1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 -Han fortrakk ikke en mine. -Nei. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 Vil du ha en… 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Nei. Jeg tror to er grensen for meg. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 Med den holdningen vil koreanerne spise oss levende. 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,405 Forhandler vi om en østasiatisk romallianse, 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,115 eller er dette en drikkekonkurranse? 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 Kan ikke ha det ene uten det andre. Ikke i Seoul. 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 Du syntes FN-delegatene var festløver. Bare vent. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Jeg blir sliten av å tenke på det. 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 Du klarer deg fint. 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Du ble født til denne jobben. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Vet du, Tom, det er noe jeg har tenkt å snakke med deg om. 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Jeg tror jeg kanskje… 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 -Du er gravid. -Nei. 15 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 Nei. Det er ikke det. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Jeg… 17 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 Unnskyld meg, Ellen Wilson? Rom 147? 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 -Ja, takk. -Telefon til deg. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Beklager. 20 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Det er Ellen Wilson. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Ok. Takk. 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 Faren min har hatt et hjerteinfarkt. Det høres ikke bra ut. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 Så fryktelig. 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 Han er i Connecticut? 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Ja. 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Ta limoen. Jeg tar drosje til flyplassen. 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 -Nei, det kan jeg ikke. Koreanerne… -Du du kan ikke la være. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 Dette er familie. 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Dra nå. 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Jeg ringer deg. 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Takk. 32 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 Stakkars henne. Hun gledet seg så til å dra til Korea. 33 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 Forhåpentligvis blir faren bra, og hun kan komme etter om et par dager. 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 Det må ha vært en hard natt for henne. 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 Hva med deg? Fikk du sove? 36 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 Selvfølgelig ikke. Du vet at jeg ikke får sove på fly. 37 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Det er en 14-timers flygning. 38 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 Martini, sir. 39 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 Disse lange flygningene er de eneste gangene jeg får fokusert godt. 40 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Ingen distraksjoner. 41 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Bare meg, martinien min og Apollo-Sojuz-budsjettanmodningene. 42 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Litt lett lesestoff, hva? 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 Du burde prøve å lese en roman en gang iblant. 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Det ville vært godt for hodet ditt å bare koble ut. 45 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 Jeg leste nettopp en som heter Christine, om en morderisk Plymouth 1958-modell. 46 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 Ja. Min nye el-bil har prøvd å drepe meg et par ganger. 47 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 Hvordan går det med Poole og Morrison? 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 Går det bra i Russland? 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Det ser ut til at treningen går glatt. 50 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 Bra. 51 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Jeg kan ikke fatte at det skjer. 52 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 Våre astronauter i Stjernebyen, deres ingeniører i Houston. 53 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Ikke sant? 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 Jeg ringte for å sjekke et punkt ved forhandlingene 55 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 med EASA før vi lander. 56 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Sjekk i vei. 57 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 Til denne foreslåtte romstasjonen, skal vi… 58 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Tom, er du der? 59 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Tom? 60 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Hvis du vil ringe, legg på og prøv… 61 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Jeg beklager at du mistet flyet uten grunn. 62 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Jeg klandrer moren din for å overreagere. 63 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 Det er ikke uten grunn. Du hadde et hjerteinfarkt. 64 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 Et lite et. Jeg kjenner meg fin. 65 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 En advarsel. 66 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 Du hørte hva legen sa. Ikke mer rødt kjøtt, ikke mer røyking. 67 00:05:53,729 --> 00:05:57,566 Og du må roe ned. Selv om vi vet at det ikke vil skje. 68 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Jeg driver et millionfirma. 69 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 Vi har utvidet til Asia. Har et nytt kontor i Europa, og… 70 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Jeg vet det. 71 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Hvis du vil at jeg skal roe ned, må du hjelpe meg. 72 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 Og det vil selvsagt ikke skje nå. 73 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Kanskje du… tar ting for gitt. 74 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Hva mener du? 75 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 Jeg vurderer å slutte i NASA. 76 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Sludder. 77 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 Jeg mener det. 78 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Jeg vil til Mars, 79 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 og jeg begynner å tro at privat romfart er den eneste måten å komme dit på. 80 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 Interessant. 81 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 Hva sier Larry til at du endrer retning? 82 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 Larry… vil at jeg skal ha det bra. 83 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Uansett hvor jeg er. 84 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 Jeg trenger i hvert fall ikke å bekymre meg 85 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 for om du har en pålitelig mann ved din side. 86 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 Selv om jeg ikke ville hatt noe imot et barnebarn eller to. 87 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Beklager at jeg forstyrrer, ma'am, men Det hvite hus er på telefonen. 88 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 -Det hvite hus? -Det var det de sa. 89 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Det er Ellen Wilson. 90 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 …nytt. Ekstra nyhetssending. Her er Dan Rather. 91 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Ja. 92 00:07:30,909 --> 00:07:32,870 President Reagan ankommer nå 93 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 Point Mugu flystasjon i California, 94 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 for å avslutte ferien i California og dra tilbake til arbeidet i Washington. 95 00:07:39,585 --> 00:07:45,674 En ferie som ble forkortet av sovjeternes nedskyting av Korean Air Lines flygning 7, 96 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 der så mange som 269 skal ha mistet livet, 97 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 alle som var om bord på flyet. 98 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 Det forventes at president Reagan kommer med en uttalelse straks. 99 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 Det har ikke kommet noen offisiell bekreftelse fra Moskva om nedskytingen. 100 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 Bare at det har vært, sitat "en ulykke", 101 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 men sovjeterne nevner ikke hva slags ulykke, 102 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 og gir slett ikke noen beklagelse. 103 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 I kjølvannet av den barbariske handlingen som sovjetregimet i går utførte 104 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 mot et passasjerfly, 105 00:08:13,535 --> 00:08:18,415 har USA og mange andre land i verden kommet med klare uttalelser 106 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 der vi uttrykker ikke bare vårt raseri, 107 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 men også krever en sannferdig redegjørelse av fakta. 108 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Hva kan vi mene om et regime 109 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 som forkynner så klart sin visjon om fred og global nedrustning, 110 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 for så å utføre en grusom terrorhandling 111 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 og ofre uskyldige menneskers liv? 112 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 Og hva skal vi mene om et regime 113 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 som etablerer én standard for seg selv 114 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 og en annen for resten av menneskeheten? 115 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 Til familiene til kongressmedlem Lawrence McDonald, 116 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 NASA-administrator Thomas Paine og alle de på det rammede flyet 117 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 sender vi vår dypeste medfølelse. 118 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Og jeg håper de vet at vi ber for dem alle. 119 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Hvorfor i helvete fløy det ruteflyet over Sakhalin? 120 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 Det var ikke engang i luftruten. 121 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Det kan ha vært en navigasjonsfeil. 122 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 Flycomputeren kan ha forårsaket at flyet avvek fra ruten. 123 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 Med 650 kilometer? 124 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Kanskje det var noe galt med autopiloten. 125 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 Stakkaren skjønte neppe at han gikk over sovjetisk luftrom. 126 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 Så piloten kommer ved et uhell inn over et beskyttet område. 127 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Hvorfor skyte ned flyet? 128 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 Det er et passasjerfly, i himmelens navn. 129 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 Det gir ingen mening. 130 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 Vi har spionfly over Sakhalin stadig vekk. 131 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 Det er en hemmelig flybase. De er paranoide. 132 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Jeg beklager. Det er ufattelig 133 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 at en pilot ikke ser forskjell på et amerikansk rekognoseringsfly 134 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 og en koreansk passasjer-jumbojet. 135 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Det tror jeg ikke et øyeblikk. 136 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 Det er mer sannsynlig at de trodde KAL 7 ble brukt som spionfly. 137 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Ble det det? 138 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Ikke vær latterlig. 139 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 Hvorfor skulle USA bruke et annet lands passasjerfly til å spionere? 140 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 Vi kaster bort tiden her. 141 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 Det viktigste er at jeg ikke har klart å få tak i Poole og Morrison i Stjernebyen. 142 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 Jeg har prøvd alle linjer. Det er taushet. 143 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 FBI har stanset kontakten med sovjetiske tjenestemenn i USA, 144 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 også Apollo-Sojuz-ingeniørene, 145 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 så dette er nok deres svar på det. 146 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 De holder folkene våre som gissel. Det er ikke greit. 147 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Hun har rett. 148 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Ellen. 149 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 Jeg snakket med Jim Baker i Det hvite hus. 150 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Fram til presidenten utpeker en permanent erstatning, 151 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 skal jeg utføre Toms oppgaver som fungerende administrator. 152 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 Å gjenetablere kommunikasjon med astronautene våre 153 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 er høyeste prioritet nå. 154 00:10:47,731 --> 00:10:52,319 Jeg kan kontakte Sergej Nikulov, og høre om han kan hjelpe oss med å få snakke… 155 00:10:52,402 --> 00:10:55,739 Vi er blitt angrepet av sovjeterne. Og du vil be dem om hjelp? 156 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Sergej vil høre på fornuft. 157 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 De har vist om og om igjen at de ikke er til å stole på. 158 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Dette bør sjekkes med NSC. 159 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 Vel, jeg synes vi skal sjekke alle muligheter 160 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 før dette blir til en enda større episode. 161 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Snakk med ham. Han vet kanskje hvordan vi får kontakt med Stjernebyen. 162 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Takk. 163 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Det er opp til deg. 164 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 STJERNEBYEN, SOVJETUNIONEN 165 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Pokker! 166 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 Slipp meg ut! 167 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Hva gjelder det? 168 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Jeg er Margo Madison. Jeg må snakke med Nikulov. 169 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Ingen går inn, ingen går ut. Det er ordren min. 170 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Jeg er direktør ved Johnson romsenter. 171 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Det er du nok, vennen min, men du kommer ikke inn. 172 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 -Hva heter du? -Sersjant John Perkins. 173 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 Ok, sersjant John Perkins. Du har en jobb å gjøre, men det har jeg også. 174 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 Jeg gir deg 15 sekunder til å kontakte din overordnede, 175 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 tolv sekunder til å forklare situasjonen for ham, 176 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 og 45 sekunder så han kan kontakte general Nelson Bradford 177 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 og bekrefte at jeg er den jeg sier. 178 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 Og 15 sekunder for sjefen din til å ringe deg, 179 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 og ti for at du kan åpne døren. 180 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 Da er du 97 sekunder fra 181 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 enten en kald øl etter vakten din 182 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 eller en overføring på ubestemt tid til Thule på Grønland. 183 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 Nedtellingen starter nå. 184 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Vennen min. 185 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Jeg har med borsjtsj. 186 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 Kom inn. 187 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Har du prøvd ambassaden? 188 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Taushet. 189 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Jeg tror ikke det vil skje astronautene dine noe. 190 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 Av en eller annen grunn trøster det meg ikke. 191 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Jeg vet at det er mye å be om i denne situasjonen, 192 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 men vet du en måte å kontakte Stjernebyen på? 193 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 En hemmelig linje eller, 194 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 jeg vet ikke, noe som kan få oss nærmere å kontakte folkene våre? 195 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Hva kan jeg gjøre? Jeg er fanget her uten telefon. 196 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Se her. Død. 197 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 Hva om jeg får det i stand? 198 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Astronautene Poole og Morrison er ikke en del av dette. 199 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Det er ikke jeg heller, men her er jeg. 200 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Holdt her mot min vilje, kan ikke ringe hjem. 201 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Thomas Paine ble drept, Sergej. 202 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 Sammen med 268 andre. 203 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Det er derfor vi er her. 204 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Det er trist med kollegaen din. 205 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Tom var en god mann. 206 00:14:37,044 --> 00:14:40,547 Frustrerende iblant. Jeg var ikke alltid enig i metodene hans, 207 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 men han ga alt for jobben, og jeg respekterte ham som faen. 208 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 I min religion, når noen dør, 209 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 er det vanlig at det første måltidet du spiser etter begravelsen 210 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 er en skål med det du kan kalle minne-borsjtsj. 211 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Dampen skal frakte den avdødes sjel… 212 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 …til himmelen. 213 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Kanskje det er sant. 214 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 Når du gir meg telefonen, 215 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 skal jeg ringe Moskva og si at jeg ikke blir torturert. 216 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Med annet enn svak borsjtsj. 217 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 Kanskje de vil kontakte astronautene dine, 218 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 men jeg kan ikke love det. 219 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Takk, Sergej. 220 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 Det har vært en ny dag med en dramatisk utvikling 221 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 i saken med flyet som ble skutt ned. 222 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 Nedskytingen av Korean Air Lines' flygning 007. 223 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 Sovjetunionen innrømmer for første gang 224 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 at et av deres jagerfly skjøt ned jumbojeten med 269 mennesker om bord. 225 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 Men russerne insisterer på at de ikke visste at det var et sivilt passasjerfly. 226 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 SOVJET SKYTER NED JETFLY 227 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 UTENRIKSMINISTER 228 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 USA reagerer kraftig på dette angrepet. 229 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 Tapet av menneskeliv er betydelig. 230 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 Vi kan ikke se noen unnskyldning for denne grusomme handlingen. 231 00:16:31,325 --> 00:16:34,411 Det fins ingen legitim unnskyldning 232 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 for at sovjetiske myndigheter igangsatte denne usle handlingen. 233 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 Folk i hele den frie verden fortsetter å reagere… 234 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Jeg forstår, senator. Vi gjør alt vi kan for å komme i kontakt med dem. 235 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 Ja. 236 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 -President Chun Doo Hwan av Sør-Korea… -Takk. Ja. 237 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 …anklaget Sovjetunionen for å utføre en ubeskrivelig… 238 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 Kan du ha i litt sukker? 239 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Spør ham om FN. 240 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 Ja. Nei… Selvfølgelig er vi det, senator. 241 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 Har noen snakket med ambassadør Kirkpatrick? 242 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Hei. Passer det dårlig? 243 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Ja. Ja, senator, jeg er her. 244 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 -Godt å se deg, Pam. -Deg også, Larry. 245 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Hvordan går det? 246 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 Hun er en maskin. Telefonen har ikke stått stille i dag. 247 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 Og hun jobber og jobber. 248 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 Hei, er Tower i skattekomiteen? 249 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 Regnskap. 250 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Ja. Og, senator, i kjølvannet av denne krisen 251 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 vil NASA trenge ytterligere midler til sikkerhet. 252 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Kan jeg regne med din støtte? 253 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 -Det er gode nyheter. -Be om ti. 254 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 Er ti for mye å forvente? 255 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Fantastisk, senator. Takk… Takk. 256 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 Vi kan snakke mer om det, selvsagt. 257 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Nei, forstått. Vi må si ifra til ham i morgen tidlig. 258 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Jeg ringer Guam og sier ifra. 259 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Ja, prøv å få deg litt søvn, Clark. 260 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Jeg vet det. Vi kommer gjennom dette. 261 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Ok. Ja. Ha det. 262 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Beklager, jeg… 263 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 Jeg har ikke brukt så mye tid på telefonen hele mitt liv. 264 00:18:20,642 --> 00:18:25,772 Ikke be om unnskyldning for å gjøre jobben din. Du er fabelaktig til det. 265 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 Er det tydelig at jeg ikke aner hva jeg gjør? 266 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 Slutt. Du er fantastisk. Det vet du. 267 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 Kom igjen. Ok? 268 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 Det er veldig godt. 269 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 Hei. 270 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 Hvordan har du det? 271 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Jeg har det bra. 272 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Det er sant. Jeg mener, jeg er… 273 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 …utslitt. 274 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 Og overveldet. 275 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 Og, jeg vet ikke, jeg bare… 276 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 …går gjennom det om og om igjen i hodet. 277 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 Hva om faren min ikke hadde fått hjerteinfarkt? Jeg ville vært på flyet. 278 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 Jeg ville sittet ved siden av Tom. Vi to. 279 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 Han ville vært den siste jeg så. 280 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Slutt å tenke sånn. 281 00:19:45,853 --> 00:19:50,983 Om det var meningen at du skulle vært på flyet, ville du vært der. 282 00:19:52,234 --> 00:19:55,445 -Var det meningen at Tom skulle være der? -Nei. Jeg… 283 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Det var meningen at Tom skulle dø. 284 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Det jeg mener… 285 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 Iblant forstår vi ikke… hvordan universet fungerer. 286 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 Han var en god mann. 287 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Så misforstått. 288 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 Og nå bare… 289 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 …flyter han rundt et sted i Japanhavet. 290 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 Alle de menneskene flyter rundt et sted i Japanhavet. 291 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Slutt. 292 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Hei. 293 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Du er her. I live. Med meg. 294 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 Og jeg er så takknemlig for det. 295 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 Kom hit. 296 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 -Beklager. -Nei. Det går bra. 297 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Det er Ellen Wilson. 298 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Dette er fra Det hvite hus. Du settes over til presidenten. 299 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Hva? 300 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 Hallo? Ellen? 301 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 Hallo, herr president. 302 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Hva? 303 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 Det er en ære å snakke med deg. 304 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 Vel, jeg beklager at det er under disse omstendighetene. 305 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Jeg også. 306 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 Tom var en god amerikaner. 307 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 Jeg anså ham som en venn. 308 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 Og jeg vil savne ham veldig, som du også sikkert vil. 309 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 Det vil jeg. 310 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 Og jeg har full tillit til at du vil gjøre en god jobb for meg, Ellen. 311 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 Tom var en stor beundrer av deg. 312 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 Jeg skal prøve ikke å svikte deg. 313 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 Er du kristen, Ellen? 314 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 Ja. Ja, det er jeg, sir. 315 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 Bønn holder meg oppe i krisetider. 316 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 Jeg håper det er sånn for deg også. 317 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 Ja, sir. Det er det. 318 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 Godt å høre. 319 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 Jeg trenger at alle i mitt team er rede for det vi har foran oss. 320 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 Vi må vise styrke i katastrofens skygge, ellers er alt tapt. 321 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 Jeg forstår. 322 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Takk, Ellen. 323 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 Takk, herr president. 324 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 God natt. 325 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 -Har du tid? -Egentlig ikke. 326 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Fikk du Nikulov til å hjelpe oss med situasjonen? 327 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 Han skulle gjøre sitt beste, men vi har ikke hørt fra Poole og Morrison. 328 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 Som jeg ventet. 329 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 Jeg måtte prøve, Nelson. 330 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 Kanskje dette får deg til å forstå hvordan de er. 331 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 Pentagon har fått disse rekognoseringsbildene. 332 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 Det viser seg at sovjeterne har plassert Buran-fergen på utskytingsrampen. 333 00:22:59,880 --> 00:23:03,759 -Jeg trodde ikke den var så klar. -Ikke vi heller. 334 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 -Dette ser ikke ut som Bajkonur. -Fordi det ikke er det. 335 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 Det er Sakhalin-øya. De har et hemmelig militæranlegg der. 336 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 Det samme hemmelige militæranlegget som KAL fløy over da det ble skutt ned? 337 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 -Disse ble ikke tatt av… -Selvfølgelig ikke. 338 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 Disse bildene ble tatt av en SR-71 Blackbird. 339 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 KAL var et passasjerfly. 340 00:23:22,736 --> 00:23:24,363 Sier du at KAL fløy over 341 00:23:24,446 --> 00:23:28,116 den øya Buran skal skytes opp fra, og de to hendelsene er ikke knyttet sammen? 342 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Det er ikke derfor jeg er her. 343 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 Du må studere disse og fortelle om Buran kan være bevæpnet. 344 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 Etter KAL og etter det som foregår i Panama, 345 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 er vi bekymret for om de prøver å introdusere et nytt våpen. 346 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Hvor har du fått disse fra? 347 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 Det er konfidensielt, ja. 348 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 Dette er så bisart. 349 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Det er som om jeg ser på tegninger av vår romferge. 350 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 Romfergene er helt like. 351 00:24:11,702 --> 00:24:15,873 Sånn går det når KGB stjeler tegninger av romfergen under nesen på oss. 352 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 Den er lik, til og med lasterommet. 353 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 Så den kan så visst bevæpnes, akkurat som vår. 354 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Vent. Se på dette. 355 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 Hva da? 356 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 Rakettakseleratorene. 357 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 De er en nøyaktig kopi av våre… men fra for to år siden. 358 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 Ok? 359 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 Det var der vi fant O-ring-problemet med Challenger. 360 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 Og det er mye kaldere på Sakhalin enn i Florida. 361 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 Så hvis de har kopiert akseleratorene, 362 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 er det et spørsmål om tid før den eksploderer. 363 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Vi må advare dem. 364 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 De har smarte folk der, Margo. 365 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 Vi oppdaget problemet, og det gjør nok de også. 366 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 Det kan du ikke vite sikkert. 367 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 Nei, det gjør jeg ikke. 368 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Men jeg vet at denne kan bevæpnes for å bli brukt mot oss. 369 00:25:06,131 --> 00:25:09,927 De kan slippe bomber hvor som helst på jorden uten advarsel. 370 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 Og ikke si at de ikke har potensialet. Ikke etter KAL. 371 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Ja, jeg forstår. 372 00:25:16,016 --> 00:25:22,231 Men hvis de vil bruke Buran som våpen en gang i framtiden, er det deres valg. 373 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 Vi har et valg nå om å redde menneskeliv. 374 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 Dusinvis av sivile, ingeniører og forskere kan bli drept. 375 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 Vi kan hindre det. 376 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 Jeg vil ikke ta den sjansen. Beklager. 377 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 Svaret er nei. Og dette er hemmeligstemplet. 378 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 SOVJETS AMBASSADØR 379 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 Russiske myndigheter benekter at landet skjøt ned 380 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 et Korean Air Lines 747 med vilje. 381 00:25:54,346 --> 00:25:58,100 USAs regjering har sammen med Japans regjering… 382 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 USAs AMBASSADØR TIL FN 383 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 …avgjort å presentere bevisene for dette rådet og resten av verden. 384 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 De er tilgjengelige på videoen som vil bli avspilt. 385 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Oppfattet. 386 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 Jeg sikter inn på målet. Målet låst. 387 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Utskytingen er fullført. 388 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 Målet er tilintetgjort. 389 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Omtrent klokken 16.00 390 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 meldte den sovjetiske piloten at han hadde avfyrt et missil, og tilintetgjort målet. 391 00:26:32,676 --> 00:26:36,847 Japanske radaroperatører har funnet det koreanske flyets rute… 392 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Chardonnay og to Shirley Temples til bord tre. 393 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 -Du har visst en lekkasje. -Ja. Pokker. 394 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 Og toalettet på herretoalettet er tilstoppet igjen, så… 395 00:26:47,900 --> 00:26:52,029 -Skal jeg ta en titt på det? -Kan du det? Det ville vært fint. 396 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 Jeg burde byttet ut hele systemet da jeg pusset opp, 397 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 men jeg prøvde å spare litt, så… 398 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 -Hei sann, Miss Karen. -Hei, Sam. 399 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 Sett dere der borte, gutter. 400 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 Han har jammen vært her mye etter at moren din dro. 401 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 Kanskje han savner henne. 402 00:27:09,505 --> 00:27:13,258 Det er nok for å minne mulige investorer på at han er gift med en astronaut. 403 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Eller det. 404 00:27:15,677 --> 00:27:18,931 Jeg trenger tre whisky med soda. Men bare en dash whisky i den ene, 405 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 for Sam vil bare virke som han heller innpå. 406 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 Greit. 407 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Takk. 408 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 Jeg håper ikke gutten gir deg trøbbel. 409 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 Selvfølgelig ikke. Han gjør en god jobb. 410 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 Sikkert. Han er en fin gutt. 411 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 Det er han. Hvordan går det med Trace? 412 00:27:34,530 --> 00:27:38,575 Jeg har ikke snakket med henne på et par dager. Det er visst travelt på månen. 413 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 Det skal være sikkert. 414 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 -Hvordan går forretningene? -Den beste måneden. 415 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 Det var en god idé å plassere nipsen der. 416 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Ja, tro det eller ei, 417 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 de greiene drar inn nesten like mye overskudd som noe annet her. 418 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 Det tror jeg på. 419 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 -Er du klar til å selge stedet? -Svaret er fortsatt nei. 420 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 Greit. Det er synd. 421 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 Med en liten dytt, eksploderer dette stedet. 422 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 Kan starte en franchise på landsbasis. 423 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Å, vel. Kanskje neste gang. 424 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Eller kanskje i dag. 425 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 Hva sa du? 426 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Kanskje jeg er klar til å selge deg baren i dag. 427 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 Mener du det? 428 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Det kommer an på hva du tilbyr. 429 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 To hundre og femti. 430 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 Nei. 431 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 Tre hundre, da. 432 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 Fire hundre og femti. 433 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 Tre hundre og femti. Dette er Outpost, ikke Ritz. 434 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 Fire hundre. 435 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 Med nipsen der borte er den verd minst det. 436 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 Og verdien vil øke med tiden. 437 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 Tre hundre og syttifem. 438 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 -Tre hundre og nitti. -Solgt. 439 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 Hva? 440 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 Jeg beklager. 441 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 Har jeg solgt Outpost til deg for tre hundre og nitti tusen dollar? 442 00:29:08,290 --> 00:29:13,253 -Ikke før du tar meg i neven på det. -Er det alt som skal til? 443 00:29:13,337 --> 00:29:17,466 Dette er Texas, vennen min. Et håndtrykk betyr mer enn en kontrakt. 444 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Greit. 445 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Vi signerer papirene i neste uke. 446 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Ok. 447 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Kan jeg komme inn? 448 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Hvem er du? 449 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 Jeg er ingeniør. Kom. Sett deg. 450 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Jeg har vært innelåst her i nesten to døgn uten forklaring. 451 00:30:29,329 --> 00:30:31,665 -Sett deg. -Jeg må snakke med folkene mine. 452 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Sett deg. La oss ta en drink. Litt kjøtt. 453 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Jeg vil ikke sitte. Jeg vil ut herfra. 454 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Liker du vodka? 455 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 Har jeg noe valg? 456 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 Nei. 457 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 Jeg har aldri møtt en amerikansk astronaut. 458 00:30:57,608 --> 00:31:02,279 Hvordan kom du inn i programmet? Er du fallskjermhopper? 459 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Nei. Jeg er pilot. 460 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 En ingeniør. Som deg. 461 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 Og har du ønsket å dra ut i rommet helt siden du var en liten jente? 462 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 Da jeg var liten, fikk ikke jenter dra ut i rommet. 463 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 Da jeg var en liten gutt… 464 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 …hadde ingen raketter dratt ut i rommet. 465 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 Likevel… drømte jeg om å nå stjernene. 466 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 Vel, her er vi. 467 00:31:35,270 --> 00:31:39,274 Hei. Har du tenkt å fortelle hvorfor jeg holdes fanget her? 468 00:31:40,526 --> 00:31:43,237 -Dette er ikke et fengsel. -Det virker som det. 469 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 Du har aldri vært i et sovjetisk fengsel. 470 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 Å være i et gulag… 471 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 …er som det verste mareritt. 472 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 Tortur. Sult. Kulde. 473 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Så kaldt. 474 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 Ihjelfrosne menn. 475 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 Tvunget til å forråde kameratene sine for å overleve. 476 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Hver dag… 477 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 …lurer du på om du blir den neste som stilles opp mot veggen. 478 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 For falne kamerater. 479 00:32:38,876 --> 00:32:42,379 -Du kjenner skikkene våre. -Jeg hadde en god lærer. 480 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Kjenner du disse folkene? 481 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Hvilke folk? 482 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Navnene på døren. 483 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Jeg visste ikke det var navn. 484 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Jurij Gagarin. 485 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 Valentina Teresjkova. Aleksej Leonov. 486 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Anastasia Belikova. 487 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 Jurij Gagarin sov i dette rommet? 488 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 Vi lar dem stå som symboler å huske. 489 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 Sovjetiske flagg på månen. Dette er også symbolsk. 490 00:33:30,010 --> 00:33:35,807 Under planleggingen kalkulerte vi hvor nær flagget burde være landingsfartøyet. 491 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 En meter for nær, og når fartøyet letter, vil det… 492 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 Fjorten år senere står det sovjetiske flagget fortsatt på månen. 493 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 Jeg kjenner voksne menn i Sovjetunionen som gråter over det. 494 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Mektig symbol. 495 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 Da jeg hørte om Sojuz-Apollo… 496 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 …tenkte jeg… 497 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 …Ronald Reagan, 498 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 han er en lur mann. 499 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 Symbolet ved astronaut og kosmonaut sammen i rommet. 500 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 Vi hadde jo ikke annet valg enn å si ja, 501 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 for ellers ville vi virket kyniske. 502 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 Men også… 503 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 ...fordi det kanskje… 504 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 ...kanskje det kunne forandre verden. 505 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Det kan ikke bli noe om jeg aldri forlater rommet. 506 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Når du omsider går ut av denne døren… 507 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 …gjør det med hevet hode. 508 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Hallo? 509 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 Molly. Gudskjelov. 510 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Ja, ja, ja, det er meg. 511 00:35:40,766 --> 00:35:47,314 Nei da. Jeg har det bra. Ja, jeg er alene. Hva i helvete er det som foregår? 512 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Prøv med negativt trykk. 513 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Godt triks. 514 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 Vil du ha noe å skylle det ned med? 515 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 Vi har gode nyheter. 516 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Fikk endelig tak i astronautene i Stjernebyen. De har det bra. 517 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Så bra. 518 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Kom igjen. 519 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Før jeg ombestemmer meg. 520 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 Det er brandy. 521 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Jeg vet det. 522 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 Gjør du det? 523 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 Jeg mener, jeg har aldri smakt det før, men… 524 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 Asbach Uralt. Fra før krigen. 525 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Den beste. 526 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 Den er sterk. 527 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Jeg tror aldri jeg har sett deg så… glad. 528 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Ja, jeg er det. Iblant… 529 00:37:28,582 --> 00:37:31,835 …overrasker folk deg. Gir deg tilbake troen på menneskeheten. 530 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Si det til Bill Strausser. 531 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 Hva er det som skjer? 532 00:37:38,759 --> 00:37:41,929 -Han er verdens største drittsekk. -Han er harmløs. 533 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Mange av disse karene mangler sosiale ferdigheter. 534 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 Gode i jobben, dårlige med mennesker. 535 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 Hvorfor er han sånn? 536 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Bill er… 537 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 …komplisert. 538 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 Han kan definitivt være nedlatende iblant og ubøyelig, men 539 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 han er en veldig god ingeniør. 540 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 Og mer engasjert i jobben enn noen andre. 541 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 Altfor engasjert iblant. 542 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 -Hva mener du? -Nei, ingenting. 543 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Det var bare en… 544 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 …en episode for lenge siden. 545 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 Jeg bør nok ikke nevne det. 546 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Kom igjen. Nå må du fortelle det. 547 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 Det var en kveld da han hadde vært ved computeren i 23 timer, 548 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 og han nektet å forlate den. Nektet. 549 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Han ble vel opphengt i all spenningen, og han… 550 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 Han tisset i buksa. 551 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Over hele seg. Alt. 552 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 Bare… vått. 553 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 Vått. 554 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 Etter det begynte folk å kalle ham herr Peanøtt. 555 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Hvorfor Peanøtt? 556 00:39:02,593 --> 00:39:06,305 Jeg aner ikke, men det var klengenavnet hans fra den dagen. 557 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 Og det fulgte ham i flere år. 558 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 År. 559 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 Folk la peanøtter på computeren hans, peanøttsmør. 560 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 Til og med en dokke med… bleie på. 561 00:39:20,360 --> 00:39:23,530 Herregud. Jeg synes nesten synd på ham. 562 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Nesten. 563 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 Jeg forstår. Men hør her. 564 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Hvis jeg klarer å komme overens med Bill, så kan du også det. 565 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Du finner en måte å ordne opp i dette på. 566 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 Han blir ikke den siste vanskelige personen du møter gjennom karrieren. 567 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Ja. 568 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 Du har sikkert rett. 569 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 Sovjetunionen fortsetter å mobilisere Stillehavsflåten, 570 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 og trakasserer fartøyer som ligger nær det antatte stedet for styrten 571 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 og hindrer forsøk på å søke etter vrakrester fra flygning KAL 007. 572 00:40:02,361 --> 00:40:06,073 USA har svart ved å sende ut krigsskip fra sjuende flåte, 573 00:40:06,156 --> 00:40:09,076 og har satt Air Command på 24-timers beredskap, 574 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 ettersom spenningen fortsetter å stige nord i Stillehavet. 575 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Du må trykke på knappen. 576 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 La meg gjøre det. 577 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Tusen takk. 578 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Jeg fikk ikke sove. 579 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Ikke jeg heller. 580 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Hvordan går det med deg? 581 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Jeg vet ikke. 582 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 Jeg vet ikke hva som er opp og ned. 583 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Alt er bare så… 584 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 …overveldende. 585 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 Og jeg vet hva som kommer. 586 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 Bradford presser allerede på for at Forsvaret skal få mer å si. 587 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 Og det er sånn denne situasjonen blir til et snøskred, 588 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 og vi plutselig oppdager at vi er en del av Forsvarsdepartementet. 589 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 Det skjer stadig vekk. 590 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 Det er en krise, og Forsvaret feier inn og tar kontroll. 591 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Det blir slutten på NASA som det er nå. 592 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 Du kan si farvel til Mars. I hvert fall for et tiår. 593 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 Jeg kan ikke la det skje. 594 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 Vel… 595 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 …hva vil du gjøre med det? 596 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Jeg vet ikke. 597 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 -Kan jeg bare påpeke noe? -Vær så god. 598 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 Du er pinadø NASAs administrator. 599 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 Fungerende administrator. 600 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Så oppfør deg deretter. 601 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Du ser ikke på fra sidelinjen lenger. 602 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 Du er i spillet, for himmelens skyld. 603 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 Hva venter du at jeg skal gjøre? 604 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 Du må vise dem at du har full kontroll. 605 00:42:02,189 --> 00:42:06,026 Vise dem hvor tøff du er. Hvor langt du er villig til å gå. 606 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Da får du deres tillit. 607 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 Alle spiller ulike roller med ulike folk. 608 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 Noe Tom sa til meg en gang. 609 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Vet du hva dette handler om? 610 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 Presidenten har bestemt seg for å bevæpne Pathfinder. 611 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 -Jøss. -Bare uten videre? 612 00:43:09,798 --> 00:43:13,844 -Vi plasserer missiler på en romferge? -Han hadde ikke noe valg nå. 613 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 Sovjeterne er proaktive. Det er en forsvarsmanøver. 614 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Til det ikke er det. 615 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 Vi framskynder også gjenerobringen av måneområdet 357 Bravo. 616 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 Det vil skje innen 48 timer. 617 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 Men… Hva? Det er fortsatt dagslys der oppe. 618 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 Hele ideen var å bruke månenatten som dekke 619 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 for å ha et overraskelsesmoment. 620 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 Og folk har ikke fullført treningen. 621 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 Presidenten er blitt brifet om hvor vi står med oppdraget, 622 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 og er fornøyd med å gå videre. 623 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 Kan du snakke med ham, Ellen? Få ham til fornuft? 624 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 -Han må forstå at dette… -Det var min anbefaling, Margo. 625 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 Hallo, Sergej. 626 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Margo. 627 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Jeg drar tilbake til Sovjetunionen 628 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 mens det avgjøres om Sojuz-Apollo skal fortsette. 629 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 Jeg hørte det. 630 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Jeg ville bare takke for hjelpen. 631 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Bare hyggelig. Det var en glede. 632 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 Og… 633 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 …så snart dette blir ordnet opp i, som det sikkert blir, 634 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 håper jeg å se deg igjen og fortsette planleggingen sammen. 635 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Ja, det håper jeg også. 636 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 Det er kanskje bra å ta et steg tilbake. 637 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 Se på ting med friske øyne. 638 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 Se om vi har gått glipp av noe med dokkingmodulspesifikasjonene. 639 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Hva mener du? 640 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Jeg lurer bare på om vi kan ha oversett noe. 641 00:45:19,344 --> 00:45:25,100 For eksempel oppdaget vi i fjor en defekt komponent i romfergedesignet vårt. 642 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 En feil med O-ring-tetningen i akseleratorene. 643 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Hva slags feil? 644 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 En av ingeniørene våre oppdaget at ringen hardner i kulde 645 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 og forsegler ikke sammenføyningene. 646 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 På Merritt Island blir temperaturen sjelden lavere enn fem grader. 647 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 Så… du kan forstå at vi ikke skjønte det først. 648 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Ja, det kan jeg forstå. 649 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 Gudskjelov at vi fant det ut. 650 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 For hvis temperaturene faller uventet, 651 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 vil det bli en stor risiko for fiasko. 652 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 Så… 653 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 Jeg lurer på hva, om noe, vi har oversett med dokkingspesifikasjonene. 654 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 Ja, det lurer jeg også på. 655 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 Jeg ville sett på det mens du er borte. 656 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 Vel… Jeg må gå. Jeg har et møte. 657 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 Men jeg håper å se deg igjen. 658 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 Ja. Det håper jeg… også. 659 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Hei, Kel. 660 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 Er du sulten? 661 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 Jeg lager bønnesmørbrød. Favoritten din. 662 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Ja, jeg kommer straks. 663 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Ok. 664 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 DØDE I BARSELSENG 665 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 EPOST-MENY 666 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 D-MAIL ADRESSEBOK FORSVARSKOMMUNIKASJONSBYRÅ 667 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 TIL DEN DET MÅTTE VEDKOMME 668 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 JEG LETER ETTER INFORMASJON OM EN SOLDAT 669 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 SOM VAR I DET 18. INFANTERI 670 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 USAs RÅDGIVERTEAM 87 FOR FORSVARET TIL REPUBLIKKEN VIETNAM... 671 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Har Ashley gått? 672 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 Ja. Hun dro, men hun sa at hun ser deg i morgen. 673 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 Eller… Det er vel teknisk sett i dag. 674 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 Vil du ha en øl? 675 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 Jeg burde ikke, men ja, takk. 676 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Drar du virkelig i neste uke? 677 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 Jeg kan ikke tro at sommeren er over alt. 678 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 Jeg kommer til å savne deg her. 679 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 For en fin sommer. 680 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 Og et enda bedre skoleår. 681 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 -Og for deg, Mrs. Baldwin. -Danny! 682 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 -Karen. Karen. -Takk. 683 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Beklager. 684 00:50:07,007 --> 00:50:10,260 Så… hva synes du om alt sammen? 685 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 Å selge stedet, mener jeg. 686 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Helt ærlig… 687 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 Jeg kjenner meg klar… til å gå videre. 688 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Klar for et nytt kapittel. 689 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 Dette stedet er ikke mitt. Det har det aldri vært. 690 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 Vel… 691 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 …da må vi feire. 692 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 Er det ikke det vi gjør alt? 693 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 Til ære for min siste uke, vil jeg donere noe til Outposts jukeboks. 694 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 Jaså? Det er veldig snilt av deg. 695 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 -Hva er dette? -Billy Swan. 696 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 -Country-sangeren. -Ja. 697 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Kjenner du den igjen? 698 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 Ja… 699 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 Nei. Vent. 700 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 Du store min. 701 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Danny. Å, nei. 702 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 -Er den ikke fin? -Jo, den er annerledes. 703 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 Kom igjen. 704 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 Har du drukket? 705 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 Hvor raskt kan dere gjøre klar LSAM? 706 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 På noen timer. Hvordan det? Hva skjer? 707 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 Presidenten vil ta tilbake området klokken 8.00 i morgen. 708 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 Herregud. Hvorfor forteller du meg det? 709 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 Tror du Charles er klar til å fly LSAM-en? 710 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 Nei. Nei. Ikke ennå. 711 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 Hadde jeg visst at han måtte bli klar så snart, ville jeg… 712 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 Kan du gjøre det? 713 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Du har flydd med oss før. Du kjenner oppdraget bedre enn noen. 714 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 Jeg kan ikke beordre deg til det. Det er for farlig. 715 00:55:56,023 --> 00:55:58,984 -Vi vet ikke sikkert at de ikke har våpen. -Jeg er med. 716 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 Ok. Gjør klar LSAM-en til oppskyting. 717 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 Vi må laste utstyret og være klare om 17 timer. 718 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 Ja, vi setter i gang. 719 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 Tusen takk. 720 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 Mine damer og herrer, jeg er stolt over å kunngjøre 721 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 at vi har gjenopprettet kontakt med to amerikanske helter. 722 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 Astronautene Danielle Poole og Nate Morrison, 723 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 som ble holdt igjen i Sovjetunionen 724 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 etter katastrofen med Korean Air Line 007. 725 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 Som amerikanerne som startet dette landet, 726 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 har historien bedt om mye fra vår tids amerikanere. 727 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 Mye har vi alt gitt. 728 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 Mye mer må vi være forberedt på å gi. 729 00:56:51,161 --> 00:56:55,958 Men vi må også huske at framtiden ikke tilhører de fryktsomme. 730 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 LE NGUYEN … IMMIGRERT TIL USA I 1978. 731 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 Den tilhører de tapre. 732 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 PRIVATADRESSE: RICHMOND DRIVE 3012 ARLINGTON, TEXAS 733 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 En av disse tapre amerikanerne, fungerende NASA-administrator Ellen Wilson, 734 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 har stått i spissen for å bringe astronautene hjem. 735 00:57:14,142 --> 00:57:18,981 Og jeg er stolt over å fortelle at de nå er på vei til fri jord i Vest-Tyskland. 736 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 La oss tenke på Abraham Lincolns ord: 737 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 "At rettighet gir styrke. 738 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 Og at vi med den tanken våger å gjøre vår plikt som vi forstår den." 739 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Takk. Gud velsigne dere, og Gud velsigne USA. 740 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 Drivstoff 60 prosent. 741 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 Mottatt 60. 742 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Starter nedstigning for å unngå radar. 743 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Førti meter. 744 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Ned til sju. 745 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 Faller som en stein. 746 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 Femten. 747 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Kløften er i sikte. 748 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Siste innflygning til kløften. Nitti sekunder til droppsted. 749 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 Venter på fem meter. Jevnt på fem meder. 750 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 Jevnt. 751 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Vi er ved åpningen av kløften. Vent litt. Det er noen krappe svinger. 752 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 Ok, starter siste stykke. 753 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 Seksti sekunder til droppsted. 754 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Nærmer oss siste sving. Ti sekunder unna. 755 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 Pokker. 756 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 Landingsplass ikke frigjort. 757 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 Boreriggen var ikke på satellittkartet. 758 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 -Skal vi avbryte? -Negativt. Går nedover. 759 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Droppsted lokalisert. Starter nedstigning. 760 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 Ti meter. Nede til åtte. 761 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 Som vi har trent på. 762 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 Tøm fartøyet straks og still opp når jeg sier ifra. 763 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 Hurra! 764 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 Vi setter i gang. Våpen klare. 765 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 To meter. Sender opp mye støv. 766 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Vent. 767 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 Tracy Stevens, du er en tøffing. 768 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 Vi har området. 769 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 Jeg gjentar, vi har området. 770 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 Tekst: Evy Hvidsten