1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 -Rekel je z resnim obrazom. -Ne. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 Bi še ene... 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Ne, dva sta dovolj. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 Na tak način nas bodo Korejci žive požrli. 5 00:00:28,362 --> 00:00:32,115 Govoriva o vzhodnoazijskem vesoljskem zavezništvu ali tekmujeva v pitju? 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 Eno brez drugega ne gre. Vsaj ne v Seulu. 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 Mislila si, da so delegati ZN žurerji. To ni še nič. 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Izčrpana sem že ob misli na to. 9 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 Odlična boš. 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Rojena si za to službo. 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Tom, o nečem sem se želela pogovoriti s tabo. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Morda... 13 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 -Noseča si. -Ne. 14 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 Ne. Ni to. 15 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Jaz... 16 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 Oprostite, Ellen Wilson? Soba 147? 17 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 -Ja, hvala. -Klic za vas. 18 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Oprosti. 19 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Tukaj Ellen Wilson. 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Prav. Hvala. 21 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 Moj oče je doživel infarkt. Ni slišati dobro. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 Zelo mi je žal. 23 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 V Connecticutu je, kajne? 24 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Ja. 25 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Pojdi z limuzino. Jaz grem s taksijem... 26 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 -Ne. Korejci... -Moraš. 27 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 Za družino gre. 28 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Pojdi. 29 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Poklical te bom. 30 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Hvala. 31 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 Revica. Tako se je veselila Koreje. 32 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 Upajmo, da bo oče v redu in se mi bo pridružila. 33 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 Gotovo je imela težko noč. 34 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 Pa ti? Si kaj spal? 35 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 Seveda ne. Veš, da ne spim na letalih. 36 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Let traja 14 ur. 37 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 Martini, gospod. 38 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 Samo na dolgih mednarodnih letih se lahko zares osredotočim. 39 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Nobenih motenj ni. 40 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Samo jaz, martini in predlogi proračuna za Apollo-Sojuz. 41 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Lahko branje, kajne? 42 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 Vsake toliko bi moral prebrati kakšen roman. 43 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Razbremenil bi si misli. 44 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 Ravno sem prebralaChristine o umoru leta 1958 v Plymouthu. 45 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 Ja. Moj novi električni avto bi me že parkrat skoraj ubil. 46 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 Kako gre Poolovi in Morrisonu? 47 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 Je v Rusiji vse v redu? 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Urjenje poteka normalno. 49 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 Dobro. 50 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Ne morem verjeti, da se dogaja. 51 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 Naši astronavti v Star Cityju, njihovi inženirji v Houstonu. 52 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Vem. 53 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 Preveriti sem hotel eno točko pogajanj 54 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 za EASA, preden pristanemo. 55 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Povej. 56 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 Smo za predlagano vesoljsko postajo... 57 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Tom, si tam? 58 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Tom? 59 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Če želite opraviti klic, odložite in... 60 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 NE BODI KRUT 61 00:05:23,407 --> 00:05:27,578 V IMENU ČLOVEŠTVA 62 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Žal mi je, da si zaman zamudila let. 63 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Mama je pretiravala. 64 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 V redu je, oče. Imel si infarkt. 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 Manjša nezgoda. V redu sem. 66 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 Opozorilo. 67 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 Slišal si zdravnika. Nič več rdečega mesa in cigaret. 68 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 In ne smeš se naprezati. 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 A vemo, da se to ne bo zgodilo. 70 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Vodim pol milijarde vredno podjetje. 71 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 Razširili smo se v Azijo. Ena podružnica je v Evropi in... 72 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Vem. 73 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Če hočeš, da se ne bom naprezal, mi boš morala pomagati. 74 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 In to se očitno ne bo zgodilo. 75 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Morda pa si malo kratkoviden. 76 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 O čem govoriš? 77 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 -Razmišljam, da bi zapustila Naso. -Pa kaj še. 78 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 Resno. 79 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Hočem na Mars 80 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 in zdi se mi, da bo to mogoče le z zasebnim plovilom. 81 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 Zanimivo. 82 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 Kaj pa Larry misli o tem? 83 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 Larry želi, da sem srečna. 84 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Kjerkoli že sem. 85 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 Mi vsaj ni treba toliko skrbeti, 86 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 ker vem, da imaš ob sebi zanesljivega človeka. 87 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 Čeprav bi si želel kakšnega vnuka. 88 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Oprostite, da motim, toda kličejo vas iz Bele hiše. 89 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 -Iz Bele hiše? -Tako so rekli. 90 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Tukaj Ellen Wilson. 91 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 Posebno poročilo. Z vami sem Dan Rather. 92 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Ja. 93 00:07:30,909 --> 00:07:32,870 Predsednik Reagan prihaja 94 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 na letališče Point Mugu v Kaliforniji 95 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 in bo po prekinjenih počitnicah odletel nazaj v Washington. 96 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 Počitnice je skrajšal, ker so Sovjeti sestrelili 97 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 korejsko letalo, 98 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 pri čemer je umrlo 269 potnikov 99 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 in vsi člani posadke. 100 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 Predsednik Reagan bo kmalu podal izjavo. 101 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 Moskva sestrelitve uradno še ni potrdila. 102 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 Samo, da je šlo za "nesrečo", 103 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 ne pa tudi za kakšno. 104 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 Tudi opravičila ni od Sovjetov. 105 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 Po včerajšnjem barbarskem dejanju sovjetskega režima, 106 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 čigar tarča je bilo potniško letalo, 107 00:08:13,535 --> 00:08:16,038 so ZDA in številne druge države 108 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 jasno izrazile 109 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 ne le ogorčenost, 110 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 ampak tudi zahtevo po resničnih dejstvih. 111 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Kaj naj si mislimo o režimu, 112 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 ki na ves glas razglaša svojo vizijo miru in globalne razorožitve, 113 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 potem pa tako mirno in hitro stori teroristično dejanje, 114 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 pri čemer žrtvuje nedolžna življenja? 115 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 Kaj naj si mislimo o režimu, 116 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 ki ima ene standarde zase 117 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 in drugačne za ostalo človeštvo? 118 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 Družinam kongresnika Lawrencea McDonalda, 119 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 Nasinega vodje Thomasa Painea in vseh drugih na nesrečnem letalu, 120 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 pošiljamo iskreno sožalje. 121 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Upam, da vedo, da molimo zanje. 122 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Zakaj so leteli nad Sahalinom? 123 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 Ni bilo niti na poti leta. 124 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Morda je odpovedala navigacija. 125 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 Morda je letalo zaradi tega skrenilo s poti. 126 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 650 kilometrov? 127 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Morda je šlo za okvaro avtopilota. 128 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 Revež najbrž sploh ni vedel, da je v sovjetskem zračnem prostoru. 129 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 Pilot po nesreči zatava v zaščiteno območje. 130 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Zakaj so ga sestrelili? 131 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 Potniško letalo je, za božjo voljo. 132 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 Ni logično. 133 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 Nad Sahalinom ves čas letijo naša vohunska letala. 134 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 Tam je tajna letalska baza. Paranoični so. 135 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Nepredstavljivo je, 136 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 da bi katerikoli pilot ameriško izvidniško letalo zamenjal 137 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 s korejskim potniškim jumbo jetom. 138 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Tega ne verjamem. 139 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 Morda so sumili, da je bil KAL 7 uporabljen kot vohunsko letalo. 140 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Je bil? 141 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Ne bodi smešna. 142 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 Zakaj bi ZDA uporabile letalo druge države za vohunjenje? 143 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 Tratimo čas. 144 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 Pomembno je le, da se mi Poolova in Morrsion ne oglasita. 145 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 Poskusila sem prek vseh linij, toda nič. 146 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 FBI je ukinil dostop do vseh sovjetskih uradnikov v ZDA, 147 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 vključno do inženirjev Apollo-Sojuz, 148 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 zato so najbrž storili enako. 149 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 Naše ljudi so vzeli za talce. To ni v redu. 150 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Prav ima. 151 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Ellen. 152 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 Govorila sem z Jimom Bakerjem iz Bele hiše. 153 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Dokler predsednik ne imenuje stalne zamenjave, 154 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 bom opravljala Tomove zadolžitve. 155 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 Vzpostavitev komunikacije z našima astronavtoma 156 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 je zdaj glavna prioriteta. 157 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Poklicala bom Sergeja Nikulova, 158 00:10:49,399 --> 00:10:52,319 če nam lahko pomaga priti v stik z našimi... 159 00:10:52,402 --> 00:10:54,029 Sovjeti so nas pravkar napadli. 160 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 Njih boš prosila za pomoč? 161 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Sergej me bo poslušal. 162 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 Vedno znova dokazujejo, da jim ne moremo zaupati. 163 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 To je treba nasloviti na NSC. 164 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 Preučiti moramo vse možnosti, 165 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 preden izbruhne še večji incident. 166 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Pojdi k njemu. Morda ve, kako vzpostaviti stik s Star Cityjem. 167 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Hvala. 168 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Tvoja odločitev. 169 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 STAR CITY, ZSSR 170 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Prekleto! 171 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 Izpustite me ven! 172 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Kaj želite? 173 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Sem Margo Madison. Prišla sem k Sergeju Nikulovu. 174 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Nihče ne sme noter ali ven. Tak ukaz imam. 175 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Sem direktorica Johnsonovega vesoljskega centra. 176 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Ne dvomim, ljubica, a ne smete noter. 177 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 -Kako vam je ime? -Narednik John Perkins. 178 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 Prav. Vem, da opravljate svoje delo, jaz pa tudi. 179 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 Imate 15 sekund, da pokličete svojega nadrejenega, 180 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 12 sekund, da mu razložite situacijo, 181 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 45 sekund ima, da pokliče generala Nelsona Bradforda, 182 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 ki bo potrdil, kdo sem. 183 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 Še 15 sekund časa ima, da vas pokliče, 184 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 vi pa deset, da mi odprete vrata. 185 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 97 sekund vas loči 186 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 od hladnega piva po koncu službe 187 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 ali premestitve v Thule na Grenlandiji. 188 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 Začenjam odštevati. 189 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Ljubček. 190 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Prinesla sem boršč. 191 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 Vstopi. 192 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Si klicala veleposlaništvo? 193 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Tišina. 194 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Mislim, da se jima ne bo nič zgodilo. 195 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 Nič bolje se ne počutim. 196 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Vem, da glede na razmere veliko zahtevam... 197 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 Imaš možnost vzpostaviti stik s Star Cityjem? 198 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Skrivna linija 199 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 ali nekaj, s čimer bomo vzpostavili stik z njima? 200 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Kaj naj? Tu sem ujet brez telefona. 201 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Vidiš? Ne dela. 202 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 Kaj, če uredim klic? 203 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Astronavta Poolova in Morrison nimata nič s tem. 204 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Tudi jaz ne, pa sem tu. 205 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Tu sem proti svoji volji in ne morem poklicati domov. 206 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Thomas Paine je mrtev. 207 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 Skupaj s še 268 ljudmi. 208 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Zato sva tu. 209 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Žal mi je za tvojega kolega. 210 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Bil je dober človek. 211 00:14:37,044 --> 00:14:40,547 Včasih neprijeten. Nisem se vedno strinjala z njim, 212 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 a je bil posvečen svojemu delu in zelo sem ga spoštovala. 213 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 Ko nekdo pri nas umre, 214 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 je navada, da je prvi obrok po pogrebu 215 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 skleda spominskega boršča. 216 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Pravijo, da para dušo umrlega odnese... 217 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 ...v nebesa. 218 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Morda je to res. 219 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 Ko mi urediš telefon, 220 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 bom poklical Moskvo in rekel, da me ne mučite. 221 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Razen s slabim borščem. 222 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 Morda bodo stopili v stik z astronavtoma, 223 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 a ne morem obljubiti. 224 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Hvala, Sergej. 225 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 Še en dan dramatičnih dogodkov 226 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 v primeru sestreljenega letala. 227 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 Sestrelitev korejskega leta 007. 228 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 Sovjeti so končno priznali, 229 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 da je njihovo lovsko letalo sestrelilo jumbo jet z 269 potniki na krovu. 230 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 Toda Rusi vztrajajo, da niso vedeli, da gre za potniško letalo. 231 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 SESTRELILI LETALO 232 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 AMERIŠKI DRŽAVNI SEKRETAR 233 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 Združene države so zgrožene nad tem napadom. 234 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 Umrlo je veliko ljudi. 235 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 Za to grozovito dejanje ni opravičila. 236 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 Ni upravičenega razloga, 237 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 ki bi ga SZ lahko navedla za to podlo dejanje. 238 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 Po vsem svetu se ljudje še vedno odzivajo... 239 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Razumem, senator. Trudimo se priti do njiju. 240 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 Ja. 241 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 -Južnokorejski predsednik Chun Doo Hwan... -Hvala. Ja. 242 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 ...je SZ obtožil nepopisnega dejanja... 243 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 Mi daš malo sladkorja? 244 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Vprašaj ga za ZN. 245 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 Ja. Ne, seveda smo, senator. 246 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 Je kdo govoril z veleposlanikom Kirkpatrickom? 247 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Živjo. Je neprimeren čas? 248 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Ja, senator, še sem tu. 249 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 -Lepo te je videti, Pam. -Enako, Larry. 250 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Kako se drži? 251 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 Stroj je. Telefon zvoni ves dan. 252 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 Ona pa se ne ustavi. 253 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 Je Tower v odboru za davke? 254 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 V odboru za proračun. 255 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Ja. Zaradi te krize 256 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 bo Nasa potrebovala dodatna sredstva za varnost. 257 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Nas boste podprli? 258 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 -Odlično. -Prosi za deset. 259 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 Bo deset preveč? 260 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Odlično, senator. Hvala. 261 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 Seveda bova rekla še kakšno o tem. 262 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Razumem. Takoj zjutraj mu bomo povedali. 263 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Sporočila bom v Guam. 264 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Oh, ja. Poskusi se naspati, Clark. 265 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Vem. Prebrodili bomo to. 266 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Prav. Adijo. 267 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Oprosti... 268 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 Še nikoli nisem toliko govorila po telefonu. 269 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 Ne opravičuj se za svoje delo. 270 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 Odlično ti gre. 271 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 A ni očitno, da ne vem, kaj delam? 272 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 Nehaj. Izjemna si. To veš. 273 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 Pridi. 274 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 Kako dobro dene. 275 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 Živjo. 276 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 Kako si? 277 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Dobro. 278 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Res. Sem pa... 279 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 Izčrpana. 280 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 In preobremenjena. 281 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 Ne vem... 282 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 Nenehno si to vrtim v glavi. 283 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 Kaj, če očeta ne bi infarkt? Bila bi na tistem letalu. 284 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 Sedela bi poleg Toma. Midva. 285 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 Njega bi zadnjega videla. 286 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Ne razmišljaj o tem. 287 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Ni se zgodilo, prav? 288 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 Ni ti bilo usojeno biti na tistem letalu. 289 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 Je bilo Tomu usojeno? 290 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 Ne, jaz... 291 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Tomu je bilo usojeno umreti. 292 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Pravim... 293 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 Včasih ne razumemo, kako deluje vesolje. 294 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 Dober človek je bil. 295 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Nerazumljen. 296 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 Zdaj pa samo... 297 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 Lebdi nekje v Japonskem morju. 298 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 Vsi ti ljudje lebdijo nekje v Japonskem morju. 299 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Nehaj. 300 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Hej. 301 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Tukaj si. Živa. Z mano. 302 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 Zelo sem hvaležna, da je tako. 303 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 Pridi sem. 304 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 -Oprosti. -Ne, v redu je. 305 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Tukaj Ellen Wilson. 306 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Operaterka Bele hiše. Počakajte na predsednika. 307 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Kaj je? 308 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 Halo? Ellen? 309 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 Pozdravljeni, g. predsednik. 310 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Kaj? 311 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 V čast mi je govoriti z vami. 312 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 Žal mi je, da v takih okoliščinah. 313 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Tudi meni. 314 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 Tom je bil izjemen Američan. 315 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 Imel sem ga za prijatelja. 316 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 Zelo ga pogrešam in najbrž ga boste tudi vi. 317 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 Bom. 318 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 Prepričan sem, da boste dobro opravljali delo zame, Ellen. 319 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 Tom vas je zelo občudoval. 320 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 Upam, da vas ne bom razočarala. 321 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 Ste kristjanka, Ellen? 322 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 Ja, gospod. 323 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 V krizah me rešuje molitev. 324 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 Upam, da tudi vas. 325 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 Ja, gospod, me. 326 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 To me veseli. 327 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 Kajti za to, kar sledi, potrebujem ljudi jasnih misli. 328 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 Pokazati moramo, da smo v senci katastrofe močni, sicer bo vse izgubljeno. 329 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 Razumem. 330 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Hvala, Ellen. 331 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 Hvala, g. predsednik. 332 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 Lahko noč. 333 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 -Imaš hipec? -Veš, da ne. 334 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Nam bo Nikulov pomagal? 335 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 Potrudil se bo, a od Poolove in Morrisona še ni glasu. 336 00:22:46,909 --> 00:22:51,038 -Tudi nisem pričakoval. -Vseeno moram poskusiti. 337 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 Morda ti bo to pomagalo odpreti oči. 338 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 Pentagon je dobil posnetke izvidniškega letala. 339 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 Kaže, da Sovjeti nameravajo izstreliti raketoplan Buran. 340 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 Nisem vedela, da so tako daleč. 341 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 Tudi mi ne. 342 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 -Ni podobno Bajkonurju. -Ker ni. 343 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 To je otok Sahalin. Tam imajo skrivno vojaško bazo. 344 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 Nad katero je letel KAL, ko so ga sestrelili? 345 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 -To ni bilo posneto... -Seveda ne. 346 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 Posnelo jih je letalo SR-71 Blackbird. 347 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 KAL je bilo potniško letalo. 348 00:23:22,736 --> 00:23:26,323 KAL je letel nad otokom, s katerega bodo izstrelili Buran, 349 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 in to dvoje ni povezano? 350 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Nisem zato tu. 351 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 Oglej si jih in povej, ali je na Buranu nameščeno orožje. 352 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 Po temle s KAL-om in dogodki v Panami 353 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 se bojimo, da nameravajo namestiti novo orožje. 354 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Kje si to dobil? 355 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 Zaupno je, vem. 356 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 Bizarno je. 357 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Kot bi gledala načrte za naš raketoplan. 358 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 Orbitri so čisto enaki. 359 00:24:11,702 --> 00:24:15,873 Tako je, ko nam KGB pred nosom ukrade načrte za naš raketoplan. 360 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 Vse je enako, celo prostor za tovor. 361 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 Lahko je oborožen, tako kot naš. 362 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Čakaj. Poglej tole. 363 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 Kaj? 364 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 Raketni potisniki. 365 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Replika naših so, ampak izpred dveh let. 366 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 Ja? 367 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 Tam smo našli problem pri Challengerju. 368 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 Na Sahalinu pa je veliko hladneje kot na Floridi. 369 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 Do pičice so skopirali naše potisnike 370 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 in samo vprašanje časa je, kdaj bo vse razneslo. 371 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Moramo jih opozoriti. 372 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 Margo, tam imajo pametne ljudi. 373 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 Mi smo našli problem in tudi oni ga bodo. 374 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 Tega ne veš zagotovo. 375 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 Prav imaš. Ne vem. 376 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Vem pa, da je raketa lahko oborožena za uporabo proti nam. 377 00:25:06,131 --> 00:25:09,927 Brez opozorila lahko odvržejo orožje na katerokoli točko na Zemlji. 378 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 Ne reci, da tega ne morejo. Ne po KAL-u. 379 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Razumem. 380 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 Če se odločijo Buran uporabiti kot orožje, 381 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 je to njihova odločitev. 382 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 Mi pa se lahko odločimo rešiti človeška življenja. 383 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 Na ducate civilistov, inženirjev in znanstvenikov lahko umre. 384 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 To lahko preprečimo. 385 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 Ne bom tvegal. Žal mi je. 386 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 Odgovor je ne. In to ostaja zaupno. 387 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 SOVJETSKI VELEPOSLANIK 388 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 Rusija je zanikala, da je namenoma sestrelila 389 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 korejsko letalo 747. 390 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 Vlada Združenih držav 391 00:25:55,806 --> 00:25:58,100 se je v sodelovanju z japonsko vlado... 392 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 VELEPOSLANICA ZDA PRI ZN 393 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 ...odločila razkriti dokaze pred svetom ZN in celim svetom. 394 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 Na voljo so na videokaseti, ki jo bomo predvajali. 395 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Razumem. 396 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 Približujem se tarči. Lociral sem jo. 397 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Opravil sem izstrelitev. 398 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 Tarča je uničena. 399 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Ob približno 16. uri 400 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 je sovjetski pilot sporočil, da je izstrelil projektil in uničil tarčo. 401 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Japonski upravljavci... 402 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 ...so spremljali let korejskega letala... 403 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Vino in dva koktajla za mizo tri. 404 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 -Zamaka ti. -Ja, prekleto. 405 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 In moško stranišče je spet zamašeno... 406 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 Naj pogledam? 407 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 Bi res? To bi bilo super. 408 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 Med prenovo bi morala zamenjati ves sistem, 409 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 a sem skušala prihraniti... 410 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 -Živjo, ga. Karen. -Živjo, Sam. 411 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 Fanta, tja sedita. 412 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 Pogosto prihaja, odkar ni tvoje mame. 413 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 Morda jo pogreša. 414 00:27:09,505 --> 00:27:11,840 Ali pa tako potencialne vlagatelje spomni, 415 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 da je poročen z astronavtko. 416 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Ali pa to. 417 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 Tri viskije s sodavico. 418 00:27:17,179 --> 00:27:18,931 V enega čisto malo viskija, 419 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 ker se Sam samo pretvarja, da veliko pije. 420 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 Ni problema. 421 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Hvala. 422 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 Upam, da ti ne povzroča preveč težav. 423 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 Seveda ne. Odlično mu gre. 424 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 Zagotovo. Dober fant je. 425 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 Ja. Kako je Trace? 426 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 Že dva dni nisva govorila. 427 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 Menda je na Luni zelo pestro. 428 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 Ja, vem. 429 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 -Kako gre posel? -To je do zdaj najboljši mesec. 430 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 Tista navlaka tam je odlična ideja. 431 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Če verjameš ali ne, 432 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 to prinaša skoraj toliko dobička kot vse drugo. 433 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 Verjamem. 434 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 -Mi boš prodala lokal? -Odgovor je še vedno ne. 435 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 Škoda. 436 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 Z malo spodbude bi bil ta lokal pravi bum. 437 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 Lahko bi imel franšize po državi. 438 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 No, ja. Morda pa drugič. 439 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Ali pa danes. 440 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 Prosim? 441 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Morda sem pripravljena prodati danes. 442 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 Resno? 443 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Odvisno od tvoje ponudbe. 444 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 250. 445 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 Ne. 446 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 Potem pa 300. 447 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 450. 448 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 350. To je Outpost, ne Ritz. 449 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 400. 450 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 S tisto navlako je vreden vsaj toliko. 451 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 Sčasoma bo samo pridobival. 452 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 375. 453 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 -390. -Prodano. 454 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 Kaj? 455 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 Oprosti. 456 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 Sem ti pravkar prodala Outpost za 390 tisočakov? 457 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Ne, dokler se ne rokujeva. 458 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 Samo to? 459 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 V Teksasu smo, ljubica. 460 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 Stisk roke pomeni več kot papir. 461 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 V redu. 462 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Podpisala bova drug teden. 463 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Prav. 464 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Smem naprej? 465 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Kdo ste? 466 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 Inženir. Pridite. Sedite. 467 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Že skoraj 48 ur sem brez pojasnila zaprta tukaj. 468 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 Sedite. 469 00:30:30,414 --> 00:30:31,665 Govoriti moram s svojimi. 470 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Sedite. Spijva nekaj in pojejva. 471 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Nočem sesti, ampak stran od tod. 472 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Imate radi vodko? 473 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 Imam izbiro? 474 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 Ne. 475 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 Nisem še spoznal ameriškega astronavta. 476 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 Kako ste prišli v program? 477 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Ste padalka? 478 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Ne, pilotka. 479 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 Inženirka. Kot vi. 480 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 Ste si že kot otrok želeli v vesolje? 481 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 Takrat ženske niso smele v vesolje. 482 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 Ko sem bil jaz otrok 483 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 raket še niso pošiljali v vesolje. 484 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 A sem vseeno sanjal, da bi dosegel zvezde. 485 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 Pa nam je uspelo. 486 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 Hej. 487 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 Mi boste povedali, zakaj sem tu jetnica? 488 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 To ni zapor. 489 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 Zdi se že tako. 490 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 Niste še bili v naših zaporih. 491 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 Biti v gulagu 492 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 je kot najhujša mora. 493 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 Mučenje. Stradanje. Mraz. 494 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Hud mraz. 495 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 Ljudje umirajo od mraza. 496 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 Prisiljeni so izdajati tovariše, da preživijo. 497 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Vsak dan... 498 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 se sprašujete, ali boste naslednji dan stali ob zidu? 499 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 Na padle tovariše. 500 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 Poznate naše navade. 501 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 Imela sem dobrega učitelja. 502 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Poznate te ljudi? 503 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Katere? 504 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Imena na vratih. 505 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Nisem vedela, da so imena. 506 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Jurij Gagarin. 507 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 Valentina Tereškova. Aleksej Leonov. 508 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Anastazija Belikova. 509 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 Jurij Gagarin je spal v tej sobi? 510 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 Tu jih puščamo kot simbole spomina. 511 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 Sovjetska zastava na Luni. Tudi to je simbol. 512 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 Med načrtovanjem 513 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 smo računali, kako blizu plovilu naj bo zastava. 514 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 Če bo le meter preblizu, ko bo vzletel... 515 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 Štirinajst let kasneje sovjetska zastava še stoji na Luni. 516 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 Poznam odrasle može, ki so ob pogledu nanjo jokali. 517 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Močen simbol je. 518 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 Ko sem prvič slišal za Sojuz-Apollo... 519 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 Pomislil sem... 520 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 Ronald Reagan 521 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 je bister mož. 522 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 Simbol astronavta in kozmonavta skupaj v vesolju. 523 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 Vedel sem, da se moramo strinjati, 524 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 ker bi bili videti ošabni, če se ne bi. 525 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 Pa tudi, 526 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 ker bi to morda... 527 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 Morda bi spremenilo svet. 528 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Nič od tega ne bo, če me ne boste izpustili. 529 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Ko boste končno odšli skozi ta vrata... 530 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 Storite to z dvignjeno glavo. 531 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Halo? 532 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 Molly. Hvala bogu. 533 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Ja, jaz sem. Jaz sem. 534 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 Ne, v redu sem. Ja, sama sem. 535 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Kaj se dogaja? 536 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Poskusi z negativnim pritiskom. 537 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Dober trik. 538 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 Bi to s čim poplaknila? 539 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 Imamo dobre novice. 540 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Govorili smo z astronavtoma v Star Cityju. V redu sta. 541 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Super. 542 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Pridi. 543 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Preden si premislim. 544 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 Vinjak. 545 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Vem. 546 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 A res? 547 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 Nisem ga še pila, ampak... 548 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 Nemški vinjak. Predvojni. 549 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Najboljši. 550 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 Močen je. 551 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Nisem te še videla tako srečne. 552 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Ja, sem. Včasih... 553 00:37:28,582 --> 00:37:30,125 te ljudje presenetijo. 554 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 Ti povrnejo vero v človeštvo. 555 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Povej to Billu Strausserju. 556 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 Kaj se dogaja? 557 00:37:38,759 --> 00:37:41,929 -Največji kreten vseh časov je. -Neškodljiv je. 558 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Marsikateremu od teh fantov primanjkuje socialnih veščin. 559 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 Obvladajo delo, ne znajo pa z ljudmi. 560 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 Zakaj je tak? 561 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Bill je... 562 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 Zapleten. 563 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 Včasih je vzvišen in trmast, ampak... 564 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 Zelo dober inženir je. 565 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 Delu je predan kot nihče drug. 566 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 Včasih preveč. 567 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 -Kaj to pomeni? -Nič. 568 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Že dolgo nazaj 569 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 se je zgodila nevšečnost. 570 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 Tega najbrž ne bi smela omeniti. 571 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Daj no. Zdaj mi moraš povedati. 572 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 Neko noč je bil 23 ur na konzoli 573 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 in ni hotel domov. Ni hotel. 574 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Očitno je bil čisto preč od vznemirjenja in... 575 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 Polulal se je v hlače. 576 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Ves se je polulal. 577 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 Bil je čisto moker. 578 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 Moker. 579 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 Po tistem smo ga začeli klicati g. Arašid. 580 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Zakaj Arašid? 581 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 Pojma nimam, 582 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 ampak takrat je dobil ta vzdevek 583 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 in držal se ga je kar nekaj let. 584 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 Več let. 585 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 Ljudje so mu na konzoli puščali arašide in arašidovo maslo. 586 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 Celo lutko s pleničko. 587 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Kristus. 588 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Skoraj se mi smili. 589 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Skoraj. 590 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 Vem, ampak poslušaj. 591 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Če se meni uspeva razumeti z njim, se boš tudi ti. 592 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Najti moraš način, da to premostita. 593 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 Ne bo zadnji težak, ki ga boš srečala v svoji karieri. 594 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Ja. 595 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 Najbrž imaš prav. 596 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 Sovjetska zveza še naprej mobilizira tihooceansko floto, 597 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 nadlegujejo ladje, ki zaidejo preblizu kraju domnevnega padca letala, 598 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 in preprečujejo iskanje ostankov poleta KAL 007. 599 00:40:02,361 --> 00:40:06,073 ZDA so se odzvale s pošiljanjem bojnih ladij Sedme flote, 600 00:40:06,156 --> 00:40:09,076 letalsko poveljstvo pa je v 24-urni pripravljenosti, 601 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 saj napetost v severnem Tihem oceanu narašča. 602 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Pritisniti moraš na gumb. 603 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 Bom jaz. 604 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Hvala. 605 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Nisem mogla spati. 606 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Tudi jaz ne. 607 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Kako si? 608 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Ne vem. 609 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 Ne vem več, kje se me glava drži. 610 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Vse je tako... 611 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 Vsega je preveč. 612 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 In vidim, kaj se obeta. 613 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 Bradford se trudi za večji vpliv vojske. 614 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 Tako se sproži domino efekt 615 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 in nenadoma bomo del obrambnega ministrstva. 616 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 To se dogaja ves čas. 617 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 Ko nastopi kriza, poseže vmes vojska in prevzame nadzor. 618 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Nasa ne bo več taka kot do zdaj. 619 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 Vsaj za deset let se poslovi od Marsa. 620 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 Tega ne smem dovoliti. 621 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 No... 622 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 Kaj boš storila? 623 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Ne vem. 624 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 -Te lahko opomnim na nekaj? -Seveda. Prosim. 625 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 Vodja Nase si. 626 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 Vršilka dolžnosti. 627 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Začni se obnašati tako. 628 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Ne opazuješ več s strani. 629 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 Sredi igre si, za božjo voljo. 630 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 Kaj naj bi po tvoje naredila? 631 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 Dokazati jim moraš, da imaš zadeve pod nadzorom. 632 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 Pokaži, kako neizprosna si. 633 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 Kako daleč si pripravljena iti. 634 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Potem ti bodo zaupali. 635 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 Z različnimi ljudmi se obnašamo različno. 636 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 To mi je nekoč rekel Tom. 637 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Veš, za kaj gre? 638 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 Predsednik se je odločil oborožiti Pathfinder. 639 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 -Vau. -Kar tako? 640 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Gor bomo namestili rakete? 641 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 Trenutno nima druge izbire. 642 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 Sovjeti zelo provocirajo, zato je to obrambni ukrep. 643 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Dokler to ni več. 644 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 Ponovno bomo zavzeli tudi območje 357 Bravo na Luni. 645 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 Zgodilo se bo v 48 urah. 646 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 Kaj? Tam je še dan. 647 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 Za kritje smo hoteli izrabiti lunarno noč, 648 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 da jih presenetimo. 649 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 In fantje še niso končali urjenja. 650 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 Predsednik je obveščen, kako daleč smo z misijo, 651 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 in želi, da ukrepamo. 652 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 Mu ne moreš dopovedati, da to ni razumno? 653 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 -Razumeti mora... -To so bili moji predlogi, Margo. 654 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 Živjo, Sergej. 655 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Margo. 656 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Vračam se v Sovjetsko zvezo, 657 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 dokler se ne odločijo o usodi projekta Sojuz-Apollo. 658 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 Slišala sem. 659 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Hotela sem se ti zahvaliti za pomoč. 660 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Ni za kaj. Bilo mi je v veselje. 661 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 In... 662 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 Takoj ko se bo to razrešilo, in prepričana sem, da se bo, 663 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 upam, da se spet vidiva in nadaljujeva z načrti za to misijo. 664 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Tudi jaz upam na to. 665 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 Dobro bi bilo stopiti korak nazaj 666 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 in na stvari pogledati drugače. 667 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 Preveriti, če v načrtu priklopnega modula kaj manjka. 668 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Manjka nekaj? Kako to misliš? 669 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Sprašujem se, če smo kaj spregledali. 670 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 Pred enim letom 671 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 smo v zasnovi raketoplana odkrili okvarjeno komponento. 672 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 Napako tesnil pri obroču potisnikov. 673 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Kakšno napako? 674 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 Eden od inženirjev je ugotovil, da se obroč v mrazu strdi 675 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 in ne zatesni spojev. 676 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 Temperatura na otoku Merritt redko pade pod 40. 677 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 Razumeš, da smo to sprva spregledali. 678 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Ja, razumem. 679 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 Še dobro, da smo ugotovili. 680 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 Če bi temperature nepričakovano padle, 681 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 bi bilo tveganje za neuspeh veliko. 682 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 Zato... 683 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 Zato se sprašujem, če sva tudi midva kaj spregledala. 684 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 To zanima tudi mene. 685 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 Preverila bom, medtem ko te ne bo. 686 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 Moram iti. Sestanek me čaka. 687 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 Upam, da se spet vidiva. 688 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 Jaz tudi. 689 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Hej, Kel. 690 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 Si lačna? 691 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 Delam sendviče s fižolom. Tvoje najljubše. 692 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Takoj pridem. 693 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Prav. 694 00:47:22,718 --> 00:47:24,887 VIETNAM 695 00:47:31,185 --> 00:47:32,311 NGUYEN THI HANH 696 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 UMRLA PRI PORODU 697 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 POŠTNI MENI 698 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 IMENIK D-POŠTE AGENCIJA ZA OBRAMBNE KOMUNIKACIJE 699 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 SPOŠTOVANI 700 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 IŠČEM INFORMACIJE O VOJAKU, 701 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 KI JE SLUŽIL V 18. PEHOTNI DIVIZIJI, 702 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 AMERIŠKI SVETOVALNI EKIPI 87 VOJSKE REPUBLIKE VIETNAM... 703 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Je Ashley odšla? 704 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 Ja. Rekla je, da se vidiva jutri. 705 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 Oziroma že danes. 706 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 Boš pivo? 707 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 Ne bi smela, ampak bom. 708 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Res greš že naslednji teden? 709 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 Ne morem verjeti, da je poletja že konec. 710 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 Pogrešala te bom. 711 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 Na super poletje. 712 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 Na še boljše šolsko leto. 713 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 -In na vas, ga. Baldwin. -Danny! 714 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 -Karen. Karen. -Hvala. 715 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Oprosti. 716 00:50:07,007 --> 00:50:10,260 Kako se počutiš zaradi vsega? 717 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 Ker si prodala lokal. 718 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Iskreno... 719 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 Pripravljena sem na nove izzive. 720 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Na novo poglavje. 721 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 V resnici lokal ni bil nikoli moj. 722 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 No... 723 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 Potem pa morava proslaviti. 724 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 A ne počneva že tega? 725 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 Ker je to moj zadnji teden, bom nekaj doniral v džuboks Outposta. 726 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 Res? Zelo pozorno. 727 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 -Kdo je to? -Billy Swan. 728 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 -Pevec kantrija. -Ja. 729 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Prepoznaš komad? 730 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 Ja... 731 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 Ne. Čakaj. 732 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 O, mojbog. 733 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Danny. O, ne. 734 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 -A ni super? -Drugače je. 735 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 Pridi. 736 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 Si pila? 737 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 Kako hitro lahko dobimo gorivo za LSAM? 738 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 V nekaj urah. Zakaj? Kaj se dogaja? 739 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 Predsednik želi, da jutri zjutraj opravimo prevzem. 740 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 Kristus. Zakaj mi to govoriš? 741 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 Lahko Charles že pilotira LSAM? 742 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 Ne, ne še. 743 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 Če bi vedela, da ga moram hitreje izuriti, bi... 744 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 Lahko ti? 745 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Letela si že z nami. Misijo poznaš bolje kot drugi. 746 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 Ne morem ti ukazati. Nevarno je. 747 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 Ne vemo, če so oboroženi... 748 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 Velja. 749 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 Prav. Pripravi LSAM za vožnjo. 750 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 Naložiti moramo opremo in odriniti čez 17 ur. 751 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 Prav. 752 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 Najlepša hvala. 753 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 Dame in gospodje. Ponosno oznanjam, 754 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 da smo vzpostavili stik z dvema ameriškima junakoma. 755 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 Z astronavtoma Danielle Poole in Natom Morrisonom, 756 00:56:28,931 --> 00:56:35,395 ki so ju po sestrelitvi korejskega letala zadrževali v Sovjetski zvezi. 757 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 Tako kot od Američanov, ki so ustvarili to državo, 758 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 je zgodovina veliko zahtevala tudi od sodobnih Američanov. 759 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 Veliko smo že dali. 760 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 Še več pa moramo biti pripravljeni dati. 761 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 Ne smemo pa tudi pozabiti, 762 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 da prihodnost ne pripada bojazljivcem. 763 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 LE NGUYEN JE LETA 1978 IMIGRIRAL V ZDA. 764 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 Pripada pogumnim. 765 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 NASLOV: 3012 RICHMOND DR. ARLINGTON, TEKSAS 766 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 Ena od teh pogumnih Američanov, vršilka dolžnosti vodje Nase Ellen Wilson, 767 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 si je prizadevala za vrnitev naših astronavtov domov. 768 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 Ponosno oznanjam, 769 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 da sta trenutno na poti v Zahodno Nemčijo. 770 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 Zaupajmo besedam Abrahama Lincolna: 771 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 "Naš prav nam daje moč 772 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 in v tej veri si drznimo storiti našo dolžnost, kot jo razumemo." 773 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Hvala. Bog z vami in naj bog blagoslovi Ameriko. 774 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 Gorivo je na 60 odstotkih. 775 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 Razumem. 776 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Začenjam spust, da se izognem radarju. 777 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Štirideset metrov. 778 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Sedem metrov. 779 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 Pada kot kamen. 780 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 Petnajst. 781 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Vidim kanjon. 782 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Približujem se kanjonu. 90 sekund do izkrcevališča. 783 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 Držim na petih metrih. Stabilen na petih metrih. 784 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 Stabilen. 785 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Prišli smo v kanjon. Držite se tam zunaj. Nekaj ostrih obratov. 786 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 Še zadnji obrat. 787 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 60 sekund do izkrcevališča. 788 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Prihaja zadnji obrat. Čez deset sekund. 789 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 Sranje. 790 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 Ni prostora za pristanek. 791 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 Na mapi ni bilo vrtalne ploščadi. 792 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 -Prekinemo? -Ne. Dol grem. 793 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Izkrcevališče vidno. Začenjam se spuščati. 794 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 Deset metrov. Osem. 795 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 Kot smo vadili. 796 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 Ko rečem, takoj dol s plovila. 797 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 Hura! 798 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 Dajmo. Orožje je pripravljeno. 799 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 Dva metra. Dvigam veliko prahu. 800 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Držite se. 801 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 Tracy Stevens, izjemna si. 802 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 Zavzeli smo lokacijo. 803 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 Ponavljam, lokacija je naša. 804 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 Prevedla Lidija P. Černi