 524 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 어른들이 그것 때문에 눈물을 흘려요 525 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 강력한 상징이죠 526 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 소유즈-아폴로에 관해 처음 들었을 때... 527 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 내가 생각한 건... 528 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 로널드 레이건이 529 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 영리하단 거였어요 530 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 애스트로넛과 코스모넛이 우주에서 함께한다는 상징 531 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 물론 우린 동의할 수밖에 없었어요 532 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 안 그러면 냉소적으로 보일 테니까요 533 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 하지만 한편... 534 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 이 일이 어쩌면... 535 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 세상을 바꿀 수 있어서죠 536 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 내가 이 방에 있으면 아무것도 안 돼요 537 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 결국 이 문을 나가게 되면 538 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 당당하게 그 일을 해요 539 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 여보세요 540 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 몰리, 다행이다 541 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 네, 나예요 542 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 아니요, 난 괜찮아요 네, 혼자예요 543 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 대체 무슨 일이에요? 544 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 부압을 좀 써 봐 545 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 좋은 방법이네요 546 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 뭐 마시면서 먹을래? 547 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 좋은 소식이 있어 548 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 스타 시티에 있는 우주 비행사들과 연락됐는데 무사하대 549 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 잘됐네요 550 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 들어와 551 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 내 맘 변하기 전에 552 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 브랜디야 553 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 알아요 554 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 그래? 555 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 한 번도 마셔 본 적은 없지만... 556 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 전쟁 전에 생산된 아스바흐 우랄트야 557 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 최고지 558 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 세네요 559 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 이렇게 기뻐하시는 거 처음 봐요 560 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 그래, 기뻐 가끔은... 561 00:37:28,582 --> 00:37:30,125 사람들이 널 놀라게 하고 562 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 인간에 대한 신뢰를 회복하게 해 563 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 빌 스트라우서에게 그 말 해 줘요 564 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 왜 그러는데? 565 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 역대 최고의 밥맛이에요 566 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 악의는 없어 567 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 여기엔 사회적 기술이 부족한 사람이 많아 568 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 일은 잘하지만 사람에겐 서툴지 569 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 왜 그럴까요? 570 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 빌은... 571 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 복잡해 572 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 가끔은 잘난 체하고 자기 방식대로 행동하지만 573 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 매우 뛰어난 기술자야 574 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 그리고 누구보다 자기 일에 헌신했어 575 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 가끔 너무 헌신했지 576 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 - 무슨 말이에요? - 아무것도 아니야 577 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 그냥 오래전에... 578 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 사고가 한 번 있었어 579 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 말하면 안 되는데 580 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 이러기예요? 말 꺼냈으면 해야죠 581 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 하루는 빌이 자기 자리에 23시간 동안 있었고 582 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 자리를 뜨는 걸 거부했어 583 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 내 생각에는 빌이 너무 일에 몰입한 나머지... 584 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 바지에 오줌을 쌌어 585 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 몸이 온통... 586 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 다 젖었지 587 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 축축하게 588 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 그 후로 사람들이 빌을 피넛 씨라고 불렀어 589 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 왜 피넛이에요? 590 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 모르겠어 591 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 근데 그날부터 그게 별명이 돼서 592 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 몇 년 동안 빌을 따라다녔지 593 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 몇 년 동안 594 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 사람들이 빌의 자리에 땅콩, 피넛 버터를 갖다 놨고 595 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 기저귀 찬 인형까지 갖다 놨어 596 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 맙소사 597 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 불쌍하게 여길 뻔했네요 598 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 하마터면요 599 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 알아, 근데 들어 봐 600 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 내가 빌과 잘 지내는 법을 찾았으면 너도 할 수 있어 601 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 넌 빌과 함께 이 문제를 해결해야 해 602 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 이 일 하면서 빌보다 더한 사람도 있을 거야 603 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 네 604 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 그렇겠죠 605 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 소련이 태평양 함대를 계속 기동하면서 606 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 예상 추락지에 접근하는 선박들을 위협하며 607 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 KAL 007편 잔해 수색 시도를 막고 있습니다 608 00:40:02,361 --> 00:40:06,114 미국은 이에 제7함대 군함들을 배치했고 609 00:40:06,198 --> 00:40:09,076 공군 사령부가 24시간 경계 태세를 취함에 따라 610 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 북태평양의 긴장이 고조되고 있습니다 611 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 버튼을 눌러야지 612 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 내가 할게 613 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 고마워 614 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 잠을 못 잤어 615 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 나도야 616 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 잘돼 가? 617 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 모르겠어 618 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 어디로 가야 하는지 정말 모르겠어 619 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 모든 게 그냥 너무... 620 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 벅차 621 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 그리고 앞일이 예상돼 622 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 브래드퍼드가 이미 군에 강한 대응을 촉구하고 있어서 623 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 이 눈덩이들이 눈사태가 될 거고 624 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 우린 어느새 국방성의 일부가 돼 있겠지 625 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 항상 그래 626 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 위기가 오면 군이 개입해서 상황을 장악하지 627 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 이런 식이면 결말이 뻔해 628 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 최소한 10년은 화성과 안녕이겠네 629 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 그렇게 되게 둘 순 없어 630 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 글쎄 631 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 어쩔 건데? 632 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 모르겠어 633 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 - 내가 하나 지적해도 돼? - 그럼, 당연하지 634 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 넌 NASA의 국장 되시는 분이야 635 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 국장 대행이지 636 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 그러니까 그에 걸맞게 행동해 637 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 더는 옆에서 지켜보지 말고 638 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 그 안에 뛰어들라고 639 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 정확히 어쩌라는 거야? 640 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 네가 상황을 통제한다는 걸 증명해 보여야 해 641 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 네가 얼마나 센지 보여 줘 642 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 어디까지 할 수 있는지 643 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 그럼 널 믿을 거야 644 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 '우린 상대에 따라 달라진다' 645 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 톰이 내게 한 말이야 646 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 왜 모인 건지 알아요? 647 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 대통령님이 패스파인더를 무장하기로 하셨어요 648 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 - 와 - 그냥 그렇게? 649 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 왕복선에 미사일을 단다고? 650 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 지금은 다른 선택이 없으시겠죠 651 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 소련이 매우 도발적이잖아요 방어 수단이에요 652 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 방어만 한다면 말이지 653 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 그리고 357 브라보 지역을 탈환할 거예요 654 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 48시간 안에요 655 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 뭐? 거긴 아직 낮이잖아 656 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 달의 밤을 틈타서 몰래 접근하는 게 657 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 계획이었잖아 658 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 훈련이 안 끝난 것도 물론이고 659 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 대통령님은 임무 상황에 관해 충분히 보고받았고 660 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 진행하라고 하셨어요 661 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 이성적으로 판단하라고 말씀드릴 수 없어? 662 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 - 이해를 하셔야 해, 이건... - 이건 내 권고예요, 마고 663 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 안녕하세요, 세르게이 664 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 마고 665 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 나 소련으로 돌아가요 666 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 소유즈-아폴로 임무를 계속 진행할지는 미지수군요 667 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 들었어요 668 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 그냥 도와줘서 고맙다는 말을 하고 싶었어요 669 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 천만에요 그랬다니 기쁘군요 670 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 그리고... 671 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 이 일이 해결되면... 물론 해결되겠지만 672 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 다시 만나서 계속 함께 이 임무를 계획했으면 좋겠어요 673 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 네, 나 또한 그러길 바랍니다 674 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 한발 물러서서 바라보는 게 좋을 수도 있죠 675 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 새로운 시각으로 676 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 도킹 모듈 설계에서 우리가 놓친 게 있는지 말이에요 677 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 놓쳐요? 무슨 말이죠? 678 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 그냥 우리가 간과한 게 있는지 계속 걱정돼서요 679 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 예를 들면 약 1년 전에 680 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 우린 왕복선에서 결함 있는 부품을 발견했어요 681 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 부스터의 오링 밀폐에 결함이 있었죠 682 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 어떤 결함이죠? 683 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 오링이 추운 날씨에 경화돼서 결합 부위를 밀폐하지 못했단 걸 684 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 기술자 한 명이 발견했어요 685 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 메릿섬의 기온은 거의 5도 밑으로 떨어지지 않잖아요 686 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 그러니까 우리가 처음에 그걸 왜 놓쳤는지 아실 거예요 687 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 네, 알겠습니다 688 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 발견해서 참 다행이죠 689 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 예기치 않게 기온이 떨어지면 690 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 결함이 발생할 위험이 있으니까요 691 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 그래서... 692 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 도킹 설계에서 놓친 게 있는지 걱정된다는 거예요 693 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 네, 저도 걱정되는군요 694 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 가 계신 동안 제가 살펴볼게요 695 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 그럼... 회의가 있어서 가야겠네요 696 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 또 만나길 바라요 697 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 네, 저도 그러길 바랍니다 698 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 켈리 699 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 배고파? 700 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 네가 좋아하는 콩 샌드위치 만들고 있어 701 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 네, 금방 갈게요 702 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 좋아 703 00:47:22,718 --> 00:47:24,887 "베트남" 704 00:47:31,185 --> 00:47:32,311 "응우옌 티 하인" 705 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 "출산 중 사망" 706 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 "메일 메뉴" 707 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 "국방 통신국 D-메일 주소록" 708 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 "관계자분께" 709 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 "한 병사에 대한 정보를 찾고 있습니다" 710 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 "제18 보병 사단에 있었고" 711 00:48:51,682 --> 00:48:54,226 "응우옌 반 레" 712 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 "베트남 육군 미 고문 87팀 소속이었습니다" 713 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 애슐리는 갔어요? 714 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 응, 갔어 근데 내일 너 본다 그랬어 715 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 정확히는 오늘이네 716 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 맥주 드실래요? 717 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 마시면 안 되지만 그래, 좋지 718 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 정말 다음 주에 가는 거야? 719 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 여름이 벌써 끝났다니 720 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 너 보고 싶겠다 721 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 멋진 여름을 위하여 722 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 아, 훨씬 멋진 학교생활을 위하여 723 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 - 그리고 볼드윈 부인을 위하여 - 대니! 724 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 - 캐런요, 캐런 - 고마워 725 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 죄송해요 726 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 그래서... 727 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 기분 어떠세요? 728 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 여기 판 거요 729 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 솔직히... 730 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 난 나아갈 준비가 된 것 같아 731 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 새로운 인생의 장으로 732 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 사실 여긴 진짜로 내 것인 적이 없었어 733 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 그럼... 734 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 축하해야겠네요 735 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 이미 축하하는 중 아니었어? 736 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 제 마지막 주를 기념해 아웃포스트 주크박스에 기부할게요 737 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 정말? 고맙기도 하지 738 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 - 누구 거야? - 빌리 스완요 739 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 - 컨트리 가수? - 네 740 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 알겠어요? 741 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 응... 742 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 아니, 잠깐만 743 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 이런 744 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 대니, 안 돼 745 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 - 좋죠? - 응, 색다르네 746 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 이리 와 747 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 술 마셨어? 748 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 LSAM 언제 준비되죠? 749 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 몇 시간 안에요 왜요? 750 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 대통령이 내일 오전 8시에 그곳을 탈환하래요 751 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 그걸 왜 저한테 말해요? 752 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 찰스가 LSAM을 몰 준비가 됐다고 생각하세요? 753 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 아니요, 아직 안 됐죠 754 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 이렇게 빨리 준비해야 할 줄 알았으면... 755 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 하실 수 있겠어요? 756 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 전에 우리와 비행해서 누구보다 임무를 잘 아시잖아요 757 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 마냥 명령할 수가 없네요 위험한 일이에요 758 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 만약 저쪽에 무기가 있으면... 759 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 할게요 760 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 좋아요, 그럼 이륙 준비해요 761 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 17시간 안에 장비 싣고 준비 마쳐야 해요 762 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 네, 해 보죠 763 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 대단히 감사합니다 764 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 신사 숙녀 여러분 저는 오늘 자랑스럽게 765 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 미국의 두 영웅과 연락이 재개됐음을 발표합니다 766 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 우주 비행사 대니엘 풀과 네이트 모리슨입니다 767 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 대한항공 007편 참사 이후 768 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 소련에 억류돼 있었죠 769 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 이 나라를 세운 미국인들에게 그랬듯이 770 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 역사는 이 시대의 미국인들에게 많은 걸 요구했습니다 771 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 우린 이미 많은 걸 내줬고 772 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 더 많은 걸 내줄 준비를 해야 합니다 773 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 또한 이것을 기억해야 합니다 774 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 미래는 용기 없는 자의 것이 아닙니다 775 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 "레 응우옌 1978년 미국으로 이민" 776 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 용감한 자의 것입니다 777 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 "집 주소: 텍사스주 알링턴 리치먼드 길 3012번지" 778 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 용감한 미국인 중 한 명인 NASA 국장 대행 엘런 윌슨이 779 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 우주 비행사들의 귀환을 이끌었습니다 780 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 현재 그들은 781 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 자유의 땅인 서독으로 가는 길임을 알려 드립니다 782 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 에이브러햄 링컨의 말처럼 우리 모두 정의는 막강하다는 783 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 신념을 가집시다 784 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 그리고 그 신념으로 우리의 의무를 용감하게 끝까지 해냅시다 785 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 감사합니다 신이 당신과 미국을 축복하시길 786 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 연료 60% 787 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 알겠어요 788 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 레이더를 피해 하강합니다 789 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 40m 790 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 7에서 하강 791 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 빠르게 하강해요 792 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 협곡이 보여요 793 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 최종 접근 중 착륙 90초 전 794 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 5m에서 멈추고 천천히 가요 795 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 천천히 796 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 협곡 입구예요 급회전할 거니까 꽉 잡아요 797 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 좋아요, 최종 단계예요 798 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 착륙 60초 전 799 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 최종 선회 10초 전 800 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 젠장 801 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 착륙 지점이 안 보여요 802 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 저 굴착 장치는 위성 지도에 없었어요 803 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 - 중단할까요? - 아니요, 계속 가요 804 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 착륙 지점 확인 하강합니다 805 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 10m, 8에서 하강 806 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 훈련처럼만 하자고요 807 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 하선하자마자 내 지시대로 대형을 이뤄요 808 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 우라! 809 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 갑시다 발포 허가합니다 810 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 2m 전 먼지가 많이 일 거예요 811 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 꽉 잡아요 812 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 트레이시 스티븐스 최고예요 813 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 탈환했습니다 814 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 반복합니다 탈환했습니다 815 01:02:02,222 --> 01:02:04,224 자막: 차동인