1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 - เขาพูดด้วยหน้าจริงจัง - ไม่น่า 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 คุณจะเอาอีก… 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 ไม่ละค่ะ ลิมิตของฉันคือสองแก้ว 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 ถ้ามีทัศนคติแบบนี้ เราได้แพ้พวกคนเกาหลียับเยิน 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,405 นี่เราจะเจรจาเรื่องพันธมิตรอวกาศ กับเอเชียตะวันออก 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,115 หรือเราจะไปแข่งดื่มเหล้ากันแน่ 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 สองอย่างนั้นมันต้องมาคู่กัน ในโซลนี่ใช่แน่ๆ 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 คุณคิดว่าผู้แทนของสหประชาชาติ คือนักปาร์ตี้ตัวยง รอดูก่อนเถอะ 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 แค่คิดก็เหนื่อยแล้ว 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 คุณจะทำได้ยอดเยี่ยมแน่นอน 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 คุณเกิดมาเพื่องานนี้ 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 นี่ ทอม ฉันมีเรื่องอยากคุยกับคุณ 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 ฉันว่าฉันอาจจะ… 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 - คุณท้อง - ไม่ใช่ 15 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 ไม่ใช่ คนละเรื่องเลย 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 ฉัน… 17 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 ขอโทษค่ะ เอลเล็น วิลสัน ห้อง 147 ใช่ไหมคะ 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 - ใช่ค่ะ ขอบคุณ - โทรศัพท์ถึงคุณค่ะ 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 ขอตัวก่อนนะคะ 20 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 เอลเล็น วิลสันพูดค่ะ 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 โอเค ขอบคุณค่ะ 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 พ่อฉันหัวใจวาย ดูท่าไม่ค่อยดีเท่าไร 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 ผมเสียใจด้วยนะ 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 เขาอยู่ที่คอนเนตทิคัตใช่ไหม 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 ใช่ค่ะ 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 เอาลิมูซีนไปใช้สิ ผมจะนั่งแท็กซี่ไปสนามบิน… 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 - ไม่ ฉันทำไม่ได้ เดี๋ยวเกาหลี… - คุณไม่ทำไม่ได้ 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 นี่คือครอบครัวนะ 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 ไปสิ 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 ไว้ผมจะโทรหานะ 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 ขอบคุณค่ะ 32 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 น่าสงสาร เธอตื่นเต้นมากที่จะได้ไปเกาหลี 33 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 หวังว่าพ่อของเธอจะหายดี เธอจะได้มาเจอผมในอีกวันสองวัน 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 คืนนี้คงหนักมากสำหรับเธอ 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 แล้วคุณล่ะ ได้นอนบ้างไหม 36 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 ได้นอนที่ไหนล่ะ คุณก็รู้ว่าผมนอนบนเครื่องบินไม่หลับ 37 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 ไฟลต์ตั้ง 14 ชั่วโมง 38 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 มาร์ตินีค่ะ 39 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 ไฟลต์ระหว่างประเทศยาวๆ แบบนี้ คือโอกาสเดียวที่ผมจะได้ใช้สมาธิ 40 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 ไม่มีอะไรเบี่ยงเบนความสนใจ 41 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 มีแค่ผม มาร์ตินี และคำขอเรื่องงบประมาณอพอลโล-โซยุซ 42 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 อ่านหนังสือเบาๆ สินะ 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 คุณน่าจะลองอ่านพวกนวนิยายดูบ้าง 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 มันดีกับการเอาความคิด ไปจดจ่อกับเรื่องอื่น 45 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 ฉันเพิ่งอ่าน "รถบ้า คริสติน" จบ เป็นเรื่องรถพลีมัธฆ่าคนได้ในปี 1958 46 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 อือ รถไฟฟ้าคันใหม่ของผม ก็พยายามฆ่าผมหลายครั้งเหมือนกัน 47 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 แล้วพูลกับมอร์ริสันเป็นไงบ้าง 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 ทุกอย่างที่รัสเซียเรียบร้อยดีไหม 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 จากที่ได้ยินมา การฝึกราบรื่นดี 50 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 ดีแล้ว 51 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 ยังไม่อยากเชื่อเลย ว่ามันเกิดขึ้นจริงๆ 52 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 นักบินอวกาศของเราในสตาร์ซิตี วิศวกรของพวกเขาในฮิวสตัน 53 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 ฉันรู้ค่ะ 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 ผมโทรมาเช็กเรื่องนึงในการเจรจา 55 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 สำหรับหน่วยงานเอียซาก่อนเราจะลงจอด 56 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 จะตรวจสอบให้เดี๋ยวนี้ 57 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 เรื่องสถานีอวกาศที่เสนอไปนั้น เราจะ… 58 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 ทอม คุณยังอยู่ไหม 59 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 ทอม 60 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 หากต้องการติดต่อ กรุณาวางสายแล้วลอง… 61 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 (อย่าร้ายนักเลย) 62 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 ขอโทษที่ทำให้ลูกตกเครื่อง เพื่อเรื่องไร้สาระ 63 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 พ่อโทษแม่ของลูกนะ ที่ตีโพยตีพายเกินเหตุ 64 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 ไม่ใช่เรื่องไร้สาระซะหน่อย พ่อหัวใจวายนะคะ 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 เรื่องจิ๊บจ๊อยน่า พ่อไม่เป็นไรหรอก 66 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 นี่เป็นเรื่องเตือนสติเรา 67 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 พ่อได้ยินที่หมอบอกแล้ว ห้ามกินเนื้อแดง ห้ามสูบบุหรี่ด้วย 68 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 และพ่อต้องทำอะไรค่อยเป็นค่อยไป 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 ถึงเราจะรู้ดีว่าพ่อคงไม่ทำแบบนั้น 70 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 พ่อดูแลบริษัท มูลค่าห้าร้อยล้านดอลลาร์นะ 71 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 เราเพิ่งขยับขยายไปเอเชีย มีศูนย์แห่งใหม่ในยุโรปและมี… 72 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 หนูรู้ค่ะ 73 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 ถ้าจะให้พ่อทำอะไรแบบค่อยเป็นค่อยไป งั้นลูกก็มาช่วยพ่อสิ 74 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 และเห็นได้ชัดเลย ว่ามันคงไม่เกิดขึ้นตอนนี้แน่ 75 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 บางทีพ่ออาจจะ… มองการณ์ใกล้ไปนิด 76 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 หมายความว่าไง 77 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 หนูกำลังคิดว่าจะลาออกจากนาซา 78 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 เหลวไหล 79 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 หนูพูดจริง 80 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 หนูอยากไปดาวอังคาร 81 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 และหนูเริ่มคิดแล้วว่าเที่ยวบินอวกาศ ส่วนตัวคือทางเดียวที่จะไปที่นั่นได้ 82 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 น่าสนใจนี่ 83 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 แลร์รี่ว่ายังไงบ้าง ที่ลูกเปลี่ยนแผนแบบนี้ 84 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 แลร์รี่… อยากให้หนูมีความสุข 85 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 ไม่ว่าหนูจะอยู่ที่ไหน 86 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 มีเรื่องนึงที่พ่อไม่ต้องเป็นห่วงเลย 87 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 คือลูกจะมีผู้ชายที่น่าเชื่อถือ อยู่เคียงข้างลูกเสมอ 88 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 แต่พ่อไม่ว่าอะไรหรอกนะ ถ้าจะมีหลานสักคนสองคน 89 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 ขอโทษที่ขัดจังหวะค่ะ แต่ว่าทำเนียบขาวโทรมาหาคุณ 90 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 - ทำเนียบขาวเหรอ - เขาว่างั้นน่ะค่ะ 91 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 เอลเล็น วิลสันพูดค่ะ 92 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 ข่าวด่วน รายงานพิเศษ ผมแดน แรเธอร์ 93 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 ค่ะ 94 00:07:30,909 --> 00:07:32,870 ขณะนี้ประธานาธิบดีเรแกนเพิ่งมาถึง 95 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 ที่ฐานทัพการบินนาวีพอยนท์มูกู ในแคลิฟอร์เนีย 96 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 ซึ่งจะพาเขากลับไปทำงานต่อในวอชิงตัน หลังพักร้อนที่แคลิฟอร์เนีย 97 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 การพักร้อนต้องสิ้นสุดลงกะทันหัน เพราะเกิดเหตุการณ์ 98 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 โซเวียตยิงสายการบินโคเรียนแอร์ไลน์ หมายเลขเจ็ดตก 99 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 โดยมีผู้เสียชีวิตมากถึง 269 คน 100 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 ทุกคนที่อยู่บนเที่ยวบินนั้น 101 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 โดยที่ประธานาธิบดีเรแกน จะออกแถลงการณ์เร็วๆ นี้ 102 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 ยังไม่มีการยืนยันอย่างเป็นทางการ จากมอสโกเรื่องเครื่องบินตก 103 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 มีเพียงระบุว่าเป็น "อุบัติเหตุ" 104 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 แต่ไม่ได้เผยว่าเป็น อุบัติเหตุประเภทใดจากทางโซเวียต 105 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 และไม่ได้แสดงท่าทีขอโทษ ต่อเหตุดังกล่าว 106 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 หลังจากความป่าเถื่อน ของระบอบโซเวียตเมื่อวานนี้ 107 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 ที่กระทำต่อเครื่องบินพาณิชย์ 108 00:08:13,535 --> 00:08:16,038 สหรัฐฯ และอีกหลายประเทศทั่วโลก 109 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 ได้ออกแถลงการณ์ อย่างชัดเจนและแข็งกร้าว 110 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 ที่ไม่เพียงแต่แสดงความโกรธเกรี้ยว 111 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 แต่ยังเรียกร้องให้ค้นหาข้อเท็จจริง อย่างจริงใจด้วย 112 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 เราจะคิดยังไงกับระบอบ 113 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 ที่ป่าวประกาศถึงวิสัยทัศน์ของตน ด้านสันติภาพและการลดกำลังรบทั่วโลก 114 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 แต่ก็ยังกระทำการก่อการร้าย อย่างโหดเหี้ยมและรวดเร็วเช่นนี้ 115 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 เพื่อสังเวยชีวิตของผู้บริสุทธิ์ 116 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 และเราจะทำยังไงกับระบอบ 117 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 ที่สร้างมาตรฐานแบบหนึ่งให้ตนเอง 118 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 และสร้างมาตรฐานอีกแบบหนึ่ง ให้มนุษยชาติที่เหลือ 119 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 แด่ครอบครัวของสมาชิกรัฐสภา ลอว์เรนซ์ แมคโดนัลด์ 120 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 ผู้บริหารนาซา โทมัส เพน และทุกคน ที่อยู่บนเครื่องบินที่โชคร้ายลำนั้น 121 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 เราขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง 122 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 และผมหวังว่าพวกเขาจะรับรู้ ว่าเราสวดภาวนาให้พวกเขาทุกคนด้วย 123 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 แล้วสายการบินนั้นไปบิน เหนือเกาะซาฮาลินทำบ้าอะไรกัน 124 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 มันไม่อยู่ในเส้นทางการบินด้วยซ้ำ 125 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 อาจเกิดข้อผิดพลาดของระบบนำทางก็ได้ 126 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 คอมพิวเตอร์การบินอาจทำให้เครื่องบิน เบี่ยงเบนออกจากเส้นทาง 127 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 เบี่ยงไป 400 ไมล์เนี่ยนะ 128 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 หรือระบบการบินอัตโนมัติอาจมีปัญหา 129 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 เจ้าโง่นั่นคงไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ ว่าเข้าไปในเขตน่านฟ้าของโซเวียต 130 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 แปลว่านักบินบังเอิญบินเข้าไป ในพื้นที่คุ้มกันงั้นสินะ 131 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 แล้วจะยิงเครื่องบินให้ตกทำไม 132 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 นี่มันสายการบินพาณิชย์นะ ให้ตายสิ 133 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 ไม่สมเหตุสมผลสักนิด 134 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 เรามีเครื่องบินสอดแนม บินอยู่เหนือเกาะซาฮาลินตลอดเวลา 135 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 มันคือฐานทัพอากาศลับ พวกเขาย่อมหวาดระแวง 136 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 ขอโทษนะ แต่เรื่องนี้มันเกินจะเข้าใจได้ 137 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 ว่าจะมีนักบินคนไหนจำสับสนกัน ระหว่างเครื่องบินสอดแนมของอเมริกา 138 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 กับเครื่องบินจัมโบ้โดยสารของเกาหลี 139 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 ให้ตายฉันก็ไม่เชื่อหรอก 140 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 คงสงสัยว่าสายการบินเคเอแอลเจ็ด ถูกใช้เป็นเครื่องบินสอดแนม 141 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 แล้วมันใช่ไหมล่ะ 142 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 อย่าบ้าน่า 143 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 สหรัฐฯ จะใช้เครื่องบินโดยสาร ของประเทศอื่นมาสอดแนมทำไม 144 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 เรากำลังเสียเวลาไปเปล่าประโยชน์ 145 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 ที่สำคัญคือฉันยังติดต่อพูล กับมอร์ริสันในสตาร์ซิตีไม่ได้ 146 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 ฉันลองติดต่อทุกทางแล้ว สัญญาณเงียบสนิท 147 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 เอฟบีไอปิดกั้นการเข้าถึง ของเจ้าหน้าที่โซเวียตทุกคนในสหรัฐฯ 148 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 รวมทั้งวิศวกรของอพอลโล-โซยุซด้วย 149 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 พวกเขาคงตอบโต้เรื่องนี้แหละ 150 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 พวกเขาจับคนของเราเป็นตัวประกัน แบบนี้ไม่โอเคนะ 151 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 เธอพูดถูก 152 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 เอลเล็น 153 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 ฉันคุยกับจิม เบเกอร์ ที่ทำเนียบขาวแล้ว 154 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 จนกว่าประธานาธิบดี จะมอบหมายคนมาแทนถาวรได้ 155 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 ฉันจะเป็นคนทำหน้าที่แทนทอม ในฐานะผู้บริหารรักษาการแทน 156 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 เอาละ การสร้างระบบสื่อสาร กับนักบินอวกาศของเราให้ได้อีกครั้ง 157 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 คือสิ่งที่สำคัญที่สุดของเราตอนนี้ 158 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 ฉันน่าจะติดต่อเซอร์เกย์ นิคูลอฟ 159 00:10:49,399 --> 00:10:52,319 ดูว่าเขาจะช่วยเรา ติดต่อคนของเราได้ไหม และ… 160 00:10:52,402 --> 00:10:54,029 เราเพิ่งถูกโซเวียตโจมตี 161 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 คุณยังจะขอให้พวกเขาช่วยอีกเหรอ 162 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 เซอร์เกย์ต้องรับฟังเหตุผลแน่ๆ 163 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 พวกเขาแสดงให้เห็นตั้งกี่รอบแล้ว ว่าเราไว้ใจพวกเขาไม่ได้ 164 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 ต้องให้สภาความมั่นคงแห่งชาติจัดการ 165 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 ฉันคิดว่า เราต้องใช้ทางเลือกทุกทางที่มี 166 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 ก่อนที่มันจะบานปลายเป็นเรื่องใหญ่ 167 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 ไปคุยกับเขาเถอะ หวังว่าเขาจะรู้ วิธีติดต่อกับสตาร์ซิตีนะ 168 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 ขอบคุณนะ 169 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 คุณตัดสินใจเองแล้วกัน 170 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 (สตาร์ซิตี สหภาพโซเวียต) 171 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 บ้าเอ๊ย! 172 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 ปล่อยฉันออกไปนะ 173 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 มีอะไรให้ช่วยครับ 174 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 ฉันมาร์โก้ เมดิสัน ฉันต้องการพบเซอร์เกย์ นิคูลอฟ 175 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 ห้ามใครเข้าออก นั่นคือคำสั่งที่ผมได้รับมา 176 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 ฉันเป็นผู้อำนวยการ ศูนย์อวกาศจอห์นสัน 177 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 ผมก็ว่างั้นแหละ สาวน้อย แต่คุณจะเข้าไปไม่ได้ 178 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 - คุณชื่ออะไร - จ่าจอห์น เพอร์กินส์ 179 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 โอเค จ่าจอห์น เพอร์กินส์ ฉันรู้ว่าคุณทำตามหน้าที่ ฉันก็ด้วย 180 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 ฉันจะให้เวลาคุณ 15 วินาที เพื่อติดต่อผู้บังคับบัญชาของคุณ 181 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 อีก 12 วินาที เพื่ออธิบายสถานการณ์ให้เขาฟัง 182 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 อีก 45 วินาที ให้เขาติดต่อนายพลเนลสัน แบรดฟอร์ด 183 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 เพื่อยืนยันว่า ฉันคือใครอย่างที่พูดจริงๆ 184 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 และอีก 15 วินาที ให้หัวหน้าคุณติดต่อคุณกลับ 185 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 และสิบวินาทีให้คุณเปิดประตูบานนี้ 186 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 รวมทั้งหมดเป็นเวลา 97 วินาที 187 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 จากที่จะจิบเบียร์เย็นๆ หลังเลิกกะ 188 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 หรือไม่ก็โดนย้ายแบบไม่มีกำหนด ไปยังทูลี กรีนแลนด์ 189 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 เริ่มจับเวลาคุณตั้งแต่ตอนนี้ 190 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 คุณขา 191 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 ฉันเอาซุปบอร์ชมาให้ 192 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 เข้ามาสิ 193 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 คุณลองติดต่อสถานทูตรึยัง 194 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 สัญญาณเงียบสนิท 195 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 ผมไม่คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น กับนักบินอวกาศของคุณหรอก 196 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 ไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเลยแฮะ 197 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 ฉันรู้ว่าเป็นคำขอที่มากเกินไป ดูจากสถานการณ์แล้ว… 198 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 แต่คุณพอจะมีทางติดต่อ กับสตาร์ซิตีได้ไหม 199 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 โทรศัพท์สายลับ หรือไม่ก็ 200 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 ไม่รู้สิ อะไรก็ได้ที่อาจทำให้เรา พอจะติดต่อคนของเราได้ 201 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 ผมจะทำอะไรได้ ผมติดอยู่ที่นี่โดยไม่มีโทรศัพท์ 202 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 เห็นไหม ใช้งานไม่ได้ 203 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 ถ้าฉันจัดแจงให้โทรได้ล่ะ 204 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 นักบินอวกาศพูลกับมอร์ริสัน พวกเขาไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 205 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 ผมก็ไม่เกี่ยว แต่ผมก็ติดอยู่ที่นี่ 206 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 ถูกกักตัวไว้โดยที่ผมไม่ยินยอม โทรกลับบ้านก็ไม่ได้ 207 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 โทมัส เพนถูกฆ่าตายนะ เซอร์เกย์ 208 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 พร้อมคนอื่นอีก 268 คน 209 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 นี่คือเหตุผลที่เรามาคุยกันตรงนี้ 210 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 เสียใจเรื่องเพื่อนร่วมงานของคุณด้วย 211 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 ทอมเขาเป็นคนดี 212 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 บางทีก็น่าหงุดหงิด 213 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 ฉันไม่ได้เห็นด้วย กับวิธีการของเขาเสมอไป 214 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 แต่เขาทุ่มเททำงานเต็มที่ และฉันโคตรนับถือเขาเลย 215 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 ในศาสนาของผม เวลามีคนตาย 216 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 ถือเป็นธรรมเนียมที่คุณต้องทำอาหาร จานที่อาจเรียกได้ว่าซุปบอร์ชรำลึก 217 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 เป็นอาหารมื้อแรกหลังจากงานศพ 218 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 เชื่อกันว่าไอที่ระเหยออกมานั้น จะนำพาจิตวิญญาณของผู้ล่วงลับ… 219 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 ไปสู่สวรรค์ 220 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 อาจจะจริงก็ได้นะ 221 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 พอคุณเอาโทรศัพท์มาให้ผม 222 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 ผมจะโทรไปมอสโก และบอกพวกเขาว่าผมไม่ได้ถูกทรมาน 223 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 ยกเว้นซุปบอร์ชจืดชืดนี่ 224 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 บางทีพวกเขาอาจติดต่อ นักบินอวกาศของคุณให้ 225 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 แต่ผมไม่รับปากนะ 226 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 ขอบคุณค่ะ เซอร์เกย์ 227 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 เป็นอีกวัน ที่มีข่าวคราวความคืบหน้าที่เข้มข้น 228 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 สำหรับกรณีที่เครื่องบิน ถูกยิงตกกลางท้องฟ้า 229 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 การยิงเครื่องบินโคเรียนแอร์ไลน์ เที่ยวบิน 007 230 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 โซเวียตออกมายอมรับเป็นครั้งแรก 231 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 หนึ่งในเครื่องบินรบของพวกเขาได้ยิง เครื่องบินจัมโบ้ตกพร้อมคน 269 ชีวิต 232 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 แต่รัสเซียยืนกรานว่าพวกเขาไม่รู้ ว่านั่นคือเครื่องบินของพลเรือน 233 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 (โซเวียตสอยเครื่องบิน) 234 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 (จอร์จ ชูลต์ซ รมว.ต่างประเทศ) 235 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 สหรัฐฯ แสดงปฏิกิริยารังเกียจ การโจมตีครั้งนี้ 236 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 การสูญเสียชีวิตคือสิ่งที่หนักหนามาก 237 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 เรามองไม่เห็นข้ออ้าง ของการกระทำที่น่ารังเกียจนี้ 238 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 ไม่มีข้ออ้างใดที่ชอบด้วยกฎหมาย… 239 00:16:33,202 --> 00:16:34,411 (สว.จิมมี่ คาร์เตอร์ - รัฐจอร์เจีย) 240 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 ที่รัฐบาลโซเวียตจะใช้เป็นเหตุผล ของการกระทำที่เลวทรามนี้ 241 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 ประชาชนทั่วโลกเสรียังคงมีปฏิกิริยา… 242 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 ไม่ค่ะ ฉันเข้าใจดี ท่านวุฒิสมาชิก เราทำทุกทางเพื่อติดต่อพวกเขาให้ได้ 243 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 ค่ะ 244 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 - ปธน.ช็อนดูฮวันของเกาหลีใต้… - ขอบคุณค่ะ ได้ค่ะ 245 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 กล่าวโทษสหภาพโซเวียต ที่กระทำสิ่งที่เหนือคำบรรยาย… 246 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 ช่วยใส่น้ำตาลให้หน่อยนึงได้ไหม 247 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 ถามเขาเรื่องสหประชาชาติด้วย 248 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 ค่ะ ไม่… ใช่ค่ะ พวกเราทำแน่นอนค่ะ ท่านวุฒิสมาชิก 249 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 มีใครได้คุย กับทูตเคิร์กแพทริกรึยังคะ 250 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 เฮ้ เวลานี้ไม่สะดวกรึเปล่า 251 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 ค่ะ ใช่ค่ะ ท่านวุฒิสมาชิก ฉันยังอยู่ค่ะ 252 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 - ดีใจที่ได้เจอคุณนะ แพม - เช่นกันค่ะ แลร์รี่ 253 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 เธอเป็นไงบ้าง 254 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 อย่างกับเครื่องจักรเลย วันนี้โทรศัพท์ดังทั้งวัน 255 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 เธอรับสายมือเป็นระวิง 256 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 เฮ้ ทาวเวอร์เป็น กมธ.พิจารณารายได้ใช่ไหม 257 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 กมธ.จัดสรรเงิน 258 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 ค่ะ ท่านวุฒิสมาชิกคะ ในช่วงวิกฤตแบบนี้ 259 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 นาซาจำเป็นต้องมีเงินทุนเพิ่มเติม เพื่อการรักษาความปลอดภัย 260 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 คุณจะช่วยเหลือฉันได้ไหมคะ 261 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 - เยี่ยมเลยค่ะ - ขอสักสิบล้าน 262 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 ถ้าขอสักสิบล้านจะมากไปไหมคะ 263 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 วิเศษเลยค่ะ ท่านวุฒิสมาชิก ขอบคุณค่ะ 264 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 ไว้เราค่อยคุยเรื่องนี้เพิ่มเติม แน่นอนค่ะ 265 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 ไม่ค่ะ ฉันเข้าใจ เราต้องบอกให้เขารู้ตั้งแต่เช้าเลย 266 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 ฉันจะโทรไปที่กวม แล้วส่งต่อข้อความให้ 267 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 อ้อ ได้ นอนพักบ้างนะ คลาร์ก 268 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 ฉันรู้ เราจะผ่านมันไปด้วยกัน 269 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 โอเค ได้ค่ะ บาย 270 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 ขอโทษที 271 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 ฉันว่าฉันไม่เคยตัวติดกับโทรศัพท์ นานขนาดนี้มาก่อนเลยทั้งชีวิต 272 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 ไม่ต้องขอโทษที่เธอทำงานหรอก 273 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 โคตรเจ๋งน่าดูเลย 274 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 มันชัดเจนขนาดนั้นเลยเหรอ ที่ฉันไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 275 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 พอเลย เธอเก่งอยู่แล้ว เธอก็รู้นี่ 276 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 มานี่สิ โอเคไหม 277 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 รู้สึกดีจัง 278 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 ไง 279 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 เธอเป็นไงบ้าง 280 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 ฉันสบายดี 281 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 จริงๆ นะ คือฉัน… 282 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 เหนื่อยจะตาย 283 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 รู้สึกอัดอั้นไปหมด 284 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 และไม่รู้สิ ฉันแค่… 285 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 เอาแต่คิดวนไปวนมาไม่หยุด 286 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 ถ้าพ่อฉันไม่ได้หัวใจวายล่ะ ฉันคงอยู่บนเครื่องบินลำนั้นด้วย 287 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 ฉันคงนั่งอยู่ข้างๆ ทอม เราสองคนน่ะ 288 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 เขาจะเป็นคนสุดท้ายที่ฉันได้เห็นหน้า 289 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 หยุดคิดแบบนั้นเถอะ 290 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 มันไม่ได้เกิดขึ้นนี่ โอเคไหม 291 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 ถ้าดวงเธอจะได้อยู่บนเครื่องบินนั่น เธอก็คงอยู่ไปแล้ว 292 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 คืออะไร… ทอมต้องอยู่บนเครื่องบินนั่นเหรอ 293 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 ไม่ใช่ ฉัน… 294 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 นั่นสินะ ทอมถึงเวลาตายงั้นสิ 295 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 ฉันแค่จะบอกว่า… 296 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 บางทีเราก็ไม่… เข้าใจความเป็นไปของจักรวาลหรอก 297 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 เขาเป็นคนดีเหลือเกิน 298 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 หลายคนเข้าใจเขาผิด 299 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 และตอนนี้เขาแค่… 300 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 ล่องลอยอยู่ที่ไหนสักแห่ง กลางทะเลญี่ปุ่น 301 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 พวกเขาทุกคนล่องลอยอยู่ที่ไหนสักแห่ง กลางทะเลญี่ปุ่น 302 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 พอได้แล้ว 303 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 เฮ้ 304 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 เธออยู่ที่นี่ ตัวเป็นๆ อยู่ข้างฉัน 305 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 และฉันรู้สึกขอบคุณจริงๆ ที่เธออยู่ 306 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 มานี่มา 307 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 - ขอโทษที - ไม่เป็นไรจ้ะ 308 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 เอลเล็น วิลสันพูดค่ะ 309 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 นี่คือโอเปอเรเตอร์ของทำเนียบขาว กรุณาถือสายรอประธานาธิบดีสักครู่ 310 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 อะไรเหรอ 311 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 ฮัลโหล เอลเล็นใช่ไหม 312 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 สวัสดีค่ะ ท่านประธานาธิบดี 313 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 ว่าไงนะ 314 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 เป็นเกียรติมากที่ได้คุยกับคุณ 315 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 ผมเสียใจที่ได้คุยกัน เพราะสภาวการณ์แบบนี้ 316 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 เช่นกันค่ะ 317 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 ทอมเป็นอเมริกันชนที่ยอดเยี่ยม 318 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 ผมมองว่าเขาเป็นเพื่อนผม 319 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 และผมจะคิดถึงเขามากแน่ๆ ผมมั่นใจว่าคุณก็ด้วย 320 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 แน่นอนค่ะ 321 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 และผมมั่นใจอย่างยิ่งว่าคุณจะทำงาน ให้ผมได้เป็นอย่างดี เอลเล็น 322 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 ทอมเป็นแฟนตัวยงของคุณเลยนะ 323 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 ฉันจะพยายามไม่ให้คุณผิดหวังค่ะ 324 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 คุณเป็นชาวคริสต์รึเปล่า เอลเล็น 325 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 ใช่ค่ะ เป็นค่ะ 326 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 การสวดภาวนาช่วยให้ผมครองสติไว้ได้ ในยามวิกฤต 327 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 หวังว่ามันจะช่วยคุณได้เช่นกัน 328 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 ใช่ค่ะ มันช่วยได้จริงๆ 329 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 ผมดีใจนะ 330 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 เพราะผมอยากให้ทุกคนในทีมผมมองเห็น สิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคตได้ชัดเจน 331 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 เราต้องแสดงความแข็งแกร่งในยามหายนะ ไม่งั้นทุกอย่างจะสูญเปล่า 332 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 ฉันเข้าใจค่ะ 333 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 ขอบคุณนะ เอลเล็น 334 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 ขอบคุณค่ะ ท่านประธานาธิบดี 335 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 ราตรีสวัสดิ์ 336 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 - พอมีเวลาไหม - คุณก็รู้ว่าฉันไม่มี 337 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 คุณหาทางให้นิคูลอฟช่วย เรื่องสถานการณ์ของเราได้รึยัง 338 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 เขาบอกว่าจะพยายามเต็มที่ แต่เรา ยังไม่ได้ข่าวจากพูลกับมอร์ริสันเลย 339 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 ผมคาดไว้อยู่แล้ว 340 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 ยังไงฉันก็ต้องลองดู เนลสัน 341 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 นี่อาจจะช่วยให้คุณเห็น ว่าจริงๆ แล้วพวกเขาคิดจะทำอะไร 342 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 เพนตากอนเพิ่งได้รับรูปภาพ เครื่องบินสอดแนมพวกนี้มา 343 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 ดูเหมือนว่าโซเวียตนำกระสวยบูรัน ไปจอดที่ฐานปล่อยยานแล้ว 344 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 ฉันคิดว่ามันยังไม่พร้อมถูกปล่อยนะ 345 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 เราก็คิดงั้น 346 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 - นี่ดูไม่เหมือนไบโคนูร์เลย - ก็เพราะมันไม่ใช่น่ะสิ 347 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 มันคือเกาะซาฮาลิน พวกเขามีฐานทัพลับอยู่ที่นั่น 348 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 ฐานทัพลับแบบเดียวกับที่เคเอแอล บินผ่านตอนถูกยิงตกรึเปล่า 349 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 - ภาพพวกนี้ไม่ได้ถ่ายโดย… - ไม่ใช่อยู่แล้ว 350 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 ภาพพวกนี้ถ่ายโดย เครื่องบินเอสอาร์-71 แบล็กเบิร์ด 351 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 เคเอแอลเป็นสายการบินพาณิชย์ 352 00:23:22,736 --> 00:23:24,363 คุณจะบอกฉันว่าเคเอแอลบินผ่าน 353 00:23:24,446 --> 00:23:26,323 เกาะเดียวกัน กับที่จะปล่อยกระสวยบูรัน 354 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 และสองเหตุการณ์นี้ ไม่เกี่ยวข้องกันเหรอ 355 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 ผมไม่ได้มาเพราะเรื่องนี้ 356 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 คุณช่วยดูข้อมูลพวกนี้และบอกเราที ว่าบูรันสามารถติดอาวุธได้ไหม 357 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 หลังจากเกิดเรื่องกับเคเอแอล และเหตุการณ์ในปานามา เรา… 358 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 กังวลว่าพวกเขาอาจพยายาม นำอาวุธใหม่มาใช้ 359 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 คุณไปเอาพวกนี้มาจากไหน 360 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 ข้อมูลลับ ฉันรู้ 361 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 แปลกจริงๆ นะเนี่ย 362 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 เหมือนฉันกำลังมอง แบบแปลนกระสวยของเราเลย 363 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 ยานโคจรมันดูเหมือนกับเปี๊ยบ 364 00:24:11,702 --> 00:24:14,663 เรื่องแบบนี้เคยเกิดขึ้นตอนที่เคจีบี ขโมยแบบแปลนกระสวยของเรา 365 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 แบบซึ่งๆ หน้า 366 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 เหมือนกันเลย ดูที่บริเวณบรรทุกของสิ 367 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 แปลว่ามันติดอาวุธได้แน่นอน เหมือนที่ของเราก็ทำได้ 368 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 เดี๋ยวนะ ดูนี่สิ 369 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 อะไรเหรอ 370 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 บูสเตอร์ขับจรวดเชื้อเพลิงแข็ง 371 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 มันลอกแบบมาจากของเราเลย… แต่เป็นของเมื่อสองปีก่อน 372 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 ยังไงต่อ 373 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 นั่นคือตอนที่เราพบปัญหาโอริง ที่ยานชาเลนเจอร์ 374 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 และเกาะซาฮาลินก็หนาวกว่าฟลอริดามาก 375 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 พวกเขาจึงลอกเลียนแบบ บูสเตอร์ในตอนนั้นไป 376 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 พอเวลาผ่านไป ไอ้นี่มันก็ระเบิด 377 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 เราต้องเตือนพวกเขา 378 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 มาร์โก้ พวกเขามีคนเก่งๆ มากมายอยู่ที่นั่น 379 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 ถ้าเราเองยังเห็นปัญหาโอริง ผมมั่นใจว่าพวกเขาก็ต้องเห็น 380 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 คุณไม่รู้ซะหน่อย จะมั่นใจได้ไง 381 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 ถูกของคุณ ผมไม่รู้ 382 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 แต่ผมรู้ว่าไอ้นี่มีศักยภาพ ที่จะติดอาวุธเพื่อใช้ต่อกรกับเรา 383 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 พวกเขาอาจทิ้งระเบิด ตรงไหนก็ได้บนโลกนี้… 384 00:25:08,675 --> 00:25:09,927 โดยไม่แจ้งเตือนล่วงหน้า 385 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 และอย่ามาบอกผมว่าพวกเขาไม่มี ศักยภาพนั้น ดูเคเอแอลเป็นตัวอย่างสิ 386 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 ค่ะ ฉันเข้าใจ 387 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 แต่ถ้าพวกเขาตัดสินใจใช้บูรัน เป็นอาวุธในอนาคตขึ้นมาล่ะก็ 388 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 นั่นคือสิ่งที่พวกเขาเลือกเอง 389 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 ตอนนี้เราก็มีทางเลือก ที่จะปกป้องชีวิตมนุษย์ไว้ 390 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 ทั้งพลเรือน วิศวกร นักวิทยาศาสตร์ อาจถูกฆ่าตายเป็นจำนวนมาก 391 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 เรามีอำนาจป้องกันไม่ให้มันเกิดขึ้น 392 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 ผมไม่ยอมเสี่ยงด้วยหรอก ขอโทษทีนะ 393 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 คำตอบคือไม่ และเรื่องนี้ จะเป็นความลับทางราชการต่อไป 394 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 (อเล็ก โตรยานอฟสกี้ ทูตโซเวียต) 395 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 เจ้าหน้าที่รัสเซีย ปฏิเสธว่าประเทศของตน 396 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 จงใจยิงโคเรียนแอร์ไลน์ 747 ตก 397 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 รัฐบาลสหรัฐฯ 398 00:25:55,806 --> 00:25:58,100 ด้วยความร่วมมือกับรัฐบาลญี่ปุ่น… 399 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 (จีน เคิร์กแพทริก ทูตสหรัฐฯ ประจำสหประชาชาติ) 400 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 ได้ตัดสินใจเผยแพร่หลักฐาน ต่อสภาแห่งนี้และต่อคนทั่วโลก 401 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 ซึ่งเป็นหลักฐานทางวิดีโอเทป ที่จะเปิดให้ชมต่อไปนี้ 402 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 รับทราบ 403 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 ผมเข้าใกล้เป้าหมายแล้ว ล็อกเป้าหมาย 404 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 ผมเริ่มยิงแล้ว 405 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 เป้าหมายถูกทำลายแล้ว 406 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 ตอนเวลาประมาณ 16.00 น. 407 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 นักบินโซเวียตรายงานว่ายิงขีปนาวุธ และเป้าหมายถูกทำลายแล้ว 408 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 เรดาร์ของญี่ปุ่น… 409 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 ได้แกะรอยการเคลื่อนที่ ของเครื่องบินเกาหลี… 410 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 ชาร์ดอนเนย์ กับเชอร์ลีย์เทมเพิลสองที่ของโต๊ะสาม 411 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 - ดูเหมือนจะมีรอยรั่วซะแล้ว - ใช่ บ้าจริง 412 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 และชักโครกในห้องน้ำชายก็ตันอีกแล้ว 413 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 ผมไปดูให้เอาไหมครับ 414 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 ช่วยหน่อยนะ เยี่ยมเลยแบบนี้ 415 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 ฉันน่าจะยกเครื่องใหม่ทั้งหมด ตั้งแต่ตอนตกแต่งร้านใหม่ 416 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 แต่ฉันพยายามจะประหยัดเงิน ก็เลย… 417 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 - ไงครับ คุณคาเร็น - ไงคะ แซม 418 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 นี่หนุ่มๆ ไปหาที่นั่งตรงโน้นนะ 419 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 เขามาที่นี่บ่อยมาก ตั้งแต่แม่นายไม่อยู่ 420 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 เขาคงคิดถึงเธอละมั้ง 421 00:27:09,505 --> 00:27:11,840 น่าจะเป็นวิธีย้ำเตือน คนที่อาจมาลงทุนในอนาคต 422 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 ว่าเขาแต่งงานกับนักบินอวกาศ 423 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 ก็เป็นได้ 424 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 ขอสก็อตช์ผสมโซดาสามที่ 425 00:27:17,179 --> 00:27:18,931 แต่แก้วนึงใส่สก็อตช์แค่นิดเดียว 426 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 เพราะแซมแค่อยากวางท่า ว่าเขาดื่มได้เยอะ 427 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 ไม่มีปัญหาครับ 428 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 ขอบคุณค่ะ 429 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 หวังว่าเด็กคนนี้ คงไม่ทำให้คุณลำบากใจนะ 430 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 ไม่อยู่แล้ว เขาทำงานเก่งมาก 431 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 ผมก็ว่างั้น เขาเป็นเด็กดี 432 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 ใช่ค่ะ เทรซเป็นไงบ้าง 433 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 ผมไม่ได้คุยกับเธอมาสองวันแล้ว 434 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 เห็นได้ชัดว่าบนดวงจันทร์คงยุ่งมากๆ 435 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 ค่ะ ไม่บอกก็รู้ 436 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 - ธุรกิจเป็นไงบ้าง - เดือนนี้ดีสุดๆ 437 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 เอาของจุกจิกพวกนั้นไปใส่ตู้ ความคิดเข้าท่าดีนี่ 438 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 ค่ะ ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ 439 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 ของพวกนั้นทำกำไรได้มากพอๆ กับของอย่างอื่นในร้านนี้ 440 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 ผมเชื่อ 441 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 - คุณพร้อมขายร้านนี้ให้ผมรึยัง - คำตอบเหมือนเดิม ไม่ค่ะ 442 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 แย่จัง 443 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 แค่ทุ่มเพิ่มนิดหน่อย ร้านนี้ต้องดังระเบิดแน่ 444 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 ขายแฟรนไชส์ได้เลย เปิดให้ทั่วประเทศ 445 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 ก็นะ ไว้คราวหน้าละกัน 446 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 หรือไม่ก็วันนี้เลย 447 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 ว่าไงนะครับ 448 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 ฉันบอกว่าฉันอาจจะพร้อม ขายบาร์ให้คุณวันนี้เลย 449 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 พูดจริงเหรอ 450 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 มันก็ขึ้นอยู่กับข้อเสนอของคุณ 451 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 250,000 452 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 ไม่ค่ะ 453 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 งั้น 300,000 454 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 450,000 455 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 350,000 นี่มันเอาต์โพสต์นะ ไม่ใช่โรงแรมเดอะริตซ์ 456 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 400,000 457 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 พร้อมของจุกจิกในตู้ อย่างน้อยมันก็มีค่ามากเท่านั้นแหละ 458 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 และมูลค่าของมันจะเพิ่มขึ้นตามเวลา 459 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 375,000 460 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 - 390,000 - ตกลง 461 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 ว่าไงนะ 462 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 ฉันขอโทษ 463 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 นี่ฉันเพิ่งขายเอาต์โพสต์ให้คุณ ในราคา 390,000 ดอลลาร์เหรอ 464 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 ยัง จนกว่าคุณจะจับมือตกลงกับผมก่อน 465 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 แค่นี้เองเหรอ 466 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 ที่นี่เทกซัสนะ ยาหยี 467 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 การจับมือมีความหมายมากกว่าตัวเอกสาร 468 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 เยี่ยม 469 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 เราจะเซ็นเอกสารกันสัปดาห์หน้า 470 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 โอเคค่ะ 471 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 ขอเข้าไปได้ไหม 472 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 คุณเป็นใคร 473 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 ผมเป็นวิศวกร มาสิ นั่งก่อน 474 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 ฉันถูกขังอยู่ในห้องนี้ เกือบ 48 ชั่วโมงโดยไม่มีคำอธิบาย 475 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 นั่งก่อน 476 00:30:30,414 --> 00:30:31,665 ฉันต้องคุยกับคนของฉัน 477 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 นั่งก่อน มาดื่มกันหน่อย มีเนื้อให้กินด้วยนะ 478 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 ฉันไม่อยากนั่ง ฉันอยากออกไปจากที่นี่ 479 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 คุณชอบวอดก้าไหม 480 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 ฉันมีทางเลือกรึไงล่ะ 481 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 ไม่มี 482 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 ผมไม่เคยพบนักบินอวกาศอเมริกันมาก่อน 483 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 บอกหน่อยสิ คุณมาเข้าโปรแกรมนี้ได้ไง 484 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 คุณเป็นนักกระโดดร่มเหรอ 485 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 เปล่า ฉันเป็นนักบิน 486 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 และเป็นวิศวกร เหมือนคุณนั่นแหละ 487 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 และคุณฝันอยากออกไปนอกโลก ตั้งแต่คุณยังเล็กเลยไหม 488 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 ตอนฉันเล็กๆ ผู้หญิงไม่ได้รับอนุญาต ให้ขึ้นไปบนอวกาศ 489 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 ตอนผมยังเล็ก… 490 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 ไม่เคยมีจรวดลำไหนไปอวกาศได้ 491 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 แต่ผมก็ยัง… ฝันที่จะคว้าดวงดาว 492 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 เราถึงมาอยู่นี่ไง 493 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 เฮ้ 494 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 บอกทีได้ไหม ว่าทำไมถึงขังฉันเป็นนักโทษไว้ที่นี่ 495 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 ที่นี่ไม่ใช่คุกนะ 496 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 รู้สึกไม่ต่างกันหรอก 497 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 คุณยังไม่เคยเข้าคุกของโซเวียต 498 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 การได้อยู่ในคุกกูลัก… 499 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 คือฝันร้ายชัดๆ เลยล่ะ 500 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 การทรมาน ความหิวโหย ความหนาวเหน็บ 501 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 หนาวมาก 502 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 มากจนคนแข็งตาย 503 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 ถูกบีบให้ทรยศสหายของตน เพื่อให้ตัวเองอยู่รอด 504 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 ทุกๆ วัน… 505 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 คุณได้แต่คิดว่าคุณจะเป็นรายถัดไป ที่ต้องถูกประหารชีวิตรึเปล่า 506 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 แด่สหายผู้ล่วงลับ 507 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 คุณรู้ธรรมเนียมของเราด้วย 508 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 ฉันมีครูดี 509 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 คุณรู้จักคนพวกนี้ไหม 510 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 พวกไหน 511 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 ชื่อที่อยู่บนประตูน่ะ 512 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 ไม่ยักรู้ว่านั่นคือชื่อคน 513 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 ยูริ กาการิน 514 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 วาเลนตินา เทเรชโควา อเล็กซี เลโอนอฟ 515 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 อนาสตาเซีย เบลิโควา 516 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 ยูริ กาการินเคยนอนในห้องนี้เหรอ 517 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 เราเขียนทิ้งไว้ เป็นสัญลักษณ์ย้ำเตือน 518 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 ธงโซเวียตบนดวงจันทร์ ก็เป็นสัญลักษณ์เช่นกัน 519 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 ผมจำตอนที่วางแผนได้ 520 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 เราคำนวณกันว่า ควรปักธงใกล้ยานลงจอดแค่ไหน 521 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 ถ้าใกล้ไปแม้แต่เมตรเดียว พอยานลงจอดนำเครื่องขึ้น มันจะ… 522 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 และ 14 ปีต่อมา ธงของโซเวียต ก็ยังคงโดดเด่นบนดวงจันทร์ 523 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 ผมรู้ว่ามีหลายคนในสหภาพโซเวียต ที่น้ำตาไหลเพราะสิ่งนี้ 524 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 เป็นสัญลักษณ์ที่ทรงพลังจริงๆ 525 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 ครั้งแรกที่ผมได้ยิน เรื่องโซยุซ-อพอลโล… 526 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 ผมคิดว่า… 527 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 โรนัลด์ เรแกน 528 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 เขาเป็นคนฉลาด 529 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 สัญลักษณ์การจับมือกันในอวกาศระหว่าง นักบินอวกาศของอเมริกาและโซเวียต 530 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 แน่นอน ผมรู้ว่าเราไม่มีทางเลือก นอกจากตกลงยอมรับ 531 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 เพราะว่าถ้าเราไม่ทำ เราคงดูเป็นพวกที่น่าเกลียดชัง 532 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 แต่อีกอย่างนะ… 533 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 เพราะบางที… 534 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 บางที… มันอาจเปลี่ยนแปลงโลกได้ 535 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 มันจะเป็นอะไรไปไม่ได้เลย ถ้าฉันไม่ได้ออกจากห้องนี้ 536 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 เมื่อถึงเวลาที่คุณออกจากประตูนี้ไป… 537 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 จงก้าวออกไปอย่างภาคภูมิใจ 538 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 ฮัลโหล 539 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 มอลลี่ ขอบคุณสวรรค์ 540 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 ใช่ๆ ฉันเอง นี่ฉันเอง 541 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 ไม่ๆ ฉันสบายดี ฉันไม่เป็นไร ใช่ ฉันอยู่คนเดียว 542 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 543 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 ลองใช้แรงดันลบสิ 544 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 เคล็ดลับแจ๋วดีนี่ 545 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 อยากดื่มอะไรให้คล่องคอหน่อยไหม 546 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 เรามีข่าวดีมาบอก 547 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 ในที่สุดก็ติดต่อนักบินอวกาศของเรา ในสตาร์ซิตีได้ พวกเขาสบายดี 548 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 เยี่ยมเลย 549 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 มาสิ 550 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ 551 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 นี่บรั่นดี 552 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 ฉันรู้น่า 553 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 รู้เหรอ 554 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 คือฉันไม่เคยดื่มมาก่อนหรอก แต่ว่า… 555 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 อาสบาคอูรัลต์ จากยุคก่อนสงคราม 556 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 ของเด็ดสุด 557 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 แรงนะเนี่ย 558 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 ฉันว่าฉันไม่เคยเห็นเธอ… มีความสุขขนาดนี้มาก่อน 559 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 ใช่ ฉันมีความสุข บางที… 560 00:37:28,582 --> 00:37:30,125 คนอื่นๆ ก็ทำให้เราประหลาดใจ 561 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 ฟื้นฟูศรัทธาที่เรามีต่อมนุษยชาติ 562 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 ไปบอกบิลล์ สเตราเซอร์สิ 563 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 เกิดอะไรขึ้น 564 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 เขาคือคนทุเรศที่สุด 565 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 เขาไม่มีพิษมีภัยหรอก 566 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 หลายคนที่นี่ขาดทักษะการเข้าสังคม 567 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 ทำงานดี แต่เข้ากับคนอื่นไม่ค่อยได้ 568 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 ทำไมเขาถึงเป็นแบบนั้น 569 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 บิลล์เขา… 570 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 เป็นคนเข้าใจได้ยากน่ะ 571 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 บางทีเขาก็ทำตัวจองหองสุดๆ และยึดติดกับวิธีการของตัวเอง แต่… 572 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 เขาเป็นวิศวกรที่เก่งมาก 573 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 และทุ่มเทให้กับงานมากกว่าใคร 574 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 บางทีก็ทุ่มมากไปด้วยซ้ำ 575 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 - หมายความว่าไง - เปล่า ไม่มีอะไร 576 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 ก็แค่เคยมี… 577 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 เหตุการณ์เกิดขึ้นเมื่อนานมาแล้ว 578 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 ไม่น่าพูดถึงเลย 579 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 ไม่เอาน่า เล่าให้ฉันฟังเลย 580 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 มีคืนนึงที่เขาอยู่เฝ้าแผงควบคุม นานถึง 23 ชั่วโมง 581 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 และเขาไม่ยอมปลีกตัวไปไหน ไม่ยอมเลย 582 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 ฉันว่าเขาคงหมกมุ่น อยู่กับความตื่นเต้นนั้น และเขา… 583 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 เขาฉี่รดกางเกง 584 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 เปื้อนตัวเอง เปื้อนไปทั่วเลย 585 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 มัน… เปียกไปหมด 586 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 แฉะเลย 587 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 หลังจากนั้น คนอื่นก็เริ่มเรียกเขาว่าคุณพีนัท 588 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 ทำไมถึงเรียกว่าพีนัท 589 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 590 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 แต่นั่นเป็นฉายาของเขา นับตั้งแต่วันนั้น 591 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 และมันติดตัวเขามาอีกหลายปีเลยล่ะ 592 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 หลายปีเชียวนะ 593 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 มีคนเอาถั่วไปวางที่แผงควบคุมของเขา บ้างก็วางเนยถั่ว 594 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 แม้แต่ตุ๊กตาใส่ผ้าอ้อมก็มี 595 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 ตายจริง 596 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 ฉันเกือบรู้สึกสงสารเขาแล้ว 597 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 แค่เกือบนะ 598 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 ฉันรู้ แต่ฟังนะ 599 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 ถ้าฉันยังหาทางเข้ากับบิลล์ได้ เธอก็ทำได้เช่นกัน 600 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 เธอต้องหาทางญาติดีกับเขาให้ได้ 601 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 เขาจะไม่ใช่คนคบยากคนสุดท้าย ที่เธอต้องเจอในสายอาชีพนี้ 602 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 อือ 603 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 คงถูกของเธอ 604 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 สหภาพโซเวียต ยังคงเคลื่อนกองรบในแปซิฟิกต่อไป 605 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 คอยคุกคามเรือที่เข้าใกล้บริเวณที่ สันนิษฐานว่าเป็นจุดที่เครื่องบินตก 606 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 และขัดขวางการพยายามค้นหาซาก ของสายการบินเคเอแอล 007 607 00:40:02,361 --> 00:40:06,073 สหรัฐฯ ตอบโต้โดยการส่งเรือรบ จากกองเรือที่เจ็ดเข้าไป 608 00:40:06,156 --> 00:40:09,076 และให้กองบัญชาการกองทัพอากาศ คอยระวังภัยตลอด 24 ชม. 609 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 ในขณะที่ความตึงเครียดใน มหาสมุทรแปซิฟิกตอนเหนือรุนแรงขึ้น 610 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 คุณต้องกดปุ่ม 611 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 มาผมทำให้ 612 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 ขอบคุณค่ะ 613 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 ฉันนอนไม่หลับ 614 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 ผมก็เหมือนกัน 615 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 คุณเป็นยังไงบ้าง 616 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 ไม่รู้สิ 617 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 ฉันไม่รู้ว่า… จะรู้สึกยังไงดี 618 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 ทุกอย่างมันช่าง… 619 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 หนักหนาเหลือเกิน 620 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 และฉันรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 621 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 แบรดฟอร์ดกำลังผลักดัน ให้กองทัพเพิ่มกำลังมากขึ้น 622 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 และมันยิ่งทำให้สถานการณ์ล่อแหลม บานปลายใหญ่โตกว่าเดิม 623 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 พอเรามองไปรอบๆ ก็รู้ตัวว่า เราเป็นส่วนหนึ่งของกระทรวงกลาโหม 624 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 มันก็เป็นแบบนี้ตลอดแหละ 625 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 พอเกิดวิกฤต กองทัพยื่นมือเข้ามา และพวกเขาก็เข้าคุมสถานการณ์ 626 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 ขืนเป็นแบบนี้ นาซาได้ถึงจุดจบแน่ 627 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 คุณจูบลาดาวอังคารได้เลย อย่างน้อยก็อีกทศวรรษนึงแหละ 628 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 ฉันปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 629 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 งั้น… 630 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 คุณจะทำยังไงล่ะ 631 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 ฉันไม่รู้ 632 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 - ผมขอพูดอะไรอย่างได้ไหม - เอาสิ เชิญเลย 633 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 คุณคือผู้บริหารนาซานะเว้ย 634 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 รักษาการแทนผู้บริหารต่างหาก 635 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 งั้นก็ทำตัวให้สมกับหน้าที่หน่อย 636 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 คุณไม่ได้ยืนมองอยู่ริมสนามอีกต่อไป 637 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 ตอนนี้คุณอยู่ในสนามแล้วนะ ให้ตายสิ 638 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 แล้วคุณคาดหวังจะให้ฉันทำอะไรกันแน่ 639 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 คุณต้องพิสูจน์ให้พวกเขาเห็น ว่าคุณคุมทุกอย่างได้อยู่หมัด 640 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 ทำให้พวกเขาเห็นว่าคุณแกร่งแค่ไหน 641 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 คุณเต็มใจทุ่มสุดตัวแค่ไหน 642 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 แล้วพวกเขาก็จะเชื่อใจคุณเอง 643 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 เราทุกคนแสดงบทบาทต่างกันไปกับคนอื่น 644 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 ทอมเคยบอกฉันแบบนั้น 645 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 คุณรู้ไหมว่านี่มันเรื่องอะไร 646 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 ประธานาธิบดีตัดสินใจ ติดอาวุธให้แพธไฟน์เดอร์ 647 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 - ว้าว - ง่ายๆ งี้เลยเหรอ 648 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 ติดขีปนาวุธไว้ที่กระสวยอวกาศเนี่ยนะ 649 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 ตอนนี้เขาไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 650 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 โซเวียตกำลังยั่วยุอย่างหนัก นี่คือมาตรการเชิงป้องกัน 651 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 จนมันเป็นไม่ได้อีกต่อไป 652 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 และเราจะเลื่อนการยึดคืนสิทธิ์ ใน 357 บราโวบนดวงจันทร์ให้เร็วขึ้น 653 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 ซึ่งจะดำเนินการภายใน 48 ชั่วโมง 654 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 แต่ว่า… อะไรกัน บนนั้นยังเป็นช่วงกลางวันอยู่เลย 655 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 แนวคิดของเราคือใช้ช่วงเวลากลางคืน บนดวงจันทร์เป็นโล่กำบัง 656 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 เพื่อทำให้ศัตรูไม่รู้ตัวล่วงหน้า 657 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 นี่ยังไม่นับ การที่คนพวกนี้ยังฝึกไม่จบด้วยซ้ำ 658 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 ปธน.ทราบข้อมูลทั้งหมดเกี่ยวกับ ความคืบหน้าของภารกิจของเราแล้ว 659 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 และเขายินดีให้เราเดินหน้าต่อ 660 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 เอลเล็น คุณคุยกับเขาไม่ได้เหรอ ให้เขายอมฟังเหตุผลหน่อย 661 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 - เขาต้องเข้าใจว่านี่คือ… - นี่คือคำแนะนำของฉัน มาร์โก้ 662 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 หวัดดีค่ะ เซอร์เกย์ 663 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 มาร์โก้ 664 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 ผมจะกลับไปสหภาพโซเวียตแล้ว 665 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 ระหว่างกำลังตัดสินใจว่าจะดำเนินการ โปรแกรมโซยุซ-อพอลโลต่อหรือไม่ 666 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 ฉันได้ข่าวแล้ว 667 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 ฉันแค่อยากมาขอบคุณที่ช่วยเหลือ 668 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 ด้วยความยินดี ผมดีใจที่ได้ทำ 669 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 และ… 670 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 ทันทีที่ทุกอย่างคลี่คลาย ซึ่งฉันมั่นใจว่าต้องเป็นแบบนั้นแน่ 671 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 ฉันหวังว่าจะได้เจอคุณอีก และร่วมวางแผนภารกิจนี้ด้วยกัน 672 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 ครับ ผมก็หวังไว้เช่นกัน 673 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 จริงๆ แล้ว การถอยสักก้าวก็เป็นเรื่องดีนะ 674 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 มองสิ่งต่างๆ จากมุมมองใหม่ๆ 675 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 ดูว่าเราพลาดข้อมูลจำเพาะ ของโมดูลการจอดยานตรงไหนไปบ้าง 676 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 พลาดอะไรงั้นเหรอ คุณหมายความว่าไง 677 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 ฉันแค่สงสัยว่า เรามองข้ามอะไรไปรึเปล่า 678 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 อย่างเช่นเมื่อประมาณหนึ่งปีก่อน 679 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 เราค้นพบองค์ประกอบที่มีตำหนิ ในการออกแบบกระสวยของเรา 680 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 ข้อบกพร่องที่ซีลโอริงในบูสเตอร์ 681 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 ข้อบกพร่องอะไร 682 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 หนึ่งในวิศวกรของเราพบว่าวงแหวนนั้น จะแข็งตัวในสภาพอากาศหนาวเย็น 683 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 และไม่สามารถปิดข้อต่อได้มิด 684 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 อุณหภูมิที่เมอร์ริตต์ไอแลนด์ แทบไม่เคยต่ำกว่าห้าองศาเซลเซียส 685 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 ดังนั้น… คุณคงเข้าใจ ว่าเราพลาดจุดนั้นไปได้ยังไง 686 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 ครับ ผมเข้าใจ 687 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 โชคดีที่เราพบซะก่อน 688 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 เพราะถ้าอุณหภูมิลดลงเกินคาด 689 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 มันมีความเสี่ยง ที่จะเกิดความล้มเหลวอย่างมาก 690 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 ก็เลย… 691 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 ฉันก็แค่สงสัยว่าเราพลาดอะไร ในข้อมูลจำเพาะของการจอดยานไหม 692 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 ครับ ผมก็สงสัยเหมือนกัน 693 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 ฉันจะตรวจสอบดูระหว่างที่คุณไม่อยู่ 694 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 งั้น… ฉันขอตัวก่อนนะคะ ฉันมีประชุม 695 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 หวังว่าจะได้เจอกันอีก 696 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 ครับ ผมก็หวังว่างั้น… เช่นกัน 697 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 เฮ้ เคล 698 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 หิวรึยังลูก 699 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 พ่อทำแซนด์วิชถั่วของโปรดของลูกแน่ะ 700 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 ค่ะ เดี๋ยวหนูไป 701 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 โอเค 702 00:47:22,718 --> 00:47:24,887 (เวียดนาม) 703 00:47:31,185 --> 00:47:32,311 (เหวียน ธิ ไฮ) 704 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 (เสียชีวิตหลังคลอดบุตร) 705 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 (เมลเมนู) 706 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 (สารบบดีเมล หน่วยการสื่อสารของกองทัพสหรัฐฯ) 707 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 (เรียน ผู้ที่เกี่ยวข้อง) 708 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 (ฉันกำลังค้นหาข้อมูล เกี่ยวกับทหารนายหนึ่ง) 709 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 (ซึ่งเคยอยู่ในกองพลทหารราบที่ 18) 710 00:48:51,682 --> 00:48:54,226 (เหวียน แวน เล) 711 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 (ทีมที่ปรึกษา 87 ของสหรัฐฯ ประจำกองทัพสาธารณรัฐเวียดนาม…) 712 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 แอชลีย์ไปแล้วเหรอ 713 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 อ้อ ใช่ เธอกลับไปแล้ว แต่เธอฝากบอกนายว่าเจอกันพรุ่งนี้ 714 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 หรือ… จริงๆ นี่ก็เข้าวันใหม่แล้วนะ 715 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 ดื่มเบียร์หน่อยไหมครับ 716 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 ฉันไม่ควรดื่ม แต่ได้ก็ดี 717 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 สัปดาห์หน้านายจะไปจากที่นี่แล้ว จริงๆ เหรอเนี่ย 718 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 ไม่อยากเชื่อ ว่าช่วงปิดเทอมจะจบลงแล้ว 719 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 ฉันคงคิดถึงนายแย่เลย 720 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 แด่ปิดเทอมที่แสนยอดเยี่ยม 721 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 แด่อีกปีในโรงเรียน ที่ดีกว่าเดิมด้วยนะ 722 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 - แด่คุณด้วย คุณนายบาลด์วิน - แดนนี่! 723 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 - คาเร็นครับ คาเร็น - ขอบใจนะ 724 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 โทษทีครับ 725 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 ว่าแต่… 726 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 คุณรู้สึกยังไงบ้างกับเรื่องทุกอย่าง 727 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 ที่คุณจะขายร้านนี้น่ะ 728 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 บอกตามตรง… 729 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 ฉันรู้สึกพร้อม… ที่จะเดินหน้าต่อ 730 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 พร้อมเจอบทใหม่ของชีวิตแล้ว 731 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 จริงๆ แล้ว ที่นี่ไม่ใช่ของฉันหรอก ไม่เคยเป็นด้วย 732 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 ก็นะ… 733 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 งั้นเราควรฉลองกันหน่อย 734 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 อ้าว… เราก็ทำกันอยู่ไม่ใช่เหรอ 735 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 ผมบริจาคอะไรให้ตู้เพลงเอาต์โพสต์ล่ะ เป็นเกียรติแก่สัปดาห์สุดท้ายของผม 736 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 จริงเหรอ มีน้ำใจจริงๆ เชียว 737 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 - อะไรเนี่ย - บิลลี่ สวอน 738 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 - นักร้องเพลงคันทรี - ใช่ครับ 739 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 คุณจำได้ไหม 740 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 อือ… 741 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 ไม่นะ เดี๋ยวก่อน 742 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 โอ๊ย ตายจริง 743 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 แดนนี่ โธ่ ไม่นะ 744 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 - เยี่ยมเลยใช่ไหมล่ะครับ - ใช่ มันแตกต่างดี 745 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 มาเร็ว 746 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 คุณดื่มมาเหรอ 747 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 คุณบรรจุเชื้อเพลิง ให้แอลแซมพร้อมได้เร็วสุดตอนไหน 748 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 น่าจะสองสามชั่วโมง ทำไมเหรอ เกิดอะไรขึ้น 749 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 ประธานาธิบดีต้องการให้ยึดคืนสิทธิ์ พรุ่งนี้ตอน 8.00 น. 750 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 บ้าจริง คุณมาบอกฉันทำไม 751 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 คุณคิดว่าชาร์ลส์ พร้อมเป็นนักบินแอลแซมเหรอ 752 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 ไม่ ยัง ยังไม่ใช่ตอนนี้ 753 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 ถ้าฉันรู้ว่าเขาต้องพร้อม ให้เร็วขนาดนี้ ฉันคง… 754 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 คุณทำได้ไหม 755 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 คุณเคยบินกับเรามาก่อน คุณรู้จักภารกิจนี้ดีกว่าใคร 756 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 ผมสั่งการให้คุณทำไม่ได้ มันอันตรายเกินไป 757 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 เราไม่รู้ว่าพวกเขามีอาวุธไหม ถ้ามี… 758 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 ฉันทำเอง 759 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 งั้นก็โอเค เตรียมแอลแซมให้พร้อมปล่อยได้เลย 760 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 เราจะขนย้ายอุปกรณ์ขึ้นเครื่อง และพร้อมลุยใน 17 ชั่วโมง 761 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 ได้ มาลงมือกันเลย 762 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 ขอบคุณมากครับ 763 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีทุกท่าน วันนี้ผมภูมิใจที่จะประกาศให้ทราบ 764 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 ว่าเราสามารถติดต่อฮีโร่ชาวอเมริกัน ทั้งสองคนของเราได้แล้ว 765 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 นักบินอวกาศแดเนียล พูล และเนต มอร์ริสัน 766 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 ที่ถูกกักตัวไว้ในสหภาพโซเวียต 767 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 หลังเกิดหายนะโคเรียนแอร์ไลน์ 007 768 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 เฉกเช่นชาวอเมริกันทั้งหลาย ที่ก่อตั้งประเทศนี้ขึ้นมา 769 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 ประวัติศาสตร์ได้เรียกร้อง ชาวอเมริกันในยุคของเราเป็นอย่างมาก 770 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 ซึ่งเราได้มอบให้ไปมากแล้ว 771 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 และยังมีอีกมาก ที่เราต้องเตรียมพร้อมเพื่อมอบให้ 772 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 แต่เราต้องระลึกไว้เสมอ 773 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 ว่าอนาคตไม่ใช่ของคนที่ขี้ขลาดตาขาว 774 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 (เล เหวียน -- อพยพไปสหรัฐฯ ปี 1978) 775 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 แต่มันเป็นของผู้กล้าต่างหาก 776 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 (ที่อยู่: 3012 ถนนริชมอนด์ อาร์ลิงตัน เทกซัส) 777 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 หนึ่งในอเมริกันชนผู้กล้าเหล่านี้คือ รักษาการ ผบห.นาซา เอลเล็น วิลสัน 778 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 เป็นผู้นำที่พยายาม พานักบินอวกาศของเรากลับบ้าน 779 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 และผมภูมิใจที่ได้ประกาศว่า 780 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 ตอนนี้พวกเขากำลังเดินทางอยู่ ระหว่างดินแดนเสรีในเยอรมนีตะวันตก 781 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 ขอให้เราจงมีศรัทธา ต่อคำกล่าวของอับราฮัม ลินคอล์น 782 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 "ความถูกต้องนำมาซึ่งความยิ่งใหญ่ 783 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 และด้วยความศรัทธานั้น ขอให้เรากล้า ปฏิบัติหน้าที่ตามที่เข้าใจได้จนจบ" 784 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 ขอบคุณครับ ขอพระเจ้าอวยพรคุณ และขอพระเจ้าอวยพรอเมริกา 785 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 เชื้อเพลิงเหลือ 60% 786 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 รับทราบ 60 787 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 เริ่มลดระดับเพื่อเลี่ยงเรดาร์ 788 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 สี่สิบเมตร 789 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 ลงมาอีกเจ็ดเมตร 790 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 ดิ่งลงเลย 791 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 สิบห้า 792 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 มองเห็นแคนยอนแล้ว 793 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 ระยะสุดท้ายก่อนถึงแคนยอน อีก 90 วินาทีถึงจุดทิ้งตัว 794 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 รักษาระดับที่ห้าเมตร คงที่อยู่ที่ระดับห้าเมตร 795 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 รักษาระดับไว้ 796 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 เรามาถึงทางเข้าแคนยอนแล้ว จับดีๆ นะ กำลังจะเลี้ยวหักศอก 797 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 เอาละ เริ่มเดินหน้าครั้งสุดท้าย 798 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 อีก 60 วินาทีถึงจุดทิ้งตัว 799 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 กำลังจะเลี้ยวโค้งสุดท้าย อีกสิบวินาที 800 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 บ้าฉิบ 801 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 บริเวณลงจอดไม่ชัดเจน 802 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 ไม่มีแท่นขุดเจาะนั่น ในแผนที่ดาวเทียม 803 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 - ควรยกเลิกภารกิจไหม - ไม่ กำลังลงไป 804 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 พบตำแหน่งทิ้งตัวแล้ว กำลังลดระดับลง 805 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 สิบเมตร ลงมาที่แปด 806 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 ทำเหมือนที่ฝึกมานะทุกคน 807 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 ลงจากยานทันที ออกจากยานให้หมด และรอผมสั่งให้จัดแถว 808 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 อูราห์! 809 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 ลุยเลย ใช้อาวุธได้ตามสะดวก 810 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 สองเมตร ฝุ่นตลบเลยตอนนี้ 811 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 จับแน่นๆ นะ 812 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 เทรซี่ สตีเวนส์ คุณแม่งเจ๋งว่ะ 813 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 เราคุมพื้นที่ได้แล้ว 814 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 ขอย้ำ เราคุมพื้นที่ได้แล้ว 815 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี