1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 - Disse-o com uma cara séria. - Não! 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 Quer out… 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Não, acho que dois são o meu limite. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 Com essa atitude, os coreanos vão comer-nos vivos. 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,405 Estamos a negociar uma aliança com a Ásia Oriental 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,115 ou vai ser um concurso de bebida? 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 Não se pode ter um sem o outro. Não em Seul. 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 Achava que os delegados da ONU gostavam de festa. Vai ver! 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Estou exausta só de pensar. 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 Vai sair-se lindamente. 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Nasceu para este trabalho. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Tom, queria falar consigo sobre algo. 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Acho que posso… 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 - Está grávida. - Não! 15 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 Não! Não é isso. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Eu… 17 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 Desculpe, Ellen Wilson? Quarto 147? 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 - Sim, obrigada. - É para si. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Com licença. 20 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Fala a Ellen Wilson. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Está bem. Obrigada. 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 O meu pai teve um ataque cardíaco. Não está muito bem. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 Lamento imenso. 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 Ele está em Connecticut, certo? 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Sim. 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Use a limusina. Eu vou de táxi para o aeroporto… 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 - Não posso. Os coreanos… - Não pode não o fazer. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 Isto é família. 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Vá! 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Eu ligo-lhe. 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Obrigada. 32 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 Pobrezinha. Estava tão entusiasmada por ir à Coreia. 33 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 Esperemos que o pai dela recupere e que ela venha daqui a um ou dois dias. 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 Deve ter sido uma noite dura para ela. 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 E o Paine? Dormiu alguma coisa? 36 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 Claro que não. Sabe bem que não consigo dormir em aviões. 37 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 É um voo de 14 horas. 38 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 O martíni. 39 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 Só me consigo concentrar nestes longos voos internacionais. 40 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Não há distrações. 41 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Só eu, o meu martíni e os pedidos orçamentais da Apollo-Soyuz. 42 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Uma leitura leve. 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 Devia experimentar ler um romance, de vez em quando. 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Fazia-lhe bem distrair-se. 45 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 Acabei de ler um chamado Christine sobre um Plymouth de 1958 homicida. 46 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 Sim. O meu carro elétrico tentou matar-me umas vezes. 47 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 Como estão a Poole e o Morrison? 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 Está a correr tudo bem na Rússia? 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Tanto quanto sei, o treino está a correr bem. 50 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 Ainda bem. 51 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Ainda não acredito que está a acontecer. 52 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 Os astronautas na Cidade das Estrelas, os engenheiros deles em Houston. 53 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Eu sei. 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 Estava a ligar para confirmar um ponto das negociações 55 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 para a AESA antes de aterrarmos. 56 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Confirme à vontade. 57 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 Para a proposta da estação espacial, vamos mesmo… 58 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Tom, está aí? 59 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Tom? 60 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Se deseja fazer uma chamada, desligue e tente… 61 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 SEM CRUELDADE 62 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Lamento que tenhas perdido o voo para nada. 63 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Culpo a tua mãe por exagerar. 64 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 Não é nada, pai. Tiveste um ataque cardíaco. 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 Uma coisinha de nada. Sinto-me ótimo! 66 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 Uma chamada de atenção. 67 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 Ouviste o médico. Nada de carne vermelha, nada de fumar. 68 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 E tens de abrandar. 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Mas isso nunca vai acontecer. 70 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Tenho uma empresa de 500 milhões de dólares. 71 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 Expandimos para a Ásia. Temos um novo polo na Europa e outro… 72 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Eu sei. 73 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Se queres que abrande, vou precisar da tua ajuda. 74 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 E, obviamente, isso não vai acontecer agora. 75 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Talvez estejas… com uma visão limitada. 76 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Que estás a dizer? 77 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 Estou a pensar sair da NASA. 78 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Tretas! 79 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 Estou a falar a sério. 80 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Quero ir a Marte 81 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 e começo a pensar que viagens privadas são a única forma de lá chegar. 82 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 Interessante. 83 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 Que diz o Larry sobre mudares de ideias? 84 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 O Larry quer que eu seja feliz. 85 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Esteja onde estiver. 86 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 Com uma coisa não tenho de me preocupar. 87 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 Terás sempre um bom homem ao teu lado. 88 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 Não que me importasse de ter um neto ou dois. 89 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Lamento interromper, minha senhora, mas a Casa Branca está a ligar-lhe. 90 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 - A Casa Branca? - Foi o que disseram. 91 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Fala a Ellen Wilson. 92 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 … notícias. Reportagem especial, com Dan Rather. 93 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Sim. 94 00:07:30,909 --> 00:07:32,870 O presidente Reagan está a chegar 95 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 à Estação Aérea Naval de Point Mugu, na Califórnia, 96 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 terminando as férias na Califórnia e voltando ao trabalho, em Washington. 97 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 Umas férias que acabaram mais cedo pelo abatimento 98 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 do voo 007 da Korean Air Lines, pelos soviéticos, 99 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 com a aparente perda de 269 vidas, 100 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 todas as pessoas a bordo. 101 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 O presidente Reagan prestará declarações em breve. 102 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 De Moscovo, ainda não há confirmação oficial do abatimento do avião. 103 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 Apenas que houve, passo a citar, "um acidente", 104 00:08:01,190 --> 00:08:05,569 sem referirem que tipo de acidente nem nada parecido a um pedido de desculpa. 105 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 Na consequência de um ato bárbaro cometido ontem pelo regime soviético 106 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 contra um avião a jacto comercial, 107 00:08:13,535 --> 00:08:16,038 os EUA e muitos outros países do mundo 108 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 prestaram declarações claras e convincentes 109 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 que expressam não só a nossa indignação, 110 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 como também a nossa exigência de um relato verdadeiro dos factos. 111 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Que podemos pensar de um regime 112 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 que anuncia, amplamente, a sua visão de paz e desarmamento global, 113 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 mas que tão insensivelmente e depressa comete um ato de terrorismo 114 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 para sacrificar as vidas de seres humanos inocentes? 115 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 E que podemos achar de um regime 116 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 que estabelece uma série de normas para si 117 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 e outra para o resto da humanidade? 118 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 Às famílias do congressista Lawrence McDonald, 119 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 do administrador da NASA Thomas Paine e de todos os presentes no malfadado voo, 120 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 as nossas mais sinceras condolências. 121 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Espero que saibam que as nossas preces estão com todas elas. 122 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Que raio fazia aquele avião sobre Sacalina? 123 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 Nem faz parte do trajeto de voo. 124 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Pode ter sido um erro de navegação. 125 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 O computador de voo pode ter feito o avião desviar-se da rota. 126 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 Desviar-se 650 km? 127 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Talvez um problema com o piloto automático. 128 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 O desgraçado nem deve ter percebido que entrou no espaço aéreo soviético. 129 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 O piloto entrou, acidentalmente, numa área protegida. 130 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Porquê abater o avião? 131 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 Era um avião comercial, por amor de Deus! 132 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 Não faz qualquer sentido. 133 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 Temos vários aviões a espiar Sacalina. 134 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 É uma base aérea secreta, são paranoicos. 135 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Desculpe. É mais do que inconcebível 136 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 que qualquer piloto confundisse um avião de reconhecimento dos EUA 137 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 com um avião de passageiros coreano. 138 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Não acredito nisso. 139 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 É mais provável terem suspeitado que estivesse a ser usado para espiar. 140 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 E estava? 141 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Não seja ridícula. 142 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 Porque usariam os EUA um avião de passageiros de outra nação para espiar? 143 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 Estamos a desperdiçar tempo. 144 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 Tudo o que importa é que não consegui contactar a Poole e o Morrison. 145 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 Tentei todas as linhas. Há um silêncio absoluto. 146 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 O FBI fechou o acesso a todos os oficiais soviéticos nos EUA, 147 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 incluindo os engenheiros da Apollo-Soyuz. 148 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 Devem estar a responder a isso. 149 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 Estão a fazer deles reféns. Isso não está certo! 150 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Ela tem razão. 151 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Ellen. 152 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 Falei com o Jim Baker, da Casa Branca. 153 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Até o presidente nomear um substituto permanente, 154 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 irei cumprir os deveres do Tom enquanto administradora interina. 155 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 Restabelecer a comunicação com os nossos astronautas 156 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 é a nossa prioridade, nesta fase. 157 00:10:47,731 --> 00:10:52,319 Talvez possa falar com o Sergei Nikulov para ver se nos ajuda a contactá-los e… 158 00:10:52,402 --> 00:10:54,029 Fomos atacados pelos soviéticos. 159 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 Vai pedir-lhes ajuda? 160 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 O Sergei dará ouvidos à razão. 161 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 Mostraram vezes sem conta que não são de confiança! 162 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Devíamos ir ao Conselho de Segurança Nacional. 163 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 Devíamos considerar todas as opções disponíveis 164 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 antes de isto se tornar algo ainda maior. 165 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Fale com ele. Esperemos que consiga contactar a Cidade das Estrelas. 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Obrigada. 167 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 A decisão é sua. 168 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 CIDADE DAS ESTRELAS, URSS 169 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Raios! 170 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 Deixem-me sair! 171 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Em que a posso ajudar? 172 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Sou a Margo Madison. Preciso de ver o Sergei Nikulov. 173 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Ninguém entra, ninguém sai. São as minhas ordens. 174 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Sou a diretora do Centro Espacial Johnson. 175 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Com certeza, querida, mas não vai entrar. 176 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 - Como se chama? - Sargento John Perkins. 177 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 Certo, sargento John Perkins. Tem um trabalho a fazer, mas eu também. 178 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 Vou dar-lhe 15 segundos para contactar o seu superior, 179 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 12 segundos para lhe explicar a situação, 180 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 45 segundos para ele contactar o general Nelson Bradford 181 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 e confirmar que sou quem digo ser, 182 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 mais 15 segundos para o seu chefe o contactar 183 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 e dez para me abrir a porta. 184 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 Está a 97 segundos 185 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 de uma cerveja fresquinha no final do turno 186 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 ou de uma transferência sem limite de duração para Thule, na Gronelândia. 187 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 O seu tempo está a contar. 188 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Querido. 189 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Trouxe borscht. 190 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 Entre. 191 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Tentou a embaixada? 192 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Silêncio absoluto. 193 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Não acho que vá acontecer algo aos seus astronautas. 194 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 Por algum motivo, isso não me faz sentir melhor. 195 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Sei que é pedir muito, tendo em conta a situação… 196 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 … mas tem alguma forma de contactar a Cidade das Estrelas? 197 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Uma linha secreta ou… 198 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 Não sei, algo que nos permita contactar os nossos astronautas. 199 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Que posso fazer? Estou aqui fechado sem telefone. 200 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Vê? Está em baixo. 201 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 E se lhe conseguir uma chamada? 202 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Os astronautas Poole e Morrison não fazem parte disto. 203 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Nem eu e, porém, aqui estou. 204 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Preso contra a minha vontade, incapaz de ligar para casa. 205 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 O Thomas Paine foi morto, Sergei. 206 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 Com mais 268 pessoas. 207 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 É por isso que estamos aqui. 208 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Lamento pelo seu colega. 209 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 O Tom era um bom homem. 210 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 Às vezes, era frustrante 211 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 e nem sempre concordava com os métodos dele, 212 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 mas ele dava tudo pelo trabalho e eu respeitava-o bastante. 213 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 Na minha religião, quando alguém morre, 214 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 é costume que a primeira refeição, após o funeral, 215 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 seja uma tigela do que se pode chamar borscht de homenagem. 216 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Acredita-se que o vapor levará a alma do falecido… 217 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 … para o Céu. 218 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Talvez seja verdade. 219 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 Quando me der um telefone, 220 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 ligarei a Moscovo e dir-lhes-ei que não estou a ser torturado. 221 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Tirando darem-me mau borscht. 222 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 Talvez entrem em contacto com os seus astronautas, 223 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 mas não o posso prometer. 224 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Obrigada, Sergei. 225 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 Foi mais um dia de desenvolvimentos dramáticos 226 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 no caso do avião abatido. 227 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 O abatimento do voo 007 da Korean Air Lines. 228 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 Os soviéticos admitiram, pela primeira vez, 229 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 que um dos seus caças abateu o avião a jacto e os 269 passageiros, 230 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 mas insistem que não sabiam tratar-se de um voo de passageiros. 231 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 Soviéticos Abatem Avião 232 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 SECRETÁRIO DE ESTADO 233 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 Os EUA reagem com repugnância a este ataque. 234 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 A perda de vidas foi grande. 235 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 Não vemos qualquer desculpa para este terrível ato. 236 00:16:31,325 --> 00:16:34,411 Não há nenhuma desculpa legítima 237 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 que o governo soviético possa arranjar para este ato desprezível. 238 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 As pessoas do mundo livre continuam a reagir… 239 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Não, eu compreendo, senador. Estamos a fazer de tudo para os contactar. 240 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 Sim. 241 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 - Chun Doo-hwan, da Coreia do Sul… - Obrigada. Sim. 242 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 … acusou a União Soviética de cometer um ato de indescritível… 243 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 - Podes pôr mais açúcar? - Sim. 244 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Pergunta-lhe sobre a ONU. 245 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 Sim. Não… Sim, claro, senador. 246 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 Já alguém falou com a embaixadora Kirkpatrick? 247 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Olá! Vim num mau momento? 248 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Sim! Sim, senador. Ainda aqui estou. 249 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 - É bom ver-te, Pam. - Igualmente, Larry. 250 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Como está ela? 251 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 É uma máquina. O telefone não parou de tocar todo o dia. 252 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 Ela não abranda. 253 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 O Tower está nos assuntos tributários? 254 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 No Comité de Apropriações. 255 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Sim. E, senador, perante esta crise, 256 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 a NASA precisará de mais fundos para a segurança. 257 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Posso contar com o seu apoio? 258 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 - Excelentes notícias. - Pede dez. 259 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 Será demasiado pedir dez? 260 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Maravilhoso, senador. Obrigada. 261 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 Podemos falar mais sobre isso, claro. 262 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Não, percebido. Temos de o avisar logo de manhã. 263 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Vou ligar a Guam a passar a mensagem. 264 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Sim. Tente dormir, Clark. 265 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Eu sei. Vamos ultrapassar isto. 266 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Está bem. Sim. Adeus. 267 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Desculpa, eu… 268 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 Acho que nunca passei tanto tempo ao telefone. 269 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 Não peças desculpa por fazeres o teu trabalho. 270 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 És maravilhosa nisso. 271 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 É óbvio que não faço ideia do que estou a fazer? 272 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 Chega! És genial. Sabes que sim. 273 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 Anda cá. Está bem? 274 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 Isso sabe tão bem. 275 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 Olá. 276 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 Como estás? 277 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Estou bem. 278 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 A sério! Quero dizer, estou… 279 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 … exausta. 280 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 E sobrecarregada. 281 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 E, não sei, eu… 282 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 … estou sempre a pensar naquilo. 283 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 Se o meu pai não tivesse tido um ataque cardíaco, eu estaria no avião. 284 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 Estaria sentada ao lado do Tom, nós os dois. 285 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 Ele seria a última pessoa que eu veria. 286 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Não penses nisso. 287 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Não aconteceu, está bem? 288 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 Se o teu lugar fosse naquele avião, terias lá estado. 289 00:19:52,234 --> 00:19:55,445 - Então, o lugar do Tom era naquele avião? - Não. Eu… 290 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Certo, o Tom devia morrer. 291 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Estou a dizer… 292 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 … que, por vezes, nós não… percebemos como funciona o Universo. 293 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 Ele era tão boa pessoa. 294 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Tão incompreendido. 295 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 E, agora, está só… 296 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 … a flutuar algures, no Mar do Japão. 297 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 Todas aquelas pessoas estão a flutuar algures, no Mar do Japão. 298 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Já chega! 299 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Estás aqui. Viva. Comigo. 300 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 E eu estou muito grata por isso. 301 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 Vem cá. 302 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 - Desculpa. - Não. Tudo bem. 303 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Fala a Ellen Wilson. 304 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Fala a operadora da Casa Branca. Por favor, aguarde pelo presidente. 305 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Que foi? 306 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 Estou? Ellen? 307 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 Olá, Sr. Presidente. 308 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 O quê? 309 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 É uma honra falar consigo. 310 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 Bem, lamento que seja nestas circunstâncias. 311 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Também eu. 312 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 O Tom era um grande americano. 313 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 Considerava-o um amigo. 314 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 E terei muitas saudades dele, como sei que a Ellen também terá. 315 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 Pois terei. 316 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 E tenho toda a confiança de que fará um trabalho maravilhoso, Ellen. 317 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 O Tom gostava muito de si. 318 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 Tentarei não o desiludir. 319 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 É cristã, Ellen? 320 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 Sim. Sim, sou, Sr. Presidente. 321 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 Rezar apoia-me em tempos de crise. 322 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 Espero que também a ajude. 323 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 Sim, Sr. Presidente. Ajuda. 324 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 Fico feliz. 325 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 Preciso que toda a gente da minha equipa seja perspicaz para o que aí vem. 326 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 Temos de mostrar força na sombra da catástrofe ou tudo está perdido. 327 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 Eu compreendo. 328 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Obrigado, Ellen. 329 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 Obrigada, Sr. Presidente. 330 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 Boa noite. 331 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 - Tem um minuto? - Sabe bem que não. 332 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Conseguiu que o Nikulov nos ajudasse? 333 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 Ele disse que ia tentar, mas ainda não há novidades da Poole e do Morrison. 334 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 Já o esperava. 335 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 Mesmo assim, tinha de tentar, Nelson. 336 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 Talvez isto a ajude a ver como eles realmente são. 337 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 O Pentágono recebeu estas fotografias de reconhecimento. 338 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 Parece que os soviéticos puseram o vaivém do Buran na plataforma de lançamento. 339 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 Não pensei que estivesse quase pronto. 340 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 Nem nós. 341 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 - Isto não parece Baikonur. - Porque não é. 342 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 É a ilha de Sacalina. Têm instalações militares secretas lá. 343 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 As mesmas instalações militares secretas que o KAL sobrevoou quando foi abatido? 344 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 - Não foram tiradas pelo… - Claro que não. 345 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 Estas fotografias foram tiradas por um SR-71 Blackbird. 346 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 O KAL era um avião comercial. 347 00:23:22,736 --> 00:23:26,323 Diz que o KAL estava a sobrevoar a ilha em que o Buran será lançado 348 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 e que os dois eventos não têm ligação? 349 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Não é por isso que estou aqui. 350 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 Preciso que veja as fotografias e que nos diga se o Buran pode ser armado. 351 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 Após o KAL e o que se passa no Panamá, temos… 352 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 … receio que tentem introduzir uma nova arma. 353 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Onde arranjou isto? 354 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 É confidencial, eu sei. 355 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 Isto é tão estranho. 356 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Parece que estou a ver esquemas do nosso vaivém. 357 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 Os orbitadores são exatamente iguais. 358 00:24:11,702 --> 00:24:14,663 É o que acontece quando o KGB rouba os esquemas do nosso vaivém 359 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 sob os nossos narizes. 360 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 É igualzinho, até à zona de carga. 361 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 Portanto, pode ser armado, tal como o nosso. 362 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Espere! Olhe para isto. 363 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 O quê? 364 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 Os foguetes de propelentes sólidos. 365 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 São uma réplica exata dos nossos, mas de há dois anos. 366 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 Certo. 367 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 Foi onde encontrámos o problema no anel de vedação do Challenger. 368 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 E, em Sacalina, está mais frio do que na Flórida. 369 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 Se copiaram os nossos foguetes, 370 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 é uma questão de tempo até isto explodir. 371 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Temos de os avisar. 372 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 Margo, eles têm pessoas inteligentes. 373 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 Nós percebemos o problema, eles também devem conseguir. 374 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 Não sabe isso. Não com certeza. 375 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 Tem razão, não sei. 376 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Mas sei que isto tem o potencial de ser armado e usado contra nós. 377 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 Podem largar munições em qualquer ponto da Terra, 378 00:25:08,675 --> 00:25:09,927 sem aviso. 379 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 Não me diga que não têm esse potencial. Não depois do KAL. 380 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Sim, eu percebo. 381 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 Mas, se eles decidirem usar o Buran como arma, no futuro, 382 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 a escolha é deles. 383 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 Nós temos a escolha de salvar vidas humanas. 384 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 Dúzias de civis, engenheiros e cientistas podem morrer. 385 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 Temos o poder de o evitar. 386 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 Não vou correr esse risco. Lamento. 387 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 A resposta é não e isto permanece confidencial. 388 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 EMBAIXADOR RUSSO 389 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 Oficiais russos negaram que o país abateu, intencionalmente, 390 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 um 747 da Korean Air Lines. 391 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 O governo dos EUA, 392 00:25:55,806 --> 00:25:58,100 em cooperação com o governo do Japão… 393 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 EMBAIXADORA DOS EUA NA ONU 394 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 … decidiu distribuir as provas perante este conselho e o mundo. 395 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 Estão disponíveis na cassete de vídeo que iremos mostrar. 396 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Entendido. 397 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 A aproximar-me do alvo. Tenho-o na mira. 398 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Executei o lançamento. 399 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 Alvo destruído. 400 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Aproximadamente às 16 horas, 401 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 o piloto soviético disse ter disparado um míssil e que o alvo estava destruído. 402 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Operadores japoneses… 403 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 … seguiram o progresso do avião coreano… 404 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Chardonnay e dois Shirley Temples para a mesa três. 405 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 - Parece que tens uma fuga. - Sim. Raios! 406 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 E a sanita da casa de banho dos homens está outra vez entupida, por isso… 407 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 Queres que vá ver? 408 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 Podes ir? Seria ótimo. 409 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 Devia ter mudado toda a canalização quando fiz as remodelações, 410 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 mas estava a tentar poupar. 411 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 - Viva, Mna. Karen. - Olá, Sam. 412 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 Rapazes, procurem um lugar ali. 413 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 Ele tem aparecido muito desde que a vossa mãe partiu. 414 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 Talvez tenha saudades dela. 415 00:27:09,505 --> 00:27:11,840 Deve querer recordar a potenciais investidores 416 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 que é casado com uma astronauta. 417 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Ou isso. 418 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 Três uísques com água com gás. 419 00:27:17,179 --> 00:27:18,931 Um só com uma pinga de uísque. 420 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 O Sam só quer que pareça que está a emborcar álcool. 421 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 Sem problema. 422 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Obrigada. 423 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 Espero que o miúdo não te esteja a chatear. 424 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 Claro que não. Faz um belo trabalho. 425 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 Não duvido. É um bom miúdo. 426 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 Pois é. Como está a Trace? 427 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 Não falo com ela há dois dias. 428 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 Pelos vistos, a Lua é um local muito atarefado. 429 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 Sim, a quem o dizes. 430 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 - E o negócio? - Tivemos o melhor mês até agora. 431 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 Pôr aqueles artigos naquela montra foi uma bela ideia. 432 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Sim, acredites ou não, 433 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 aquilo dá quase tanto lucro como qualquer outra coisa aqui. 434 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 Acredito. 435 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 - Já estás pronta para mo venderes? - A resposta continua a ser não. 436 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 É pena. 437 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 Com um empurrãozinho, este bar podia explodir. 438 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 Podia torná-lo uma franquia, a nível nacional. 439 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Bem, talvez para a próxima. 440 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Ou talvez hoje. 441 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 O quê? 442 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Talvez esteja pronta para te vender o bar hoje. 443 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 A sério? 444 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Bem, depende da oferta. 445 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 Dou 250. 446 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 Não. 447 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 Então, 300. 448 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 Aceito 450. 449 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 Dou 350. É o Outpost, não é o Ritz. 450 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 Aceito 400. 451 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 Com os artigos na montra, vale, pelo menos, isso. 452 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 E só vai valorizar. 453 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 Dou 375. 454 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 - Não, 390. - Aceito. 455 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 O quê? 456 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 Desculpa. 457 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 Acabei de te vender o Outpost por 390 mil dólares? 458 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Só quando me apertares a mão. 459 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 Basta isso? 460 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 Estamos no Texas, querida. 461 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 Apertar a mão vale mais do que o notário. 462 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Muito bem. 463 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Assinamos os documentos para a semana. 464 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Está bem. 465 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Posso entrar? 466 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Quem é o senhor? 467 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 Sou engenheiro. Venha, sente-se. 468 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Estive trancada neste quarto quase 48 horas, sem explicação. 469 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 Sente-se. 470 00:30:30,414 --> 00:30:31,665 Tenho de falar com a minha gente. 471 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Sente-se. Vamos beber um copo, comer carne. 472 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Não me quero sentar. Quero sair daqui. 473 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Gosta de vodca? 474 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 Tenho escolha? 475 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 Não. 476 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 Nunca conheci um astronauta americano. 477 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 Diga-me, como entrou no programa? 478 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 É paraquedista? 479 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Não. Sou piloto. 480 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 Sou engenheira, como o senhor. 481 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 E sempre quis ir ao espaço, desde pequena? 482 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 Quando era pequena, as mulheres não podiam ir ao espaço. 483 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 Quando eu era pequeno… 484 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 … nenhum foguetão tinha sido lançado para o espaço. 485 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 Mesmo assim, sonhava alcançar as estrelas. 486 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 Bem, aqui estamos nós. 487 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 Vai dizer-me porque sou prisioneira? 488 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 Isto não é uma prisão. 489 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 Mas parece. 490 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 Nunca esteve numa prisão soviética. 491 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 Estar num gulag… 492 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 … é como um pesadelo. 493 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 Tortura, fome, frio. 494 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Tanto frio. 495 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 Os homens morrem de frio. 496 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 São obrigados a trair os camaradas para poderem sobreviver. 497 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Todos os dias… 498 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 … perguntamo-nos se seremos os próximos alinhados contra a parede. 499 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 Aos camaradas mortos. 500 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 Conhece os nossos costumes. 501 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 Tive um bom professor. 502 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Conhece esta gente? 503 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Que gente? 504 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Os nomes na porta. 505 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Não percebi que eram nomes. 506 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Yuri Gagarin. 507 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 Valentina Tereshkova. Aleksei Leonov. 508 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Anastasia Belikova. 509 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 O Yuri Gagarin dormiu neste quarto? 510 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 Deixamo-los ali como símbolos para serem recordados. 511 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 A bandeira soviética na Lua. Também é um símbolo. 512 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 Lembro-me, no planeamento, 513 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 de calcularmos quão perto a bandeira podia estar da nave. 514 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 Um metro demasiado perto, quando a nave descolar… 515 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 Passados 14 anos, a bandeira soviética continua içada na Lua. 516 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 Conheço homens-feitos que choram na União Soviética por causa disso. 517 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 É um símbolo poderoso. 518 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 Quando ouvi falar da Soyuz-Apollo… 519 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 … pensei… 520 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 … que o Ronald Reagan 521 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 era um homem inteligente. 522 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 O símbolo de um astronauta e de um cosmonauta, juntos no espaço. 523 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 Claro que soube que não tínhamos escolha senão concordar, 524 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 pois pareceríamos cínicos, caso contrário. 525 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 Mas também… 526 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 … porque talvez… 527 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 … talvez… pudesse mudar o mundo. 528 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Não pode ser nada se eu nunca sair deste quarto. 529 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Quando finalmente sair por esta porta… 530 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 … faça-o de cabeça erguida. 531 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Estou? 532 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 Molly! Graças a Deus. 533 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Sim! Sou eu. 534 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 Não, eu estou bem. Sim. Estou sozinha. 535 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Que raio se passa? 536 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Tenta com pressão negativa. 537 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Belo truque. 538 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 Queres algo que ajude isso a descer? 539 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 Temos boas notícias. 540 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Falámos com os astronautas na Cidade das Estrelas, eles estão bem. 541 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Isso é ótimo. 542 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Anda! 543 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Antes que mude de ideias. 544 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 É brande. 545 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Eu sei. 546 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 Sabes? 547 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 Quero dizer, nunca bebi, mas… 548 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 Asbach Uralt. De antes da guerra. 549 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 O melhor. 550 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 É forte. 551 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Acho que nunca a tinha visto assim tão… feliz. 552 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Sim, estou. Às vezes… 553 00:37:28,582 --> 00:37:30,125 … as pessoas surpreendem-nos. 554 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 Restauram a nossa fé na humanidade. 555 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Diga isso ao Bill Strausser. 556 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 Que se passa? 557 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 É o maior parvalhão de sempre. 558 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 Ele é inofensivo. 559 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Muitos destes tipos não têm aptidões sociais. 560 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 São bons no trabalho, mas maus com pessoas. 561 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 Porque é ele assim? 562 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 O Bill é… 563 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 … complicado. 564 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 Pode ser condescendente e adverso à mudança, mas… 565 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 … é um ótimo engenheiro. 566 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 E é dedicado ao trabalho como mais ninguém. 567 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 Demasiado dedicado, às vezes. 568 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 - Que significa isso? - Nada. 569 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Houve só um… 570 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 ….. incidente, há muito tempo. 571 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 Não devia ter falado nisso. 572 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Vá lá! Agora, tem de me contar. 573 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 Uma noite, esteve 23 horas ao computador 574 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 e recusou-se a sair. Recusou-se! 575 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Deve ter ficado absorvido com todo o entusiasmo e… 576 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 Fez chichi nas calças. 577 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Por cima dele, em todo o lado. 578 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 Estava tudo… molhado. 579 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 Molhado. 580 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 A partir daí, começaram a chamar-lhe Mr. Peanut (Amendoim). 581 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Porquê Peanut? 582 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 Não faço ideia, 583 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 mas, a partir desse dia, passou a ser a alcunha dele 584 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 e seguiu-o durante anos. 585 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 Anos. 586 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 Deixavam-lhe amendoins na secretária, manteiga de amendoim. 587 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 Até uma boneca com… uma fralda. 588 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Céus! 589 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Quase tenho pena dele. 590 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Quase. 591 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 Eu sei. Mas ouve… 592 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Se eu consigo dar-me com o Bill, tu também consegues. 593 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Tens de arranjar uma forma de resolver as coisas com ele. 594 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 Não vai ser a última pessoa difícil que encontrarás na tua carreira. 595 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Sim. 596 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 Deve ter razão. 597 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 A União Soviética continua a mobilizar a frota do Pacífico, 598 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 importunando navios que se aproximem do suposto local da colisão 599 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 e bloqueando tentativas de busca pelos restos do voo 007 da KAL. 600 00:40:02,361 --> 00:40:06,073 Os EUA responderam ao enviar navios de guerra da Sétima Frota 601 00:40:06,156 --> 00:40:09,076 e puseram o Comando Aéreo em alerta de 24 horas, 602 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 enquanto as tensões continuam a subir no Pacífico Norte. 603 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Tens de carregar no botão. 604 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 Eu faço. 605 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Abençoado sejas. 606 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Não conseguia dormir. 607 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Nem eu. 608 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Como te estás a aguentar? 609 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Não sei. 610 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 Nem sei bem… para onde me virar. 611 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 É tudo tão… 612 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 … avassalador. 613 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 E sei o que aí vem. 614 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 O Bradford já está a insistir para que o exército tenha mais poder. 615 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 É assim que uma bola de neve se torna uma avalanche 616 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 e, quando dermos por isso, fazemos parte do Departamento de Defesa. 617 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 Está sempre a acontecer. 618 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 Há uma crise e o exército chega e assume o controlo. 619 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Será o fim da NASA como a conhecemos. 620 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 Podes dizer adeus a Marte. Durante uma década, pelo menos. 621 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 Não posso deixar que isso aconteça. 622 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 Bem… 623 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 Que vais fazer quanto a isso? 624 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Não sei! 625 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 - Posso realçar uma coisa? - Claro. Diz. 626 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 És a merda da administradora da NASA. 627 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 Administradora interina. 628 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Então, age em conformidade. 629 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Já não estás só a observar. 630 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 Fazes parte do jogo, por amor de Deus! 631 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 Que queres que faça, ao certo? 632 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 Tens de lhes provar que tens as coisas sob controlo. 633 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 Mostra-lhes como és rija. 634 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 Até onde estás disposta a ir. 635 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Assim, ganharás a confiança deles. 636 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 Somos diferentes consoante as pessoas. 637 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 Algo que o Tom me disse, uma vez. 638 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Sabe o que se passa? 639 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 O presidente decidiu armar o Pathfinder. 640 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 Do nada? 641 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Vamos pôr mísseis num vaivém? 642 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 Nesta altura, ele não tem escolha. 643 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 Os soviéticos estão a ser provocadores. É uma medida de defesa. 644 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Até deixar de ser. 645 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 Também vamos antecipar a reconquista do local lunar 357 Bravo. 646 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 Acontecerá dentro de 48 horas. 647 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 Mas… O quê? Lá, ainda está de dia. 648 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 A ideia era aproveitar a noite lunar 649 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 para termos o elemento surpresa. 650 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 Para não dizer que o treino deles não terminou. 651 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 O presidente foi informado do estado da missão 652 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 e sente-se confiante em avançar. 653 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 Ellen, não pode falar com ele? Chamá-lo à razão? 654 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 - Ele precisa de perceber que… - Foram as minhas recomendações, Margo. 655 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 Olá, Sergei. 656 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Margo! 657 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Vou voltar à União Soviética, 658 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 enquanto decidem se a Soyuz-Apollo ainda deverá continuar. 659 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 Já soube. 660 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Queria apenas agradecer a sua ajuda. 661 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Não tem de quê. Foi um prazer. 662 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 E… 663 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 Assim que tudo isto se resolver, que certamente irá acontecer, 664 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 espero voltar a vê-lo e continuar a planear esta missão consigo. 665 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Sim, também espero o mesmo. 666 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 Pode ser bom dar um passo atrás, na verdade. 667 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 Ver as coisas com um novo olhar. 668 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 Ver se nos está a escapar algo nos módulos de acoplagem. 669 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Escapar algo? Que quer dizer? 670 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Tenho pensado se descurámos alguma coisa. 671 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 Por exemplo, há cerca de um ano, 672 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 descobrimos um componente defeituoso no esquema do nosso vaivém. 673 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 Uma falha no anel de vedação dos foguetes. 674 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Que falha? 675 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 Um dos nossos engenheiros descobriu que o anel endurecia no clima frio 676 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 e não conseguia selar as juntas. 677 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 As temperaturas em Merritt Island raramente descem dos 5 ºC. 678 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 Portanto, pode compreender como não nos apercebemos logo. 679 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Sim, compreendo. 680 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 Felizmente, descobrimo-lo. 681 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 Se as temperaturas diminuíssem inesperadamente, 682 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 haveria um risco substancial de fracasso. 683 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 Logo… 684 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 Pergunto-me se nos está a escapar algo quanto aos módulos de acoplagem. 685 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 Sim, pergunto-me o mesmo. 686 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 Eu aproveitaria para verificar isso. 687 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 Bem… tenho de ir, tenho uma reunião. 688 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 Mas espero voltar a vê-lo. 689 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 Sim, também espero que sim. 690 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Kel! 691 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 Tens fome? 692 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 Estou a fazer sanduíches de feijão, as tuas favoritas. 693 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Sim, vou já! 694 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Está bem. 695 00:47:22,718 --> 00:47:24,887 VIETNAME 696 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 FALECEU DURANTE O PARTO 697 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 OPÇÕES DE E-MAIL 698 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 DIRETÓRIO DE D-MAIL 699 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 Assunto: A quem disser respeito 700 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 Procuro informações sobre um soldado… 701 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 … que pertenceu à 18.ª Divisão de Infantaria… 702 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 … conselheiro dos EUA da equipa 87 do exército da República do Vietname… 703 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 A Ashley foi-se embora? 704 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 Sim. Ela foi-se embora, mas disse que te via amanhã. 705 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 Ou… Tecnicamente, já é hoje. 706 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 Queres uma cerveja? 707 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 Não devia, mas… sim, por favor. 708 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Vais mesmo embora na próxima semana? 709 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 Nem acredito que o verão já acabou. 710 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 Vou ter saudades de te ter aqui. 711 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 A um ótimo verão. 712 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 E a um ano escolar ainda melhor. 713 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 - E à Sra. Baldwin. - Danny! 714 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 - À Karen. - Obrigada. 715 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Desculpa. 716 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 Então… 717 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 Como te sentes quanto a tudo? 718 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 Quanto a vender o bar. 719 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Sinceramente… 720 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 … sinto-me pronta para seguir em frente. 721 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Estou pronta para um novo capítulo. 722 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 Na verdade, o bar não é meu. Nunca foi, realmente. 723 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 Bem… 724 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 Então, devíamos celebrar. 725 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 Bem, não é isso que estamos a fazer? 726 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 Em honra da minha última semana, decidi doar algo à jukebox do Outpost. 727 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 A sério? Foste muito atencioso. 728 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 - Quem é? - Billy Swan. 729 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 - O cantor de country. - Sim. 730 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Reconheces? 731 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 Sim… 732 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 Não, espera. 733 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 Meu Deus! 734 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Danny… Não! 735 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 - Não é ótima? - Sim, é diferente. 736 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 Anda! 737 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 Andaste a beber? 738 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 Quando pode o LSAM estar pronto? 739 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 Daqui a umas horas. Porquê, que se passa? 740 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 O presidente quer que a reconquista seja amanhã, às 8 horas. 741 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 Céus! Porque me estão a dizer isto? 742 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 O Charles está pronto para pilotar o LSAM? 743 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 Não. Não, ainda não. 744 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 Se soubesse que ele tinha de estar pronto tão cedo, teria… 745 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 Podes pilotá-lo tu? 746 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Já voaste connosco. Conheces a missão melhor do que ninguém. 747 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 Não te posso mandar que o faças. É perigoso. 748 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 Não sabemos se não têm armas e se tiverem… 749 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 Eu alinho. 750 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 Muito bem. Prepara o LSAM para o lançamento. 751 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 Temos de carregar tudo e de partir daqui a 17 horas. 752 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 Sim, vamos a isso. 753 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 Muito obrigado. 754 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 Senhoras e senhores, hoje tenho o prazer de anunciar 755 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 que restabelecemos o contacto com dois heróis americanos. 756 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 Os astronautas Danielle Poole e Nate Morrison, 757 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 que estavam detidos na União Soviética 758 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 após o desastre do voo 007 da Korean Air Lines. 759 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 Tal como aos americanos que fundaram este país, 760 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 a História exigiu bastante aos americanos dos tempos de hoje. 761 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 Muito já nós demos. 762 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 Muito mais temos de estar preparados para dar. 763 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 Mas também temos de recordar 764 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 que o futuro não pertence aos fracos. 765 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 IMIGROU PARA OS EUA, 1978 766 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 Pertence aos corajosos. 767 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 ENDEREÇO: RICHMOND DRIVE, N.º 3012 768 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 Um destes corajosos americanos, a administradora interina Ellen Wilson, 769 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 liderou a missão de recuperar os nossos astronautas. 770 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 E tenho o orgulho de anunciar 771 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 que estão, neste momento, a caminho da segurança na Alemanha Ocidental. 772 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 Tenhamos fé nas palavras de Abraham Lincoln: 773 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 "O certo faz o poder. 774 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 Com essa crença, deixem-nos, até ao fim, cumprir o nosso dever como o vemos." 775 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Obrigado. Que Deus vos abençoe e também aos EUA. 776 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 Combustível nos 60%. 777 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 Entendido, 60. 778 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Iniciar descida para evitar o radar. 779 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Quarenta metros. 780 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Estamos nos sete. 781 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 A descer rapidamente. 782 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 Quinze. 783 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Desfiladeiro à vista. 784 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Aproximação final ao desfiladeiro. Noventa segundos para largada. 785 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 Estamos nos cinco metros. Manter nos cinco metros. 786 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 Manter. 787 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Entrámos no desfiladeiro. Segurem-se bem, vêm aí umas curvas. 788 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 Iniciar percurso final. 789 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 Sessenta segundos para largada. 790 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Chegada à última curva. Dez segundos para largada. 791 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 Merda! 792 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 Local de aterragem pouco claro. 793 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 O mapa não tinha a sonda de perfuração. 794 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 - Abortamos? - Negativo. A descer. 795 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Local de aterragem localizado. Iniciar descida. 796 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 Dez metros. Agora, oito. 797 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 É igual às simulações, malta. 798 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 Descida imediata, afastar do veículo e formar quando eu disser. 799 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 Vamos a isto. Disparar à vontade. 800 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 Dois metros. A levantar muita poeira. 801 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Segurem-se. 802 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 Tracy Stevens, és a maior. 803 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 Controlamos o local. 804 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 Repito, controlamos o local. 805 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 Legendas: Diogo Grácio