1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 Hij zei het gewoon. -Nee. 2 00:00:21,980 --> 00:00:25,400 O, wil je nog een... -Nee, twee is mijn limiet. 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 In dat geval vreten de Koreanen ons op. 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,115 Gaat het om die Oost-Aziatische ruimte-alliantie of een drinkspel? 5 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 Het een kan niet zonder het ander, niet in Seoel. 6 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 Als je de VN'ers al feestbeesten vond, berg je dan maar. 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Ik word er nu al moe van. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 Je doet het vast fantastisch. 9 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Jij bent geboren voor dit werk. 10 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Tom, ik wil al een tijdje ergens met je over praten. 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Ik denk dat ik... 12 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 Je bent zwanger. -Nee. 13 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 Nee. Dat is het niet. 14 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Eh... Ik eh... 15 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 Pardon, bent u Ellen Wilson, kamer 147? 16 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 Ja, dank u. -Telefoon voor u. 17 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Sorry. 18 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Met Ellen Wilson. 19 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Oké, dank u. 20 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 Mijn vader heeft een hartaanval gehad. Het klinkt niet goed. 21 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 Wat erg. 22 00:01:44,062 --> 00:01:46,815 Hij woont toch in Connecticut? -Ja. 23 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Neem de limo. Ik neem een taxi naar het vlieg... 24 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 Nee, de Koreanen... -Dit moet je doen. 25 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 Het gaat om familie. 26 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Ga maar, vooruit. 27 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Ik bel je wel. 28 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Bedankt. 29 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 Arme meid, ze had zo'n zin in Korea. 30 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 Hopelijk wordt haar vader beter en komt ze over een paar dagen. 31 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 Ze heeft vast een zware nacht gehad. 32 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 En jij, kon jij een beetje slapen? 33 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 Natuurlijk niet, ik slaap niet in vliegtuigen. 34 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Het is een vlucht van 14 uur. 35 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 Een Martini, meneer. 36 00:02:30,901 --> 00:02:35,822 Alleen op deze lange vluchten kan ik lekker werken, zonder afleiding. 37 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Ik ben alleen met mijn Martini en de Apollo-Soyoez-begroting. 38 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Fijne lectuur, hè? 39 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 Lees ook eens een roman. 40 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Wat afleiding is goed voor de geest. 41 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 Ik heb net Christine gelezen, over een moordlustige auto, een Plymouth. 42 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 Mijn nieuwe elektrische auto wil me ook doden. 43 00:03:11,775 --> 00:03:16,238 Hoe is het met Poole en Morrison? Is alles goed in Rusland? 44 00:03:16,321 --> 00:03:19,700 De training schijnt prima te verlopen. -Mooi. 45 00:03:25,956 --> 00:03:31,837 Ongelofelijk, onze astronauten zijn in Star City, en hun ingenieurs in Houston. 46 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Ik weet het. 47 00:03:37,467 --> 00:03:42,848 Ik wilde voor de landing nog wat vragen over de onderhandelingen met de EASA. 48 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Eh... Vraag maar raak. 49 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 Willen we voor het ruimtestation echt... 50 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Tom, ben je daar nog? 51 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Tom? 52 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Als u verbinding wilt, probeer het dan... 53 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Het spijt me dat je voor niets je vlucht hebt gemist. 54 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Je moeder kan ook zo overdrijven. 55 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 Papa, je hebt een hartaanval gehad. 56 00:05:46,346 --> 00:05:49,600 Een kleinigheid, ik voel me prima. -Een waarschuwing. 57 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 De dokter zegt: Geen rood vlees meer, niet meer roken... 58 00:05:53,729 --> 00:05:57,566 ...en je moet het rustiger aan doen. Maar dat is uitgesloten. 59 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Ik run een bedrijf van een half miljard. 60 00:06:00,485 --> 00:06:05,699 We breiden uit naar Azië en in Europa... -Ik weet het. 61 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Als ik het rustiger aan wil doen, moet jij me helpen. 62 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 Maar dat zit er op dit moment niet in. 63 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Misschien ben je een beetje kortzichtig. 64 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Wat bedoel je? 65 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 Ik denk erover om weg te gaan bij NASA. -Bullshit. 66 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 Ik meen het. 67 00:06:33,268 --> 00:06:38,023 Ik wil naar Mars, en dat kan volgens mij alleen met een particuliere ruimtevlucht. 68 00:06:38,106 --> 00:06:44,071 Interessant. Wat vindt Larry van je koerswijziging? 69 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 Larry wil dat ik gelukkig ben. 70 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Waar ik ook ben. 71 00:06:52,079 --> 00:06:58,085 Gelukkig heb ik de zekerheid dat jij een degelijke man aan je zijde hebt. 72 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 Maar één of twee kleinkinderen zou leuk zijn. 73 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Pardon, maar ik heb het Witte Huis voor u aan de lijn. 74 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 Het Witte Huis? -Dat zeiden ze. 75 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Met Ellen Wilson. 76 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 Een extra nieuwsuitzending met Dan Rather. 77 00:07:30,909 --> 00:07:35,205 President Reagan is op het militaire vliegveld Point Mugu. 78 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 Hij breekt zijn vakantie af en gaat terug naar Washington... 79 00:07:39,585 --> 00:07:45,674 ...nadat de Sovjets vlucht 7 van Korean Airlines hebben neergeschoten. 80 00:07:45,757 --> 00:07:51,096 Waarschijnlijk zijn alle 269 inzittenden omgekomen. 81 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 President Reagan legt dadelijk een verklaring af. 82 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 Moskou heeft niet bevestigd dat het vliegtuig is neergehaald. 83 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 De Sovjets spreken van een ongeluk... 84 00:08:01,190 --> 00:08:05,569 ...maar zwijgen over de aard ervan en ze verontschuldigen zich niet. 85 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 Na de barbaarse misdaad die het Sovjet-regime gisteren heeft gepleegd... 86 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 ...tegen een burgerluchtvaarttoestel... 87 00:08:13,535 --> 00:08:18,415 ...hebben de Verenigde Staten en vele andere landen verklaringen afgelegd... 88 00:08:18,999 --> 00:08:24,630 ...waarin we onze woede uiten en opheldering eisen over de toedracht. 89 00:08:24,713 --> 00:08:31,345 Wat te denken van een regime dat zegt te streven naar vrede en ontwapening... 90 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 ...en dan zo'n gruwelijke daad van terreur uitvoert... 91 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 ...waarbij onschuldige mensen omkomen. 92 00:08:37,518 --> 00:08:42,563 En wat moeten we denken van een regime dat zijn eigen normen en waarden creëert... 93 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 ...ten koste van de rest van de mensheid? 94 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 Tegenover de families van congreslid Lawrence McDonald... 95 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 ...NASA-functionaris Thomas Paine en alle andere slachtoffers... 96 00:08:54,284 --> 00:09:01,250 ...uiten wij onze innige deelneming. Weet dat wij voor hen allen bidden. 97 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Waarom vloog dat toestel verdomme boven Sachalin? 98 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 Het lag niet op zijn route. 99 00:09:08,674 --> 00:09:13,804 Misschien was het een navigatiefout, een afwijking van de computer. 100 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 Van 600 kilometer? 101 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Of een fout in de automatische piloot. 102 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 Dan wist de piloot niet dat hij in hun luchtruim zat. 103 00:09:21,687 --> 00:09:26,149 Als de piloot per ongeluk fout zit, waarom schieten ze hem dan neer? 104 00:09:26,233 --> 00:09:30,571 Het is een burgerluchtvaarttoestel. Het is volkomen onlogisch. 105 00:09:30,654 --> 00:09:35,242 We voeren daar voortdurend spionagevluchten uit. Ze zijn paranoïde. 106 00:09:35,993 --> 00:09:41,540 Het is ondenkbaar dat een piloot een Amerikaans verkenningstoestel verwart... 107 00:09:41,623 --> 00:09:45,043 ...met een Koreaans passagiersvliegtuig. Echt onzin. 108 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 Ze dachten vast dat KAL 7 werd gebruikt als spionagevliegtuig. 109 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 En was dat zo? 110 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Doe niet zo raar. 111 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 Waarom zouden de VS daar een toestel van een ander land voor gebruiken? 112 00:10:03,228 --> 00:10:08,817 Dit is tijdverspilling. Ik kan Poole en Morrison niet bereiken in Star City. 113 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 Er heerst volledige radiostilte. 114 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 De FBI heeft alle Sovjet-functionarissen in de VS afgeschermd... 115 00:10:15,949 --> 00:10:20,120 ...inclusief de Apollo-Soyoez-ingenieurs. Dit is vast een reactie daarop. 116 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 Onze mensen zijn gegijzeld. Dat is niet oké. 117 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Ze heeft gelijk. 118 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Ellen. 119 00:10:28,587 --> 00:10:33,383 Ik heb Jim Baker gesproken. Totdat de president een opvolger benoemt... 120 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 ...neem ik als waarnemend hoofd alle taken van Tom over. 121 00:10:41,391 --> 00:10:46,980 Onze topprioriteit is herstel van de communicatie met onze astronauten. 122 00:10:47,731 --> 00:10:52,319 Misschien moet ik Sergei Nikulov vragen of hij contact kan krijgen... 123 00:10:52,402 --> 00:10:55,739 De Sovjets vallen ons aan en jij wilt ze om hulp vragen? 124 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Sergei is voor rede vatbaar. 125 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 Keer op keer bewijzen ze hoe onbetrouwbaar ze zijn. 126 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Dit moet via de NSC gaan. 127 00:11:05,290 --> 00:11:10,379 We moeten alle opties onderzoeken, voordat dit incident uit de hand loopt. 128 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Praat met hem. Hopelijk kan hij Star City bereiken. 129 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Bedankt. 130 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Jouw beslissing. 131 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 STAR CITY, SOVJET-UNIE 132 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Verdomme. 133 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 Laat me eruit. 134 00:12:14,067 --> 00:12:17,529 Wat kan ik voor u doen? -Margo Madison, voor Sergei Nikulov. 135 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Niemand mag erin of eruit. 136 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Ik ben de directeur van Johnson Space Center. 137 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Dat zal best, lieverd, maar je komt er niet in. 138 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 Hoe heet u? -Sergeant John Perkins. 139 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 Sergeant John Perkins, ik weet dat u uw werk doet, en dat moet ik ook. 140 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 U hebt 15 seconden om uw superieur te bellen... 141 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 ...en 12 seconden om het uit te leggen. 142 00:12:40,010 --> 00:12:44,765 Hij heeft 45 seconden om generaal Bradford te bellen en mijn verhaal te bevestigen. 143 00:12:44,848 --> 00:12:48,769 Dan 15 seconden waarin uw baas u bereikt en tien om de deur te openen. 144 00:12:48,852 --> 00:12:52,689 Daarmee bent u 97 seconden verwijderd van een biertje na uw dienst... 145 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 ...of een onbepaald verblijf in Thule in Groenland. 146 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 Uw tijd gaat nu in. 147 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Lieverd. 148 00:13:08,205 --> 00:13:10,999 Ik heb borsjt bij me. -Kom binnen. 149 00:13:23,762 --> 00:13:27,099 Heb je de ambassade geprobeerd? -Radiostilte. 150 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Ik denk niet dat je astronauten iets overkomt. 151 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 Dat stelt me niet bepaald gerust. 152 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Ik weet dat het gezien de situatie nogal veelgevraagd is... 153 00:13:49,997 --> 00:13:53,959 ...maar kun jij contact krijgen met Star City, via een geheime lijn, of... 154 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 Iets waardoor wij contact kunnen krijgen met onze mensen? 155 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Wat kan ik doen? Ik heb geen telefoon. 156 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Hoor je? Dood. 157 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 Stel, ik kan een gesprek regelen? 158 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Poole en Morrison hebben hier niets mee te maken. 159 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Ik ook niet, en nu zit ik hier. 160 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Ook ik zit vast en mag niet naar huis bellen. 161 00:14:14,813 --> 00:14:19,735 Thomas Paine is vermoord, Sergei. Samen met 268 andere mensen. 162 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Daarom zijn we hier. 163 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Ik vind het erg van je collega. 164 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Tom was een goed mens. 165 00:14:37,044 --> 00:14:40,547 Hij kon irritant zijn en ik was het niet altijd eens met zijn methoden. 166 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 Maar hij deed alles voor zijn werk en ik bewonderde hem. 167 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 Als iemand overlijdt, is het in mijn geloof... 168 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 ...traditie om als eerste maaltijd na de begrafenis... 169 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 ...een kom met herdenkings-borsjt te eten. Zo kun je het noemen. 170 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Men gelooft dat de damp de ziel van de overledene wegvoert... 171 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 ...naar de hemel. 172 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Misschien is dat waar. 173 00:15:30,973 --> 00:15:35,018 Als je voor een telefoon zorgt, bel ik Moskou en zeg ik dat ze me niet martelen. 174 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Behalve dan met slappe borsjt. 175 00:15:44,152 --> 00:15:48,407 Misschien nemen ze contact op met je astronauten, maar ik kan niets beloven. 176 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Bedankt, Sergei. 177 00:15:58,333 --> 00:16:03,172 Vandaag was weer een dag vol drama in de zaak van de aanslag... 178 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 ...op het Koreaanse vliegtuig dat werd neergeschoten. 179 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 Voor het eerst gaven de Sovjets toe... 180 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 ...dat een toestel van hun luchtmacht de Koreaanse jumbojet had neergehaald. 181 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 Maar volgens de Russen wisten ze niet dat het een passagierstoestel was. 182 00:16:18,228 --> 00:16:22,983 De Verenigde Staten vinden deze aanslag weerzinwekkend. 183 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 Er zijn vele mensenlevens verloren gegaan. 184 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 In onze ogen bestaat er geen enkel excuus voor deze afschuwelijke daad. 185 00:16:31,325 --> 00:16:34,411 Er is geen excuus denkbaar... 186 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 ...waarmee de Sovjet-regering deze wandaad kan goedpraten. 187 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 In het gehele vrije westen reageren mensen... 188 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Ik begrijp het, senator. We doen alles om ze te bereiken. 189 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 Bedankt. Ja. 190 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 Een klein beetje suiker, graag. -Vraag hem naar de VN. 191 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 Ja. Nee, natuurlijk, senator. 192 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 Heeft iemand ambassadeur Kirkpatrick gesproken? 193 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Hoi, kom ik ongelegen? 194 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Ja, senator. Ik ben er nog steeds. 195 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 Leuk om je te zien, Pam. -Jou ook, Larry. 196 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Hoe is het met haar? 197 00:17:18,454 --> 00:17:23,085 Ze is een machine. De telefoon gaat de hele dag door, en zij ook. 198 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 Zit Tower bij de begrotingscommissie? 199 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 Hij verdeelt het geld. 200 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Ja, en naar aanleiding van deze crisis... 201 00:17:31,134 --> 00:17:35,597 ...heeft NASA extra geld nodig voor de veiligheid. Kan ik op u rekenen? 202 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 Dat is goed nieuws. -Eh... Vraag om tien. 203 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 Is tien te veel gevraagd? 204 00:17:44,106 --> 00:17:49,278 Geweldig, senator. Dank u. Hier kunnen we natuurlijk later verder over praten. 205 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Nee, begrepen. We laten het hem morgenvroeg weten. 206 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Ik bel Guam en geef de boodschap door. 207 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Ja, probeer wat te slapen, Clark. 208 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Ik weet het. We komen hier wel doorheen. 209 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Oké. Ja. Dag. 210 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Sorry, ik... 211 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 Ik heb nog nooit in mijn leven zo veel gebeld. 212 00:18:20,642 --> 00:18:25,772 Niet sorry zeggen omdat je je werk doet. En je doet het waanzinnig. 213 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 Valt het op dat ik niet weet wat ik doe? 214 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 Hou op, je doet het geweldig. Dat weet je. 215 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 Kom maar. 216 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 O, dat is echt fijn. 217 00:19:08,565 --> 00:19:11,026 Hoe is het met je? -Prima. 218 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Echt waar, ik ben... 219 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 ...doodmoe. 220 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 En overweldigd. 221 00:19:24,748 --> 00:19:31,463 Ik weet het niet. In mijn hoofd blijf ik die film maar afspelen. 222 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 Zonder mijn vaders hartaanval had ik in dat vliegtuig gezeten. 223 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 Dan had ik naast Tom gezeten. Wij tweeën. 224 00:19:41,223 --> 00:19:44,476 Dan had ik hem als laatste gezien. -Zo moet je niet denken. 225 00:19:45,853 --> 00:19:50,983 Als je was voorbestemd om in dat vliegtuig te zitten, was dat gebeurd. 226 00:19:52,234 --> 00:19:55,445 Was Tom voorbestemd om er te zijn? -Nee, ik... 227 00:19:56,071 --> 00:20:01,201 Dus Tom was voorbestemd om dood te gaan. -Ik zeg alleen... 228 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 ...dat we soms niet begrijpen hoe het universum werkt. 229 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 Hij was zo'n goed mens. 230 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Zo verkeerd begrepen. 231 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 En nu... 232 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 ...drijft hij ergens in de Japanse Zee. 233 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 Al die mensen drijven ergens in de Japanse Zee. 234 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Hou op. 235 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Je bent hier, je leeft nog. Je bent bij mij. 236 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 En daar ben ik zo dankbaar voor. 237 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 Sorry. -Nee, dat is prima. 238 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Met Ellen Wilson. 239 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Met de telefoniste van het Witte Huis. Hier komt de president. 240 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Wat? 241 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 Hallo? Ellen? 242 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 Hallo, meneer de president. 243 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Wat? 244 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 Ik voel me vereerd. 245 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 Jammer genoeg zijn de omstandigheden niet beter. 246 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Dat vind ik ook. 247 00:21:33,085 --> 00:21:37,297 Tom was een groot Amerikaan. Ik beschouwde hem als een vriend. 248 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 Ik zal hem heel erg missen, net als jij, denk ik. 249 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 Inderdaad. 250 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 Ik heb er alle vertrouwen in dat jij geweldig werk voor mij zult verrichten. 251 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 Tom was een echte fan van je. 252 00:21:50,227 --> 00:21:53,564 Ik zal proberen u niet teleur te stellen. -Ellen, ben jij christen? 253 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 Jawel, meneer. 254 00:22:00,863 --> 00:22:06,785 In tijden van crisis helpt het mij om te bidden. Ik hoop jou ook. 255 00:22:08,078 --> 00:22:11,707 Jawel, meneer. Dat is zo. -Daar ben ik blij om. 256 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 Want ik heb iedereen nodig bij de dingen die komen gaan. 257 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 We moeten kracht tonen in deze rampspoed, anders is alles verloren. 258 00:22:20,465 --> 00:22:24,428 Ik begrijp het. -Dank je, Ellen. 259 00:22:25,929 --> 00:22:29,016 Dank u, meneer de president. -Nog een goede avond. 260 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 Heb je even? -Nee, dat weet je. 261 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Kan Nikulov ons helpen? 262 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 Hij doet zijn best, maar er is geen nieuws van Poole en Morrison. 263 00:22:46,909 --> 00:22:51,038 Dat had ik wel verwacht. -Ik moest het proberen, Nelson. 264 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 Misschien maakt dit je wat wijzer. 265 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 Het Pentagon heeft deze foto's gekregen. 266 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 De Sovjets hebben hun Boeran-shuttle op het lanceerplatform. 267 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 Ik wist niet dat ze zo dichtbij waren. 268 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 Wij ook niet. 269 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 Dit lijkt niet op Bajkonoer. -Dat is het ook niet. 270 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 Het is het eiland Sachalin, op een geheime militaire basis. 271 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 Dezelfde basis waar de KAL overheen vloog? 272 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 Zijn deze gemaakt... -Natuurlijk niet. 273 00:23:18,607 --> 00:23:22,653 Ze zijn van een SR-71 Blackbird. De KAL was een passagiersvliegtuig. 274 00:23:22,736 --> 00:23:26,323 Dus KAL vloog over het eiland waar Boeran wordt gelanceerd.... 275 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 ...maar dat is toeval? 276 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Ik ben hier voor wat anders. 277 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 Kijk hiernaar en vertel me of de Boeran kan worden bewapend. 278 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 Na KAL en de gebeurtenissen in Panama... 279 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 ...maken we ons zorgen dat ze een nieuw wapen hebben. 280 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Hoe kom je hieraan? 281 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 Topgeheim, ik weet het. 282 00:24:04,444 --> 00:24:09,575 Dit is zo bizar. Het is net of ik de tekeningen van onze shuttle zie. 283 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 De satellieten zijn hetzelfde. 284 00:24:11,702 --> 00:24:15,873 Dat krijg je als de KGB onze plannen onder onze neus vandaan steelt. 285 00:24:15,956 --> 00:24:21,670 Zelfs de bagageruimte is identiek. Hij kan zeker worden bewapend, net als de onze. 286 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Wacht even. Moet je kijken. 287 00:24:25,549 --> 00:24:28,343 Wat? -De grote raketboosters. 288 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Die zijn exact zoals de onze van twee jaar geleden. 289 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 Toen vonden we het O-ring-probleem bij de Challenger. 290 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 Het is veel kouder op Sachalin dan in Florida... 291 00:24:40,564 --> 00:24:45,611 ...dus als de boosters hetzelfde zijn, blazen ze hem een keer op. 292 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 We moeten ze waarschuwen. 293 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 Margo, ze hebben slimme mensen. 294 00:24:54,161 --> 00:24:58,498 Wij zagen de O-ring, zij vast ook wel. -Dat kun je niet zeker weten. 295 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 Klopt. Dat kan niet. 296 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Maar dit ding kan worden bewapend en tegen ons worden gebruikt. 297 00:25:06,131 --> 00:25:09,927 Ze kunnen overal ter wereld munitie droppen, zonder waarschuwing. 298 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 Zeg niet dat ze daar niet toe in staat zijn, niet na KAL. 299 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Ja, ik begrijp het. 300 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 Maar als zij er ooit voor kiezen om Boeran als wapen te gebruiken... 301 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 ...dan is dat hun keuze. 302 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 Wij hebben de keuze om mensenlevens te redden. 303 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 Tientallen burgers, ingenieurs en wetenschappers kunnen omkomen. 304 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 Wij kunnen dat voorkomen. 305 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 Dat risico neem ik niet. Het spijt me. 306 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 Het antwoord is nee, en dit blijft geheim. 307 00:25:48,048 --> 00:25:52,261 Russische functionarissen ontkennen het opzettelijk neerschieten... 308 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 ...van het Koreaanse toestel. 309 00:25:54,346 --> 00:25:58,100 De Amerikaanse regering en Japan zijn voornemens... 310 00:25:58,183 --> 00:26:03,814 ...om het bewijsmateriaal te delen met deze Raad, en met de hele wereld. 311 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 Het gaat om een videoband, die nu wordt afgespeeld. 312 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Begrepen. 313 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 Ik heb het doelwit in het vizier. 314 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Ik heb de lancering uitgevoerd. 315 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 Doelwit vernietigd. 316 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Om ongeveer 16.00 uur... 317 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 ...zei de Sovjetpiloot dat hij het doelwit had vernietigd met een raket. 318 00:26:32,676 --> 00:26:36,847 De Japanse radar had het Koreaanse toestel gevolgd... 319 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Chardonnay en twee Shirley Temples voor tafel 3. 320 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 O, het lekt hier kennelijk. -Ja, verdomme. 321 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 En het herentoilet is alweer verstopt, dus... 322 00:26:47,900 --> 00:26:52,029 Zal ik even kijken? -Dat zou geweldig zijn. 323 00:26:52,112 --> 00:26:57,576 Ik had alles moeten vervangen toen ik begon, maar ik wilde geld besparen, dus... 324 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 Hoi, Miss Karen. -Hallo, Sam. 325 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 Hé jongens, zoek maar een plekje. 326 00:27:04,208 --> 00:27:08,921 Hij komt hier vaak sinds je moeder weg is. Misschien mist hij haar. 327 00:27:09,505 --> 00:27:13,258 Zo herinnert hij investeerders eraan dat hij is getrouwd met een astronaute. 328 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Dat kan ook. 329 00:27:15,677 --> 00:27:18,931 Drie scotch met water, maar bij ééntje alleen een klein beetje whiskey... 330 00:27:19,014 --> 00:27:22,726 ...want Sam doet graag alsof. -Geen probleem. 331 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Bedankt. 332 00:27:24,061 --> 00:27:28,649 Die jongen is toch niet vervelend? -Natuurlijk niet, hij doet het geweldig. 333 00:27:28,732 --> 00:27:33,987 Vast wel, het is een goeie jongen. -Ja, klopt. Hoe is het met Trace? 334 00:27:34,530 --> 00:27:38,575 Al een paar dagen niet gesproken, het schijnt druk te zijn op de maan. 335 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 Ja, vertel mij wat. 336 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 Hoe gaan de zaken? -De beste maand tot nu toe. 337 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 Die souvenirs in die box, dat was een goed idee. 338 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Ja, geloof het of niet... 339 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 ...maar die dingen leveren net zo veel op als de drank. 340 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 Ik geloof je. 341 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 Wil je de zaak al aan me verkopen? -Het antwoord blijft nee. 342 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 Goed, erg jammer. 343 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 Met een klein duwtje kan deze zaak een succes worden. 344 00:28:04,351 --> 00:28:09,815 Dit kan een landelijke franchise worden. Nou ja, misschien volgende keer. 345 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Of misschien vandaag. 346 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 Wat zeg je? 347 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Misschien ben ik vandaag klaar om te verkopen. 348 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 Meen je dat? 349 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Hangt ervan af wat je biedt. 350 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 250. 351 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 Dan 300. 352 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 450. 353 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 350. Het is de Outpost, niet de Ritz. 354 00:28:49,229 --> 00:28:53,150 400. Met de souvenirs erbij is hij bijna net zo veel waard. 355 00:28:53,233 --> 00:28:56,737 En hij wordt alleen maar meer waard. -375. 356 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 390. -Verkocht. 357 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 Wat? 358 00:29:02,618 --> 00:29:08,207 Sorry, heb ik jou zojuist de Outpost verkocht voor 390.000 dollar? 359 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Niet voordat je mijn hand schudt. 360 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 Is dat alles? 361 00:29:13,337 --> 00:29:17,466 Dit is Texas, schat. Een handdruk is belangrijker dan een notaris. 362 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Mooi zo. 363 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Volgende week doen we de papieren. 364 00:30:13,897 --> 00:30:16,900 Mag ik binnenkomen? -Wie bent u? 365 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 Ik ben ingenieur. Kom, ga zitten. 366 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Ik zit hier al 48 uur opgesloten, zonder verklaring. 367 00:30:29,329 --> 00:30:31,665 Ga zitten. -Ik wil met mijn mensen praten. 368 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Ga zitten. Drink wat, neem een stukje vlees. 369 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Ik wil niet zitten. Ik wil hier verdomme weg. 370 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Houdt u van wodka? 371 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 Heb ik een keus? 372 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 Ik heb nog nooit een Amerikaanse astronaut ontmoet. 373 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 Hoe kwam u in het programma? 374 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Bent u parachutiste? 375 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Nee, ik ben piloot. 376 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 En ingenieur, net als u. 377 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 En wilde u als klein meisje al de ruimte in? 378 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 Toen mochten vrouwen niet de ruimte in. 379 00:31:20,589 --> 00:31:26,553 Toen ik een kleine jongen was, bestonden er geen ruimteraketten. 380 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 Maar toch droomde ik van de sterren. 381 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 En hier zijn we dan. 382 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 Gaat u mij vertellen waarom ik hier gevangen zit? 383 00:31:40,526 --> 00:31:43,237 Dit is geen gevangenis. -Zo voelt het wel. 384 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 U kent de Sovjetgevangenissen niet. 385 00:31:53,080 --> 00:31:57,292 De Goelag is de ergste droom die er bestaat. 386 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 Martelingen, honger, kou. 387 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Zo koud. 388 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 Mannen vroren dood. 389 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 Om te overleven moesten ze hun kameraden verraden. 390 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Elke dag... 391 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 ...vraag je je af of jij de volgende bent, tegen de muur. 392 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 Op gevallen kameraden. 393 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 U kent onze tradities. 394 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 Ik had een goede leraar. 395 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Kent u deze mensen? 396 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Welke mensen? 397 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 De namen op de deur. 398 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Het zijn dus namen. 399 00:33:02,816 --> 00:33:08,864 Joeri Gagarin, Valentina Teresjkova, Aleksei Leonov. 400 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Anastasia Belikova. 401 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 Heeft Joeri Gagarin in deze kamer geslapen? 402 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 We laten ze zitten, als symbolen. 403 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 De Sovjetvlag op de maan, ook die is een symbool. 404 00:33:30,010 --> 00:33:35,807 We hadden uitgerekend hoe dicht de vlag bij de lander moest staan. 405 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 Als hij een meter te dichtbij staat als de lander opstijgt... 406 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 Veertien jaar later staat de Sovjetvlag nog steeds op de maan. 407 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 Ik ken volwassen mannen in de Sovjet-Unie die daarom moeten huilen. 408 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Een krachtig symbool. 409 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 Toen ik voor het eerst hoorde over de Soyoez-Apollo... 410 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 ...dacht ik... 411 00:34:05,838 --> 00:34:09,174 ...Ronald Reagan, wat een slimme man. 412 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 Een astronaut en een kosmonaut samen in de ruimte. Wat een symbool. 413 00:34:18,684 --> 00:34:25,232 Natuurlijk moesten we wel instemmen. Anders zouden we cynisch overkomen. 414 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 Maar ook... 415 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 ...omdat, misschien... 416 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 ...heel misschien zou dit de wereld kunnen veranderen. 417 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Niets is mogelijk zolang ik opgesloten ben. 418 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Als je straks door deze deur loopt... 419 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 ...doe het met opgeheven hoofd. 420 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Hallo? 421 00:35:35,844 --> 00:35:40,057 O, Molly. Godzijdank. Ja, ik ben het. 422 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 Nee, ik ben in orde. Ja, ik ben alleen. 423 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Wat gebeurt er? 424 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Probeer negatieve druk. 425 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Leuke truc. 426 00:36:17,761 --> 00:36:22,391 Wil je iets om dat mee weg te spoelen? Er is goed nieuws. 427 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 We hebben onze astronauten in Star City bereikt en ze zijn oké. 428 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Geweldig. 429 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Kom mee. 430 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Voordat ik me bedenk. 431 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 Het is brandewijn. 432 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Ik weet het. 433 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 O, is dat zo? 434 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 Ik bedoel, ik heb het nog nooit gedronken, maar... 435 00:37:04,308 --> 00:37:10,647 Asbach Uralt, vooroorlogs. De beste. -Wat sterk. 436 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Ik geloof dat ik jou nog nooit zo vrolijk heb gezien. 437 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Ja, ik ben blij. Soms... 438 00:37:28,582 --> 00:37:31,835 ...verrassen mensen je, en herstellen ze je vertrouwen in de mensheid . 439 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Zeg dat maar tegen Bill Strausser. 440 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 Wat is er aan de hand? 441 00:37:38,759 --> 00:37:41,929 Hij is de grootste eikel aller tijden. -Hij doet niemand kwaad. 442 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Veel van die mannen hebben geen sociale vaardigheden. 443 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 Goed in hun werk, slecht met mensen. 444 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 Waarom is hij zo? 445 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Bill is... 446 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 ...ingewikkeld. 447 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 Hij is soms neerbuigend, en ook nogal rigide... 448 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 ...maar hij is een zeer goede ingenieur. 449 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 En ongelofelijk toegewijd aan zijn werk. 450 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 Soms iets te toegewijd. 451 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 Wat bedoel je? -Nee, niets. 452 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Er was alleen... 453 00:38:21,468 --> 00:38:25,305 ...een incident, lang geleden. Ik had niets moeten zeggen. 454 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Kom op. Nu moet je het wel vertellen. 455 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 Op een avond had hij 23 uur achter zijn console gezeten... 456 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 ...en weigerde hij om weg te gaan. Pertinent. 457 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Hij was zo opgewonden over het werk en hij... 458 00:38:46,201 --> 00:38:53,000 ...pieste in zijn broek. Het zat overal. Alles nat. 459 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 Nat. 460 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 Daarna gingen de mensen hem Mr Peanut noemen. 461 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Waarom Peanut? 462 00:39:02,593 --> 00:39:06,305 Ik heb geen idee, maar vanaf die dag was dat zijn bijnaam. 463 00:39:06,388 --> 00:39:11,935 Dat heeft hem jarenlang achtervolgd. Jarenlang. 464 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 Mensen lieten pinda's achter op zijn console, en pindakaas. 465 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 Zelfs een pop met een luier. 466 00:39:20,360 --> 00:39:23,530 Jezus. Ik heb bijna medelijden met hem. 467 00:39:24,698 --> 00:39:28,410 Bijna. -Ik weet het. Maar luister. 468 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Als ik met Bill kan omgaan, kan jij het ook. 469 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Je moet zorgen dat dit wordt opgelost. 470 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 Hij is niet de laatste moeilijke persoon die je hier zult ontmoeten. 471 00:39:43,592 --> 00:39:46,762 Ja, je hebt waarschijnlijk gelijk. 472 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 De Sovjet-Unie mobiliseert haar vloot... 473 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 ...en zit schepen in de weg die de rampplek naderen. 474 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 Ze belemmeren pogingen om naar resten van vlucht KAL 007 te zoeken. 475 00:40:02,361 --> 00:40:06,073 De Verenigde Staten reageren met het sturen van oorlogsschepen... 476 00:40:06,156 --> 00:40:09,076 ...en Air Command staat 24 uur per dag paraat... 477 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 ...nu de spanningen in de Stille Oceaan blijven toenemen. 478 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Je moet het knopje indrukken. 479 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 Laat mij maar even. 480 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Bedankt. 481 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Ik kon niet slapen. 482 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Ik ook niet. 483 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Hoe gaat het met je? 484 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Ik weet het niet. 485 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 Ik weet niet waar ik het zoeken moet. 486 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Alles is zo... 487 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 ...overweldigend. 488 00:41:04,256 --> 00:41:09,511 En ik zie hoe het zal gaan. Bradford wil dat het leger een grotere rol gaat spelen. 489 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 Er komt een lawine op een glijdende schaal... 490 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 ...en straks horen wij bij het Ministerie van Defensie. 491 00:41:15,601 --> 00:41:21,857 Zo gaat het vaak. Er is een crisis, het leger komt, en dan hebben ze de macht. 492 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Dan wordt NASA onherkenbaar. 493 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 Dan is het gedaan met Mars, voor minstens tien jaar. 494 00:41:28,363 --> 00:41:31,491 Dat kan ik niet laten gebeuren. -Nou... 495 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 Wat ga je eraan doen? 496 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Dat weet ik niet. 497 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 Mag ik je op één dingetje wijzen? -Ja hoor. Graag. 498 00:41:44,713 --> 00:41:48,592 Jij hebt verdomme de leiding over NASA. -Ik ben plaatsvervangend. 499 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Begin dan met plaats vervangen. 500 00:41:51,553 --> 00:41:55,891 Je staat niet meer langs de kant, je zit nu midden in het spel. 501 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 Wat verwacht je precies van me? 502 00:41:57,976 --> 00:42:03,690 Je moet ze bewijzen dat je alles onder controle hebt, en dat je keihard bent. 503 00:42:04,399 --> 00:42:08,403 Laat zien hoe ver je bereid bent te gaan. Dan vertrouwen ze je. 504 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 We spelen bij iedereen een andere rol. 505 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 Dat zei Tom een keer tegen me. 506 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Weet jij waarover het gaat? 507 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 De president wil Pathfinder bewapenen. 508 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 Alsof het niets is? 509 00:43:09,798 --> 00:43:13,844 We plaatsen raketten op een shuttle? -Hij heeft nu geen keus. 510 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 De Sovjets provoceren. Het is een defensieve maatregel. 511 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Nu nog wel. 512 00:43:19,975 --> 00:43:25,981 Ook gaan we op de maan 357 Bravo heroveren, binnen 48 uur. 513 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 Maar het is daar nog steeds dag. 514 00:43:30,319 --> 00:43:35,157 We zouden het tijdens de maannacht doen, vanwege het verrassingselement. 515 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 Bovendien is hun training niet afgerond. 516 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 De president kent de stand van zaken door en door... 517 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 ...en heeft er alle vertrouwen in. 518 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 Ellen, kun je hem niet tot rede brengen? 519 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 Hij moet begrijpen dat... -Dit waren mijn aanbevelingen, Margo. 520 00:44:16,740 --> 00:44:19,660 Hallo, Sergei. -Margo. 521 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Ik ga terug naar de Sovjet-Unie... 522 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 ...zolang ze nog moeten besluiten of Soyoez-Apollo doorgaat. 523 00:44:28,293 --> 00:44:33,549 Dat heb ik gehoord. Ik wilde je alleen bedanken voor je hulp. 524 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Graag gedaan. Het was me een genoegen. 525 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 En... 526 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 ...zodra dit allemaal is opgelost, waar ik op vertrouw... 527 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 ...hoop ik je terug te zien en de missie verder te plannen. 528 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Ja, ook ik hoop dat. 529 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 Misschien is een pas op de plaats een goed idee. 530 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 Dan kijken we met een frisse blik... 531 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 ...of we iets over het hoofd zien bij de docking-modules. 532 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Wat bedoel je? 533 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Ik vraag me af of we iets over het hoofd hebben gezien. 534 00:45:19,344 --> 00:45:25,100 Zo ontdekten wij een jaar geleden een ontwerpfout in onze shuttle. 535 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 Een fout met de O-ring-afdichting van de boosters. 536 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Wat voor fout? 537 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 Een van de ingenieurs ontdekte dat de ring in koud weer harder werd... 538 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 ...en niet meer goed afdichtte. 539 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 Op Merritt Island komen de temperaturen zelden onder de 5 graden. 540 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 Dan zul je begrijpen waarom we dat over het hoofd zagen. 541 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Ja, dat begrijp ik. 542 00:45:56,381 --> 00:46:01,303 Godzijdank hadden we het ontdekt, want bij een onverwachte temperatuurdaling... 543 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 ...was de kans op een ongeluk aanzienlijk geweest. 544 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 Daarom... 545 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 ...vraag ik me af of we iets over het hoofd zien bij de docking. 546 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 Ja, ik ook. 547 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 Ik kijk ernaar terwijl je weg bent. 548 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 Ik moet gaan, ik heb een vergadering. 549 00:46:31,625 --> 00:46:36,046 Ik hoop je weer terug te zien. -Ja, dat hoop ik ook. 550 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Hé, Kel. 551 00:47:00,821 --> 00:47:05,325 Heb je trek? Ik maak boterhammen met bonen, je favoriet. 552 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Ja, ik kom zo. 553 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Goed. 554 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 GESTORVEN IN HET KRAAMBED 555 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 D-MAIL-LIJST AFDELING COMMUNICATIE VAN DEFENSIE 556 00:48:39,670 --> 00:48:43,215 Geachte heer, mevrouw, ik zoek informatie over een militair... 557 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 ...die in de 18e infanterie-divisie zat... 558 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 ...VS-Adviesteam 87 van het Leger van de Republiek Vietnam... 559 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Is Ashley al weg? 560 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 Ja, ze ging weg, maar ze zei dat ze je morgen zou zien. 561 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 Dat is dus eigenlijk vandaag. 562 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 Een biertje? 563 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 Niet verstandig, maar graag. 564 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Ben je volgende week echt weg? 565 00:49:47,196 --> 00:49:51,033 Ik kan niet geloven dat de zomer voorbij is. Ik zal je missen. 566 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 Op een geweldige zomer. 567 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 En een nog beter studiejaar. 568 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 En op u, Mrs Baldwin. -Danny. 569 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 Karen. Karen. -Dank je. 570 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Sorry. 571 00:50:07,007 --> 00:50:10,260 En, hoe voel je je nu? 572 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 Ik bedoel, de verkoop. 573 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Eerlijk gezegd... 574 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 ...ben ik er klaar voor om wat anders te gaan doen. 575 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Je weet wel, een nieuw hoofdstuk. 576 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 Deze plek is niet echt van mij, nooit geweest ook. 577 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 Nou... 578 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 ...dan moeten we het vieren. 579 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 Daar zijn we toch al mee bezig? 580 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 Ter ere van mijn laatste week kom ik met een donatie voor de jukebox. 581 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 Echt? Dat is erg attent van je. 582 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 Wat is dit? -Billy Swan. 583 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 De countryzanger? -Ja. 584 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Herken je het? 585 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 Nee, wacht even. 586 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 O, mijn hemel. 587 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Danny. O, nee. 588 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 Goed, hè? -Ja, het is anders. 589 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 Kom op. 590 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 Heb je gedronken? 591 00:55:18,485 --> 00:55:23,407 Hoe snel kun je de LSAM klaarmaken? -In een paar uur. Hoezo? 592 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 De president wil dat we om 8.00 uur de claim heroveren. 593 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 Jezus, waarom vertel je me dat? 594 00:55:34,501 --> 00:55:40,048 Is Charles klaar om de LSAM te vliegen? -Nee, nog niet. 595 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 Als ik had geweten dat het zo snel moest, had ik... 596 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 Kun jij het doen? 597 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Je hebt al met ons gevlogen en kent de missie door en door. 598 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 Ik kan het je niet bevelen. Het is gevaarlijk. 599 00:55:56,023 --> 00:55:58,984 We weten niet of ze wapens hebben, en... -Ik doe mee. 600 00:56:01,069 --> 00:56:06,283 Oké, ga de LSAM dan maar voorbereiden. We moeten inladen. Vertrek over 17 uur. 601 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 Ja, we doen het. 602 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 Hartelijk dank. 603 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 Dames en heren, met trots vertel ik u... 604 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 ...dat het contact is hersteld met twee Amerikaanse helden... 605 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 ...de astronauten Danielle Poole en Nate Morrison... 606 00:56:28,931 --> 00:56:35,395 ...die na de ramp met vlucht 007 in de Sovjet-Unie werden vastgehouden. 607 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 Net als bij de Amerikanen die dit land hebben gesticht... 608 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 ...vergt de geschiedenis ook veel van de Amerikanen van nu. 609 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 We hebben reeds veel gegeven... 610 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 ...maar we moeten bereid zijn om nog meer te geven. 611 00:56:51,161 --> 00:56:55,958 Maar we moeten ook bedenken dat de toekomst niet voor zwakkelingen is. 612 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 LE NGUYEN - Sinds 1978 in de VS 613 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 Zij behoort toe aan de dapperen. 614 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 Een van die dappere Amerikanen, hoofd van NASA Ellen Wilson... 615 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 ...zorgde dat onze astronauten konden thuiskomen. 616 00:57:14,142 --> 00:57:18,981 Met trots vertel ik u dat ze op weg zijn naar het vrije westen, in West-Duitsland. 617 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 Laten we moed putten uit de woorden van Abraham Lincoln... 618 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 '...dat rechtvaardigheid kracht schenkt. 619 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 En laat dit geloof ons de moed geven om onze plicht te doen, tot het uiterste.' 620 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Dank u wel. God zegene u, en God zegene Amerika. 621 00:57:44,089 --> 00:57:47,885 Brandstof op 60 procent. -Begrepen, 60. 622 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Begin daling om radar te ontwijken. 623 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Veertig meter. 624 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Nog zeven. 625 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 We vallen als een steen. 626 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 Vijftien. 627 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Canyon in zicht. 628 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Eindnadering van canyon, 90 seconden tot bestemming. 629 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 Hou vast op vijf meter, stabiel. 630 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 Stabiel. 631 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Ingang van canyon. Hou je vast, er komen wat scherpe bochten. 632 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 Begin aan het laatste stuk. 633 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 Zestig seconden tot bestemming. 634 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Laatste bocht. Nog tien seconden. 635 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 Shit. 636 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 Landingsplek is niet vrij. 637 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 Die boortoren stond niet op de kaart. 638 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 Moeten we afbreken? -Nee, we gaan verderop. 639 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Bestemming bepaald. Begin afdaling. 640 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 Tien meter, nu acht. 641 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 Net als bij de oefening. 642 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 Meteen uitstappen, en volg mij. 643 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 Hoera. 644 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 We doen het. Pak je wapens. 645 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 Twee meter, er stuift veel stof op. 646 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Hou je vast. 647 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 Tracy Stevens, jij bent een bikkel. 648 01:00:25,959 --> 01:00:28,962 We hebben de plek in handen. Ik herhaal, we hebben hem. 649 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 Vertaling: Michiel Nijenhuis