1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 -Han sa det på fullt allvar. -Nej. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 Vill du ha en ti... 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Nej. Två är gränsen för mig. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 Med den attityden blir vi uppätna av koreanerna. 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,405 Förhandlar vi om en östasiatisk rymdallians, 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,115 eller ska det bli en supartävling? 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 Man kan inte ha det ena utan det andra. Inte i Seoul. 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 Du tyckte att FN-delegaterna var festprissar. Vänta bara. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Jag blir trött bara vid tanken. 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 Det kommer att gå utmärkt. 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Du är född för det här jobbet. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Tom, det är en sak jag hade tänkt prata med dig om. 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Eventuellt kanske jag... 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 -Du är gravid. -Nej. 15 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 Nej. Det är inte det. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Jag... 17 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 Ursäkta, Ellen Wilson? Rum 147? 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 -Ja. Tack. -Telefon till dig. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Ursäkta mig. 20 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Det här är Ellen Wilson. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Okej. Tack. 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 Min far har fått en hjärtattack. Läget är allvarligt. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 Jag beklagar verkligen. 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 Han bor i Connecticut, va? 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Ja. 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Ta limousinen. Jag tar taxi till flygplatsen... 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 -Nej, jag kan inte göra det. Korean... -Du måste. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 Det gäller en familjemedlem. 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Åk bara. 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Jag ringer sen. 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Tack. 32 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 Stackare. Hon såg så fram emot att åka till Korea. 33 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 Förhoppningsvis blir pappan bättre och hon kan komma om några dagar. 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 En jobbig kväll för henne. 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 Och du? Har du kunnat sova? 36 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 Självklart inte. Jag kan inte sova på flygplan. 37 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Flyget tar 14 timmar. 38 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 Martini, sir. 39 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 Långa utrikesflyg är enda gångerna jag verkligen kan koncentrera mig. 40 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Inga störande moment. 41 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Bara jag, min martini och Apollo-Soyuz-budgeten. 42 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Lite lätt läsning, va? 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 Du borde prova att läsa en roman nån gång. 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Det vore bra för hjärnan att få koppla från. 45 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 Jag har just läst en roman, Christine, om en mordisk Plymouth -58. 46 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 Ja. Min nya elbil har försökt döda mig några gånger. 47 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 Hur går det för Poole och Morrison? 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 Går allt bra i Ryssland? 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Av allt att döma går träningen felfritt. 50 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 Bra. 51 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Jag kan ännu inte fatta att det händer. 52 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 Våra astronauter i Star City, deras tekniker i Houston. 53 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Jag vet. 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 Jag ringde för att kolla en punkt i förhandlingarna 55 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 med EASA innan vi landar. 56 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Kolla, bara. 57 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 För den här föreslagna rymdstationen, ska vi verk... 58 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Tom, är du där? 59 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Tom? 60 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Om ni vill ringa, lägg på och pröva... 61 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Tråkigt att du missade ditt flyg för ingenting. 62 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Din mamma överreagerade. 63 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 Det är inte ingenting. Du fick en hjärtattack. 64 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 En smärre incident. Jag mår fint. 65 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 En varningssignal. 66 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 Du hörde läkaren. Inget mer nötkött, ingen mer rökning. 67 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Och du måste ta det lugnt. 68 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Fast det lär aldrig hända. 69 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Jag driver ett företag värt en halv miljard dollar. 70 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 Vi har filialer i Asien. Vi har ett nytt Europakontor och... 71 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Jag vet. 72 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Om jag ska ta det lugnare behöver jag din hjälp. 73 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 Och det lär inte hända. 74 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Du tar saker för givna. 75 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Vad menar du? 76 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 Jag funderar på att lämna NASA. 77 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Skitsnack. 78 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 Jag menar det. 79 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Jag vill nå Mars, 80 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 och jag börjar tro att privata rymdfärder är enda sättet. 81 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 Intressant. 82 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 Vad säger Larry om din kursändring? 83 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 Larry... vill att jag ska vara lycklig. 84 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Var jag än är. 85 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 Jag behöver i alla fall inte oroa mig för en sak, 86 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 du har en man vid din sida att lita på. 87 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 Även om det vore trevligt med barnbarn. 88 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Ursäkta att jag stör, ma'am, men Vita huset söker er. 89 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 -Vita huset? -Så sa de. 90 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Det här är Ellen Wilson. 91 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 ...nyheter. Specialrapport. Dan Rather här. 92 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Ja. 93 00:07:30,909 --> 00:07:32,870 President Reagan anländer just nu 94 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 till flygbasen Point Mugu i Kalifornien, 95 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 då han avbrutit sin semester för att återvända till Washington. 96 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 En semester som avbröts av nedskjutningen 97 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 av Korean Airlines flyg 7 av ryssarna, 98 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 där så många som 269 personer dog, 99 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 samtliga ombord. 100 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 President Reagan väntas göra ett uttalande snart. 101 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 Från Moskva har ännu ingen officiell bekräftelse på nedskjutningen kommit. 102 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 Bara att det var en "olyckshändelse", 103 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 men inget om vad för slags olyckshändelse 104 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 eller ett ord av ursäkt. 105 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 Efter Sovjets barbariska nedskjutning igår 106 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 av ett passagerarplan, 107 00:08:13,535 --> 00:08:16,038 har USA och många andra länder i världen 108 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 gjort tydliga och bestämda uttalanden 109 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 som uttrycker inte bara vår avsky, 110 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 utan också våra krav på en sann redogörelse av händelserna. 111 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Vad ska man tänka om en regim 112 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 som så högljutt basunerar ut sin vision av fred och global avrustning, 113 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 men ändå så snabbt och hjärtlöst utför en terroristhandling 114 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 som kostar många oskyldiga människor livet? 115 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 Och vad ska vi tänka om en regim 116 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 som har en måttstock för sig själv 117 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 och en annan för resten av världen? 118 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 Till de efterlevande av kongressledamot Lawrence McDonald, 119 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 NASA-administratör Thomas Paine och alla ombord på det olycksdrabbade planet 120 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 riktar vi vår djupaste medkänsla. 121 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Jag hoppas att de vet att våra böner följer dem. 122 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Varför i helsike flög planet över Sachalin? 123 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 Det var inte en del av flygrutten. 124 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Kanske ett navigationsfel. 125 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 Flygdatorn kanske fick planet att avvika från flygrutten. 126 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 Hela 65 mil? 127 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Det kanske var fel på autopiloten. 128 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 Piloten visste nog inte ens att han flög över sovjetiskt territorium. 129 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 Okej, piloten flyger av misstag över ett militärt område. 130 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Varför skjuta ner planet? 131 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 Det är ett passagerarplan, för Guds skull. 132 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 Det är ologiskt. 133 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 Vi har spionplan som flyger över Sachalin hela tiden. 134 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 Det är en hemlig flygbas. De är paranoida. 135 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Ursäkta. Det är bara helt otänkbart 136 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 att en pilot kan förväxla ett amerikanskt spionplan 137 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 med ett koreanskt passagerarplan. 138 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Det tror jag inte på. 139 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 Troligare är att de trodde att KAL 7 användes som spionplan. 140 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Var det det? 141 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Var inte löjlig. 142 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 Varför skulle USA använda ett annat lands passagerarplan för att spionera? 143 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 Vi slösar med tiden. 144 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 Viktigare är att jag inte har fått kontakt med Poole och Morrison i Star City. 145 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 Jag har försökt på alla sätt. Det är radiotystnad. 146 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 FBI har stängt ner tillgång till alla sovjetiska sändebud i USA, 147 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 inklusive Apollo-Soyuz-teknikerna, 148 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 så det är nog ett svar på det. 149 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 De håller vårt folk som gisslan. Det är inte okej. 150 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Hon har rätt. 151 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Ellen. 152 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 Jag har talat med Jim Baker i Vita huset. 153 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Tills presidenten utser en permanent ersättare 154 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 tar jag över Toms plikter som administratör. 155 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 Att återfå kontakten med våra astronauter 156 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 är vår första prioritet just nu. 157 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Jag kanske ska tala med Sergei Nikulov, 158 00:10:49,399 --> 00:10:52,319 ifall han kan hjälpa oss få kontakt med vårt folk, och... 159 00:10:52,402 --> 00:10:54,029 Vi blev just anfallna av ryssarna. 160 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 Ska du gå till dem och be om hjälp? 161 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Sergei är resonlig. 162 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 De har visat gång på gång att vi inte kan lita på dem. 163 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Nationella säkerhetsrådet borde besluta. 164 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 Vi bör undersöka alla tillgängliga alternativ 165 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 innan det här blir en ännu större incident. 166 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Prata med honom. Förhoppningsvis vet han hur man får kontakt med Star City. 167 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Tack. 168 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Du bestämmer. 169 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 STAR CITY, SOVJETUNIONEN 170 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Fan också! 171 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 Släpp ut mig! 172 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Vad gäller det? 173 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Jag är Margo Madison. Jag vill träffa Sergei Nikulov. 174 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Ingen släpps in eller ut. Det är mina order. 175 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Jag är chef för Johnson Space Center. 176 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Det tror jag säkert, raring, men du kommer inte in. 177 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 -Vad heter du? -Sergeant John Perkins. 178 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 Okej, sergeant John Perkins, du har ditt jobb att sköta, men det har jag med. 179 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 Du får 15 sekunder att kontakta en överordnad officer, 180 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 12 sekunder att förklara situationen för honom, 181 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 45 sekunder för honom att nå general Nelson Bradford 182 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 och bekräfta att jag är den jag påstår, 183 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 15 sekunder för din chef att återkomma till dig, 184 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 och tio för dig att öppna dörren. 185 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 Det ger dig sammanlagt 97 sekunder 186 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 till antingen en kall öl efter arbetspasset 187 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 eller förflyttning på obestämd tid till Thule, Grönland. 188 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 Jag börjar räkna nu. 189 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Raring. 190 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Jag tog med borscht. 191 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 Kom in. 192 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Har du prövat med ambassaden? 193 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Radiotystnad. 194 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Inget kommer nog att hända era astronauter. 195 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 Av nån anledning gör det där mig inte lugnare. 196 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Det är mycket begärt med tanke på situationen... 197 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 ...men har du nåt sätt att få kontakt med Star City? 198 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 En hemlig linje, eller, 199 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 jag vet inte, nåt kan hjälpa oss att få kontakt med vårt folk där? 200 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Vad kan jag göra? Jag är fast här utan telefon. 201 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Du ser. Död. 202 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 Om jag kan ordna ett samtal? 203 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Astronauterna Poole och Morrison har inget med det här att göra. 204 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Inte jag heller. Men här sitter jag ändå. 205 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Också kvarhållen mot min vilja, kan inte ringa hem. 206 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Thomas Paine dödades, Sergei. 207 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 Tillsammans med 268 andra. 208 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Det är därför vi är här. 209 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Jag beklagar din kollegas död. 210 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Tom var en bra människa. 211 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 Ibland var han frustrerande, 212 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 ibland var vi oense om metoderna, 213 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 men han gav allt för sitt jobb, och jag respekterade honom högt. 214 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 I min religion, när nån dör 215 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 är det sedvanligt att det första målet man äter efter begravningen 216 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 är en skål med vad man kan kalla minnesborscht. 217 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Vi tror att ångan bär med sig den avlidnes själ... 218 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 ...till himlen. 219 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Kanske är det sant. 220 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 När du har ordnat telefon, 221 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 ska jag ringa Moskva och tala om att jag inte torteras. 222 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Frånsett med fadd borscht. 223 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 De kanske tar kontakt med era astronauter, 224 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 men jag kan inte lova nåt. 225 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Tack, Sergei. 226 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 Ännu en dag med dramatisk utveckling 227 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 i fallet med planet som sköts ner i luften, 228 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 nedskjutningen av Korean Air Lines flight 007. 229 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 Sovjet medgav för första gången 230 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 att ett av deras stridsflygplan sköt ner jumbojeten med 269 personer ombord. 231 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 Men ryssarna betonar att de inte visste att det var ett civilt passagerarplan. 232 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 SOVJET SKJUTER NER PLAN 233 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 UTRIKESMINISTER 234 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 USA reagerar med avsky på denna attack. 235 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 Många liv verkar ha gått till spillo. 236 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 Vi ser ingen som helst ursäkt för detta avskyvärda dåd. 237 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 Det finns ingen tänkbar legitim ursäkt... 238 00:16:33,202 --> 00:16:34,411 SENATOR JIMMY CARTER 239 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 ...som Sovjets regering kan ge för denna avskyvärda handling. 240 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 Människor i hela den fria världen fortsätter reagera... 241 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Jag förstår, senator. Vi gör allt vi kan för att få kontakt med dem. 242 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 Ja. 243 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 -Sydkoreas president Chun Doo Hwan... -Tack. Ja. 244 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 ...anklagade Sovjetunionen för att ha utfört en obeskrivlig... 245 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 Kan du lägga i lite mer socker? 246 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Fråga honom om FN. 247 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 Ja. Nej, självklart gör vi det, senator. 248 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 Har nån pratat med ambassadör Kirkpatrick? 249 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Hej. Kommer jag olämpligt? 250 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Ja, senator, jag är kvar i luren. 251 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 -Kul att se dig, Pam. -Tack detsamma, Larry. 252 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Hur är det med henne? 253 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 Hon är rena maskinen. Telefonen har ringt hela dagen. 254 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 Hon bara kör på. 255 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 Är det Tower i Lagstiftningskommittén? 256 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 Anslagskommittén. 257 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Ja. Och, senator, med anledning av den här krisen 258 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 kommer NASA att behöva ökade medel för säkerheten. 259 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Kan jag räkna med ert stöd? 260 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 -Tack för det. -Be om tio. 261 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 Är tio för mycket att vänta sig? 262 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Underbart, senator. Tack. 263 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 Vi kan prata mer om det sen. 264 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Jag förstår. Han måste få veta det direkt imorgon bitti. 265 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Jag ringer Guam och meddelar. 266 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Ja. Försök sova lite, Clark. 267 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Jag vet. Vi ska ta oss igenom det här. 268 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Okej. Hej då. 269 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Förlåt, jag... 270 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 Jag har nog inte suttit så mycket i telefon i hela mitt liv. 271 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 Be inte om ursäkt, det är ditt jobb. 272 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 Och du är förbannat bra på det. 273 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 Märks det att jag inte vet vad jag håller på med? 274 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 Sluta. Du är lysande. Det vet du. 275 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 Kom igen. Såja. 276 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 Det där känns skönt. 277 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 Hej. 278 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 Hur mår du? 279 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Bra. 280 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Det gör jag. Jag menar, jag är... 281 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 ...utmattad. 282 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 Och överväldigad. 283 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 Och jag vet inte, jag... 284 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 ...spelar upp det om och om igen i mitt medvetande. 285 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 Om pappa inte fått en hjärtattack hade jag varit med på planet. 286 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 Jag hade suttit bredvid Tom. Vi två tillsammans. 287 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 Han hade varit den sista personen jag såg. 288 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Sluta tänka så där. 289 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Det hände ju inte. 290 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 Om du varit menad, så hade du varit med på planet. 291 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 Så... Tom var menad att vara på planet? 292 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 Nej. Jag... 293 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Okej, Tom var menad att dö. 294 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Jag menar bara... 295 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 ...att ibland förstår vi inte... hur universum fungerar. 296 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 Han var en sån bra människa. 297 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Så missförstådd. 298 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 Och nu... 299 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 ...flyter han nånstans i Japanska sjön. 300 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 Alla de där människorna flyter nånstans i Japanska sjön. 301 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Sluta. 302 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Du. 303 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Du är här. Vid liv. Hos mig. 304 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 Och det är jag så jäkla tacksam för. 305 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 Kom hit. 306 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 -Förlåt mig. -Ingen fara. 307 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Det är Ellen Wilson. 308 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Det här är Vita husets växel. Presidenten kommer här. 309 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Vad är det? 310 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 Hallå? Ellen? 311 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 God dag, herr president. 312 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Va? 313 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 Det är en ära att få tala med er. 314 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 Tråkigt att det är under de här omständigheterna. 315 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Instämmer. 316 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 Tom var en stor amerikan. 317 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 Jag såg honom som en vän. 318 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 Och jag saknar honom mycket, vilket säkert även du gör. 319 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 Verkligen. 320 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 Jag är övertygad om att du kommer att göra ett suveränt jobb för mig, Ellen. 321 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 Tom hade mycket gott att säga om dig. 322 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 Jag ska försöka att inte svika er. 323 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 Är du kristen, Ellen? 324 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 Ja. Ja, sir, det är jag. 325 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 Bön brukar styrka mig i svåra stunder. 326 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 Jag hoppas att det även hjälper dig. 327 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 Ja, sir. Det gör det. 328 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 Det gläder mig. 329 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 För det är viktigt att alla i mitt team är klarsynta inför fortsättningen. 330 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 Vi måste visa styrka efter den här katastrofen, annars är allt förlorat. 331 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 Jag förstår. 332 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Tack, Ellen. 333 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 Tack, herr president. 334 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 God natt. 335 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 -Har du en minut? -Nej, som du väl vet. 336 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Lyckades du få Nikulov att hjälpa oss? 337 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 Han lovade göra sitt bästa, men vi har ännu inte hört från Poole och Morrison. 338 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 Det var väntat. 339 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 Jag var ändå tvungen att försöka, Nelson. 340 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 Det här kanske blir en ögonöppnare för dig. 341 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 Pentagon fick just de här övervakningsfotona. 342 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 Ryssarnas rymdfärja Buran står visst på uppskjutningsrampen. 343 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 Jag trodde inte att den var startklar. 344 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 Det trodde inte vi heller. 345 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 -Det här liknar inte Baikonur. -Det är det inte heller. 346 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 Det är ön Sachalin. De har en hemlig militärbas där. 347 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 Samma hemliga militärbas som KAL flög över när det blev nedskjutet? 348 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 -Fotona togs väl inte från... -Självklart inte. 349 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 De togs från en SR-71 Blackbird. 350 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 KAL var ett passagerarplan. 351 00:23:22,736 --> 00:23:24,363 Så du menar att KAL flög över 352 00:23:24,446 --> 00:23:26,323 samma ö varifrån Buran ska skjutas upp, 353 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 och att det inte finns ett samband? 354 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Det är inte därför jag är här. 355 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 Ta en titt på de här och säg om Buran möjligen kan vara bestyckad. 356 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 Efter KAL och det som händer i Panama är vi... 357 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 ...oroliga för att de kanske försöker introducera ett nytt vapen. 358 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Var fick ni tag i de här? 359 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 Konfidentiellt, jag vet. 360 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 Så bisarrt. 361 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Det är som att se på ritningar till vår rymdfärja. 362 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 Kapslarna är precis likadana. 363 00:24:11,702 --> 00:24:14,663 Så går det när KGB stjäl ritningarna till vår rymdfärja 364 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 mitt framför näsan på oss. 365 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 Den är likadan, till och med lastutrymmet. 366 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 Så den kan absolut beväpnas, precis som vår. 367 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Vänta lite. Titta här. 368 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 Vadå? 369 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 De fasta drivmotorerna. 370 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 De är en exakt replik av våra... men för två år sen. 371 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 Jaha? 372 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 Det var då vi fann problemet med O-ringen på Challenger. 373 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 Och det är betydligt kallare i Sachalin än i Florida. 374 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 Så om de kopierade våra drivmotorer så i detalj, 375 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 är det bara en tidsfråga innan den sprängs. 376 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Vi måste varna dem. 377 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 Margo, de har smart folk där borta. 378 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 Vi upptäckte problemet. Det gör säkert de också. 379 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 Det vet du inte. Inte säkert. 380 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 Sant, det gör jag inte. 381 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Men vad jag vet är att den har potential att användas som vapen mot oss. 382 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 De kan beskjuta vilken punkt på jorden som helst... 383 00:25:08,675 --> 00:25:09,927 ...utan förvarning. 384 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 Och säg inte att de inte skulle. Inte efter KAL. 385 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Ja, jag förstår. 386 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 Men om de beslutar att använda Buran som vapen i framtiden, 387 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 är det deras val. 388 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 Vårt val just nu är att kunna rädda människoliv. 389 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 Dussintals civila, tekniker, forskare, de kan bli dödade. 390 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 Vi har makt att förhindra det. 391 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 Jag tänker inte ta den risken. Beklagar. 392 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 Svaret är nej. Och det här är hemligstämplat. 393 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 SOVJETS AMBASSADÖR 394 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 Ryska talesmän förnekar att de medvetet sköt ner 395 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 en koreansk jumbojet. 396 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 USA:s regering har 397 00:25:55,806 --> 00:25:58,100 tillsammans med Japans regering... 398 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 USA:S FN-AMBASSADÖR 399 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 ...beslutat att lägga fram bevisen inför denna församling och inför världen. 400 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 De finns på videobandet som nu ska spelas upp. 401 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Uppfattat. 402 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 Jag närmar mig målet. Jag har låst raketerna på målet. 403 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Jag har avfyrat raketerna. 404 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 Målet är nedskjutet. 405 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Omkring kl 16:00 406 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 rapporterade den ryske piloten att han hade skjutit ner målet. 407 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Japanska radaroperatörer 408 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 hade spårat den koreanska planets färd... 409 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Chardonnay och två Shirley Temple åt bord tre. 410 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 -Det läcker visst. -Ja. Jäklar också. 411 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 Och toastolen i herrtoan är igenproppad igen, så... 412 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 Ska jag titta på det? 413 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 Vill du det? Det vore toppen. 414 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 Jag borde ha bytt ut alltihop när jag renoverade stället, 415 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 men jag försökte spara in lite, så... 416 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 -Tjena, miss Karen. -Hej, Sam. 417 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 Killar, vi tar bordet där borta. 418 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 Han har kommit hit mycket sen din mamma gav sig iväg. 419 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 Han kanske saknar henne. 420 00:27:09,505 --> 00:27:11,840 Eller ett bra sätt att påminna potentiella investerare 421 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 att hans fru är astronaut. 422 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Eller det. 423 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 Fixa tre whisky och soda. 424 00:27:17,179 --> 00:27:18,931 Men bara lite whisky i en, 425 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 för Sam vill låtsas att han tål massor av sprit. 426 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 Inga problem. 427 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Tack. 428 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 Jag hoppas att grabben inte är för besvärlig. 429 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 Självklart inte. Han gör ett jättebra jobb. 430 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 Jag vet. Han är en bra grabb. 431 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 Ja, det är han. Hur mår Trace? 432 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 Jag har inte pratat med henne på några dagar. 433 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 Månen är visst en hektisk plats. 434 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 Ja, jag vet. 435 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 -Hur går affärerna? -Vår bästa månad hittills. 436 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 Att sätta souvenirerna i glasskåpet var en utmärkt idé. 437 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Ja, tro det eller inte, 438 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 men de där sakerna drar in nästan lika mycket pengar som nåt annat här. 439 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 Det tror jag säkert. 440 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 -Så är du redo att sälja stället till mig? -Svaret är fortfarande nej. 441 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 Synd. 442 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 För med en smula marknadsföring kan det bli nåt stort. 443 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 Vi kan göra en kedja. Över hela landet. 444 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Nåja. Kanske nästa gång. 445 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Eller kanske idag. 446 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 Hur sa? 447 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Jag sa att jag kanske är beredd att sälja baren idag. 448 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 Menar du allvar? 449 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Det beror på ditt anbud. 450 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 Tvåhundrafemtio. 451 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 Nej. 452 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 Nåväl, 300. 453 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 Fyrahundrafemtio. 454 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 Trehundrafemtio. Det här är Outpost, inte Ritz. 455 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 Fyrahundra. 456 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 Med souvenirerna är det värt minst så mycket. 457 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 Och värdet kommer att öka med tiden. 458 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 Trehundrasjuttiofem? 459 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 -Trehundranittio. -Såld. 460 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 Va? 461 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 Ursäkta mig. 462 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 Sålde jag nyss Outpost till dig för 390 000 dollar? 463 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Inte förrän vi skakar hand. 464 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 Är det allt som krävs? 465 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 Det här är ju Texas, vännen. 466 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 Ett handslag smäller högre än skriftligt. 467 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Okej. 468 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Vi ordnar formaliteterna nästa vecka. 469 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Okej. 470 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Får jag komma in? 471 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Vem är du? 472 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 En tekniker. Kom. Sätt dig. 473 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Jag har varit instängd här i nästan 48 timmar utan förklaring. 474 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 Sätt dig. 475 00:30:30,414 --> 00:30:31,665 Jag måste prata med de mina. 476 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Sätt dig. Vi tar nåt att dricka. En skiva kallskuret. 477 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Jag vill inte sätta mig. Jag vill komma härifrån. 478 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Tycker du om vodka? 479 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 Har jag nåt val? 480 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 Nej. 481 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 Jag har aldrig träffat en amerikansk astronaut. 482 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 Hur kom du in i programmet? 483 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Är du fallskärmshoppare? 484 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Nej. Jag är pilot. 485 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 En tekniker. Som du. 486 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 Och du har velat komma ut i rymden ända sen du var liten flicka? 487 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 När jag var liten fick kvinnor inte bli astronauter. 488 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 När jag var liten pojke... 489 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 ...hade inga raketer kommit upp i rymden. 490 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 Men ändå... drömde jag om att nå stjärnorna. 491 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 Nåja, här är vi. 492 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 Du. 493 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 Tänker du berätta varför jag hålls fången här? 494 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 Det här är inget fängelse. 495 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 Nog känns det så, allt. 496 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 Du har aldrig sett ett sovjetiskt fängelse. 497 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 Att sitta i en gulag... 498 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 ...är värsta tänkbara mardröm. 499 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 Tortyr. Svältning. Köld. 500 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Så kallt. 501 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 Människor fryser ihjäl. 502 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 Tvingas att förråda sina kamrater för att överleva. 503 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Varje dag... 504 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 ...undrar man om man står på tur skjutas. 505 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 För fallna kamrater. 506 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 Du känner våra sedvänjor. 507 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 Jag hade en bra lärare. 508 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Känner du de här personerna? 509 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Vilka personer? 510 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Namnen på dörrarna. 511 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Jag insåg inte att det var namn. 512 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Yuri Gagarin. 513 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 Valentina Tereshkova. Aleksei Leonov. 514 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Anastasia Belikova. 515 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 Har Yuri Gagarin sovit här? 516 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 Vi lämnar dem här som symboler att minnas. 517 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 Sovjets flagga på månen. Den är också en symbol. 518 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 Jag minns att under planeringen 519 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 räknade vi på hur nära flaggan skulle vara månlandaren. 520 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 Om den står en meter för nära, när månlandaren lyfter... 521 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 Fjorton år senare står Sovjets flagga ännu på månen. 522 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 Många vuxna män i Sovjet gråter vid tanken. 523 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Mäktig symbol. 524 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 När jag först hörde om Soyuz-Apollo... 525 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 ...tänkte jag... 526 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 ...Ronald Reagan, 527 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 han är en smart man. 528 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 Symbol med astronaut och kosmonaut tillsammans i rymden. 529 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 Självklart förstod jag att vi måste säga ja, 530 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 för vi skulle verka cyniska om vi sa nej. 531 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 Men också... 532 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 ...för att det kanske... 533 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 ...kunde förändra världen. 534 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Det blir inget alls om jag inte får lämna rummet. 535 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 När du äntligen går ut genom dörren... 536 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 ...gör det med högburet huvud. 537 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Hallå? 538 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 Molly. Tack och lov. 539 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Ja, det är jag. Det är jag. 540 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 Nej, jag mår bra. Ja, jag är ensam. 541 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Vad tusan pågår? 542 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Pröva med lite negativt tryck. 543 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Bra tips. 544 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 Vill du ha nåt att skölja ner det med? 545 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 Vi har goda nyheter. 546 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Vi har äntligen nått våra astronauter i Star City. De mår bra. 547 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Roligt att höra. 548 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Kom nu. 549 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Innan jag ändrar mig. 550 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 Det är konjak. 551 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Jag vet. 552 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 Gör du? 553 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 Jag menar, jag har aldrig smakat förut, men... 554 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 Asbach Uralt. Förkrigsårgång. 555 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Bästa sorten. 556 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 Den är stark. 557 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Jag har nog aldrig sett dig så... glad. 558 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Ja, det är jag. Ibland... 559 00:37:28,582 --> 00:37:30,125 ...kan folk överraska en. 560 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 Återge en tron på mänskligheten. 561 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Säg det till Bill Strausser. 562 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 Vad pågår? 563 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 Han är världens största skit. 564 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 Han är harmlös. 565 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Många såna killar saknar social förmåga. 566 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 Bra på sitt jobb, dåliga på att umgås med människor. 567 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 Varför är han sån? 568 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Bill är... 569 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 ...komplicerad. 570 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 Han kan vara nedlåtande och halsstarrig ibland, men... 571 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 ...han är en skicklig tekniker. 572 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 Och hängiven sitt jobb som ingen annan. 573 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 För hängiven ibland. 574 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 -Vad menar du? -Ingenting. 575 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Bara en sak som... 576 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 ...hände för länge sen. 577 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 Jag borde inte ha nämnt det. 578 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Kom igen. Nu måste du berätta. 579 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 En kväll hade han suttit vid sin konsol i 23 timmar, 580 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 och han vägrade lämna den. Bara vägrade. 581 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Han var väl så inne i allt spännande, så han... 582 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 ...kissade på sig. 583 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Över hela sig. Alltihop. 584 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 Helt... våt. 585 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 -Våt. -Oj. 586 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 Sen började folk kalla honom herr Snobben. 587 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Varför Snobben? 588 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 Jag har ingen aning, 589 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 men det var hans smeknamn efter det, 590 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 och det följde honom i åratal. 591 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 I åratal. 592 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 Folk lämnade jordnötter och jordnötssmör vid hans konsol. 593 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 Till och med en docka med blöja på. 594 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Jösses. 595 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Jag tycker nästan synd om honom. 596 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Nästan. 597 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 Jag vet. Men hör på. 598 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Om jag kan hitta ett sätt att komma överens med Bill, kan du det. 599 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Du måste hitta ett sätt att lösa det här med honom. 600 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 Han är inte den sista jobbiga person du lär stöta på i din karriär. 601 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Okej. 602 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 Du har nog rätt. 603 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 Sovjet fortsätter att mobilisera sin Stillahavsflotta 604 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 och trakasserar fartyg som kommer för nära kraschplatsen, 605 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 och hindrar försök att hitta spillrorna efter KAL 007. 606 00:40:02,361 --> 00:40:06,073 USA svarar genom att skicka krigsfartyg från 7:e flottan, 607 00:40:06,156 --> 00:40:09,076 och har beordrat krigsberedskap för flygvapnet, 608 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 medan spänningarna fortsätter att stiga i norra Stilla havet. 609 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Du måste trycka på knappen. 610 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 Låt mig. 611 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Tack för det. 612 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Jag kunde inte sova. 613 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Inte jag heller. 614 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Hur är det med dig? 615 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Jag vet inte. 616 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 Jag vet inte... vad som är upp eller ner. 617 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Allt är bara så... 618 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 ...överväldigande. 619 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 Och jag vet vad som väntar. 620 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 Bradford trycker redan på för att ge militären kontrollen. 621 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 Om man ger dem lillfingret tar de hela handen, 622 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 och snart är vi en del av Försvarsdepartementet. 623 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 Sånt händer hela tiden. 624 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 Det inträffar en kris, och militären sveper in och tar kontrollen. 625 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Det blir slutet för NASA som vi känner det. 626 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 Du kan glömma Mars. I ett årtionde åtminstone. 627 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 Det får inte hända. 628 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 Tja... 629 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 ...vad ska du göra åt saken? 630 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Jag vet inte. 631 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 -Får jag påpeka en sak? -Visst. 632 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 Du är för fan NASA:s administratör. 633 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 Tillförordnad administratör. 634 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Så bete dig som en sån. 635 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Du sitter inte på avbytarbänken längre. 636 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 Du har inflytande, för Guds skull! 637 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 Vad förväntar du dig att jag ska göra? 638 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 Du måste bevisa för dem att du har allt under kontroll. 639 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 Visa dem hur tuff du är. 640 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 Hur långt du är beredd att gå. 641 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Sen har du deras tillit. 642 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 Vi spelar olika roller med olika människor. 643 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 Det var nåt Tom sa. 644 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Vet du vad det gäller? 645 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 Presidenten har beslutat att beväpna Pathfinder. 646 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 -Oj. -Bara så där? 647 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Ska vi sätta missiler på en rymdfärja? 648 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 Just nu har han faktiskt inget val. 649 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 Ryssarna är mycket provokativa. Det är en försvarsåtgärd. 650 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Tills det inte är det. 651 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 Vi tidigarelägger också återtagandet av mångruvplatsen 357 Bravo. 652 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 Det utförs inom 48 timmar. 653 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 Va? Det är ju fortfarande dagsljus där uppe. 654 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 Tanken var ju att använda månnattens mörker 655 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 för att bibehålla överraskningsmomentet. 656 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 Dessutom är de inte färdiga med träningen. 657 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 Presidenten är helt uppdaterad om hur uppdraget fortlöper 658 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 och vill att vi går vidare. 659 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 Ellen, kan du inte tala reson med honom? 660 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 -Han måste förstå... -Det var mina rekommendationer, Margo. 661 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 Hej, Sergei. 662 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Margo. 663 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Jag ska återvända till Sovjetunionen 664 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 till det blir klart om Soyuz-Apollo blir av eller ej. 665 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 Jag hörde det. 666 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Jag ville bara säga tack för hjälpen. 667 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Ingen orsak. Det gjorde jag så gärna. 668 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 Och... 669 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 ...så fort det här är löst, vilket det säkert blir, 670 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 hoppas jag få träffa dig och fortsätta planera uppdraget med dig. 671 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Ja. Det hoppas även jag. 672 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 Det kan faktiskt vara bra att ta ett steg tillbaka. 673 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 Se allt med nya ögon. 674 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 Ifall vi har missat nåt med ritningarna på dockningsmodulerna. 675 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Missat nåt? Vad menar du? 676 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Jag bara undrar om vi har förbisett nånting. 677 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 Till exempel, för cirka ett år sen 678 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 upptäckte vi en defekt komponent på vår rymdfärja. 679 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 En defekt på O-ringarna på drivmotorerna. 680 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Vilken defekt? 681 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 En av våra tekniker upptäckte att O-ringen drog ihop sig i kyla 682 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 och inte tätade ordentligt. 683 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 Jag menar, temperaturen på Merritt Island är sällan under fem plusgrader. 684 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 Så... du förstår att det var lätt att missa det. 685 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Ja, det kan jag förstå. 686 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 Vi upptäckte det, tack och lov. 687 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 För om temperaturen skulle sjunka oväntat, 688 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 vore risken stor för haveri. 689 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 Så... 690 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 ...jag undrar om vi eventuellt missat nåt med dockningsritningarna. 691 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 Ja, det undrar jag också. 692 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 Titta på det medan du är borta. 693 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 Nå... jag måste gå. Jag har ett möte. 694 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 Men jag hoppas att vi ses igen. 695 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 Ja. Det hoppas jag... också. 696 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Hej, Kel. 697 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 Är du hungrig? 698 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 Jag gör bönsmörgås. Din favoritmat. 699 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Ja, jag kommer strax. 700 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Okej. 701 00:47:22,718 --> 00:47:24,887 VIETNAM 702 00:47:31,185 --> 00:47:32,311 NGUYEN THI HANH 703 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 DOG VID FÖRLOSSNINGEN 704 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 MENY 705 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 FÖRSVARSKOMMUNIKATIONSAGENTUREN 706 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 TILL DEN DET BERÖR 707 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 JAG SÖKER INFORMATION OM EN SOLDAT 708 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 I 18:E INFANTERIDIVISIONEN 709 00:48:51,682 --> 00:48:54,226 NGUYEN VAN LE 710 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 RÅDGIVARTEAM 87 I REPUBLIKEN VIETNAMS ARME... 711 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Gick Ashley? 712 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 Ja. Hon gick, men hon sa att ni ses imorgon. 713 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 Alltså egentligen idag. 714 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 En öl? 715 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 Jag borde inte, men ja, tack. 716 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Så du åker tillbaka nästa vecka? 717 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 Ofattbart att sommaren redan är över. 718 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 Jag kommer att sakna dig här. 719 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 För en bra sommar. 720 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 Och ett ännu bättre skolår. 721 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 -Och för dig, mrs Baldwin. -Danny! 722 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 -Karen. -Tack. 723 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Förlåt. 724 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 Nå... 725 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 ...hur känns det? 726 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 Att sälja baren, menar jag. 727 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Uppriktigt sagt... 728 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 ...känner jag mig redo... att gå vidare. 729 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Du vet, redo för ett nytt kapitel. 730 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 Egentligen är inte baren min. Den har aldrig varit det. 731 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 Nåja... 732 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 ...i så fall borde vi fira. 733 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 Är det inte det vi gör? 734 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 Till minne av min sista vecka här, har jag donerat nånting till Outposts jukebox. 735 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 Verkligen? Så omtänksamt. 736 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 -Vad är det här? -Billy Swan. 737 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 -Countrysångaren. -Ja. 738 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Känner du igen melodin? 739 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 Ja... 740 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 Nej. Vänta lite. 741 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 Kära nån. 742 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Danny. Åh nej. 743 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 -Visst är den bra? -Ja... den är annorlunda. 744 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 Kom igen. 745 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 Har du druckit? 746 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 Hur fort kan du tanka och förbereda månlandaren? 747 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 På några timmar, antar jag. Vad pågår? 748 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 Presidenten vill återta gruvplatsen kl 08:00 imorgon. 749 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 Jösses. Varför berättar ni det här? 750 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 Tror du att Charles är redo att flyga månlandaren? 751 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 Nej. Inte än. 752 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 Om jag vetat att han måste vara redo så snart, hade jag... 753 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 Kan du göra det? 754 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Du har flugit med oss förut. Du känner uppdraget bättre än nån annan. 755 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 Jag kan inte beordra dig. Det är farligt. 756 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 De kan vara beväpnade, och i så fall... 757 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 Jag ställer upp. 758 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 Okej. Förbered månlandaren för avfärd. 759 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 Vi måste lasta ombord utrustningen och vara redo om 17 timmar. 760 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 Ja, vi kör. 761 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 Tack så mycket. 762 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 Mina damer och herrar, jag är stolt att kunna tillkännage 763 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 att vi har återfått kontakten med två amerikanska hjältar. 764 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 Astronauterna Danielle Poole och Nate Morrison, 765 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 som har hållits fångna i Sovjetunionen 766 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 efter flygkatastrofen med Korean Air Line 007. 767 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 Liksom för amerikanerna som grundlade det här landet, 768 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 har historien begärt mycket av amerikanerna i vår tid. 769 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 Mycket har vi redan gett. 770 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 Mycket mer måste vi vara beredda att ge. 771 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 Men vi måste också komma ihåg 772 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 att framtiden inte tillhör de räddhågade. 773 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 LE NGUYEN IMMIGRERADE TILL USA 1978 774 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 Den tillhör de modiga. 775 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 HEMADRESS: 3012 RICHMOND DR. ARLINGTON, TEXAS 776 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 En av dessa, tillförordnade NASA-administratören Ellen Wilson, 777 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 har lett ansträngningarna att få hem våra astronauter. 778 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 Och jag är stolt att tillkännage 779 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 att de snart är på fri mark i Västtyskland. 780 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 Låt oss minnas Abraham Lincolns ord: 781 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 "Låt oss tro att rätten ska segra. 782 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 Och i denna tro, må vi ända till slutet göra vår plikt såsom vi förstår den." 783 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Tack. Gud välsigne er, och Gud välsigne Amerika. 784 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 Bränsle 60 procent. 785 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 Uppfattat, 60. 786 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Vi går lägre för att undvika radar. 787 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Fyrtio meter. 788 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Ner på sju. 789 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 Faller som en sten. 790 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 Femton. 791 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Kanjonen inom synhåll. 792 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Anflygning till kanjonen. Nittio sekunder till landningspunkten. 793 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 Fem meters höjd. Håll stadigt på fem meters höjd. 794 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 Stadigt. 795 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Vi går in i kanjonen. Håll i er. Vi har skarpa svängar framför oss. 796 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 Påbörjar slutlig anflygning. 797 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 Sextio sekunder till landningspunkten. 798 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Närmar oss sista svängen. Framme om tio sekunder. 799 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 Helvete. 800 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 Landningsplatsen är inte tom. 801 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 Borrtornet fanns inte med på satellitkartan. 802 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 -Ska vi avbryta? -Nej. Jag fortsätter framåt. 803 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Hittat avlämningsplatsen. Går ner. 804 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 Tio meter. Åtta. 805 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 Precis som vid övningen, hör ni. 806 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 Snabb avstigning, bort från månlandaren och samlas bakom mig. 807 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 Oorah! 808 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 Nu kör vi. Osäkra vapnen. 809 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 Två meter. Rör upp mycket stoft. 810 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Håll i er. 811 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 Tracy Stevens, du regerar. 812 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 Vi har intagit platsen. 813 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 Upprepar, vi har intagit platsen. 814 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 Undertexter: Bengt-Ove Andersson