1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 -Заявил с каменным лицом. -Нет! 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,232 Не желаешь еще? 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Нет, нет, две - мой предел. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 С таким отношением корейцы нас сожрут. 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,405 Наша цель - создать космический альянс 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,115 или перепить Восточную Азию? 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 А в Сеуле одно без другого не получится. 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 А ты думала, только делегаты ООН - гуляки? Подожди! 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,876 Мне даже страшно подумать. 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 Ты справишься. 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Ты рождена для такой работы. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Знаете, Том, я обязана вас предупредить. 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Кажется, мне... 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,814 -Ты беременна. -Нет. 15 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 Нет, я не про это. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Я... 17 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 Простите, Эллен Уилсон? Номер 147? 18 00:01:12,364 --> 00:01:14,366 -Да, спасибо. -Вам звонят. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Простите. 20 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Эллен Уилсон. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Ясно. Спасибо. 22 00:01:32,676 --> 00:01:37,890 Эм, у папы сердечный приступ. Что-то серьезное. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 Мне очень жаль. 24 00:01:41,685 --> 00:01:45,439 Он, он же в Коннектикуте, да? 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Да. 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Бери лимузин. Я в аэропорт на такси. 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 -Нет, не стоит. Корея… -Ты, ты не можешь иначе. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 Это же семья. 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Иди! 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Я позвоню. 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Спасибо. 32 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 Бедняга. Она так радовалась поездке в Корею. 33 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 Надеюсь, ее отец поправится, и она ко мне присоединится. 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 У нее выдалась тяжелая ночь. 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 А как у вас? Сумели выспаться? 36 00:02:24,978 --> 00:02:28,106 Конечно, нет. Я не сплю в самолетах. 37 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Вам лететь 14 часов. 38 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 Мартини, сэр. 39 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 Долгие перелеты - единственное место, где можно подумать. 40 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Ничто не отвлекает. 41 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Только я, мартини, бюджетные заявки и "Аполлон-Союз". 42 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Легкое чтение, да? 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 Вам стоит изредка читать романы. 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Надо давать мозгам разрядку. 45 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 Я только что прочла один под названием "Кристина" про Плимут-убийцу 1958 года. 46 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 Да. Мой электромобиль тоже пытался меня прибить. 47 00:03:01,348 --> 00:03:04,768 Видишь цель, восемь-ноль-пять? 48 00:03:06,353 --> 00:03:09,064 Визуально, только на экране. 49 00:03:11,191 --> 00:03:14,236 Как там Пул и Моррисон? 50 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 Всё хорошо в России? 51 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Обучение проходит гладко, по отзывам. 52 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 Хорошо. 53 00:03:19,783 --> 00:03:23,078 Приближаюсь к цели, цель заблокирована. 54 00:03:23,161 --> 00:03:25,873 Понял, готовь оружие. 55 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 До сих пор не верится, 56 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 что наши астронавты в Звездном Городке, а их инженеры в Хьюстоне. 57 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Ну да. 58 00:03:34,339 --> 00:03:36,550 Понял, ракеты готовы. 59 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 Я звонил в Европейское агентство авиабезопасности, 60 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 проверить один момент до посадки. 61 00:03:42,931 --> 00:03:45,809 А, так, продолжайте. 62 00:03:45,893 --> 00:03:48,770 Восемь-ноль-пять, огонь по цели! 63 00:03:50,105 --> 00:03:52,357 Запуск завершил! 64 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 Для предполагаемой космической станции мы... 65 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Том, алло? 66 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Том? 67 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Для связи с абонентом повесьте трубку и перезвоните. 68 00:04:20,886 --> 00:04:23,222 Цель уничтожена. 69 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 ДАВАЙТЕ БЕЗ ЖЕСТОКОСТИ 70 00:05:23,407 --> 00:05:27,578 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 71 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Прости, что осталась дома из-за пустяка. 72 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Я вечно ругаю твою мать за панику. 73 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 Это не пустяк, пап. У тебя инфаркт. 74 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 Подумаешь, невидаль! Я здоров. 75 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 Тревожный звонок. 76 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 Ты слышал врача. Поменьше курева и красного мяса. 77 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Угомонись уже! 78 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Это из разряда несбыточного. 79 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Я глава компании в полмиллиарда долларов. 80 00:06:00,485 --> 00:06:04,198 Мы только пробрались в Азию. Получили новый хаб в Европе, еще... 81 00:06:04,281 --> 00:06:05,699 Я знаю. 82 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Хочешь, чтобы я угомонился? Давай, помогай. 83 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 Только зачем фантазировать о том, чего не будет! 84 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Может быть, в этом ты ошибаешься. 85 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Что я слышу? 86 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 Я собираюсь уйти из НАСА. 87 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Бредятина! 88 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 Я серьезно. 89 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Я хочу на Марс, но, 90 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 похоже, частный космический корабль - это единственный шанс. 91 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 Интересно. 92 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 А что скажет твой Ларри по поводу такой резкой смены курса? 93 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 Ларри хочет, чтоб я была счастливой. 94 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Где б то ни было. 95 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 Хоть об этом я могу не волноваться: 96 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 рядом с тобой всегда будет надежный мужчина. 97 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 А вот насчет пары внучков я б не возражал. 98 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Простите, что прерываю, мэм, вам звонок из Белого Дома. 99 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 -Белый Дом? -Так они сказали. 100 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Эллен Уилсон. 101 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 ...новости. Экстренный выпуск. С вами Дэн Разер. 102 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Да. 103 00:07:30,909 --> 00:07:32,870 Президент Рейган только что прибыл 104 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 на базу ВМФ в Пойнт-Мугу, Калифорния. 105 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 Он вынужден прервать калифорнийский отпуск и отправиться в Вашингтон. 106 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 Отпуск пришлось прервать из-за сбитого Советами 107 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 гражданского самолета Корейских авиалиний. 108 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 Все 269 человек, находившихся на борту, 109 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 погибли. 110 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 Президент Рейган скоро выступит с заявлением. 111 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 Из Москвы до сих пор не поступило официального заявления. 112 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 Только упоминание о "несчастном случае", 113 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 без уточнений 114 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 и без всяких извинений. 115 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 После вчерашнего варварского акта, совершенно советским режимом 116 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 против гражданского авиалайнера, 117 00:08:13,535 --> 00:08:16,038 Соединенные Штаты и многие другие страны 118 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 сделали однозначные заявления, 119 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 в которых выразили свое возмущение 120 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 и требование правдивого освещения фактов. 121 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Что нам думать о режиме, 122 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 который трубит о своем стремлении к миру и всеобщему разоружению, 123 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 и в то же время совершает столь жестокий акт терроризма, 124 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 унесший жизни ни в чем не повинных людей? 125 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 Что нам думать о режиме, 126 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 который устанавливает одни стандарты для себя, 127 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 и другие для остального человечества? 128 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 Семьям конгрессмена Лоуренса МакДональда, 129 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 администратора НАСА Томаса Пэйна и всех, кто находился на борту самолета, 130 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 глубочайшие соболезнования. 131 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Они знают, что наши молитвы сейчас с ними. 132 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 За каким бесом этот самолет понесло на Сахалин? 133 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 За пределы воздушного коридора? 134 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Видимо, ошибка навигации. 135 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 Бортовой компьютер мог увести их с маршрута. 136 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 На 600 километров? 137 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Может, проблемы с автопилотом. 138 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 Бедняга не понял, что вошел в советское воздушное пространство. 139 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 Пилот случайно оказался в охраняемой зоне. 140 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Зачем его сбивать? 141 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 Это коммерческий рейс, Бога ради! 142 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 Кому это надо? 143 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 Наши самолеты-разведчики вечно там. 144 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 Это секретная база, а они параноики. 145 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Извините! Но это безумие! 146 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 Ни один пилот не спутает Американский самолет-разведчик 147 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 с корейским пассажирским лайнером. 148 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Я на это не куплюсь. 149 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 Видимо, они заподозрили, что рейс KAL7 использовали для разведки. 150 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Это так? 151 00:09:55,137 --> 00:09:58,015 Не смешите. 152 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 Зачем США использовать для шпионажа чужой пассажирский самолет? 153 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 Мы зря теряем время. 154 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 Я не могу связаться с Пул и Моррисоном в Звездном Городке. 155 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 Я проверила все линии. Тишина в эфире. 156 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 Если ФБР закрыло доступ ко всем официальным лицам СССР в США, 157 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 инженерам программы "Аполлон-Союз", 158 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 то вот вам их ответ. 159 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 И наши люди теперь заложники? Я не согласна. 160 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Она права. 161 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Эллен. 162 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 Я говорила с Бейкером из Белого Дома. 163 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Пока президент не назвал официального преемника, 164 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 я назначена исполнять обязанности администратора. 165 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 Итак, установить связь с нашими астронавтами 166 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 это наша приоритетная задача. 167 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Я свяжусь с Сергеем Никуловым. 168 00:10:49,399 --> 00:10:52,319 Он наверняка поможет связаться с нашими. 169 00:10:52,402 --> 00:10:54,029 На нас напали Советы. 170 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 Идете к нему за помощью? 171 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Сергей - человек разумный. 172 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 Им ни в чем нельзя верить. Они снова нам это доказали. 173 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Всё только через NSC. 174 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 Надо использовать все варианты, пока дело 175 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 не приняло более серьезный оборот. 176 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Поговорите. Вдруг он достучится до Звездного Городка. 177 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Спасибо. 178 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Тебе решать. 179 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 ЗВЕЗДНЫЙ ГОРОДОК, СССР 180 00:11:38,323 --> 00:11:40,117 Черт! 181 00:11:46,373 --> 00:11:47,708 Пожалуйста, 182 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 выпустите меня. 183 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Чем могу помочь? 184 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Марго Мэдисон. Мне нужен Сергей Никулов. 185 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Никто не войдет и не выйдет. Это мой приказ. 186 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Я директор Космического центра. 187 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Разумеется, милая, но туда нельзя. 188 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 -Ваше имя? -Сержант Джон Перкинс. 189 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 Ясно, сержант Джон Перкинс. Знаю, вы тут на работе, как и я. 190 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 Даю 15 секунд для связи с вашим старшим офицером, 191 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 12 секунд, объяснить положение вещей, 192 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 45 секунд, чтоб он связался с генералом Брэдфордом, 193 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 и тот подтвердил, что я та самая. 194 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 Еще 15 секунд, чтобы ваш босс с вами связался 195 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 и десять, чтобы открыть дверь. 196 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 Итого 97 секунд 197 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 между пивком после рабочей смены 198 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 и бессрочной ссылкой на базу Туле в Гренландии. 199 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 Время пошло. 200 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Милый. 201 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Я принесла борщ. 202 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 Входите. 203 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Пытались через посольство? 204 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Тишина в эфире. 205 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Не думаю, что с астронавтами что-то случилось. 206 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 Мне отчего-то не легче от ваших слов. 207 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Знаю, это большая просьба в подобной ситуации, 208 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 но вы можете связаться со Звездным Городком? 209 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Секретная линия... 210 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 Что-нибудь, что помогло бы наладить связь с нашими людьми. 211 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Что я могу? Сижу тут без телефона. 212 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Слышите? Тишина! 213 00:14:04,178 --> 00:14:06,096 А если будет телефон? 214 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Астронавты Пол и Моррисон не участвуют в интригах. 215 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Как и я, но я-то пленник. 216 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Я здесь против воли, не могу позвонить домой. 217 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Томас Пэйн погиб, Сергей. 218 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 И еще 268 человек. 219 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Вот, почему мы здесь. 220 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Мне жаль вашего коллегу. 221 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Том был замечательный. 222 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 Зануда временами. 223 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 Я принимала не все его методы, 224 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 но он всего себя отдавал работе. И я его за это уважала. 225 00:14:51,433 --> 00:14:55,479 В моей религии, когда кто-то умирает, 226 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 то первое блюдо, которое следует съесть после похорон, 227 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 это миска, как бы вы его назвали, поминального борща. 228 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Мы верим, что пар доставит душу усопшего 229 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 на небо. 230 00:15:18,377 --> 00:15:20,170 Может, и правда. 231 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 Достаньте телефон, 232 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 я позвоню в Москву, скажу, что меня не пытают. 233 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Разве что безвкусным борщом. 234 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 Может быть, они найдут астронавтов, 235 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 но я не обещаю. 236 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Спасибо, Сергей. 237 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 Еще один день после драматических событий 238 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 со сбитым самолетом. 239 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 Сбит корейский борт, выполнявший рейс 007. 240 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 Советы впервые признали, 241 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 что их истребитель сбил Боинг, на борту которого было 269 человек. 242 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 Но русские уверяют, что не знали о том, что самолет гражданский. 243 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 СОВЕТЫ СБИЛИ АВИАЛАЙНЕР 244 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 ДЖОРДЖ ШУЛЬЦ ГОССЕКРЕТАЛЬ 245 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 Соединенные Штаты категорически осуждают 246 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 атаку, повлекшую за собой столько жертв. 247 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 И мы не видим никаких разумных оправданий этому действию. 248 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 Не существует законных причин, 249 00:16:33,202 --> 00:16:34,411 СЕНАТОР ДЖИММИ КАРТЕР ДЖОРДЖИЯ 250 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 которыми Советское правительство могло бы оправдать этот акт. 251 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 Люди всего свободного мира с негодованием... 252 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Сенатор, мы делаем всё возможное, чтобы связаться с ними. 253 00:16:45,672 --> 00:16:47,341 Да. Угу. 254 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 -Президент Южной Кореи Чон Ду Хван -Спасибо. 255 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 обвинил Советский Союз в акте жестокости. 256 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 Положишь еще сахара? 257 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Да. Спроси его про ООН. 258 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 Да. Нет, разумеется, сенатор. 259 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 Кто-то связывался с послом Киркпатрик? 260 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Эй. Я не вовремя? 261 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Да. Да, сенатор, я вас слушаю. 262 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 -Как я рад, Пэм. -Я тоже, Ларри. 263 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Ну, что с ней? 264 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 Она у нас машина. Телефон звонит целый день. 265 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 А она будто заведенная. 266 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 Тауэр в Бюджетном комитете? 267 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 В ассигнованиях. 268 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Да. Сенатор, в свете этого кризиса, 269 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 НАСА нужны дополнительные фонды на охрану. 270 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Могу на вас рассчитывать? 271 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 -Проси десять. -Это отличные новости. 272 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 Э, десять - это слишком большая наглость? 273 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Прекрасно, сенатор. Спасибо. 274 00:17:46,024 --> 00:17:49,278 Эм, мы еще вернемся к этому разговору. 275 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Нет, я поняла. Сообщим ему завтра утром. 276 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Я передам в Гуам сообщение. 277 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 О, да. Попытайтесь заснуть, Кларк. 278 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Я знаю. Прорвемся. 279 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Ладно. Да. Пока. 280 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Прости. Я- 281 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 Я в жизни столько не висела на телефоне. 282 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 Не извиняйся за свою работу. 283 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 Ты обалденно ее делаешь. 284 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 Разве не видно, я понятия не имею, что делаю? 285 00:18:28,567 --> 00:18:32,321 Перестань. Ты великолепна. И знаешь это. 286 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 Иди. Давай. 287 00:18:44,166 --> 00:18:47,503 О, это просто волшебно. 288 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 Привет. 289 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 Ну как ты? 290 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Нормально. 291 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Правда, правда. Разве что... 292 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 устала. 293 00:19:22,204 --> 00:19:24,039 И вымоталась. 294 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 И я, я уже… 295 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 Снова и снова проигрываю в голове. 296 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 Ведь если бы у папы не случился инфаркт, я бы сидела 297 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 в том самолете, рядом с Томом, и мы оба… 298 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 Он был бы последним, кого я видела. 299 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Хватит терзаться. 300 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Этого не случилось. 301 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 Было бы суждено - ты бы там оказалась. 302 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 А Тому суждено было оказаться? 303 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 Нет, я- 304 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Тому суждено было погибнуть? 305 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Я говорю... 306 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 Порой мы не... не понимаем, как работает Вселенная. 307 00:20:14,047 --> 00:20:15,966 Он был потрясающий. 308 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Недопонятый. 309 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 Ну а сейчас он 310 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 плавает где-нибудь в Японском море. 311 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 Все эти люди сейчас плавают в Японском море. 312 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Хватит. 313 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Эй. 314 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Ты здесь, живая, со мной. 315 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 И я благодарна за это судьбе. 316 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 Иди ко мне. 317 00:21:04,848 --> 00:21:07,684 -Извини. -Ничего. Ничего. 318 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Эллен Уилсон. 319 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Это оператор Белого Дома. Дождитесь ответа Президента. 320 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Что? 321 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 Алло? Эллен? 322 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 Алло, господин Президент. 323 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Что? 324 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 Это честь для меня. 325 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 Жалко, что мы беседуем в подобных обстоятельствах. 326 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Мне тоже. 327 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 Том был настоящим американцем. 328 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 Я считал его другом. 329 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 Мне будет его не хватать, равно как и вам. 330 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 Это так. 331 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 Я нисколько не сомневаюсь, что вы меня не подведете, Эллен. 332 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 Том был вашим большим поклонником. 333 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 Я вас не подведу. 334 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 Эллен, вы христианка? 335 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 Да. Да, христианка, сэр. 336 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 Молитва поддерживает меня в трудные времена. 337 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 Надеюсь, она и вам поможет. 338 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 Да, сэр. Конечно. 339 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 Я рад. 340 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 Мне нужно, чтобы все в моей команде понимали, что нас ждет. 341 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 Мы должны быть сильными перед лицом катастрофы, иначе всё потеряно. 342 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 Я понимаю. 343 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Спасибо, Эллен. 344 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 Спасибо, господин Президент. 345 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 Доброй ночи. 346 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 -Есть минутка? -Знаете, что нет. 347 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Сумели убедить Никулова нам помочь? 348 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 Он обещал помочь, но пока нет вестей от Пул и Моррисона. 349 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 Я так и думал. 350 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 Я буду стараться, Нельсон. 351 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 Может быть, это вам кое-что прояснит. 352 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 Пентагон получил разведывательные снимки. 353 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 Похоже, Советы доставили свой "Буран" на стартовую площадку. 354 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 Не думала, что он близок к запуску. 355 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 Как и мы. 356 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 -Не похоже на Байконур. -Потому что это не он. 357 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 А Сахалин. Там их секретная военная база. 358 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 Тот самый секретный военный объект, над которым летел Боинг, когда его сбили? 359 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 -Эти снимки с... -Конечно, нет. 360 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 Их сделал SR-71 "Черный дрозд", 361 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 а не коммерческий лайнер. 362 00:23:22,736 --> 00:23:24,363 То есть, KAL случайно летел 363 00:23:24,446 --> 00:23:26,323 над стартовой площадкой, 364 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 где стоял "Буран"? 365 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Я здесь не за этим. 366 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 Я хочу, чтобы вы посмотрели и сказали, может ли "Буран" нести вооружение. 367 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 После рейса KAL и событий в Панаме 368 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 мы обеспокоены, что они пытаются внедрить новое оружие. 369 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Где вы это взяли? 370 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 Конфиденциально, я знаю. 371 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 Да, чрезвычайно странно. 372 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Словно передо мной план нашего шаттла. 373 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 Орбитальные аппараты идентичны. 374 00:24:11,702 --> 00:24:14,663 Вот, что бывает, когда КГБ крадет наши чертежи 375 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 у нас из-под носа. 376 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 Даже грузовые отсеки одинаковые. 377 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 Так что он может нести вооружение, как и наш. 378 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Гляньте-ка сюда. 379 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 Что? 380 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 Твердотопливные ускорители. 381 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Точная копия наших двигателей только двухлетней давности. 382 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 И что? 383 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 Уплотнительное кольцо на "Челенджере". 384 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 А Сахалин холоднее, чем Флорида. 385 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 Если они скопировали наши ускорители, 386 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 то они взорвутся, это лишь вопрос времени. 387 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Надо их предупредить. 388 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 Марго, у них там тоже есть умники. 389 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 Мы решили вопрос с кольцом, и они решат. 390 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 Вы это этого не знаете. 391 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 Ну да, не знаю. 392 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Зато знаю, что он может нести оружие, направленное против нас, 393 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 сбросить боезапас в любую точку, 394 00:25:08,675 --> 00:25:09,927 без предупреждения. 395 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 И не говорите, что у них нет намерений. После KAL... 396 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Да, я понимаю. 397 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 Но если они решат использовать "Буран" как оружие когда-нибудь в будущем, 398 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 то это будет их выбор. 399 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 А у нас прямо сейчас есть выбор спасти жизни. 400 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 Десятки гражданских, инженеров, ученых, погибнут на поле. 401 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 Мы можем это предотвратить. 402 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 Я не намерен рисковать. Извините! 403 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 Ответ отрицательный. Информация секретная. 404 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 ОЛЕГ ТРОЯНОВСКИЙ ПОСОЛ СССР 405 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 Официальные лица СССР отрицают, что намеренно сбили 406 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 корейский лайнер 747. 407 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 Правительство США 408 00:25:55,806 --> 00:25:58,100 в сотрудничестве с властями Японии 409 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 ДЖИН КИРКПАТРИК ПРЕДСТАВИТЕЛЬ США ПРИ ООН 410 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 решило предоставить доказательства этому Совету, и всему миру. 411 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 Они запечатлены на видеопленке, которая сейчас играет. 412 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Принято. 413 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 Приближаюсь, захват цели. 414 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Он завершил запуск. 415 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 Цель уничтожена. 416 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Примерно в 16:00 417 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 советский пилот доложил, что ракета сброшена, и цель уничтожена. 418 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Радиолокационные станции Японии 419 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 отслеживали корейский самолет... 420 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Шардоне и два Ширли-Тэмплс, третий столик. 421 00:26:39,558 --> 00:26:43,729 -Ух ты. Протечка, да? -Да. Собака! 422 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 А еще унитаз в мужском туалете снова забит, так что... 423 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 Мне пойти взглянуть? 424 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 Да, пожалуйста. Было б здорово. 425 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 По уму надо было поменять всю систему при ремонте, 426 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 но я решила сэкономить, и вот… 427 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 -Салют, мисс Карен. -Привет, Сэм. 428 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 Народ, присаживайтесь вон там. 429 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 После отбытия твоей мамы он сюда зачастил. 430 00:27:07,211 --> 00:27:08,921 Видимо, скучает. 431 00:27:09,505 --> 00:27:11,840 Пользуется случаем напомнить инвесторам, 432 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 что его жена - астронавт. 433 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Или так. 434 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 Три скотча с содовой, 435 00:27:17,179 --> 00:27:18,931 но в один виски лишь каплю. 436 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 Сэм хочет показать, как он круто пьет. 437 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 Нет проблем. 438 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Спасибо. 439 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 Надеюсь, он тебе не досаждает. 440 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 Разумеется, нет. Он большой молодец. 441 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 Ну конечно Славный парень. 442 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 Да, очень. А как Трейс? 443 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 Я не слышал ее уже пару дней. 444 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 Видимо, она очень занята на Луне. 445 00:27:39,576 --> 00:27:41,578 Можешь не объяснять. 446 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 -Как бизнес? -О, это лучший месяц. 447 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 Здорово придумали разместить там безделушки. 448 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Ты не поверишь, 449 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 они приносят почти столько же прибыли сколько всё это. 450 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 Я поверю. 451 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 -Так ты готова продать бар? -М-м, ответ отрицательный. 452 00:27:58,720 --> 00:28:00,681 -О, какая жалость. -М-м? 453 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 Небольшое вливание, и будет просто супер. 454 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 Франшиза, национальный уровень. 455 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Ну ладно. В другой раз. 456 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 А может, сейчас. 457 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 Что-что? 458 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Я, может, готова продать хоть сейчас. 459 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 Ты серьезно? 460 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Ну, смотря сколько предложишь. 461 00:28:31,003 --> 00:28:34,131 250. 462 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 Нет. 463 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 Тогда 300. 464 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 450. 465 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 350. Это Форпост, а не Ритц. 466 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 400. 467 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 Безделушки в витрине определяют цену, 468 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 и будут дорожать со временем. 469 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 375. 470 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 -390. -Продано. 471 00:28:59,156 --> 00:29:01,325 Что? 472 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 Извини. 473 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 Я только что продала тебе Форпост за 390000 долларов? 474 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Нет, пока не пожала руку. 475 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 Всё, что надо? 476 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 Это Техас, дорогуша. 477 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 Рукопожатие - как нотариат. 478 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Отлично. 479 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Бумаги подпишем на неделе. 480 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Ладно. 481 00:29:52,960 --> 00:29:54,002 А ну, назад! 482 00:30:02,719 --> 00:30:04,805 Вход свободен, проходите. 483 00:30:07,516 --> 00:30:08,517 Спасибо. 484 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Вы позволите? 485 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Кто Вы такой? 486 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 Я инженер. Прошу. Присядьте. 487 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Меня продержали в комнате 48 часов без объяснений. 488 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 Садитесь. 489 00:30:30,414 --> 00:30:31,665 Я хочу поговорить со своими. 490 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Садитесь. Давайте выпьем. Закусим мясом. 491 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Я не хочу сидеть. Я хочу выбраться отсюда. 492 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Любите водку? 493 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 А у меня есть выбор? 494 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 Нет. 495 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 Я не встречал американских астронавтов. 496 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 Скажите, как Вы попали в программу? 497 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Вы парашютистка? 498 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Нет, я пилот. 499 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 И инженер, как Вы. 500 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 И с детства мечтали о космосе, еще будучи девчонкой? 501 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 В моем детстве женщин не пускали в космос. 502 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 А когда я был ребенком, 503 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 ни одна ракета еще не поднялась в небо. 504 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 Но я мечтал достать звезды. 505 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 Да, вот и достали. 506 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 Эй. 507 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 Почему меня держат здесь как пленницу? 508 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 Это не тюрьма. 509 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 А чертовски похоже. 510 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 Вы не бывали в советских тюрьмах. 511 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 Попасть в ГУЛАГ, 512 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 самый страшный кошмар. 513 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 Пытки, голод, холод. 514 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Жуткий холод. 515 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 Замерзали насмерть. 516 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 Тебя вынуждают предать товарищей, только чтобы выжить. 517 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Каждый день 518 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 ты спрашиваешь, не твой ли черед встать у стенки. 519 00:32:35,622 --> 00:32:37,916 За павших товарищей. 520 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 Вы знаете обычаи. 521 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 Был хороший учитель. 522 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Знаете этих людей? 523 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Вы о ком? 524 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Имена на двери. 525 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Не знала, что это имена. 526 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Юрий Гагарин. 527 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 Валентина Терешкова. Алексей Леонов. 528 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Анастасия Беликова. 529 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 Юрий Гагарин спал в этой комнате? 530 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 Оставили там как символы, чтобы помнить. 531 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 Советский флаг на Луне. Это тоже символ. 532 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 При планировании 533 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 мы четко считали, насколько близко поставить флаг к модулю. 534 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 На один метр ближе при взлете, и всё, его... 535 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 Спустя четырнадцать лет Советский флаг еще стоит на Луне как влитой. 536 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 Я знаю взрослых мужчин, которые плачут из-за него в СССР. 537 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Мощнейший символ. 538 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 Когда я впервые услышал про "Союз-Аполлон", 539 00:34:02,334 --> 00:34:04,962 Я решил: 540 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 Рональд Рейган 541 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 очень умен. 542 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 Символы астронавтов и космонавтов вместе в космосе. 543 00:34:18,891 --> 00:34:21,603 Я понял, что нам придется согласиться. 544 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 Мы бы выглядели цинично, если б отказались. 545 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 Но ведь еще 546 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 может быть, это... 547 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 может быть, это изменит мир. 548 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Если я не выйду отсюда, ничего не будет. 549 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Когда вы, наконец-то выйдете за эту дверь, 550 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 держите голову выше. 551 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Алло? 552 00:35:34,968 --> 00:35:37,971 О, Молли. Слава Богу. 553 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Да, да, да, это я, это я. 554 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 Нет, нет, нет, всё нормально, нормально, нормально. Да. Я одна. 555 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Что за чертовщина? 556 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Попробуй отрицательное давление. 557 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Классный трюк. 558 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 Хочешь чем-нибудь запить? 559 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 У нас хорошие новости. 560 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Связались с нашими в Звездном Городке. Всё хорошо. 561 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Отлично. 562 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Идем. 563 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Пока я не передумала. 564 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 Это бренди. 565 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Я знаю. 566 00:36:51,587 --> 00:36:53,505 А, знаешь? 567 00:36:54,381 --> 00:36:58,385 В смысле, я его еще не пробовала, но… 568 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 Асбах Ураль. Довоенный. 569 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Шедевр. 570 00:37:09,438 --> 00:37:11,148 Крепкий. 571 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Я никогда не видела вас такой счастливой. 572 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Да, я счастлива. Бываю. 573 00:37:28,582 --> 00:37:30,125 Люди могут удивить, 574 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 вернуть веру в человечество. 575 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Ну да, только не Билл Страузер. 576 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 Что происходит? 577 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 Он жуткий придурок. 578 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 Он безобидный. 579 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Многим из них не хватает навыков общения. 580 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 На работе хорош, а с людьми не очень. 581 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 Почему он такой? 582 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Билл 583 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 непростой. 584 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 Да, порой он может быть высокомерным, упрямо стоять на своем, 585 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 но он очень хороший инженер. 586 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 И предан своему делу как никто другой. 587 00:38:11,291 --> 00:38:14,962 Порой даже слишком предан. 588 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 -Как это понимать? -Нет, никак. 589 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Это просто... 590 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 Инцидент, давно забытый. 591 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 Напрасно я о нем упомянула. 592 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Ой, ну теперь вы должны мне рассказать. 593 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 Однажды он просидел за пультом 23 часа 594 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 и отказывался его покидать. Добровольно! 595 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Думаю, он сильно переволновался и... 596 00:38:45,784 --> 00:38:48,078 Он наделал в штаны. 597 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Обмочился по самое... 598 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 Сидел мокрый. 599 00:38:53,083 --> 00:38:56,211 Мокрый. 600 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 И после этого все стали называть его "Мистер Арахис". 601 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Почему Арахис? 602 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 Я понятия не имею, 603 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 но это прозвище к нему как-то прилипло, 604 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 на долгие, долгие годы. 605 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 Годы! 606 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 Ему на пульте оставляли арахис, арахисовую пасту. 607 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 И даже пупсов в подгузниках. 608 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Ужас! 609 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Я ему сочувствую. 610 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Почти. 611 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 Ну да. Но послушай. 612 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Уж если я распрекрасно уживаюсь с Биллом, и ты сможешь. 613 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Ты обязательно должна найти с ним общий язык. 614 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 Он не последний тяжелый человек, с кем ты столкнешься в своей карьере. 615 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Да. 616 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 Наверное, вы правы. 617 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 Советский Союз продолжил мобилизацию Тихоокеанского флота, 618 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 не допускает суда к предполагаемому месту крушения 619 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 и блокирует попытки поиска останков рейса KAL007. 620 00:40:02,361 --> 00:40:06,114 В ответ Соединенные Штаты отправили туда корабли Седьмого флота 621 00:40:06,198 --> 00:40:09,076 и ввели режим повышенной боевой готовности ВВС 622 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 из-за роста напряженности на севере Тихого океана. 623 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Надо просто нажать кнопку. 624 00:40:20,671 --> 00:40:22,506 Позволь мне. 625 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Благодарю. 626 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Мне не спится. 627 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Мне тоже. 628 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Как ты держишься? 629 00:40:47,322 --> 00:40:49,283 Не знаю. 630 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 Я уж даже не знаю, за что держаться. 631 00:40:54,371 --> 00:40:57,332 Просто как-то всё... 632 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 Захлестывает. 633 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 Я вижу, что творится. 634 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 Брэдфорд уже требует дать больше полномочий военным. 635 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 Этот снежный ком перерастет в лавину, 636 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 мы оглянуться не успеем, как станем частью Минобороны. 637 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 Это обычное дело. 638 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 Во время кризиса появляются военные и берут всё под свой контроль. 639 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Это конец привычного НАСА. 640 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 И прощай, Марс. Лет эдак на десять. 641 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 Но, но я этого не допущу. 642 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 Что ж... 643 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 И как ты поступишь? 644 00:41:35,621 --> 00:41:37,706 Еще не знаю. 645 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 -А можно сделать одно замечание? -Конечно. Прошу. 646 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 Ты, мать твою, администратор НАСА. 647 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 Я ИО администратора. 648 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Так веди себя соответственно. 649 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Тебе уже не надо смотреть никому в рот. 650 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 Ты в игре, Господи, прости. 651 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 И чего же ты от меня ждешь? 652 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 Ты должна доказать им, что у тебя всё под контролем. 653 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 Покажи, как ты крута, 654 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 как далеко готова пойти. 655 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 И в тебя поверят. 656 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 Мы играем разные роли с разными людьми. 657 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 Однажды Том так сказал. 658 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Уже знаешь повестку? 659 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 Президент решил вооружить "Патфайндер". 660 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 -Вот так просто? -Ух ты. 661 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Напихать ракет в шаттл? 662 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 При таком раскладе у нас нет выбора. 663 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 Советы нас провоцируют. Это защитная мера. 664 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Ненадолго. 665 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 И снова встал вопрос необходимости вернуть "357 Bravo" 666 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 в ближайшие 48 часов. 667 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 Что? Там еще продолжается день. 668 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 А мы хотели воспользоваться лунной ночью, 669 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 сохранить элемент внезапности. 670 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 И наши парни еще не закончили обучение. 671 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 Президент подробно проинформирован о ходе миссии, 672 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 и готов двигаться вперед. 673 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 Убеди его прислушаться к голосу разума. 674 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 -Он должен понять... -Это были мои рекомендации, Марго. 675 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 Здравствуйте, Сергей. 676 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Марго. 677 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Я возвращаюсь в Советский Союз, 678 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 пока решается, быть или не быть "Союзу-Аполлону". 679 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 Я в курсе. 680 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Я просто хотела сказать спасибо за вашу помощь. 681 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Пожалуйста. Мне это в радость. 682 00:44:37,845 --> 00:44:39,596 И... 683 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 И когда всё это разрешится, в чем я не сомневаюсь, 684 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 я надеюсь, мы вместе будем планировать эту миссию. 685 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Да. Я тоже буду надеяться. 686 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 Но мне бы хотелось сделать шаг назад, и еще раз глянуть 687 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 свежим глазом, 688 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 что мы упустили в технических характеристиках стыковочного модуля. 689 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Упустили? В каком смысле? 690 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Мне отчего-то кажется, что мы что-то проморгали. 691 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 Например, около года назад 692 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 мы обнаружили неисправный компонент в конструкции шаттла. 693 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 Дефект уплотнительных колец ускорителей. 694 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Какой дефект? 695 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 Один из наших инженеров обнаружил, что кольца затвердевают на холоде 696 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 и не закрывают стыки. 697 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 Температура на Меррит-Айленд редко опускается ниже пяти. 698 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 Так что объяснимо, почему мы поначалу это упустили. 699 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Да, да, я могу это понять. 700 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 Слава Богу, осознали. 701 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 Ведь если бы температура неожиданно опустилась, 702 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 то многократно бы возрос риск провала. 703 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 Так что, 704 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 мне интересно, вдруг мы еще что-то недосмотрели в системе стыковки. 705 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 Да, мне тоже. 706 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 Я покопаюсь, пока вас не будет. 707 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 Что ж, я пойду, у меня встреча. 708 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 Надеюсь на скорую встречу. 709 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 Да. И я тоже надеюсь. 710 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Эй, Келл! 711 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 Проголодалась? 712 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 Бобовые сэндвичи, твои любимые. 713 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Да, дай мне минутку. 714 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Ну ладно. 715 00:47:22,718 --> 00:47:24,887 ВЬЕТНАМ 716 00:47:31,185 --> 00:47:32,311 НГУЕН ТХИ ХАНЬ 717 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 СКОНЧАЛАСЬ ПРИ РОДАХ 718 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 ПОЧТА МЕНЮ 719 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ ВОЕННОЕ ВЕДОМСТСВО СВЯЗИ 720 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 В КОМПЕТЕНТНЫЕ ОРГАНЫ. 721 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 Я ИЩУ ЛЮБУЮ ИНФОРМАЦИЮ О СОЛДАТЕ 722 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 ИЗ 18-ОЙ ПЕХОТНОЙ ДИВИЗИИ, 723 00:48:51,682 --> 00:48:54,226 НГУЕН ВАН ЛИ 724 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 ГРУППЫ СОВЕТНИКОВ США 87 АРМИИ РЕСПУБЛИКИ ВЬЕТНАМ. 725 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Эшли ушла? 726 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 Да. Ушла, но сказала, что встретится с тобой завтра. 727 00:49:30,721 --> 00:49:34,349 То есть, получается, что уже сегодня. 728 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 Пивка? 729 00:49:38,228 --> 00:49:41,857 Не стоило бы, но да, пожалуй. 730 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Ты, правда, уедешь через неделю? 731 00:49:46,653 --> 00:49:49,448 Не верится, что лето уже закончилось. 732 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 Я буду скучать по тебе. 733 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 За шикарное лето. 734 00:49:53,285 --> 00:49:55,245 И классный учебный год. 735 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 -И за тебя, Миссис Болдуин. -Дэнни! 736 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 -Карен. Карен. -Спасибо. 737 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Прости. 738 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 Ну, 739 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 как ты себя чувствуешь? 740 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 После продажи. 741 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Если честно, я... 742 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 Я готова идти дальше. 743 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Готова открыть новую главу. 744 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 Это место не мое, и никогда им не было. 745 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 Что же. 746 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 Это надо отпраздновать. 747 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 А разве мы не этим занимаемся? 748 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 В честь моей последней недели пожертвую немного музыкальному автомату. 749 00:50:45,587 --> 00:50:48,131 Правда? О, какая забота! 750 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 -Что это? -Билли Свон. 751 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 -Стиль кантри. -Да. 752 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Узнаешь, да? 753 00:51:10,529 --> 00:51:12,322 Да. 754 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 Нет, постой. 755 00:51:24,042 --> 00:51:26,503 О, Господи! 756 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Дэнни. Нет. 757 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 -Чудесно? -Да, так, так ново. 758 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 Давай. 759 00:53:54,902 --> 00:53:57,654 Ты выпила? 760 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 Как скоро будет готов МДПЛ? 761 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 Через несколько часов. А что такое? 762 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 Президент просит отвоевать шахту в 08:00. 763 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 Боже правый! И, и зачем мне это знать? 764 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 Чарльз готов пилотировать модуль? 765 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 Нет. Нет, еще нет. 766 00:55:41,175 --> 00:55:44,761 Если б... Если бы знала, что надо спешить, я бы... 767 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 А ты сможешь? 768 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Ты с нами уже летала. Лучше всех знаешь наши задачи. 769 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 Я не могу приказать. Это опасно, мы не знаем, 770 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 что у них с оружием. Если есть... 771 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 Я в деле. 772 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 Отлично. Готовь МДПЛ. 773 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 Мы загрузим снаряжение. Взлет через 17 часов. 774 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 За работу. 775 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 Большое спасибо. 776 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 Дамы и господа. Сегодня я с гордостью сообщаю, 777 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 что мы установили контакт с двумя американскими героями. 778 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 Астронавты Даниэла Пул и Нейт Моррисон 779 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 оказались заложниками в Советском Союзе 780 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 после катастрофы с корейским лайнером 007. 781 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 Как и перед американцами, что основали эту страну, 782 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 история ставит перед нынешним поколением непростые вопросы. 783 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 Мы уже отдали так много. 784 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 Но должны быть готовы отдать еще больше. 785 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 А еще нам следует помнить: 786 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 будущее принадлежит не малодушным, 787 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 ЛИ НГУЕН ЭМИГРИРОВАЛ В США, 1978. 788 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 оно принадлежит храбрецам. 789 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 ДОМАШНИЙ АДРЕС: 3012 РИЧМОНД, АРЛИНГТОН, ТЕХАС 790 00:57:06,426 --> 00:57:09,179 Смелая американка, исполняющая обязанности администратора НАСА, 791 00:57:09,263 --> 00:57:11,181 Эллен Уилсон, 792 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 обеспечила возвращение наших астронавтов домой. 793 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 И я с гордостью сообщаю, 794 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 что сейчас они находятся на пути в Западную Германию. 795 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 Давайте и дальше верить в слова Авраама Линкольна 796 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 "человек силен правдой". 797 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 И в этом мы пойдем до конца, и будем исполнять наш долг, как мы его понимаем. 798 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Спасибо. Господи, благослови всех вас. И благослови Америку. 799 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 Топливо 60%. 800 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 Принято, 60. 801 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Спускаюсь, чтобы уйти с радаров. 802 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Сорок метров. 803 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Вниз на семь. 804 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 Падаем как камень. 805 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 Пятнадцать. 806 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Вижу каньон. 807 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Заход в каньон. Девяносто секунд до высадки. 808 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 Влево на пяти метрах. Держать курс на пяти. 809 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 Держать курс. 810 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Входим в каньон. Держитесь там. Будут крутые виражи. 811 00:58:24,087 --> 00:58:27,049 Ну вот, вышли на финишную прямую. 812 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 Шестьдесят секунд до высадки. 813 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Последний поворот. До цели десять секунд. 814 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 Черт! 815 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 Посадочная площадка занята. 816 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 На спутниковой карте нет буровых установок. 817 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 -Команда отбой? -Нет. Идем дальше. 818 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Есть точка высадки. Начинаю спуск. 819 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 Десять метров. Вниз на восемь. 820 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 Как на учениях. 821 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 Спешиться, освободить модуль, равнение на меня. 822 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 Ура! 823 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 Погнали. Оружие к бою! 824 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 Два метра. Поднимаем тучи пыли. 825 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Держитесь. 826 01:00:00,184 --> 01:00:03,645 Трейси Стивенс, а ты отчаянная. 827 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 Шахта наша. 828 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 Повторяю, шахта наша. 829 01:02:02,222 --> 01:02:04,224 Перевод Светланы Зайцевой