1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 -Ciddi suratla söyledi. -Yok artık. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 Sen bir tane daha… 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Hayır. Sanırım sınırım iki. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 Bu tavırlarla Koreliler bizi çiğ çiğ yiyecek. 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,405 Doğu Asya uzay ittifakını mı konuşuyoruz 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,115 yoksa içme yarışı mı yapıyoruz? 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 Onlar birbirinden ayrılmaz. Seul'de öyledir. 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 BM delegelerini parti manyağı sanmıştın. Bekle. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Düşünmek bile beni yoruyor. 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 Çok iyi olacaksın. 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Bu işi yapmak için doğmuşsun. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Seninle bir şey konuşmak istiyordum Tom. 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Sanırım ben… 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 -Hamilesin. -Hayır. 15 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 Hayır. O değil. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Ben… 17 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 Pardon, Ellen Wilson? 147 no.lu oda? 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 -Evet, teşekkürler. -Size telefon var. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Pardon. 20 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Ben Ellen Wilson. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Tamam. Teşekkür ederim. 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 Babam kalp krizi geçirmiş. Durum sıkıntılı. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 Çok üzüldüm. 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 O Connecticut'taydı, değil mi? 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Evet. 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Limuzini kullan. Havaalanına taksiyle giderim. 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 -Hayır, yapamam. Koreliler… -Yapamam diye bir şey yok. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 Bu aile mevzusu. 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Git. 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Seni ararım. 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Teşekkür ederim. 32 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 Zavallıcık. Kore'ye gideceği için çok heyecanlıydı. 33 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 Umarım babası iyileşir ve bir iki güne bana katılır. 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 Onun için zor bir gece olmalı. 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 Ya sen? Uyuyabildin mi? 36 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 Elbette hayır. Uçakta uyuyamadığımı biliyorsun. 37 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 14 saatlik uçuş. 38 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 Martini efendim. 39 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 Bu uluslararası uçuşlar odaklanabildiğim yegâne yerler. 40 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Dikkatim dağılmıyor. 41 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Ben, martinim ve Apollo-Soyuz bütçe talepleri. 42 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Hafif okuma, ha? 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 Arada bir roman okumanı tavsiye ederim. 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Kendini kapamak zihnin için iyi olacaktır. 45 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 Christine'i okudum, 1958 model katil bir Plymouth'la ilgili. 46 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 Evet. Yeni elektrikli arabam da birkaç kez beni öldürmeye kalktı. 47 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 Poole ve Morrison nasıl? 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 Rusya'da her şey yolunda mı? 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Eğitim her anlamda sorunsuz gidiyor. 50 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 Güzel. 51 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Hâlâ bunun olduğuna inanamıyorum. 52 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 Bizim astronotlarımız Yıldız Şehri'nde onların mühendisleri Houston'da. 53 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Biliyorum. 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 İnmeden önce EASA pazarlıklarıyla ilgili 55 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 bir şeyi sormak için aramıştım. 56 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Sor. 57 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 Bu teklif edilen uzay istasyonu için biz gerçekten… 58 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Orada mısın Tom? 59 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Tom? 60 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Arama yapmak istiyorsanız kapatın ve… 61 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 ZALİM OLMA 62 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Boş yere uçağını kaçırdığın için üzgünüm. 63 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Aşırı tepkisi için anneni suçluyorum. 64 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 Yok yere değil baba. Kalp krizi geçirdin. 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 Ufak bir olay. İyiyim. 66 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 Kendine gel çağrısı. 67 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 Doktoru duydun. Kırmızı et yok, sigara yok. 68 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Ve yavaşlaman gerek. 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Gerçi bunun olmayacağını biliyoruz. 70 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Yarım milyar dolarlık şirketi yönetiyorum. 71 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 Daha yeni Asya'ya açıldık Avrupa'da yeni bir merkez aldık ve… 72 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Biliyorum. 73 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Yavaşlamamı istiyorsan yardımına ihtiyacım olacak. 74 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 Bunun da şimdi olmayacağı bariz. 75 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Belki de birazcık dar görüşlülük ediyorsun. 76 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Sen ne diyorsun? 77 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 NASA'dan ayrılmayı düşünüyorum. 78 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Hadi oradan. 79 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 Ciddiyim. 80 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Mars'a gitmek istiyorum 81 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 ve oraya gitmenin tek yolunun özel uzay uçuşları olduğunu düşünmeye başladım. 82 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 İlginç. 83 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 Rota değiştirmen konusunda Larry ne diyor? 84 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 Larry… mutlu olmamı istiyor. 85 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Nerede olursam olayım. 86 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 Gözümün arkada kalmayacağı tek konu, 87 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 her zaman yanında sağlam bir erkek olacak olması. 88 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 Tabii bir iki toruna da hayır demem. 89 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Böldüğüm için özür dilerim hanımefendi ama Beyaz Saray'dan arıyorlar. 90 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 -Beyaz Saray'dan mı? -Öyle dediler. 91 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Ben Ellen Wilson. 92 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 …haberler. Özel haber. Karşınızda Dan Rather. 93 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Evet. 94 00:07:30,909 --> 00:07:32,870 Başkan Reagan şu an itibarıyla 95 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 Kaliforniya'daki Point Mugu Donanma Hava Üssüne geliyor. 96 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 Kaliforniya'daki tatilini yarıda kesip çalışmak için Washington'a geliyor. 97 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 Tatilini kısa kesmesinin sebebi Kore Havayolları 7 sefer sayılı uçağın 98 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 Sovyetler tarafından vurulup düşürülerek 99 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 uçakta bulunan 269 kişinin 100 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 ölümüne sebep olmasıdır. 101 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 Başkan Reagan'ın az sonra bir açıklama yapması bekleniyor. 102 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 Moskova'dan henüz uçağın düşürülmesiyle ilgili resmî teyit gelmedi. 103 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 Sadece bir "kaza" olduğu söylendi 104 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 ama Sovyetler'den nasıl bir kaza olduğuna dair bir açıklama 105 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 ya da özür sayılabilecek bir şey gelmedi. 106 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 Sovyet rejiminin dün bir yolcu uçağına karşı düzenlediği 107 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 barbarlığın ardından 108 00:08:13,535 --> 00:08:16,038 ABD ve dünyanın birçok diğer ülkesi 109 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 çok net ve sert açıklamalarda bulunarak 110 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 sadece öfkemizi dile getirmekle kalmayıp 111 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 gerçeklerin düzgünce açıklanması talebimizi de yinelediler. 112 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Bir yandan 113 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 barış ve küresel silahsızlanma arzusunu bas bas bağırırken bir yandan da 114 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 acımasızca ve hızla bir terör saldırısı düzenleyip 115 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 masum insanlara kıyan bir rejim hakkında ne düşünebiliriz? 116 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 Kendi için farklı, insanlığın geri kalanı için 117 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 farklı standartlar koyan 118 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 bir rejim hakkında ne düşünebiliriz? 119 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 Kongre Üyesi Lawrence McDonald, 120 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 NASA Yöneticisi Thomas Paine ve o şanssız uçuştaki herkesin ailesine 121 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 en derin taziyelerimizi iletiyoruz. 122 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Umarım dualarımızın onlarla olduğunu biliyorlardır. 123 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 O uçağın Sakhalin'in üzerinde ne işi varmış? 124 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 Uçuş güzergâhında bile değil. 125 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Navigasyon hatası olabilir. 126 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 Uçuş bilgisayarı rotasından sapmasına sebep olmuş olabilir. 127 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 650 kilometre mi? 128 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Belki de otomatik pilotta sorun vardı. 129 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 Zavallıcık Sovyet hava sahasına girdiğini bile bilmiyordu muhtemelen. 130 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 Yani pilot kazara korunaklı bölgeye girdi. 131 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Uçağı neden düşürdüler? 132 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 O bir yolcu uçağı Tanrı aşkına. 133 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 Çok anlamsız. 134 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 Sakhalin üzerinde sürekli uçan casus uçaklarımız var. 135 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 O gizli bir hava üssü. Paranoyaklar. 136 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Üzgünüm ama herhangi bir pilotun 137 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 Amerikan keşif uçağıyla Kore yolcu jumbo jetini 138 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 karıştırması mümkün değil. 139 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Buna bir saniye bile inanmam. 140 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 KAL 7'nin casus uçak olarak kullanıldığını sanmaları daha yüksek ihtimal. 141 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Öyle miydi? 142 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Saçmalama. 143 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 ABD neden başka bir ülkenin uçağını casusluk için kullansın? 144 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 Zamanımızı boşa harcıyoruz. 145 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 Önemli olan tek şey Yıldız Şehri'ndeki Poole ve Morrison'a ulaşamamam. 146 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 Her kanalı denedim. Kesinlikle ulaşamadım. 147 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 FBI, ABD'de bulunan tüm Sovyet yetkililerinin erişimini kesti. 148 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 Apollo-Soyuz mühendisleri dâhil. 149 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 Muhtemelen ona cevap veriyorlar. 150 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 Adamlarımızı rehin tutuyorlar. Bu olacak şey değil. 151 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Haklı. 152 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Ellen. 153 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 Beyaz Saray'dan Jim Baker'la konuştum. 154 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Başkan kalıcı birini atayana kadar 155 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 vekil yönetici olarak Tom'un işlerini ben yapacağım. 156 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 Şu anda en büyük öncelik 157 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 astronotlarımızla tekrar iletişim kurabilmek. 158 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Belki Sergei Nikulov'la görüşmeliyim. 159 00:10:49,399 --> 00:10:52,319 Bakalım adamlarımızla irtibat kurmamıza… 160 00:10:52,402 --> 00:10:54,029 Sovyetlerin saldırısına uğradık. 161 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 Onları arayıp yardım mı isteyeceksin? 162 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Sergei mantıklı davranır. 163 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 Güvenilmez olduklarını defalarca gösterdiler. 164 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Bunların UGK'dan geçmesi gerek. 165 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 Bence bu olay daha da büyümeden 166 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 tüm seçenekleri denememiz gerek. 167 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Onunla konuş. Umarım Yıldız Şehri'ne ulaşmanın bir yolunu biliyordur. 168 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Teşekkür ederim. 169 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Karar senin. 170 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 YILDIZ ŞEHRİ, SSCB 171 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Lanet olsun! 172 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 Çıkarın beni! 173 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Nasıl yardımcı olabilirim? 174 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Ben Margo Madison. Sergei Nikulov'u görmeye geldim. 175 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Kimse girmeyecek, kimse çıkmayacak. Emirlerim bu şekilde. 176 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Ben Johnson Uzay Merkezi direktörüyüm. 177 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Eminim öyledir tatlım ama içeri girmeyeceksin. 178 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 -Adın nedir? -Çavuş John Perkins. 179 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 Tamam Çavuş John Perkins, yapacak işin olduğunu biliyorum ama benim de var. 180 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 Sana amirinle irtibata geçmek için 15 saniye, 181 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 ona durumu açıklaman için 12 saniye, 182 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 onun General Nelson Bradford'ı arayıp kimliğimi teyit etmesi için de 183 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 45 saniye süre veriyorum. 184 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 Ayrıca patronunun sana dönüş yapması için 15 saniye, 185 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 kapıyı açman için de on saniye veriyorum. 186 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 Bu da mesainin sonunda 187 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 soğuk bira mı içeceğine yoksa Grönland, Thule'ye 188 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 tayin mi olacağının belli olması için 97 saniye demek oluyor. 189 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 Zamanın başladı. 190 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Tatlım. 191 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Borşt getirdim. 192 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 İçeri buyur. 193 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Elçiliği denedin mi? 194 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Çıt çıkmıyor. 195 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Astronotlarınıza bir şey olacağını sanmıyorum. 196 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 Bu, kendimi iyi hissetmemi sağlamadı nedense. 197 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Bu durumda çok zor olacağını biliyorum 198 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 ama Yıldız Şehri'yle irtibat kurabilmenin yolu var mı? 199 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Gizli bir hat ya da… 200 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 Ne bileyim, adamlarımızla görüşmemizi sağlayabilecek bir şey işte. 201 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Ne yapabilirim? Burada telefonsuz vaziyette hapisim. 202 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Gördün mü? Çalışmıyor. 203 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 Peki telefon açmanı ayarlasam? 204 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Astronot Poole ve Morrison bu işlerin parçası değil. 205 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Ben de değilim ama buradayım işte. 206 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Ben de zorla tutuluyorum, evimi arayamıyorum. 207 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Thomas Paine öldürüldü Sergei. 208 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 268 kişiyle birlikte. 209 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 O yüzden buradayız. 210 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Meslektaşın için üzüldüm. 211 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Tom iyi bir adamdı. 212 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 Bazen can sıkıcı olurdu, 213 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 yöntemlerini her zaman kabul etmezdim 214 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 ama bu işe her şeyini verdi ve bunun için ona çok saygı duyuyorum. 215 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 Benim dinimde biri öldüğünde 216 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 cenazeden sonra yiyeceğin ilk yemeğin, nasıl diyeyim… 217 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 Bir kâse dolusu "anma" borşt'u olması gerekir. 218 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Buharının ölenin ruhunu cennete… 219 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 …taşıdığına inanılır. 220 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Belki doğrudur. 221 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 Bana telefonu getirdiğinde 222 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 Moskova'yı arayıp bana işkence edilmediğini söyleyeceğim. 223 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Kötü borşt haricinde. 224 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 Belki astronotlarınızla irtibata geçerler 225 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 ama söz veremem. 226 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Teşekkür ederim Sergei. 227 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 Vurularak düşürülen uçak konusunda 228 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 yine dramatik gelişmelerin yaşandığı bir gündü. 229 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 Kore Hava Yolları 007 sefer sayılı uçağın vurulması. 230 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 Sovyetler ilk kez savaş uçaklarından birinin 231 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 içinde 269 yolcu bulunan bir jumbo jeti vurduğunu doğruladı. 232 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 Ama Ruslar onun sivil yolcu uçağı olduğunu bilmedikleri konusunda ısrar ediyor. 233 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 SOVYETLER YOLCU UÇAĞINI DÜŞÜRDÜ 234 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 GEORGE SHULTZ DIŞ İŞLERİ BAKANI 235 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 ABD bu saldırıya öfkeyle karşılık veriyor. 236 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 Can kaybı çok fazla görünüyor. 237 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 Bu korkunç hareket için hiçbir mazeret görmüyoruz. 238 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 Sovyet hükûmetinin bu iğrenç davranışa karşılık 239 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 öne sürülebilecek hiçbir makul mazeret olamaz. 240 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 Özgür dünyadaki insanlar tepki göstermeye devam ediyor. 241 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Hayır, anlıyorum senatör. Ulaşmak için elimizden geleni yapıyoruz. 242 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 Evet. 243 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 -Güney Kore Başkanı Chun Doo Hwan… -Teşekkürler. Evet. 244 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 …Sovyetler Birliği'ni korkunç biçimde davranıp… 245 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 Biraz şeker koyabilir misin? 246 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Ona BM'yi sor. 247 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 Evet. Hayır. Evet, elbette senatör. 248 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 Büyükelçi Kirkpatrick'le konuşan oldu mu? 249 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Hey. Kötü bir zaman mı? 250 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Evet. Hâlâ buradayım senatör. 251 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 -Seni görmek güzel Pam. -Seni de Larry. 252 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Durumu nasıl? 253 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 O bir makine. Tüm gün telefon susmadı. 254 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 Sürekli konuşuyor. 255 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 Baksana, Tower, Yollar ve Araçlar komitesinde mi? 256 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 Ödeneklerde. 257 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Evet. Ve Sayın Senatör, böyle bir kriz anında 258 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 NASA'nın güvenlik için ek finansmana ihtiyacı olacak. 259 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Desteğinize güvenebilir miyim? 260 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 -Bu harika haber. -On iste. On. 261 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 On çok fazla mı olur? 262 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Harika Sayın Senatör. Teşekkür ederim. 263 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 Onu daha fazla konuşabiliriz tabii. 264 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Hayır, anladım. Ona sabah ilk iş haber vermemiz gerek. 265 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Guam'ı arayıp mesajı ileteceğim. 266 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Evet. Biraz uyumaya çalış Clark. 267 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Biliyorum. Bunu atlatacağız. 268 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Tamam. Evet, hoşça kal. 269 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Pardon, ben… 270 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 Hayatımda hiç bu kadar uzun süre telefonda konuştuğumu hatırlamıyorum. 271 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 İşini yaptığın için özür dileme. 272 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 Onu çok iyi yapıyorsun. 273 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 Ne yaptığımı hiç bilmediğim belli değil mi? 274 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 Kes şunu. Çok iyisin, bunu biliyorsun. 275 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 Hadi. Tamam mı? 276 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 Bu çok iyi geldi. 277 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 Selam. 278 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 Nasılsın? 279 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 İyiyim. 280 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Ben, yani… 281 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 Çok yoruldum. 282 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 Ve işim başımdan aşkın. 283 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 Ve bilmiyorum, sadece… 284 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 …kafamda sürekli tekrarlıyorum. 285 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 Ya babam kalp krizi geçirmeseydi? Ben de o uçakta olacaktım. 286 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 Tom'un yanında oturacaktım. İkimiz… 287 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 Gördüğüm son kişi o olacaktı. 288 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Bunu düşünmeyi kes. 289 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Öyle bir şey olmadı, tamam mı? 290 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 Kaderin o uçakta olmak olsaydı olurdun. 291 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 Ne yani o uçakta olmak Tom'un kaderi miydi? 292 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 Hayır, ben… 293 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Evet, ölmek Tom'un kaderiydi. 294 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Diyorum ki… 295 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 …bazen evrenin nasıl işlediğini anlayamayız. 296 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 O çok iyi bir adamdı. 297 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Çok yanlış anlaşılmıştı. 298 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 Ve şimdi o… 299 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 …Japon Denizi'nde bir yerlerde yüzüyor. 300 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 O insanların tamamı Japon Denizi'nde bir yerlerde yüzüyor. 301 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Kes şunu. 302 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Bana bak. 303 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Sen buradasın. Yaşıyorsun. Benimlesin. 304 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 Ve öyle olduğu için de çok minnettarım. 305 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 Gel buraya. 306 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 -Özür dilerim. -Hayır. Sorun değil. 307 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Ben Ellen Wilson. 308 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Ben Beyaz Saray santraliyim. Başkanı bağlıyorum. 309 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Ne? 310 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 Alo? Ellen? 311 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 Merhaba Sayın Başkan. 312 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Ne? 313 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 Sizinle konuşmaktan onur duydum. 314 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 Bu şartlar altında olmasından dolayı üzgünüm. 315 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Ben de öyle. 316 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 Tom büyük bir Amerikalıydı. 317 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 Onu dostum sayardım. 318 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 Ve çok özleyeceğim, eminim sen de özleyeceksin. 319 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 Özleyeceğim. 320 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 Benim için çok iyi işler çıkaracağından kuşkum yok Ellen. 321 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 Tom sana çok hayrandı. 322 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 Size layık olmaya çalışacağım. 323 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 Sen Hristiyan mısın, Ellen? 324 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 Evet. Öyleyim efendim. 325 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 Dualar kriz zamanında bana destek olur. 326 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 Umarım senin için de öyledir. 327 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 Evet efendim. Öyle. 328 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 Memnun oldum. 329 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 Çünkü ekibimdeki herkesin olacaklar için kendinde olmasını istiyorum. 330 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 Felaket sonrasında güç göstermemiz gerek yoksa her şeyi kaybederiz. 331 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 Anlıyorum. 332 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Teşekkürler Ellen. 333 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 Teşekkürler Sayın Başkan. 334 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 İyi geceler. 335 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 -Bir dakikan var mı? -Olmadığını biliyorsun. 336 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Nikulov'dan durumumuz konusunda yardım alabildin mi? 337 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 Elinden geleni yapacağını söyledi ama Poole ve Morrison'dan hâlâ haber yok. 338 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 O kadarını beklemiştim. 339 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 Yine de denemem gerekiyordu Nelson. 340 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 Belki bu sayede gerçek yüzlerini görürsün. 341 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 Pentagon'a bu keşif fotoları yeni geldi. 342 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 Görünüşe göre Sovyetler Buran uydusunu fırlatma rampasına koymuş. 343 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 Fırlatmaya bu kadar hazır olduğunu düşünmüyordum. 344 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 Biz de öyle. 345 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 -Baikonur'a benzemiyor. -O değil de ondan. 346 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 Sakhalin Adası. Orada gizli bir askerî tesisleri var. 347 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 Vurulduğu sırada Kore uçağının üzerinden geçtiği tesis mi? 348 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 -Bunları şey çekmemiş… -Elbette hayır. 349 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 Bu fotoğrafları SR-71 Blackbird çekti. 350 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 Kore uçağı yolcu uçağıydı. 351 00:23:22,736 --> 00:23:24,363 Şimdi bana Kore uçağı 352 00:23:24,446 --> 00:23:26,323 Buran'ın fırlatıldığı ada üzerinden geçti 353 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 ve bu iki olayın bağlantısı yok mu diyorsun? 354 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Buraya o yüzden gelmedim. 355 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 Bunlara bakıp bize Buran'a silah konabilir mi söylemeni istiyorum. 356 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 Kore uçağından ve Panama'da olanlardan sonra 357 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 yeni bir silah geliştirebilecekleri konusunda endişeliyiz. 358 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Bunları nereden buldunuz? 359 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 Gizli, biliyorum. 360 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 Bu çok acayip. 361 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Sanki bizim mekiğin planlarına bakıyorum. 362 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 Uydular tıpatıp aynı. 363 00:24:11,702 --> 00:24:14,663 KGB mekik planlarımızı bizden çalınca 364 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 aynen böyle oluyor. 365 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 Aynısı. Kargo bölümüne kadar aynı. 366 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 Yani tıpkı bizimki gibi o da silahlandırılabilir. 367 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Dur biraz. Şuna bak. 368 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 Ne? 369 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 Sabit roket iticiler. 370 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Bizimkilerin tıpatıp kopyası. Ama iki yıl önceki hâlinin. 371 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 Peki. 372 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 Tam Challenger'daki O-halkası sorununu keşfettiğimiz zaman. 373 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 Sakhalin, Florida'dan çok daha soğuk oluyor. 374 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 Yani iticilerimizi o düzeyde kopyaladılarsa 375 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 o şeyin patlaması an meselesidir. 376 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Onları uyarmamız gerek. 377 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 Orada da zeki insanlar var Margo. 378 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 Biz O-halkasını yakaladık. Eminim onlar da sorunu görmüştür. 379 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 Bunu kesin olarak bilemezsin. 380 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 Haklısın, bilmiyorum. 381 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Ama bu şeyin bize karşı silahlanma potansiyeli olduğunu biliyorum. 382 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 Artık dünyanın herhangi bir yerini hiç haber vermeden… 383 00:25:08,675 --> 00:25:09,927 …vurabilirler. 384 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 Bana bunu yapacak potansiyelleri yok deme. Özellikle Kore uçağından sonra. 385 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Evet, anlıyorum. 386 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 Ama gelecekte bir zamanda Buran'ı silah olarak kullanmaya karar verirlerse 387 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 bu onların seçimidir. 388 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 Bizim şu anda insanların hayatını kurtarma seçeneğimiz var. 389 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 Düzinelerce sivil, mühendis ve bilim uzmanı öldürülebilir. 390 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 Bunu engelleyecek gücümüz var. 391 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 O riske girmeyeceğim. Üzgünüm. 392 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 Cevabım hayır. Ve bu da gizli kalacak. 393 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 SOVYET BÜYÜKELÇİSİ 394 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 Rus yetkilileri ülkelerinin Kore yolcu uçağını kasıtlı vurduklarını 395 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 kabul etmedi. 396 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 ABD hükûmeti 397 00:25:55,806 --> 00:25:58,100 Japon hükûmetinin de desteğiyle… 398 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 ABD BM BÜYÜKELÇİSİ 399 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 …kanıtları bu konseye ve dünyaya gösterme kararı aldı. 400 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 Hepsi video kasette var. Birazdan göstereceğiz. 401 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Anlaşıldı. 402 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 Hedefe yaklaşıyorum. Kilitlendim. 403 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Atış gerçekleşti. 404 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 Hedef yok edildi. 405 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Yaklaşık saat 1600 sularında 406 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 Sovyet pilot roketi ateşlediğini ve hedefin yok edildiğini bildiriyor. 407 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Japon radar operatörleri… 408 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 …Kore uçağının ilerleyişini izledi… 409 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Masa üçe bir Chardonnay ve Shirley Temple. 410 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 -Galiba su kaçağı var. -Evet. Lanet olsun. 411 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 Erkekler tuvaletindeki klozet yine tıkandı. Bu yüzden… 412 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 Bakmamı ister misin? 413 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 Bakar mısın lütfen? Harika olur. 414 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 Tadilat sırasında hepsini değiştirmeliydim 415 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 ama biraz tasarruf edeyim dedim ve… 416 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 -Selam Bayan Karen. -Merhaba Sam. 417 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 Selam çocuklar. Oturacak bir yer bulun. 418 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 Annen gittiğinden beri çok geliyor. 419 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 Belki onu özlüyordur. 420 00:27:09,505 --> 00:27:11,840 Muhtemelen potansiyel yatırımcılara bir astronotla evli olduğunu 421 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 hatırlatmanın iyi bir yoludur. 422 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Ya da ondandır. 423 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 Viski ve soda istiyorum. 424 00:27:17,179 --> 00:27:18,931 Ama birine viskiyi az koy 425 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 çünkü Sam sadece çok içiyormuş gibi görünmeyi seviyor. 426 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 Sorun değil. 427 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Teşekkür ederim. 428 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 Umarım bu çocuk seni çok üzmüyordur. 429 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 Elbette ki hayır. Çok iyi iş çıkarıyor. 430 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 Eminim öyledir. O iyi bir çocuk. 431 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 Evet, öyle. Trace nasıl? 432 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 Birkaç gündür onunla konuşmadım. 433 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 Belli ki ay çok yoğun bir yer. 434 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 Evet, ne demezsin. 435 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 -İşler nasıl? -Bu ay en iyi ayımızdı. 436 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 O süsleri kabine koymak çok iyi bir fikirmiş. 437 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Evet, inanmayabilirsin ama 438 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 o şeyler buradaki her şey kadar kâr getiriyor. 439 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 İnanırım. 440 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 -Burayı bana satmaya hazır mısın? -Cevabım hâlâ hayır. 441 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 Tamam, bu çok kötü. 442 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 Çünkü birazcık iteklemeyle burası patlamaya hazır. 443 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 Zincire çevirip ulusal hâle getirebiliriz. 444 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Oh, şey. Belki bir dahaki sefere. 445 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Ya da belki bugün. 446 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 Ne dedin? 447 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Belki sana barı bugün satmaya hazırımdır dedim. 448 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 Sen ciddi misin? 449 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Şey, teklifine bağlı. 450 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 250. 451 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 Hayır. 452 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 300 olsun o zaman. 453 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 450. 454 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 350. Burası Ritz değil Outpost. 455 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 400. 456 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 O kabindeki süslerle en az bu kadar eder. 457 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 Ayrıca zamanla değeri de artacak. 458 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 375. 459 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 -390. -Tamam. 460 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 Ne? 461 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 Özür dilerim… 462 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 Az önce Outpost'u sana 390 bin dolara sattım mı? 463 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 El sıkışana kadar hayır, satmadın. 464 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 Hepsi bu mu? 465 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 Burası Teksas hayatım. 466 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 El sıkışmak noterden daha önemlidir. 467 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Pekâlâ. 468 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Haftaya belgeleri imzalarız. 469 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Tamam. 470 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Girebilir miyim? 471 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Sen kimsin? 472 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 Mühendisim. Gel. Otur. 473 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Neredeyse 48 saattir hiçbir açıklama yapılmadan bu odada kilitli tutuluyorum. 474 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 Otur. 475 00:30:30,414 --> 00:30:31,665 Bizimkilerle konuşmam gerek. 476 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Otur. Bir şey içelim. Biraz et yiyelim. 477 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Oturmak istemiyorum. Buradan çıkmak istiyorum. 478 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Votka sever misin? 479 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 Seçeneğim var mı? 480 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 Yok. 481 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 Hiç Amerikalı bir astronotla tanışmamıştım. 482 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 Anlatsana, programa nasıl katıldın? 483 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Paraşütçü müsün? 484 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Hayır. Pilotum. 485 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 Mühendisim. Senin gibi. 486 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 Küçüklüğünden beri uzaya mı gitmek istiyordun peki? 487 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 Ben küçükken kadınların uzaya gitmesine izin verilmiyordu. 488 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 Ben küçük bir çocukken… 489 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 …uzaya hiç roket yollanmamıştı. 490 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 Yine de yıldızlara gitmenin hayalini kurardım. 491 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 Eh, işte buradayız. 492 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 Hey. 493 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 Neden burada esir tutulduğumu söyleyecek misin? 494 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 Burası hapishane değil. 495 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 Öyle geldiği kesin ama. 496 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 Sen hiç Sovyet hapishanesine gitmedin. 497 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 Gulag'da olmak… 498 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 …korkunç bir kâbus gibidir. 499 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 İşkence. Açlık. Soğuk. 500 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Çok soğuk. 501 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 İnsanlar donarak ölüyor. 502 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 Sağ kalmak için yoldaşlarına ihanet etmek zorunda kalıyorlar. 503 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Her gün… 504 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 …acaba bugün kurşuna dizilecek olan ben miyim diye düşünüyorsun. 505 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 Ölen yoldaşlara. 506 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 Âdetlerimizi biliyorsun. 507 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 İyi bir hocam vardı. 508 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Bu insanları tanıyor musun? 509 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Hangi insanları? 510 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Kapıdaki isimleri. 511 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Onların isim olduğunu fark etmemiştim. 512 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Yuri Gagarin. 513 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 Valentina Tereshkova. Aleksei Leonov. 514 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Anastasia Belikova. 515 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 Yuri Gagarin bu odada mı yattı? 516 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 Onları orada hatırlayacak sembol olmaları için bırakıyoruz. 517 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 Aydaki Sovyet bayrağı. O da bir sembol. 518 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 Planlamayı hatırlıyorum… 519 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 Bayrağın araca ne kadar yakın olacağını hesaplamıştık. 520 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 Bir metre daha yakın olsa araç kalkarken… 521 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 Sovyet bayrağı 14 yılın ardından hâlâ ayda duruyor. 522 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 Sovyetler Birliği'nde bunun için ağlayan adamlar tanıyorum. 523 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Güçlü bir sembol. 524 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 Soyuz-Apollo'yu ilk duyduğumda… 525 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 Düşündüm ki… 526 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 …Ronald Reagan, 527 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 zeki bir adam. 528 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 Astronot ve kozmonotun uzayda birlikte olmasının sembolü. 529 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 Tabii ki kabul etmekten başka çaremiz yoktu 530 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 çünkü kabul etmesek alaycı görünecektik. 531 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 Ama aynı zamanda… 532 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 …belki de… 533 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 Belki dünyayı değiştirebileceği için kabul ettik. 534 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Bu odadan çıkamazsam hiçbir işe yaramaz. 535 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Sonunda bu odadan çıktığında… 536 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 …bunu başın dik olarak yap. 537 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Alo? 538 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 Molly. Şükürler olsun. 539 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Evet, evet. Benim. 540 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 Hayır, iyiyim. İyiyim. Evet. Yalnızım. 541 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Neler oluyor? 542 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Biraz negatif baskı yapmayı dene. 543 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Güzel numara. 544 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 Yanında içecek bir şey ister misin? 545 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 İyi haberlerimiz var. 546 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Nihayet Yıldız Şehri'ndeki astronotlarımıza ulaştık. İyiler. 547 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Bu harika. 548 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Gel hadi. 549 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Fikrimi değiştirmeden. 550 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 Brendi. 551 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Biliyorum. 552 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 Öyle mi? 553 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 Yani daha önce hiç içmedim ama… 554 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 Asbach Uralt. Savaş öncesi. 555 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 En iyisi. 556 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 Çok sert. 557 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Seni hiç bu kadar mutlu gördüğümü hatırlamıyorum. 558 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Evet, öyleyim. Bazen… 559 00:37:28,582 --> 00:37:30,125 …insanlar seni şaşırtabilir. 560 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 İnsanlığa olan inancın geri gelsin. 561 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Sen onu Bill Strausser'a söyle. 562 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 Neler oluyor? 563 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 Gelmiş geçmiş en gıcık kişi. 564 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 Zararsızdır. 565 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Bu adamların çoğunun sosyal becerileri yok. 566 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 İşte iyiler, insanlarla kötüler. 567 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 Neden öyle biri? 568 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Bill… 569 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 …karmaşık biri. 570 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 Bazen kesinlikle küçümseyici ve dediğim dedikçidir ama 571 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 çok iyi bir mühendistir. 572 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 Ve işine hiç kimsenin olmadığı kadar bağlıdır. 573 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 Bazen fazla bağlıdır hatta. 574 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 -Ne demek o? -Hiçbir şey demek değil. 575 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Sadece… 576 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 …uzun zaman önce bir olay olmuştu. 577 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 Muhtemelen bunu hiç açmamalıydım. 578 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Hadi ama. Şimdi anlatman lazım. 579 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 Bir gece, 23 saattir masasından kalkmamış olduğu hâlde 580 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 kalkmayı reddetti. Reddetti. 581 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Sanırım heyecandan falan olsa gerek… 582 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 Altına işedi. 583 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Her yerine. Her şeye. 584 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 Sırılsıklam oldu. 585 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 Sırılsıklam. 586 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 Ondan sonra herkes ona Bay Fıstık demeye başladı. 587 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Neden fıstık? 588 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 Bilmiyorum 589 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 ama o lakap o günden sonra üzerine yapıştı 590 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 ve yıllarca peşinden geldi. 591 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 Yıllarca. 592 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 İnsanlar masasına fıstık, fıstık ezmesi bırakırdı. 593 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 Hatta altında bezi olan oyuncak bebek bile bıraktılar. 594 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Tanrım. 595 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Onun için neredeyse üzüleceğim. 596 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Neredeyse. 597 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 Biliyorum ama dinle. 598 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Ben Bill'le anlaşmanın yolunu bulabildiysem sen de bulursun. 599 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Bunu onunla çözmenin bir yolunu bulmalısın. 600 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 Kariyerinde karşına çıkacak son zor kişi olmayacak. 601 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Evet. 602 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 Muhtemelen haklısın. 603 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 Sovyetler Birliği Pasifik filosunu hareket ettirmeye devam ediyor. 604 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 Teorik olarak kaza alanının yakınından geçenleri taciz ediyor 605 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 ve Kore uçağının kalıntılarının aranmasına müsaade etmiyor. 606 00:40:02,361 --> 00:40:06,073 ABD, Yedinci Filo'dan savaş gemileri yollayarak karşılık verdi 607 00:40:06,156 --> 00:40:09,076 ve Kuzey Pasifik'te gerilim artarken hava komutanlığını 608 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 24 saatlik alarma geçirdi. 609 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Düğmeye basman gerek. 610 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 Bana bırak. 611 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Çok sağ ol. 612 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Uyuyamadım. 613 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Ben de. 614 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Nasılsın? 615 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Bilmiyorum. 616 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 Yani bir türlü kafamı toparlayamıyorum. 617 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Her şey çok… 618 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 …üstüme üstüme geliyor. 619 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 Neler olacağını da anlayabiliyorum. 620 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 Bradford ordunun daha yetkili olması için bastırıyor. 621 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 İşte o zaman bu kaygan zemin bir çığa dönüşecek 622 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 ve kendimizi bir anda Savunma Bakanlığına bağlı olarak bulacağız. 623 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 Bu her zaman olur. 624 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 Bir kriz çıkar sonra ordu devreye girip kontrolü ele alır. 625 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Bu da NASA'nın sonu anlamına gelir. 626 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 Mars'a en azından bir on yıl veda etmek demektir. 627 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 Buna izin veremem. 628 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 Şey… 629 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 Bu konuda ne yapacaksın? 630 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Bilmiyorum. 631 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 -Bir şey söyleyebilir miyim? -Tabii. Lütfen. 632 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 Sen NASA'nın başındasın. 633 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 Vekilen. 634 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 O zaman öyle davranmaya başla. 635 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Artık kenardan izlemiyorsun. 636 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 Artık oyunun içindesin Tanrı aşkına. 637 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 Benden ne yapmamı bekliyorsun? 638 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 Her şeyin kontrolün altında olduğunu onlara kanıtla. 639 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 Ne kadar dişli olduğunu göster. 640 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 Ne kadar ileri gitmek istediğini. 641 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 O zaman güvenlerini kazanırsın. 642 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 Hepimizin farklı insanlarla farklı rolleri var. 643 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 Tom'un bir zamanlar bana dediği bir şey. 644 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Konumuzun ne olduğunu biliyor musun? 645 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 Başkan Pathfinder'ı silahlandırmaya karar verdi. 646 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 -Vay canına. -Öylece mi? 647 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Bir mekiğe roket mi koyacağız? 648 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 Şu noktada başka seçeneği yok. 649 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 Sovyetler çok provokatif davranıyor. Bu bir güvenlik önlemi. 650 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Hep öyle olmayacak ama. 651 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 Ayrıca 357 Bravo'yu geri alma işini de hızlandıracağız. 652 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 48 saat içinde olacak. 653 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 Ama… Ne? Orada hâlâ gündüz vakti. 654 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 Tüm plan ay gecesini kullanarak 655 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 gafil avlama üzerine kuruluydu. 656 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 Ayrıca oradakiler henüz eğitimlerini tamamlamadı. 657 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 Başkana görevin şu anki durumuyla ilgili bilgi verildi 658 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 ve harekete geçmeyi kabul ediyor. 659 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 Onunla konuşamaz mısın Ellen? Mantıklı davranmaya ikna etsen? 660 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 -Anlaması gerekiyor bu… -Bunlar benim tavsiyelerim Margo. 661 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 Merhaba Sergei. 662 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Margo. 663 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Soyuz-Apollo görevi devam edecek mi konusu devam ederken 664 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 ben Sovyetler Birliği'ne dönüyorum. 665 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 Duydum. 666 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Yardımın için teşekkür etmek istedim. 667 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Rica ederim. Memnuniyetle yardım ettim. 668 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 Ve… 669 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 …bu iş çözülür çözülmez ki çözüleceğinden eminim 670 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 seni tekrar görüp görevi planlamaya devam etmek isterim. 671 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Evet. Ben de bunu umuyorum. 672 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 Aslında biraz geri çekilmek iyi olabilir. 673 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 Her şeye farklı açıdan bakabiliriz. 674 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 Bu kenetlenme modülünde atladığımız bir şey var mı görebiliriz. 675 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Atladığımız bir şey mi? Ne demek bu? 676 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Sürekli olarak acaba bir şeyi atladık mı diye düşünüyorum. 677 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 Mesela bir yıl kadar önce 678 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 mekik tasarımımızda hatalı bir parça olduğunu keşfettik. 679 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 İticilerdeki O-halka contalarında bir hata vardı. 680 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Ne hatası? 681 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 Mühendislerimizden biri bu contanın soğuk havada sertleşerek ek yerlerinde 682 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 kaçağa sebep olacağını keşfetti. 683 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 Yani Merritt Adası'nda sıcaklık hiçbir zaman beş derecenin altına düşmez. 684 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 O yüzden ilk başta nasıl gözden kaçırdığımızı anlayabilirsin. 685 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Evet, bunu anlayabilirim. 686 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 Şükürler olsun ki bulduk. 687 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 Çünkü sıcaklık beklenmedik şekilde düşerse 688 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 arıza çıkma ihtimali çok yüksek olur. 689 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 Yani… 690 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 Merak ediyorum, acaba kenetlenme modülünde gözden kaçırdığımız bir şey var mı? 691 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 Evet, ben de merak ediyorum. 692 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 Sen yokken onları incelerim. 693 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 Neyse, gitmem gerek. Bir toplantım var. 694 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 Ama umarım seni tekrar görürüm. 695 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 Evet, ben de öyle umuyorum. 696 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Selam Kel. 697 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 Aç mısın? 698 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 Fasulyeli sandviç yapıyorum. En sevdiğin. 699 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Evet. Birazdan geliyorum. 700 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Pekâlâ. 701 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 DOĞUM SIRASINDA ÖLMÜŞ 702 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 POSTA MENÜSÜ 703 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 D-POSTA REHBERİ SAVUNMA İRTİBAT TEŞKİLATI 704 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 İLGİLİNİN DİKKATİNE 705 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 18'İNCİ PİYADE BÖLÜĞÜNDE BULUNAN 706 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 BİR ASKER HAKKINDA BİLGİ ARIYORUM, 707 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 VIET-NAM CUMHURİYETİ ORDUSU ABD DANIŞMAN EKİBİ 87… 708 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Ashley gitti mi? 709 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 Evet gitti ama yarın seninle görüşeceğini söyledi. 710 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 Ya da… Sanırım teknik olarak bugün 711 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 Bira ister misin? 712 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 İçmemeliyim ama evet, lütfen. 713 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Gerçekten haftaya buradan gidiyor musun? 714 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 Yazın çoktan bittiğine inanamıyorum. 715 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 Seni burada özleyeceğim. 716 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 Harika bir yaza. 717 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 Ve daha da iyi bir okul yılına. 718 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 -Ve size Bayan Baldwin. -Danny! 719 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 -Karen. Karen. -Teşekkür ederim. 720 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Pardon. 721 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 Pekâlâ, 722 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 olanlar konusunda ne hissediyorsun? 723 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 Yani burayı satma konusu. 724 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Doğrusu… 725 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 …hayatıma devam etmeye hazır hissediyorum. 726 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Yani yeni bölüme geçmeye. 727 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 Doğrusu, burası benim değil. Hiçbir zaman da olmadı. 728 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 Pekâlâ… 729 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 …o zaman kutlamalıyız. 730 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 Ama zaten yaptığımız bu değil mi? 731 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 Son haftamın hatırına Outpost müzik kutusuna bir bağışta bulunmak istedim. 732 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 Sahi mi? Çok düşüncelisin. 733 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 -Nedir bu? -Billy Swan. 734 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 -Country şarkıcısı. -Evet. 735 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Tanıdın mı? 736 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 Evet. 737 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 Hayır. Dur. 738 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 Tanrım. 739 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Danny. Olamaz. 740 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 -Harika, değil mi? -Evet, bu Farklı. 741 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 Gel. 742 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 İçki mi içtin sen? 743 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 LSAM'i ne kadar hızlı hazırlayıp yakıt doldurabilirsin? 744 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 Herhâlde birkaç saatte. Neden? Ne oluyor? 745 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 Başkan bölgeyi yarın sabah 0800'de geri almamızı istiyor. 746 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 Tanrım… Bana bunu neden söylüyorsun? 747 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 Sence Charles LSAM'i kullanmaya hazır mı? 748 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 Hayır. Henüz değil. 749 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 Daha kısa zamanda hazır olması gerektiğini bilsem… 750 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 Sen yapabilir misin? 751 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Daha önce bizimle uçtun. Görevi herkesten iyi biliyorsun. 752 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 Sana yapma emri veremem. Tehlikeli bir şey. 753 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 Silahları var mı yok mu bilmiyoruz. Varsa… 754 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 Varım. 755 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 Tamam o zaman. LSAM'i kalkışa hazırla. 756 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 Teçhizatımızı yükleyip 17 saat içinde kalkışa hazır olmamız gerek. 757 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 Tamam, yapalım. 758 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 Çok teşekkürler. 759 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 Hanımlar ve beyler, sizlere gurur verici bir haberim var. 760 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 Kore Havayolları 007 uçuşu felaketinden sonra 761 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 Sovyetler Birliği'nde tutulan iki Amerikan kahramanı 762 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 astronotlarımız Danielle Poole ve Nate Morrison'la 763 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 tekrar irtibat kurmayı başardık. 764 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 Tarih, tıpkı bu ülkeyi kuran Amerikalılar gibi 765 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 bizim zamanımızdaki Amerikalılardan da çok şey istedi. 766 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 Zaten çok şey verdik. 767 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 Daha fazlasını da vermeye hazırız. 768 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 Ama aynı zamanda unutmamalıyız ki 769 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 gelecek kalbi zayıf olanlara ait değildir. 770 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 LE NGUYEN… 1978'DE ABD'YE GÖÇ ETTİ. 771 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 Cesurlara aittir. 772 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 EV ADRESİ 773 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 Bu cesur Amerikalılardan biri olan NASA vekil yöneticisi Ellen Wilson, 774 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 astronotlarımızı eve getirme çalışmasının başındaydı. 775 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 Ve gururla açıklıyorum ki 776 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 şu anda Batı Almanya'daki özgür topraklara doğru yoldalar. 777 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 Abraham Lincoln'ın sözlerine inancımız olsun 778 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 "Doğruluk güç verir. 779 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 Bu inançla, sonunda görevimizi anladığımız gibi ifa etmemize izin ver." 780 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Teşekkürler. Tanrı sizi ve Amerika'yı korusun. 781 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 Yakıt yüzde 60'ta. 782 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 Anlaşıldı 60. 783 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Radara yakalanmamak için alçalmaya başlıyoruz. 784 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 40 metre. 785 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Yedideyiz. 786 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 Taş gibi düşüyoruz. 787 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 15. 788 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Kanyon göründü. 789 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Kanyona geldik. İniş noktasına 90 saniye. 790 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 Beş metrede duruyoruz. Beş metrede sabitiz. 791 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 Sabit. 792 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Kanyon girişindeyiz. Sıkı tutunun. Sert dönüşler geliyor. 793 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 Tamam son bölümdeyiz. 794 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 İniş noktasına 60 saniye. 795 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Son dönüşteyiz. On saniye kaldı. 796 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 Siktir. 797 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 İniş alanı boş değil. 798 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 O kazıcı uydu haritasında yoktu. 799 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 -İptal mi edelim? -Hayır. Aşağı doğru gidiyoruz. 800 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 İniş noktası görüldü. Alçalmaya başlıyoruz. 801 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 On metre. Sekiz. 802 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 Tıpkı tatbikatlar gibi arkadaşlar. 803 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 Hemen inip araçtan uzaklaşıyoruz ve önüme diziliyorsunuz. 804 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 Hurra! 805 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 Hadi yapalım. Atış serbest. 806 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 İki metre. Çok toz kaldırıyoruz. 807 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Sıkı tutunun. 808 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 -Sen müthiş birisin Tracy Stevens. 809 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 Bölgeyi aldık. 810 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 Tekrar ediyorum, bölgeyi aldık. 811 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher