1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 - Povedal to úplne vážne. - Nie. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 Dáš si ešte? 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Nie. Dva je môj limit. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 S týmto prístupom ťa Kórejci zhltnú zaživa. 5 00:00:28,362 --> 00:00:32,115 Rokujeme o vesmírnej aliancii vo východnej Ázii alebo súťažíme v pití? 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 Ide to ruka v ruke. Aspoň v Soule. 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 Myslela si si, že delegáti OSN sú párty levy. Len počkaj. 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Už len pri pomyslení som unavená. 9 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 Budeš skvelá. 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Pre túto prácu si sa narodila. 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Vieš, Tom, chcela som sa s tebou o niečom porozprávať. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Asi by som... 13 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 - Si tehotná. - Nie. 14 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 Nie. To nie. 15 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Ja... 16 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 Prepáčte, Ellen Wilsonová? Izba 147? 17 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 - Áno, ďakujem. - Telefón pre vás. 18 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Prepáč. 19 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Tu Ellen Wilsonová. 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Dobre. Ďakujem. 21 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 Môj otec mal infarkt. Nevyzerá to dobre. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 To mi je ľúto. 23 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 On je... v Connecticute, že? 24 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Áno. 25 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Vezmi si limuzínu. Pôjdem na letisko taxíkom. 26 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 - Nie, to nie. Kórejci... - Nie, to nesmieš. 27 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 Je to rodina. 28 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Choď. 29 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Zavolám ti. 30 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Ďakujem. 31 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 Chúďa. Veľmi sa do Kórey tešila. 32 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 Dúfam, že jej otec bude v poriadku a o deň či dva príde za mnou. 33 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 Musela mať náročnú noc. 34 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 A čo ty? Vyspal si sa? 35 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 Samozrejme, že nie. Vieš, že v lietadle nezaspím. 36 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Je to 14-hodinový let. 37 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 Martini, pane. 38 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 Dlhé medzinárodné lety sú jediná chvíľa, keď sa môžem sústrediť. 39 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Žiadne rozptýlenia. 40 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Len ja, martini a rozpočtové žiadosti programu Apollo-Sojuz. 41 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Ľahké čítanie, čo? 42 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 Skús si niekedy prečítať román. 43 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Tvojej mysli by prospelo trochu vypnúť. 44 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 Ja som práve dočítala knihu Christina o vraždiacom aute. 45 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 Aj moje elektrické auto sa ma pokúsilo zabiť. 46 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 Ako sa darí Poolovej a Morrisonovi? 47 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 Je v Rusku všetko v poriadku? 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Pokiaľ viem, výcvik prebieha hladko. 49 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 Dobre. 50 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Aj tak neverím, že sa to deje. 51 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 Naši astronauti v Hviezdnom mestečku, ich inžinieri v Houstone. 52 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Ja viem. 53 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 Volal som ti, aby som prebral jeden bod rokovaní 54 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 s EASA-ou, než pristaneme. 55 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Počúvam. 56 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 Naozaj chceme pre túto navrhovanú stanicu... 57 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Tom, si tam? 58 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Tom? 59 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Ak chcete volať, položte... 60 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 NEBUĎ KRUTÝ 61 00:05:23,407 --> 00:05:27,578 PRE CELÉ ĽUDSTVO 62 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Prepáč, že si zmeškala let pre nič. 63 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 To tvoja mama strašne preháňa. 64 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 Nie je to nič, oci. Mal si infarkt. 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 Malý incident. Je mi fajn. 66 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 Varovanie. 67 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 Počul si lekára. Žiadne červené mäso ani fajčenie. 68 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 A musíš spomaliť. 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Aj keď vieme, že to sa nestane. 70 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Vediem pol miliardovú spoločnosť. 71 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 Rozšírili sme sa do Ázie. Máme nové centrum v Európe a ďalšie... 72 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Ja viem. 73 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Ak mám spomaliť, potrebujem tvoju pomoc. 74 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 A očividne sa to teraz nestane. 75 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Možno si trochu... krátkozraký. 76 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Čo to hovoríš? 77 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 Rozmýšľam, že odídem z NASA. 78 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Kravina. 79 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 Vážne. 80 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Chcem sa dostať na Mars 81 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 a začínam si myslieť, že súkromné lety sú jediné riešenie. 82 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 Zaujímavé. 83 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 Čo hovorí Larry na túto zmenu kurzu? 84 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 Larry... chce, aby som bola šťastná. 85 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Nech som kdekoľvek. 86 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 To je jediná vec, ktorá ma nemusí trápiť. 87 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 Vždy budeš mať po boku solídneho chlapa. 88 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 Niežeby som neprivítal nejaké vnúča. 89 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Nerada ruším, madam, ale volá vám Biely dom. 90 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 - Biely dom? - To povedali. 91 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Tu Ellen Wilsonová. 92 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 Špeciálne správy s Danom Ratherom. 93 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Áno. 94 00:07:30,909 --> 00:07:32,870 Prezident Reagan práve prichádza 95 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 na vojenské letisko Point Mugu Naval v Kalifornii 96 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 a vracia sa z dovolenky v Kalifornii do práce vo Washingtone. 97 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 Dovolenku mu skrátilo zostrelenie 98 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 kórejského dopravného lietadla Sovietmi, 99 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 pri ktorom zahynulo až 269 ľudí, 100 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 teda všetci pasažieri na palube. 101 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 Prezident Reagan čoskoro urobí vyhlásenie. 102 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 Z Moskvy stále neprišlo oficiálne potvrdenie zostrelenia lietadla. 103 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 Len to, že sa stala „nehoda“, 104 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 pričom Sovieti neupresnili, aká nehoda 105 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 a o ospravedlnení nemôže byť ani reč. 106 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 Vzhľadom na barbarský čin, ktorý včera vykonal sovietsky režim 107 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 proti komerčnému lietadlu, 108 00:08:13,535 --> 00:08:16,038 urobili Spojené štáty a mnohé iné krajiny sveta 109 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 jednoznačné a závažné vyhlásenia, 110 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 ktoré vyjadrujú nie len naše rozhorčenie, 111 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 ale aj požiadavku pravdivo poňať fakty. 112 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Čo si máme myslieť o režime, 113 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 ktorý vyhlasuje víziu mieru a globálneho odzbrojenia 114 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 a zároveň bezcitne a rýchlo podnikne teroristický čin 115 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 a obetuje životy nevinných ľudských bytostí? 116 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 A čo si máme myslieť o režime, 117 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 ktorý si zakladá jedny zásady pre seba 118 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 a iné pre zvyšok ľudstva? 119 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 Rodinám kongresmana Lawrenca McDonalda, 120 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 riaditeľa NASA Thomasa Paina a všetkým v tom osudnom lietadle 121 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 posielame náš hlboký súcit. 122 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 A dúfame, že vedia, že sa za nich modlíme. 123 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Čo do pekla robilo to lietadlo nad Sachalinom? 124 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 Nie je v jeho letovej dráhe. 125 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Mohla to byť navigačná chyba. 126 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 Letový počítač mohol spôsobiť odklonenie od dráhy. 127 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 O 650 kilometrov? 128 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Možno sa pokazil autopilot. 129 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 Možno ani netušil, že vkročil do sovietskeho priestoru. 130 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 Tak pilot omylom príde do chránenej oblasti. 131 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Prečo ich ale zostrelili? 132 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 Veď to bola komerčná linka. 133 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 Nedáva to zmysel. 134 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 Ponad Sachalin lietajú špionážne lietadlá. 135 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 Je to tajné letisko. Sú paranoidní. 136 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Je viac ako nepredstaviteľné, 137 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 aby si akýkoľvek pilot pomýlil americké prieskumné lietadlo 138 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 s kórejskou linkou s pasažiermi. 139 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Tomu neverím. 140 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 Skôr podozrievali, že KAL 7 používame ako špionážne lietadlo. 141 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 A používame? 142 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Nebuď smiešna. 143 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 Prečo by USA používali na špionáž komerčné lietadlo inej krajiny? 144 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 Len tu mrháme časom. 145 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 Nemám kontakt s Poolovou a Morrisonom v Hviezdnom mestečku. 146 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 Skúsila som každú linku. Všade je ticho. 147 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 FBI zrušila prístup sovietskym úradníkom v USA, 148 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 vrátane inžinierov v Apollo-Sojuze, 149 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 takže Sovieti na to asi reagovali. 150 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 Držia našich ľudí ako rukojemníkov. To nie je v poriadku. 151 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Má pravdu. 152 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Ellen. 153 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 Hovorila som s Bakerom v Bielom dome. 154 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Kým prezident nevymenuje stálu náhradu, 155 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 budem vykonávať Tomove povinnosti ako jeho zástupkyňa. 156 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 Obnovenie komunikácie s našimi astronautmi 157 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 je teraz naša najväčšia priorita. 158 00:10:47,731 --> 00:10:52,319 Môžem sa spojiť so Sergejom Nikulovom, možno nám pomôže spojiť sa s našimi ľuďmi. 159 00:10:52,402 --> 00:10:54,029 Sovieti nás napadli. 160 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 A ty ich chceš požiadať o pomoc? 161 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Sergej si dá povedať. 162 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 Opäť raz ukázali, že sa im nedá veriť. 163 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Má to riešiť Národná bezpečnostná rada. 164 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 Mali by sme zvážiť všetky dostupné možnosti, 165 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 než sa to zmení na ešte väčší incident. 166 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Choď za ním. Snáď bude vedieť, ako sa s nimi spojiť. 167 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Ďakujem. 168 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Ako chceš. 169 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 HVIEZDNE MESTEČKO, ZSSR 170 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Do pekla! 171 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 Pustite ma von! 172 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Ako vám pomôžem? 173 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Som Margo Madisonová. Idem za Sergejom Nikulovom. 174 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Nikto nemôže dnu ani von. Také sú rozkazy. 175 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Som riaditeľka Johnsonovho vesmírneho strediska. 176 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 To možno ste, zlato, ale dnu sa nedostanete. 177 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 - Ako sa voláte? - Seržant John Perkins. 178 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 Dobre, seržant John Perkins, viem, že máte svoju prácu, ale aj ja. 179 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 Dám vám 15 sekúnd, aby ste zavolali svojmu nadriadenému, 180 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 12 sekúnd, aby ste mu vysvetlili situáciu, 181 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 45 sekúnd, aby skontaktoval generála Nelsona Bradforda 182 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 a potvrdil, že som, kto som. 183 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 Ďalších 15 sekúnd, aby vám šéf zavolal späť 184 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 a desať, aby ste otvorili dvere. 185 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 Len 97 sekúnd vás delí 186 00:12:50,646 --> 00:12:57,319 od buď studeného piva na konci zmeny, alebo presunu do základne Thule v Grónsku. 187 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 Váš čas sa začína teraz. 188 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Zlato. 189 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Nesiem boršč. 190 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 Poď ďalej. 191 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Skúsila si ambasádu? 192 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Rádiové ticho. 193 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Nemyslím si, že vašim astronautom sa niečo stane. 194 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 Neviem prečo, ale neutešuje ma to. 195 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Viem, že chcem asi veľa, vzhľadom na situáciu... 196 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 ale nemohli by sme sa spojiť s Hviezdnym mestečkom? 197 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Na tajnej linke alebo... 198 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 Neviem, aby sme sa mohli skontaktovať s našimi ľuďmi. 199 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Čo mám robiť? Som tu zavretý bez telefónu. 200 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Vidíš? Hluchý. 201 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 A ak zariadim hovor? 202 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Astronauti Poolová a Morrison nie sú tohto súčasťou. 203 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Ani ja. A aj tak som tu. 204 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Tiež som tu proti svojej vôli a nemôžem volať domov. 205 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Thomas Paine zomrel, Sergej. 206 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 A s ním ďalších 268 ľudí. 207 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Preto sme tu. 208 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Tvojho kolegu mi je ľúto. 209 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Tom bol dobrý muž. 210 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 Niekedy bol frustrujúci, 211 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 nie vždy som súhlasila s jeho metódami, 212 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 ale svojej práci dal všetko a nesmierne som si ho vážila. 213 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 Hm. Podľa mojej viery, keď niekto zomrie, 214 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 zvykne sa ako prvé jedlo po pohrebe 215 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 uvariť takzvaný pamätný boršč. 216 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Verí sa, že para prenesie dušu zosnulého... 217 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 do neba. 218 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Možno to je pravda. 219 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 Keď mi dáte telefón, 220 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 zavolám Moskve a poviem im, že ma nemučíte. 221 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Inak než zlým borščom. 222 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 Možno sa skontaktujú s vašimi astronautmi, 223 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 ale sľúbiť to neviem. 224 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Ďakujem, Sergej. 225 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 Dnes bol ďalší deň dramatických udalostí 226 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 súvisiacich so zostreleným lietadlom. 227 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 Ide o zostrelenie kórejského lietadla letu 007. 228 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 Sovieti prvýkrát priznali, 229 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 že ich stíhačka zostrelila lietadlo s 269 pasažiermi na palube. 230 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 Rusi však trvajú na tom, že nevedeli, že ide o civilnú aerolíniu. 231 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 MINISTER ZAHRANIČNÝCH VECÍ 232 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 USA na tento útok reagujú s odporom. 233 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 Strata na životoch je obrovská. 234 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 Pre tento hrozivý čin neexistuje ospravedlnenie. 235 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 Neexistuje žiadne vysvetlenie... 236 00:16:33,202 --> 00:16:34,411 SENÁTOR 237 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 ...ktorým by Sovieti mohli tento strašný čin ospravedlniť. 238 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 Ľudia v slobodnom svete reagujú... 239 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Rozumiem, pán senátor. Robíme, čo môžeme, aby sme sa spojili. 240 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 Áno. 241 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 Ďakujem. Áno. 242 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 Môžeš tam dať viac cukru? 243 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Spýtaj sa ho na OSN. 244 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 Áno. Nie, áno, samozrejme, pán senátor. 245 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 Hovoril niekto s veľvyslankyňou Kirkpatrickovou? 246 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Ahoj. Idem nevhod? 247 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Áno. Áno, pán senátor, som tu. 248 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 - Rád ťa vidím, Pam. - Aj ja teba, Larry. 249 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Ako na tom je? 250 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 Je ako stroj. Telefón vyzváňa celý deň. 251 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 A ona maká a maká. 252 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 Tom je vo výbore pre prostriedky? 253 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 Výbor pre prideľovanie. 254 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Áno. A pán senátor, po tejto kríze 255 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 bude NASA potrebovať ďalšie financie na bezpečnosť. 256 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Môžem rátať s vašou podporou? 257 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 - Výborné správy. - Vypýtaj desať. 258 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 Je desať príliš veľa? 259 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Skvelé, pán senátor. Ďakujem. 260 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 Áno, môžeme sa o tom porozprávať. 261 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Nie, chápem. Dám mu vedieť hneď ráno. 262 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Zavolám do Guamu a odovzdám odkaz. 263 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Áno. Skús sa trochu vyspať, Clark. 264 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Ja viem. Zvládneme to. 265 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Dobre. Ahoj. 266 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Prepáč. 267 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 Nikdy v živote som tak dlho netelefonovala. 268 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 Robíš si svoju prácu. 269 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 A si v tom brutálne dobrá. 270 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 Je očividné, že netuším, čo robím? 271 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 Prestaň. Si skvelá. Vieš to. 272 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 No tak. 273 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 To je príjemné. 274 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 Ahoj. 275 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 Ako ti je? 276 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Som v pohode. 277 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Som. Teda... 278 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 som vyčerpaná. 279 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 A je toho veľa. 280 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 A neviem, ale... 281 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 stále si to dookola prehrávam v hlave. 282 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 Čo ak by otec nedostal infarkt? Bola by som v tom lietadle. 283 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 Sedela by som vedľa Toma. My dvaja. 284 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 Bol by posledným, koho by som videla. 285 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Nemysli na to. 286 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Nestalo sa to, dobre? 287 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 Ak by si v tom lietadle mala byť, bola by si tam. 288 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 A Tom mal byť v tom lietadle? 289 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 Nie... 290 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Aha, Tom mal zomrieť. 291 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Chcem povedať... 292 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 niekedy nerozumieme, ako vesmír funguje. 293 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 Bol to dobrý chlap. 294 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Nechápali ho. 295 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 A teraz... 296 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 pláva niekde v Japonskom mori. 297 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 Všetci tí ľudia len plávajú v Japonskom mori. 298 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Prestaň. 299 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Počuj. 300 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Si tu. Nažive. So mnou. 301 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 A som veľmi šťastná, že si tu. 302 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 Poď sem. 303 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 - Prepáč. - To nič. 304 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Tu Ellen Wilsonová. 305 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Tu operátorka Bieleho domu. Volá vám prezident. 306 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Čo? 307 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 Haló? Ellen? 308 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 Dobrý deň, pán prezident. 309 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Čože? 310 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 Je mi cťou s vami hovoriť. 311 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 Je mi ľúto, že za takýchto okolností. 312 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Aj mne. 313 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 Tom bol skvelý Američan. 314 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 Považoval som ho za priateľa. 315 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 Bude mi veľmi chýbať a vám určite tiež. 316 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 To áno. 317 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 A som presvedčený, že budete pre mňa robiť skvelú prácu, Ellen. 318 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 Tom bol váš veľký fanúšik. 319 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 Skúsim vás nesklamať. 320 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 Ste kresťanka, Ellen? 321 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 Áno. Áno som, pane. 322 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 Modlenie mi je v čase krízy oporou. 323 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 Dúfam, že aj pre vás. 324 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 Áno, pane. Je. 325 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 To som rád. 326 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 Potrebujem, aby všetci v mojom tíme videli, čo je pred nami. 327 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 Musíme po tejto katastrofe ukázať silu, inak je všetko stratené. 328 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 Chápem. 329 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Ďakujem, Ellen. 330 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 Ďakujem, pán prezident. 331 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 Dobrú noc. 332 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 - Máš minútku? - Vieš, že nie. 333 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Pomôže nám Nikulov s našou situáciou? 334 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 Povedal, že sa posnaží, ale ešte sme sa s nimi nespojili. 335 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 To som čakal. 336 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 Musela som to skúsiť, Nelson. 337 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 Toto ti možno ukáže, čo majú naozaj v pláne. 338 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 Pentagon práve získal tieto fotografie. 339 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 Vyzerá to tak, že Sovieti umiestnili loď Buran na rampu. 340 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 Nevedela som, že je pripravená na štart. 341 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 Ani my nie. 342 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 - Toto nevyzerá ako Bajkonur. - Lebo nie je. 343 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 Je to ostrov Sachalin. Majú tam tajnú vojenskú základňu. 344 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 Rovnakú tajnú základňu, cez ktorú letelo to kórejské lietadlo, keď ho zostrelili? 345 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 - Tie snímky neurobilo... - Jasné, že nie. 346 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 Snímky urobilo lietadlo SR-71 Blackbird. 347 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 Kórejské bola komerčná linka. 348 00:23:22,736 --> 00:23:26,323 Kórejská linka letela ponad ostrov, z ktorého bude štartovať Buran, 349 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 ale nie je to prepojené? 350 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Preto tu nie som. 351 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 Chcem, aby si sa pozrela na toto a povedala, či môže byť Buran ozbrojený. 352 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 Po tom zostrelení, po tom, čo sa deje v Paname... 353 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 sa obávame, že budú chcieť zaviesť novú zbraň. 354 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Odkiaľ to máš? 355 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 Je to tajné, ja viem. 356 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 Toto je zvláštne. 357 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Akoby som sa pozerala na plány našej lode. 358 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 Orbitery sú úplne rovnaké. 359 00:24:11,702 --> 00:24:14,663 To sa stane, keď nám KGB ukradne plány našej lode 360 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 priamo pod nosom. 361 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 Je úplne rovnaká, okopírovali aj miesto na náklad. 362 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 Takže určite môže byť ozbrojená, rovnako ako naša. 363 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Počkať. Pozri sa na toto. 364 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 Čo? 365 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 Pomocné motory na tuhé palivo. 366 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Sú presnou replikou našich... ale spred dvoch rokov. 367 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 No a? 368 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 V nich sme našli problém s tesnením na lodi Challenger. 369 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 A na Sachaline je chladnejšie ako na Floride. 370 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 Ak odkopírovali naše pomocné motory, 371 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 je otázkou času, kedy ich raketa vybuchne. 372 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Musíme ich varovať. 373 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 Margo, majú tam kopu bystrých ľudí. 374 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 My sme na to prišli. Oni na to prídu tiež. 375 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 To nevieš. Nie naisto. 376 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 Máš pravdu, neviem. 377 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Ale viem, že táto vec má potenciál byť ozbrojená a použitá proti nám. 378 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 Môžu zhodiť muníciu kdekoľvek na Zemi... 379 00:25:08,675 --> 00:25:09,927 bez varovania. 380 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 Nehovor mi, že ten potenciál nemajú. Nie po tom zostrelení. 381 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Áno, chápem. 382 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 Ale ak sa rozhodnú použiť loď Buran niekedy v budúcnosti, 383 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 je to ich voľba. 384 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 A my má voľbu práve teraz zachrániť ľudské životy. 385 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 Desiatky civilistov, inžinierov, vedcov môže zomrieť. 386 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 Máme moc tomu predísť. 387 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 To nebudem riskovať. Prepáč. 388 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 Odpoveď je nie. A toto zostáva tajné. 389 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 SOVIETSKY VEĽVYSLANEC 390 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 Rusi odmietajú, že by zámerne zostrelili 391 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 kórejskú linku 747. 392 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 Vláda Spojených štátov 393 00:25:55,806 --> 00:25:58,100 v spolupráci s japonskou vládou... 394 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 VEĽVYSLANKYŇA PRI OSN 395 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 ...sa rozhodla ukázať dôkaz pred touto radou a svetom. 396 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 Je dostupný na videokazete, ktorá bude pustená. 397 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Rozumiem. 398 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 Mierim na cieľ. Zamierené. 399 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Odpálil som. 400 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 Cieľ je zničený. 401 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Asi o 16.00 402 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 sovietsky pilot oznámil, že vystrelil raketovú strelu a cieľ bol zničený. 403 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Japonskí operátori, 404 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 ktorí sledovali let kórejského lietadla... 405 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Chardonnay a Shirley Temple na stôl tri. 406 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 - Vyzerá, že to tečie. - Áno, do pekla. 407 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 A záchod na pánskych je zase upchatý... 408 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 Mám sa na to pozrieť? 409 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 Mohol by si? To by bolo skvelé. 410 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 Mala som vymeniť všetky rúrky, keď som rekonštruovala, 411 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 ale snažila som sa ušetriť, takže... 412 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 - Ahoj, Karen. - Ahoj, Sam. 413 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 Choďte si tam sadnúť. 414 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 Odkedy je tvoja mama preč, chodí sem často. 415 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 Asi mu chýba. 416 00:27:09,505 --> 00:27:11,840 Alebo chce potenciálnym investorom pripomenúť, 417 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 že si vzal astronautku. 418 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Alebo to. 419 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 Tri škótske a sódy. 420 00:27:17,179 --> 00:27:18,931 Do jednej škótskej daj len trochu, 421 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 lebo Sam rád predstiera, že veľa pije. 422 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 Žiadny problém. 423 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Ďakujem. 424 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 Dúfam, že ti nerobí starosti. 425 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 Jasné, že nie. Robí skvelú prácu. 426 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 To je jasné. Je to dobrý chalan. 427 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 Áno, to je. Ako sa má Trace? 428 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 Pár dní som s ňou nehovoril. 429 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 Na Mesiaci majú asi veľa práce. 430 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 Ani mi nehovor. 431 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 - Ako sa darí? - Mali sme najlepší mesiac. 432 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 Dobrý nápad, vystaviť tam tie modely. 433 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Áno, ver tomu, či nie, 434 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 tie vystavené veci zarobia polovicu tržby. 435 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 Tomu verím. 436 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 - Takže už mi toto miesto predáš? - Odpoveď je stále nie. 437 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 Dobre, to je škoda. 438 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 Chce to len trochu a toto miesto by šlo hore. 439 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 Urobiť franchising. Celoštátne. 440 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Tak, možno nabudúce. 441 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Alebo možno dnes. 442 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 Prosím? 443 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Možno ti bar predám dnes. 444 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 Myslíš to vážne? 445 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Záleží od toho, koľko ponúkaš. 446 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 250. 447 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 Nie. 448 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 Tak 300. 449 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 450. 450 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 350. Toto je Outpost. Nie Ritz. 451 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 400. 452 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 S vecami vo vitríne má takú hodnotu. 453 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 A časom bude hodnota len stúpať. 454 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 375. 455 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 - 390. - Predané. 456 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 Čože? 457 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 Prepáč. 458 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 Predala som ti práve Outpost za 390-tisíc dolárov? 459 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Nie, kým si nepodáme ruku. 460 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 Stačí len to? 461 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 Veď sme v Texase, zlato. 462 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 Podanie rúk je viac ako notár. 463 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Tak dobre. 464 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Budúci týždeň podpíšeme papiere. 465 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Dobre. 466 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Môžem ísť ďalej? 467 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Kto ste? 468 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 Som inžinier. Sadnite si. 469 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Som tu zamknutá už 48 hodín bez vysvetlenia. 470 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 Sadnite si. 471 00:30:30,414 --> 00:30:31,665 Musím hovoriť so svojimi. 472 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Sadnite si. Dáme si poldeci. Kus mäsa. 473 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Nechcem si sadnúť. Chcem odtiaľto vypadnúť. 474 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Máte radi vodku? 475 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 Mám na výber? 476 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 Nie. 477 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 Ešte som nestretol amerického astronauta. 478 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 Ako ste sa dostali do programu? 479 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Ste parašutistka? 480 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Nie. Som pilotka. 481 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 Inžinierka. Ako vy. 482 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 A chceli ste letieť do vesmíru, odkedy ste boli malá? 483 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 Keď som bola malá, ženy do vesmíru letieť nemohli. 484 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 Keď som bol malý... 485 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 do vesmíru neleteli žiadne rakety. 486 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 Aj tak som sníval, že sa dotknem hviezd. 487 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 A tu sme. 488 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 Hej. 489 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 Poviete mi, prečo ma tu väzníte? 490 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 Toto nie je väzenie. 491 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 Ale cítim sa tu tak. 492 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 V sovietskom väzení ste nikdy neboli. 493 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 Byť v gulagu... 494 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 je najhorší sen. 495 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 Mučenie. Hladovanie. Chlad. 496 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Veľký chlad. 497 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 Muži umrznutí na smrť. 498 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 Prinútení zradiť súdruhov, aby prežili. 499 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Každý deň... 500 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 sa pýtate, či budete stáť pred múrom ako ďalší. 501 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 Na padlých súdruhov. 502 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 Naše zvyky poznáte. 503 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 Mala som dobrého učiteľa. 504 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Poznáte tých ľudí? 505 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Akých ľudí? 506 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Tie mená na dverách. 507 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Nevedela som, že sú to mená. 508 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Jurij Gagarin. 509 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 Valentina Tereškovová. Alexej Leonov. 510 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Anastasia Belikova. 511 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 Jurij Gagarin spal v tejto izbe? 512 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 Nechávame ich tam ako symboly na zapamätanie. 513 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 Sovietska vlajka na Mesiaci. Aj to je symbol. 514 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 Pamätám si, 515 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 že sme počítali, ako blízko pri lodi má vlajka byť. 516 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 Ak by bola príliš blízko, pri odletení lode by... 517 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 Ubehlo štrnásť rokov a sovietska vlajka na Mesiaci stále stojí. 518 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 Poznám dospelých mužov, ktorí pri tej myšlienke plačú. 519 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Mocný symbol. 520 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 Keď som sa dozvedel o projekte Sojuz-Apollo... 521 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 pomyslel som si... 522 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 Ronald Reagan 523 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 je múdry človek. 524 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 Symbol astronauta a kozmonauta spolu vo vesmíre. 525 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 Vedel som, že nemáme inú možnosť, ako súhlasiť, 526 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 lebo inak by sme vyzerali cynicky. 527 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 Ale tiež... 528 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 lebo možno... 529 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 možno... by to mohlo zmeniť svet. 530 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Nemôže, ak nevyjdem z tejto izby. 531 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Keď týmito dverami konečne vyjdete... 532 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 choďte so vztýčenou hlavou. 533 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Haló? 534 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 Molly. Vďakabohu. 535 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Áno, áno. Som to ja. 536 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 Nie, nie. Som v poriadku. Áno. Som sama. 537 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Čo sa do pekla deje? 538 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Skús podtlak. 539 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Dobrý trik. 540 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 Nechceš to niečím zapiť? 541 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 Máme dobré správy. 542 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Konečne sme sa spojili s astronautmi. Sú v poriadku. 543 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Skvelé. 544 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Tak poď. 545 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Skôr, než si to rozmyslím. 546 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 Je to brandy. 547 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Ja viem. 548 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 Aha, áno? 549 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 Teda, nikdy som ju nepila, ale... 550 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 Asbach Uralt. Predvojnová. 551 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Najlepšia. 552 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 Je silná. 553 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Ešte nikdy som vás nevidela takú... šťastnú. 554 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Áno, som. Niekedy... 555 00:37:28,582 --> 00:37:30,125 ťa ľudia prekvapia. 556 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 Obnovia tvoju vieru v ľudstvo. 557 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Povedzte to Billovi Strausserovi. 558 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 O čo ide? 559 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 Je to totálny debil. 560 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 Je neškodný. 561 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Chlapi ako on nemajú sociálne zručnosti. 562 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 Dobrí v práci, zlí s ľuďmi. 563 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 Prečo je taký? 564 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Bill je... 565 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 komplikovaný. 566 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 Vie byť povýšenecký a nedá si povedať, ale... 567 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 je to veľmi dobrý inžinier. 568 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 A je oddaný svojej práci ako nikto iný. 569 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 Niekedy až príliš oddaný. 570 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 - Čo to znamená? - Nič. 571 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Stal sa taký... 572 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 incident, veľmi dávno. 573 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 Asi by som to nemala spomínať. 574 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Ale no tak. Už mi to musíte povedať. 575 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 Jednu noc bol pri svojom paneli 23 hodín 576 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 a odmietal odtiaľ odísť. Odmietal. 577 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Asi sa nechal uniesť a... 578 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 Pocikal sa. 579 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Celý sa ocikal. Všade. 580 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 Bol... mokrý. 581 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 Mokrý. 582 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 Odvtedy ho volali Ciky. 583 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Prečo Ciky? 584 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 Neviem, 585 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 ale tá prezývka ho odvtedy 586 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 roky prenasledovala. 587 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 Roky. 588 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 Ľudia mu nechávali na pulte toaleťák. 589 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 Dokonca bábiku s plienkou. 590 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Ježiš. 591 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Je mi ho takmer ľúto. 592 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Takmer. 593 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 Ja viem. Ale počúvaj. 594 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Ak s ním dokážem vychádzať ja, môžeš aj ty. 595 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Musíš nájsť spôsob, ako s ním spolupracovať. 596 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 Nebude posledným zložitým človekom, ktorý ti počas kariéry skríži cestu. 597 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Áno. 598 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 Asi máte pravdu. 599 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 Sovietsky zväz stále mobilizuje tichomorskú flotilu, 600 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 prenasleduje lode, ktoré sa nachádzajú pri údajnom mieste nehody 601 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 a blokujú snahy o pátranie po zvyškoch lietadla KAL 007. 602 00:40:02,361 --> 00:40:06,073 Spojené štáty odpovedali vyslaním vojnových lodí Siedmej flotily. 603 00:40:06,156 --> 00:40:09,076 Ozbrojené sily sú v stave 24-hodinovej pohotovosti, 604 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 keďže napätie na severe Tichého oceána narastá. 605 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Musíš stlačiť gombík. 606 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 Ukáž. 607 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Ďakujem. 608 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Nemohla som spať. 609 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Ani ja. 610 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Ako ti je? 611 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Neviem. 612 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 Ani neviem... kde je sever. 613 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Je toho na mňa... 614 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 veľa. 615 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 A vidím, čo prichádza. 616 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 Bradford tlačí, aby mala armáda silnejšiu ruku. 617 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 Zo snehovej gule sa stane lavína 618 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 a ani nevieme ako, budeme súčasťou ministerstva obrany. 619 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 Vždy to tak je. 620 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 Nastane kríza, chopí sa toho armáda a preberie velenie. 621 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 To bude koniec NASA, ako ju poznáme. 622 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 S Marsom sa môžeš rozlúčiť. Minimálne na desať rokov. 623 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 To nemôžem dopustiť. 624 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 Nuž... 625 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 čo s tým budeš robiť? 626 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Neviem. 627 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 - Môžem povedať jednu vec? - Iste. Prosím. 628 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 Si prekliata riaditeľka NASA. 629 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 Zastupujúca riaditeľka. 630 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Tak sa správaj ako riaditeľka. 631 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Už sa na všetko nepozeráš z diaľky. 632 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 Si priamo v centre, preboha. 633 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 Čo presne mám akože robiť? 634 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 Musíš im dokázať, že máš veci pod kontrolou. 635 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 Ukáž im, aká si drsná. 636 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 Ako ďaleko si schopná zájsť. 637 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Tak si získaš ich dôveru. 638 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 Každý hrá pred ľuďmi inú rolu. 639 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 To mi raz povedal Tom. 640 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Vieš, o čom to má byť? 641 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 Prezident sa rozhodol ozbrojiť Pathfinder. 642 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 - Páni. - Len tak. 643 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Dáme na loď rakety. 644 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 V tomto bode nemá na výber. 645 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 Sovieti veľmi provokujú Je to obranná taktika. 646 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Až kým nie je. 647 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 Taktiež musíme získať späť 357 Bravo skôr. 648 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 A to do 48 hodín. 649 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 Ale... čože? Tam hore je ešte deň. 650 00:43:30,319 --> 00:43:35,157 Pointa bola využiť lunárnu noc, aby sme mali moment prekvapenia. 651 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 Nehovoriac o tom, že sa im neskončil výcvik. 652 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 Prezident bol informovaný, v akej fáze misia je 653 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 a chce v nej pokračovať. 654 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 Ellen, nemôžeš sa s ním racionálne porozprávať? 655 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 - Potrebuje pochopiť, že... - Sú to moje odporúčania, Margo. 656 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 Ahoj, Sergej. 657 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Margo. 658 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Vraciam sa do Sovietskeho zväzu, 659 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 kým sa rozhodne, či program Sojuz-Apollo bude pokračovať. 660 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 Počula som. 661 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Chcela som ti poďakovať za tvoju pomoc. 662 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Nemáš za čo. Rád som pomohol. 663 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 A... 664 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 keď sa to všetko vyrieši, čo sa určite vyrieši, 665 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 dúfam, že sa uvidíme a budeme pokračovať v plánovaní misie. 666 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Áno. Aj ja v to dúfam. 667 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 Bolo by dobré urobiť krok späť. 668 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 Pozrieť sa na to z iného pohľadu. 669 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 Možno nám niečo pri navrhovaní dokovacích modulov ušlo. 670 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Niečo ušlo? Čo tým myslíš? 671 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Len rozmýšľam, či sme niečo neprehliadli. 672 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 Napríklad asi pred rokom 673 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 sme v návrhu našej lode objavili chybný komponent. 674 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 Chybu v tesnení pomocných motorov. 675 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Akú chybu? 676 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 Jeden z našich inžinierov zistil, že tesnenie v chladnom počasí stvrdne 677 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 a netesní spoje. 678 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 Teplota na Floride sotva klesne pod päť stupňov. 679 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 Takže... asi chápeš, že nám to najskôr ušlo. 680 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Áno, to chápem. 681 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 Našťastie sme to zistili. 682 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 Lebo ak by teplota nečakane klesla, 683 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 riskovali by sme poruchu. 684 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 Tak... 685 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 Rozmýšľam, či nám pri tých dokovacích moduloch niečo neušlo. 686 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 Áno, aj ja. 687 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 Pozrela by som sa na to, kým budeš preč. 688 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 Ale... už musím ísť. Mám stretnutie. 689 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 Ale dúfam, že ťa skoro uvidím. 690 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 Áno. Aj ja dúfam. 691 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Ahoj, Kel. 692 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 Si hladná? 693 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 Robím fazuľové sendviče. Tvoje obľúbené. 694 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Áno, hneď tam budem. 695 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Dobre. 696 00:47:22,718 --> 00:47:24,887 VIETNAM 697 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 ZOMRELA PRI PÔRODE 698 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 KOMUNIKAČNÁ AGENTÚRA MINISTERSTVA OBRANY 699 00:48:39,670 --> 00:48:43,215 HĽADÁM AKÉKOĽVEK INFORMÁCIE O VOJAKOVI, 700 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 KTORÝ BOL V 18. PECHOTE 701 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 V ARMÁDE VIETNAMSKEJ REPUBLIKY... 702 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Ashley odišla? 703 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 Áno. Odišla, ale povedala, že zajtra za tebou príde. 704 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 Teda... technicky asi dnes. 705 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 Dáte si pivo? 706 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 Nemala by som, ale áno, prosím. 707 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Naozaj odchádzaš budúci týždeň? 708 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 Neverím, že leto sa už skončilo. 709 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 Budeš mi tu chýbať. 710 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 Na skvelé leto. 711 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 Ach, a na ešte lepší školský rok. 712 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 - A na vás, pani Baldwinová. - Danny! 713 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 - Karen. Karen. - Ďakujem. 714 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Prepáč. 715 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 Takže... 716 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 Aký máš z toho pocit? 717 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 Z toho, že to tu predávaš? 718 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Úprimne... 719 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 Som pripravená... pohnúť sa ďalej. 720 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Som pripravená na novú kapitolu. 721 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 Pravdou je, že toto miesto nie je moje. Nikdy nebolo. 722 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 Tak... 723 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 by sme to mali osláviť. 724 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 Veď... to už robíme, nie? 725 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 Na počesť svojho posledného týždňa som sa rozhodol niečo venovať do jukeboxu. 726 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 Naozaj? To je veľmi milé. 727 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 - Čo to je? - Billy Swan. 728 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 - Country spevák? - Áno. 729 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Spoznávaš to? 730 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 Áno... 731 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 Nie. Počkať. 732 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 Božemôj. 733 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Danny. Ach, nie. 734 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 - Nie je to skvelé? - Áno, je to... iné. 735 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 No poď. 736 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 Pila si? 737 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 Ako rýchlo vieš pripraviť modul? 738 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 Za pár hodín. Prečo? Čo sa deje? 739 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 Prezident chce miesto získať zajtra o 8.00. 740 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 Ježiš. Prečo mi to hovoríte? 741 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 Je Charles pripravený pilotovať modul? 742 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 Nie. Nie. Ešte nie. 743 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 Ak by som vedela, že musí byť pripravený skôr, tak... 744 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 A čo ty? 745 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Už si s nami letela. Poznáš misiu najlepšie. 746 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 Nemôžem ti to prikázať. Je to nebezpečné. 747 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 Nevieme, či majú zbrane a ak áno... 748 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 Idem do toho. 749 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 Tak dobre. Priprav modul na štart. 750 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 Ideme naložiť zariadenia a o 17 hodín vyrážame. 751 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 Dobre, poďme na to. 752 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 Ďakujem vám. 753 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 Dámy a páni, hrdo vám oznamujem, 754 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 že sme obnovili kontakt s našimi dvomi americkými hrdinami. 755 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 Astronautmi Danielle Poolovou a Natom Morrisonom, 756 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 ktorých držal Sovietsky zväz 757 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 po katastrofe s kórejskou linkou 007. 758 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 Ako od Američanov, ktorí založili túto krajinu, 759 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 história žiada mnoho aj od Američanov našej doby. 760 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 Veľa sme už dali. 761 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 A musíme byť pripravení dať omnoho viac. 762 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 Ale musíme si pamätať, 763 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 že budúcnosť nepatrí zbabelým. 764 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 EMIGROVAL DO USA V ROKU 1978 765 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 Patrí odvážnym. 766 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 ADRESA: 3012 RICHMOND, ARLINGTON, TEXAS 767 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 Jedna odvážna Američanka, zastupujúca riaditeľka NASA Ellen Wilsonová, 768 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 viedla snahy dostať našich astronautov domov. 769 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 Môžem s hrdosťou oznámiť, 770 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 že sú práve na ceste na slobodnú pôdu v Západnom Nemecku. 771 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 Verme slovám Abrahama Lincolna: 772 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 „Správne je silné. 773 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 A v tej viere si splňme svoju povinnosť, ako ju chápeme.“ 774 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Ďakujem. Boh vám žehnaj, Boh žehnaj Amerike. 775 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 Palivo na 60 %. 776 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 Rozumiem, 60. 777 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Začínam klesať mimo radar. 778 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Štyridsať metrov. 779 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Dole o sedem. 780 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 Rýchlo klesáme. 781 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 Pätnásť. 782 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Vidím kaňon. 783 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Záverečná fáza priblíženia. Deväťdesiat sekúnd do cieľa. 784 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 Stabilizovaní na päť metrov. Pripravení. 785 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 Stabilizovaní. 786 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Sme pri kaňone. Držte sa. Budú tu zákruty. 787 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 Dobre, posledný úsek. 788 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 Šesťdesiat sekúnd do cieľa. 789 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Posledná zákruta. Desať sekúnd. 790 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 Do riti. 791 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 Miesto pristátia nejasné. 792 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 Tento vrt na mape nebol. 793 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 - Koniec misie? - Nie. Klesáme. 794 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Miesto lokalizované. Začíname klesať. 795 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 Desať metrov. Osem sekúnd. 796 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 Ako sme to trénovali. 797 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 Zosadnúť, opustiť vozilo a za mnou. 798 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 Hurá. 799 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 Ideme. Povoľujem streľbu. 800 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 Dva metre. Je tu veľa prachu. 801 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Držte sa. 802 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 Tracy Stevensová, máš gule. 803 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 Získali sme miesto. 804 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 Opakujem, získali sme miesto. 805 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová