1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 -Він це сказав серйозно. -Ні. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 Хочеш ще од… 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Ні. Думаю, дві мені вистачить. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 З таким ставленням корейці нас живцем з'їдять. 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,405 Ми обговорюємо східноазіатський космічний союз 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,115 чи беремо участь у конкурсі випивки? 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 Одне без другого не буває. Тільки не в Сеулі. 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 Ти вважала делегатів ООН тусовщиками. От побачиш. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Мені про це навіть думати важко. 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 Ти впораєшся. 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Ти природжений дипломат. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Томе, я хотіла щось вам сказати. 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Думаю, я… 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 -Ти вагітна. -Ні. 15 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 Ні. Не це. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Я… 17 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 Вибачте, Еллен Вілсон? З номера 147? 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 -Так, дякую. -Вам дзвінок. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Вибачте. 20 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Це Еллен Вілсон. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Так. Дякую. 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 У мого батька інфаркт. Здається, все серйозно. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 Мені дуже жаль. 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 Він у Коннектикуті, так? 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Так. 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Візьми лімузин. Я поїду в аеропорт на таксі. 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 -Я не можу так зробити. Корейська… -Ти не можеш так не зробити. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 Це рідна людина. 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Їдь. 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Я тобі подзвоню. 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Дякую. 32 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 Бідолашна. Вона так хотіла в Корею. 33 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 Надіюся, її батько одужає й вона прилетить через кілька днів. 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 Мабуть, у неї була важка ніч. 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 А у вас? Вдалося поспати? 36 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 Авжеж ні. Ви ж знаєте, що я не сплю в літаках. 37 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Летіти 14 годин. 38 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 Мартіні, сер. 39 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 Я можу зосередитися тільки в довгих перельотах. 40 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Ніхто не відволікає. 41 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Є тільки я, мартіні й кошториси «Аполлон-Союз». 42 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Легке чтиво, так? 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 Хоч коли-небудь почитайте роман. 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Іноді корисно дати голові відпочинок. 45 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 Я щойно закінчила «Крістіну», книжку про смертоносний «плімут» 1958 року. 46 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 Так. Мій електромобіль кілька разів пробував мене вбити. 47 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 Як там Пул і Моррісон? 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 У Росії все гаразд? 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Кажуть, тренування проходять добре. 50 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 Чудово. 51 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Я й досі не можу в це повірити. 52 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 Наші астронавти у Зоряному містечку, їхні інженери в Г'юстоні. 53 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Розумію. 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 Я дзвоню, щоб уточнити одне питання, яке постане на переговорах 55 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 про Європейське агентство авіаційної безпеки. 56 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Слухаю. 57 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 Щодо пропонованої космічної станції – ми справді… 58 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Томе, ви на зв'язку? 59 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Томе? 60 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Щоб подзвонити, покладіть слухавку й спробуйте… 61 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 НЕ БУДЬ ЖОРСТОКОЮ 62 00:05:23,407 --> 00:05:27,578 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 63 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Вибач, що ти дарма пропустила рейс. 64 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Твоя мама надто гостро відреагувала. 65 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 Це було не дарма. У тебе був інфаркт. 66 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 Дрібниці. Я почуваюся добре. 67 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 Це перший дзвінок. 68 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 Ти чув, що сказав лікар. Не їсти червоного м'яса, не курити. 69 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 І більше відпочивати. 70 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Хоч ми обоє знаємо, що так не буде. 71 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Я керую компанією, яка коштує півмільярда доларів. 72 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 Ми щойно зайшли на азіатський ринок. Відкрили новий центр у Європі та… 73 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Так. Я знаю. 74 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Якщо хочеш, щоб я більше відпочивав, допоможи мені. 75 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 Звісно, це буде не прямо зараз. 76 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Може, ти трохи… недобачаєш. 77 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Що ти маєш на увазі? 78 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 Я думаю піти з НАСА. 79 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Брешеш. 80 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 Я серйозно. 81 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Я хочу полетіти на Марс 82 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 і починаю думати, що для цього потрібні приватні космічні кораблі. 83 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 Цікаво. 84 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 Що Ларрі думає про цю зміну напряму? 85 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 Ларрі… хоче, щоб я була щаслива. 86 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Де б я не була. 87 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 Про одне я не турбуюся: 88 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 у тебе надійний чоловік. 89 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 Хоч і хотілось би мати внуків. 90 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Вибачте, що перериваю, мем, але вам дзвонять з Білого дому. 91 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 -З Білого дому? -Так сказали. 92 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Еллен Вілсон слухає. 93 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 …новини. Екстрений випуск. З вами Ден Разер. 94 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Так. 95 00:07:30,909 --> 00:07:32,870 Президент Рейґан приїхав 96 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 на базу ВМФ США Пойнт-Муґу в Каліфорнії, 97 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 щоб повернутись у Вашинґтон. 98 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 Йому довелося перервати відпустку, бо літак 99 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 Корейських авіаліній, рейс 007, був збитий радянцями. 100 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 Загинуло 269 осіб, 101 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 тобто всі, хто був на борту. 102 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 Очікується, що президент Рейґан незабаром зробить заяву. 103 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 У Москві й досі офіційно не підтвердили збиття літака. 104 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 Сказали тільки, що це «нещасний випадок», 105 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 але радянці навіть не уточнили, який саме, 106 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 і не висловили жодних вибачень. 107 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 Після вчорашньої варварської розправи радянського режиму 108 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 з комерційним лайнером 109 00:08:13,535 --> 00:08:16,038 Сполучені Штати та багато інших країн 110 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 виступили з чіткими й аргументованими заявами, 111 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 у яких висловили не тільки обурення, 112 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 але й вимогу правдивого висвітлення фактів. 113 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Що можна подумати про режим, 114 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 який постійно твердить про мир і глобальне роззброєння, 115 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 але так безсердечно й швидко скоює теракт, 116 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 приносячи в жертву невинних людей? 117 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 І що можна сказати про режим, 118 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 який встановлює одні правила для себе, 119 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 а інші – для всього людства? 120 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 Рідним конгресмена Лоренса Макдональда, 121 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 адміністратора НАСА Томаса Пейна, всіх, хто був у цьому злощасному літаку, 122 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 висловлюємо наше найщиріше співчуття. 123 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Надіюся, вони знають, що ми молимося за них. 124 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Що взагалі той авіалайнер робив над Сахаліном? 125 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 Там не пролягав його маршрут. 126 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Могла бути навігаційна помилка. 127 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 Бортовий комп'ютер змусив літак відхилитися від курсу. 128 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 На 650 кілометрів? 129 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Може, щось сталося з автопілотом. 130 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 Бідолаха й не знав, що залетів у радянський повітряний простір. 131 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 Тобто пілот помилково залетів у заборонену зону. 132 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Але нащо літак збивати? 133 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 Це ж комерційний авіалайнер, заради бога. 134 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 Це нелогічно. 135 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 Наші літаки-шпигуни постійно літають над Сахаліном. 136 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 Там таємна авіабаза. У них параноя. 137 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Вибачте. Немислимо, 138 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 щоб будь-який пілот переплутав американський розвідувальний літак 139 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 з корейським пасажирським авіалайнером. 140 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Я в це не вірю. 141 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 Вони запідозрили, що корейський лайнер використовувався як шпигунський літак. 142 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 А це було так? 143 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Не смішіть мене. 144 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 Нащо Сполученим Штатам використовувати літак іншої країни для шпигунства? 145 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 Ми марнуємо час. 146 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 Головне те, що я не можу додзвонитися до Пул і Моррісона в Зоряному містечку. 147 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 Я спробувала всі канали. Скрізь радіомовчання. 148 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 ФБР заборонило контакти з усіма радянськими посадовцями в США, 149 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 включно з інженерами «Аполлон-Союз». 150 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 Мабуть, тому відсутній зв'язок. 151 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 Наші люди стали заручниками. Це неправильно. 152 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Слушно. 153 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Еллен. 154 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 Я говорила з Джимом Бейкером з Білого дому. 155 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Доки президент не призначить постійного представника, 156 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 я виконуватиму обов'язки Тома як адміністратор НАСА. 157 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 Відновлення зв'язку з нашими астронавтами – 158 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 головне завдання на сьогодні. 159 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Може, я сходжу до Сергія Нікулова, 160 00:10:49,399 --> 00:10:52,319 спитаю, чи не допоможе він зв'язатися з нашими людьми й… 161 00:10:52,402 --> 00:10:54,029 На нас щойно напали радянці. 162 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 Ви хочете просити їх про допомогу? 163 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Сергій прислухається до голосу розуму. 164 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 Вони багато разів показували, що їм не можна довіряти. 165 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Це повинна робити Рада нацбезпеки. 166 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 Думаю, треба спробувати всі варіанти, 167 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 поки скандал ще не посилився. 168 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Поговоріть з ним. Надіюся, він знає, як зв'язатися із Зоряним містечком. 169 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Дякую. 170 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Вирішуйте. 171 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 ЗОРЯНЕ МІСТЕЧКО, СРСР 172 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Чорт забирай! 173 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 Випустіть мене! 174 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Чим можу допомогти? 175 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Я Марґо Медісон. Мені треба побачити Сергія Нікулова. 176 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Нікого не впускати й не випускати. Такий у мене наказ. 177 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Я директор Космоцентру Джонсона. 178 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Не сумніваюся, сонечко, але я вас не пущу. 179 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 -Як вас звати? -Сержант Джон Перкінс. 180 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 Сержант Джон Перкінс, я знаю, це ваша робота, але в мене теж робота. 181 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 Даю вам 15 секунд, щоб зв'язатися з вашим командиром, 182 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 12 секунд на пояснення йому ситуації, 183 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 45 на те, щоб він зв'язався з генералом Бредфордом, 184 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 який підтвердить, що я – це я. 185 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 Ще 15 секунд, щоб ваш начальник зв'язався з вами, 186 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 і десять, щоб ви відчинили двері. 187 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 Через 97 секунд буде зрозуміло, 188 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 чи питимете ви холодне пиво після зміни, 189 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 чи летітимете в Туле, Ґренландія. 190 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 Час пішов. 191 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Сонечко. 192 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Я принесла борщ. 193 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 Заходьте. 194 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Ви дзвонили в посольство? 195 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Радіомовчання. 196 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Не думаю, що з вашими астронавтами щось станеться. 197 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 Чомусь мені від цього не легше. 198 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Знаю, я багато прошу, зважаючи на ситуацію… 199 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 але у вас є можливість зв'язатися із Зоряним містечком? 200 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Таємна лінія чи… 201 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 Не знаю, щось таке, що допоможе нам встановити контакт з нашими людьми. 202 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Що я можу зробити? Я тут замкнений без телефону. 203 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Бачите? Не працює. 204 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 Якщо я організую дзвінок? 205 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Астронавти Пул і Моррісон тут ні при чому. 206 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Я теж. Але я тут. 207 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Мене теж утримують проти волі, я не можу подзвонити додому. 208 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Томаса Пейна було вбито, Сергію. 209 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 І ще 268 осіб. 210 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Ось чому ми тут. 211 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Мені жаль вашого колегу. 212 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Том був доброю людиною. 213 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 Іноді він мене дратував, 214 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 я не завжди погоджувалася з його методами, 215 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 але він був відданій роботі, і я його за це дуже поважала. 216 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 У моїй релігії, коли хтось помирає 217 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 і ми вперше після похорону щось їмо, 218 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 то ставимо миску, скажімо так, пам'ятного борщу. 219 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Вважається, що пара перенесе душу померлого… 220 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 …в рай. 221 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Мабуть, це правда. 222 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 Коли ви дасте мені телефон, 223 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 я подзвоню в Москву й скажу, що мене не мучать. 224 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Хіба що несмачним борщем. 225 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 Може, з вашими астронавтами зв'яжуться, 226 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 але обіцяти не можу. 227 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Дякую, Сергію. 228 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 Продовжують розгортатися драматичні події 229 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 у справі збитого літака 230 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 рейсу 007 Корейських авіаліній. 231 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 Радянці вперше визнали, 232 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 що їхній винищувач збив лайнер з 269 пасажирами. 233 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 Але росіяни наполягають: вони не знали, що це цивільний літак. 234 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 РАДЯНЦІ ЗБИЛИ ЛІТАК 235 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 ДЖОРДЖ ШУЛЬЦ ДЕРЖСЕКРЕТАР 236 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 США обурені цим нападом. 237 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 Позбавлення життя – це серйозно. 238 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 Ми не бачимо ніякого виправдання для цієї жахливої дії. 239 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 Немає жодної вагомої підстави… 240 00:16:33,202 --> 00:16:34,411 СЕН. ДЖИММІ КАРТЕР – ДЖОРДЖІЯ 241 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 …для такого ганебного вчинку радянського уряду. 242 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 Люди у всьому вільному світі продовжують реагувати… 243 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Я розумію, сенаторе. Ми робимо все можливе, щоб зв'язатися з ними. 244 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 Так. 245 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 -Президент Південної Кореї Чон Ду Хван… -Дякую. Так. 246 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 …звинуватив Радянський Союз у неймовірному… 247 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 Поклади цукру. 248 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Спитай його про ООН. 249 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 Так. Ні… Так, авжеж, сенаторе. 250 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 Хтось уже говорив з послом Кіркпатрік? 251 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Привіт. Я невчасно? 252 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Так, сенаторе, я слухаю. 253 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 -Радий тебе бачити, Пем. -Взаємно, Ларрі. 254 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Як вона тримається? 255 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 Вона справжня машина. Телефон не змовкає цілий день. 256 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 Вона безперервно працює. 257 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 А Тауер у бюджетному комітеті? 258 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 Асигнування. 259 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Так. І, сенаторе, під час цієї кризи 260 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 НАСА потребуватиме додаткових коштів на безпеку. 261 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Можна очікувати вашої підтримки? 262 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 -Чудові новини. -Проси десять. 263 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 Ми можемо розраховувати на десять? 264 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Чудово, сенаторе. Дякую. 265 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 Поговоримо про це докладніше. 266 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Ні, я розумію. Повідомимо йому завтра зранку. 267 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Я подзвоню в Ґуам і передам. 268 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Так. Спробуй поспати, Кларку. 269 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Я знаю. Ми це переживемо. 270 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Добре. До побачення. 271 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Вибач, я… 272 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 Я в житті не говорила по телефону так багато. 273 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 Не вибачайся, це твоя робота. 274 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 І в тебе чудово виходить. 275 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 Чи помітно, що я гадки не маю, що роблю? 276 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 Перестань. Ти молодець. Ти це знаєш. 277 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 Іди сюди. 278 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 Як приємно. 279 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 Привіт. 280 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 Як ти? 281 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Усе гаразд. 282 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Справді. Тобто я… 283 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 виснажена. 284 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 І пригнічена. 285 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 І, не знаю, я… 286 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 постійно про це думаю. 287 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 Якби в мого батька не було інфаркту? Я була б у цьому літаку. 288 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 Я б сиділа поруч з Томом. Ми були б разом. 289 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 Він був би останньою людиною, яку я бачила. 290 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Не думай про це. 291 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Цього не сталося. 292 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 Якби тобі судилося, ти б сіла в той літак. 293 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 Що… Томові судилося сісти в той літак? 294 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 Ні, я… 295 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Так, Томові судилося померти. 296 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Я хочу сказати… 297 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 іноді ми не… розуміємо, як діє всесвіт. 298 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 Він був такою доброю людиною. 299 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Його ніхто не розумів. 300 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 А тепер він… 301 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 Плаває десь у Японському морі. 302 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 Усі ті люди плавають десь у Японському морі. 303 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Перестань. 304 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Гей. 305 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Ти тут. Жива. Зі мною. 306 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 І я така вдячна за це. 307 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 Іди сюди. 308 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 -Вибач. -Усе гаразд. 309 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Еллен Вілсон слухає. 310 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Це оператор Білого дому. З вами хоче поговорити президент. 311 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Що? 312 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 Алло? Еллен? 313 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 Алло, пане президент. 314 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Що? 315 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 Для мене честь говорити з вами. 316 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 Мені прикро, що це відбувається за таких обставин. 317 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Мені теж. 318 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 Том був великим американцем. 319 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 Я вважав його другом. 320 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 Я за ним сумуватиму, думаю, ви теж. 321 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 Я сумуватиму. 322 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 Але я впевнений, Еллен, що ви чудово впораєтеся. 323 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 Том дуже вас шанував. 324 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 Спробую не підвести вас. 325 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 Ви християнка, Еллен? 326 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 Так, сер. 327 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 Молитва підтримує мене в час кризи. 328 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 Надіюся, вас теж. 329 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 Саме так, сер. Підтримує. 330 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 Я радий. 331 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 Бо для майбутніх дій мені потрібна розсудлива команда. 332 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 Ми маємо бути сильні під час катастрофи, інакше програємо. 333 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 Я розумію. 334 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Дякую, Еллен. 335 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 Дякую, пане президент. 336 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 На добраніч. 337 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 -Є хвилинка? -Ви знаєте, що нема. 338 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Ви просили Нікулова допомогти в нашій ситуації? 339 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 Він сказав, що постарається, але від Пул і Моррісона поки що новин нема. 340 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 Я так і думав. 341 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 Я мусила спробувати, Нельсоне. 342 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 Може, це вам пояснить їхні наміри. 343 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 Пентаґон щойно отримав ці розвідувальні фото. 344 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 Виходить, що радянський шатл «Буран» уже на пусковому майданчику. 345 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 Я не думала, що він готовий до запуску. 346 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 І ми не думали. 347 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 -Не схоже на Байконур. -Бо це не Байконур. 348 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 Це острів Сахалін. У них там таємна військова база. 349 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 Над цією військовою базою пролітав корейський лайнер, коли його збили? 350 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 -Ці фото не з… -Авжеж ні. 351 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 Їх зробив SR-71 Blackbird. 352 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 Корейський рейс був комерційний. 353 00:23:22,736 --> 00:23:24,363 Кажете, корейський лайнер пролітав 354 00:23:24,446 --> 00:23:26,323 над островом, з якого запускають «Буран», 355 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 і ці дві події не пов'язані? 356 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Тому я тут. 357 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 Погляньте на ці документи й скажіть, чи може на борту «Бурана» бути зброя. 358 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 Після корейського лайнера й подій у Панамі ми… 359 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 думаємо, що вони хочуть ввести в стрій нову зброю. 360 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Де ви це взяли? 361 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 Це таємна інформація, знаю. 362 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 Як дивно. 363 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Я ніби дивлюся на креслення нашого шатла. 364 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 Орбітальники однакові. 365 00:24:11,702 --> 00:24:14,663 Так і буває, коли КДБ викрадає плани шатла 366 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 прямо в нас з-під носа. 367 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 Вони однакові аж до найменшої деталі. 368 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 На ньому може бути зброя, так само як на нашому. 369 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Стривайте. Дивіться. 370 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 Що? 371 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 Твердопаливні прискорювачі. 372 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Точна копія наших… дворічної давнини. 373 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 І що? 374 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 Тоді ми знайшли проблему з ущільненням у «Челенджері». 375 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 А на Сахаліні значно холодніше, ніж у Флориді. 376 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 Якщо вони так скопіювали наші прискорювачі, 377 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 то їхній шатл точно вибухне. 378 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Треба їх попередити. 379 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 Марґо, у них там є розумні люди. 380 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 Ми знайшли проблему. Думаю, і вони знайдуть. 381 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 Ви цього не знаєте напевне. 382 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 Ваша правда, я не знаю. 383 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Але знаю, що цю штуку можна використати проти нас. 384 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 Тепер вони можуть вразити будь-яку точку Землі… 385 00:25:08,675 --> 00:25:09,927 без попередження. 386 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 І не кажіть, що не зможуть. Після лайнера я в це не повірю. 387 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Так, я розумію. 388 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 Але якщо вони захочуть використати «Буран» як зброю в майбутньому, 389 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 це їхній вибір. 390 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 А ми зараз можемо врятувати людей. 391 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 Десятки цивільних – інженерів, науковців – можуть загинути. 392 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 Ми можемо цьому запобігти. 393 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 Я не візьму на себе цей ризик. Вибачте. 394 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 Відповідь – ні. Інформація лишається таємною. 395 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 ОЛЕГ ТРОЯНОВСЬКИЙ ПРЕДСТАВНИК СРСР 396 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 Російські посадовці заперечують, що їхня країна навмисне 397 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 збила «боїнг 747» Корейських авіаліній. 398 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 Уряд Сполучених Штатів 399 00:25:55,806 --> 00:25:58,100 разом з урядом Японії… 400 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 ДЖИН КІРКПАТРІК ПРЕДСТАВНИК США В ООН 401 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 …вирішили надати докази Раді Безпеки й усьому світові. 402 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 Вони є на цьому відеозаписі. 403 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Зрозумів. 404 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 Прицілююся. Ціль захоплено. 405 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Я здійснив запуск. 406 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 Ціль знищено. 407 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Приблизно о 16:00 408 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 радянський пілот повідомив, що випустив ракету й знищив ціль. 409 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Японські радари… 410 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 відстежили траєкторію корейського літака… 411 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Шардоне й два «Ширлі темпл» за третій столик. 412 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 -У вас труба протікає. -Так, чорт забирай. 413 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 І унітаз у чоловічому туалеті знову забитий… 414 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 Хочете, я гляну? 415 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 А можеш? Було б чудово. 416 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 Треба було під час ремонту замінити всю систему, 417 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 але я економила й… 418 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 -Вітаю, міс Карен. -Привіт, Семе. 419 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 Хлопці, ідіть там сідайте. 420 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 Він почав часто сюди заходити, коли твоя мама полетіла на Місяць. 421 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 Мабуть, скучає за нею. 422 00:27:09,505 --> 00:27:11,840 Радше нагадує потенційним інвесторам, 423 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 що його дружина – астронавтка. 424 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Або так. 425 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 Три віскі з содовою. 426 00:27:17,179 --> 00:27:18,931 В одній склянці хай буде трошечки віскі, 427 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 бо Сем лише прикидається, що багато п'є. 428 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 Запросто. 429 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Дякую. 430 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 Надіюся, з цим хлопцем небагато проблем. 431 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 Авжеж. Він чудово працює. 432 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 Не сумніваюся. Він молодець. 433 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 Так. Як там Трейс? 434 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 Ми вже кілька днів не розмовляли. 435 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 Мабуть, на Місяці багато роботи. 436 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 І не кажіть. 437 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 -Як ваш бізнес? -Цей місяць – найкращий. 438 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 Поставити ящик з сувенірами – чудова ідея. 439 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Хочете вірте, хочете – ні, 440 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 а сувеніри приносять стільки ж прибутку, як будь-що інше тут. 441 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 Я вам вірю. 442 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 -То ви готові продати мені бар? -Відповідь так само «ні». 443 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 Дуже прикро. 444 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 Бар може стати дуже популярним, якщо його розкрутити. 445 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 Можна відкрити франшизу по всій країні. 446 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Ну що ж. Може, наступного разу. 447 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Може, сьогодні. 448 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 Вибачте, що? 449 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Я сказала, що, мабуть, готова продати бар сьогодні. 450 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 Ви серйозно? 451 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Залежно, скільки ви пропонуєте. 452 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 Двісті п'ятдесят тисяч. 453 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 Ні. 454 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 Тоді триста. 455 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 Чотириста п'ятдесят. 456 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 Триста п'ятдесят. Це «Форпост», а не «Рітц». 457 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 Чотириста. 458 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 З сувенірами він коштує стільки. 459 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 І з часом стане ще дорожчий. 460 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 Триста сімдесят п'ять. 461 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 -Триста дев'яносто. -Продано. 462 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 Що? 463 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 Вибачте. 464 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 Я щойно продала вам «Форпост» за 390 000 доларів? 465 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Спершу треба потиснути руки. 466 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 І все? 467 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 Це Техас, дорогенька. 468 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 Потиск значить більше, ніж нотаріус. 469 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Гаразд. 470 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Документи підпишемо наступного тижня. 471 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Добре. 472 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Можна увійти? 473 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Ви хто? 474 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 Я інженер. Сідайте, будь ласка. 475 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Я просиділа в цій кімнаті майже дві доби без жодних пояснень. 476 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 Сядьте. 477 00:30:30,414 --> 00:30:31,665 Я хочу поговорити зі своїми. 478 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Сядьте. Вип'ємо й закусимо. 479 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Я не хочу сідати. Я хочу вийти звідси. 480 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Любите горілку? 481 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 А в мене є вибір? 482 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 Нема. 483 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 Я вперше бачу американського астронавта. 484 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 Скажіть, як ви потрапили в програму? 485 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Ви парашутистка? 486 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Ні. Я пілот. 487 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 Інженер. Як і ви. 488 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 І ви з дитинства хотіли полетіти в космос? 489 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 У моєму дитинстві жінок у космос не пускали. 490 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 Коли я був малий… 491 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 ракети ще не літали в космос. 492 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 Але… я мріяв дістатися до зірок. 493 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 Ну, от ми й дісталися. 494 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 Гей. 495 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 Ви мені скажете, чому я тут ув'язнена? 496 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 Це не в'язниця. 497 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 А дуже схоже. 498 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 Ви не бували у радянських в'язницях. 499 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 Потрапити в ГУЛАГ… 500 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 це найгірший жах. 501 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 Тортури. Голод. Холод. 502 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Лютий холод. 503 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 Люди замерзали до смерті. 504 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 Зраджували товаришів, щоб вижити. 505 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Щодня… 506 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 всі думають: чи не поставлять тепер мене до стінки? 507 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 За загиблих товаришів. 508 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 Ви знаєте наші звичаї. 509 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 У мене був добрий учитель. 510 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Ви знаєте цих людей? 511 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Яких людей? 512 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Чиї імена на дверях. 513 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Я не знала, що це імена. 514 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Юрій Гагарін. 515 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 Валентина Терешкова. Олексій Лєонов. 516 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Анастасія Белікова. 517 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 У цій кімнаті спав Юрій Гагарін? 518 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 Ми залишили тут ці написи як символи на пам'ять. 519 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 Радянський прапор на Місяці. Це теж символ. 520 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 Пам'ятаю, на нараді 521 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 ми розраховували, як близько поставити прапор до космічного корабля. 522 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 Якщо поставити його надто близько, при зльоті корабля він… 523 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 Минуло 14 років, радянський прапор і досі стоїть на Місяці. 524 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 У дорослих людей з Радянського Союзу цей символ викликає сльози. 525 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Могутній символ. 526 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 Коли я вперше почув про «Союз-Аполлон»… 527 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 Я подумав… 528 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 Рональд Рейґан – 529 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 розумна людина. 530 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 Символ астронавта й космонавта разом у космосі. 531 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 Я зрозумів, що ми повинні погодитися, 532 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 інакше ми виглядали б циніками. 533 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 Але також… 534 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 тому що це, мабуть… 535 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 мабуть… зможе змінити світ. 536 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Цього не буде, якщо я не вийду з цієї кімнати. 537 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Коли ви нарешті вийдете з цієї кімнати… 538 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 ідіть з високо піднятою головою. 539 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Алло? 540 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 Моллі. Слава богу. 541 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Так, це я. Це я. 542 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 Ні, зі мною все гаразд. Так, я сама. 543 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Що це все означає? 544 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Спробуй негативний тиск. 545 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Непогано. 546 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 Хочеш щось випити? 547 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 У нас добрі новини. 548 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Нарешті ми зв'язалися з астронавтами у Зоряному містечку. З ними все добре. 549 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Чудово. 550 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Ходімо. 551 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Поки я не передумала. 552 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 Це бренді. 553 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Я знаю. 554 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 Невже? 555 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 Тобто я його раніше не пила, але… 556 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 «Асбах Уральт». Довоєнний. 557 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Найкращий. 558 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 Який міцний. 559 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Здається, я ніколи не бачила вас такою… щасливою. 560 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Так, я щаслива. Іноді… 561 00:37:28,582 --> 00:37:30,125 люди вміють здивувати. 562 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 Й відродити твою віру в людство. 563 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Скажіть це Біллу Стросеру. 564 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 А що таке? 565 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 Такого козла я ще не бачила. 566 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 Він нешкідливий. 567 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Багато хто з цих чоловіків не вміє спілкуватися. 568 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 Чудові працівники, жахливі друзі. 569 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 Чому він такий? 570 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Білл… 571 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 складний. 572 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 Він іноді поводиться поблажливо й уперто, але… 573 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 він дуже добрий інженер. 574 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 І відданий роботі, як ніхто інший. 575 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 Іноді занадто відданий. 576 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 -Що це значить? -Нічого. 577 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Колись давно… 578 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 стався один випадок. 579 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 Мабуть, не варто було згадувати. 580 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Ну, прошу. Тепер мусите розповісти. 581 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 Якось він провів за пультом 23 години 582 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 й відмовлявся піти. Відмовлявся. 583 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Мабуть, він захопився і… 584 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 Упісявся в штани. 585 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Обмочився. Сильно. 586 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 Весь був мокрий. 587 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 Мокрісінький. 588 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 Після цього всі стали називати його містер Пістон. 589 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Чому Пістон? 590 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 Гадки не маю, 591 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 але відтоді це його прізвисько, 592 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 яке приклеїлося до нього на роки. 593 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 На роки. 594 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 На його пульті лишали пісенники, пісочне печиво. 595 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 Навіть ляльку… в підгузку. 596 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Господи. 597 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Мені його майже шкода. 598 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Майже. 599 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 Розумію. Але послухай. 600 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Якщо я змогла домовитися з Біллом, то ти теж зможеш. 601 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Ти повинна знайти до нього підхід. 602 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 Він не остання складна людина серед твоїх колег. 603 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Так. 604 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 Мабуть, ваша правда. 605 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 Радянський Союз продовжує мобілізацію Тихоокеанського флоту, 606 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 погрожуючи суднам, що наближаються до ймовірного місця аварії 607 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 й блокуючи спроби пошуку решток літака Корейських авіаліній. 608 00:40:02,361 --> 00:40:06,073 У відповідь Сполучені Штати послали туди кораблі Сьомого флоту 609 00:40:06,156 --> 00:40:09,076 й оголосили бойову готовність у ВПС. 610 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 Ситуація в північній частині Тихого океану напружена. 611 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Треба натиснути кнопку. 612 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 Дозволь мені. 613 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Дякую. 614 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Мені не спиться. 615 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Мені теж. 616 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Як почуваєшся? 617 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Я не знаю. 618 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 Я вже не орієнтуюся. 619 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Усе так… 620 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 навалилося. 621 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 І я бачу, що буде далі. 622 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 Бредфорд уже наполягає на розширенні впливу військових. 623 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 І з цього покотиться ціла лавина, 624 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 а ми перетворимося на підрозділ міністерства оборони. 625 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 Так завжди буває. 626 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 Під час кризи втручаються військові й беруть усе під контроль. 627 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Теперішньому НАСА настане кінець. 628 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 На Марс ми не полетимо ще років десять. 629 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 Я не можу цього допустити. 630 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 Ну… 631 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 що ти зробиш? 632 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Я не знаю. 633 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 -Я можу сказати тобі одне. -Так. Слухаю. 634 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 Ти адміністратор НАСА, чорт забирай. 635 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 Виконувач обов'язків. 636 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 То виконуй їх. 637 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Ти більше не спостерігач. 638 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 Ти в грі, заради бога. 639 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 Що, на твою думку, я повинна зробити? 640 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 Ти повинна довести, що у тебе все під контролем. 641 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 Покажи, яка ти сильна. 642 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 Як далеко ти готова піти. 643 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Тоді тобі довірятимуть. 644 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 Ми граємо різні ролі з різними людьми. 645 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 Це мені сказав Том. 646 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Чому ми зібралися? 647 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 Президент вирішив озброїти «Патфайндер». 648 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 -Ого. -Отак просто? 649 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Ми встановимо ракети на шатл? 650 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 Зараз ми не маємо вибору. 651 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 Радянці нас провокують. Це самозахист. 652 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Що перетвориться на напад. 653 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 А ще ми візьмемо під контроль місячну ділянку 357 Браво. 654 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 Це станеться протягом 48 годин. 655 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 Але… Що? Там іще день. 656 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 Задум був – під час місячної ночі 657 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 зробити це несподівано. 658 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 І хлопці ще не завершили тренування. 659 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 Президенту детально доповіли про міру нашої готовності до польоту. 660 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 Він вважає за потрібне продовжувати. 661 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 Еллен, можеш з ним поговорити? Переконати його? 662 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 -Він повинен зрозуміти, що… -Це були мої рекомендації, Марґо. 663 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 Вітаю, Сергію. 664 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Марґо. 665 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Я повертаюся в Радянський Союз, 666 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 поки вирішується, чи продовжувати програму «Союз-Аполлон». 667 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 Я чула. 668 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Я просто хотіла вам подякувати за допомогу. 669 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Нема за що. Я був радий це зробити. 670 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 І… 671 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 …щойно програму буде продовжено – а я в цьому не сумніваюся – 672 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 надіюся знову вас побачити й продовжити планування польоту. 673 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Так. Я теж надіюся. 674 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 Може, корисно буде зробити крок назад. 675 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 Глянути свіжим оком, 676 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 чи нам не бракує чогось у стикувальних вузлах. 677 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Бракує? Ви про що? 678 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Я просто думаю, чи нічого ми не пропустили. 679 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 Наприклад, рік тому 680 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 ми знайшли дефект у нашому шатлі. 681 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 Проблему з ущільнювальним кільцем у прискорювачі. 682 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Яку проблему? 683 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 Один наш інженер помітив, що кільце твердішає на холоді 684 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 й не герметизує стиків. 685 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 Температура на Мерріт-Айленд рідко падає нижче п'яти градусів Цельсія. 686 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 Тож… ви розумієте, чому ми цього не помітили. 687 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Так, я розумію. 688 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 Слава богу, ми це виявили. 689 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 Бо при різкому зниженні температури 690 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 ризик аварії був суттєвий. 691 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 Тому… 692 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 Я думаю, чи не бракує нам чого-небудь у вузлах стикування. 693 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 Так, я теж про це думаю. 694 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 Подумайте про це, коли поїдете. 695 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 Ну… мені пора. У мене зустріч. 696 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 Але я надіюся ще побачитися з вами. 697 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 Так. Я теж на це надіюся. 698 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Агов, Кел. 699 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 Хочеш їсти? 700 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 Я роблю найкращі сандвічі. Твої улюблені. 701 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Я зараз підійду. 702 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Добре. 703 00:47:22,718 --> 00:47:24,887 В'ЄТНАМ 704 00:47:31,185 --> 00:47:32,311 НҐУЄН ТІ ХАН 705 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 ПОМЕРЛА ПРИ ПОЛОГАХ 706 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 ЕЛЕКТРОННА ПОШТА 707 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 АГЕНТСТВО ОБОРОННИХ ІНФОРМАЦІЙНИХ СИСТЕМ 708 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 ТИМ, КОГО ЦЕ СТОСУЄТЬСЯ 709 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 Я ШУКАЮ ІНФОРМАЦІЮ ПРО СОЛДАТА, 710 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 ЯКИЙ СЛУЖИВ У 18-Й ПІХОТНІЙ ДИВІЗІЇ, 711 00:48:51,682 --> 00:48:54,226 НҐУЄН ВАН ЛЕ. 712 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ РАДНИКІВ США ПРИ АРМІЇ РЕСПУБЛІКИ В'ЄТНАМ 713 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Ешлі пішла? 714 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 Так, пішла. Сказала, що побачиться з тобою завтра. 715 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 Чи… Мабуть, це вже сьогодні. 716 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 Хочете пива? 717 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 Не варто було б, але так, будь ласка. 718 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Ти справді їдеш наступного тижня? 719 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 Не віриться, що літо вже закінчилося. 720 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 Мені тебе бракуватиме. 721 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 За чудове літо. 722 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 І ще кращий навчальний рік. 723 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 -І за вас, місіс Болдвін. -Денні! 724 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 -Карен. -Дякую. 725 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Вибач. 726 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 Ну… 727 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 що ти думаєш про все це? 728 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 Тобто про продаж бару. 729 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Чесно кажучи… 730 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 я готова… рухатися далі. 731 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Знаєш, почати новий розділ. 732 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 Правду кажучи, це місце не моє. І ніколи не було моїм. 733 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 Ну… 734 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 тоді треба це відзначити. 735 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 А… хіба ми не відзначаємо? 736 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 На честь мого останнього тижня тут зроблю пожертву для музичного автомата. 737 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 Справді? Як люб'язно з твого боку. 738 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 -Що це? -Біллі Сван. 739 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 -Співак кантрі. -Так. 740 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Упізнаєш? 741 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 Так… 742 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 Ні. Чекай. 743 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 О боже. 744 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Денні. О ні. 745 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 -Хіба не чудово? -Так, це… все інакше. 746 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 Іди сюди. 747 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 Ти пила? 748 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 За який час ти підготуєш місячний модуль? 749 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 Мабуть, за кілька годин. А що? 750 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 Президент хоче, щоб ми зайняли ділянку завтра о 08:00. 751 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 Господи. Нащо ви мені це розповідаєте? 752 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 Думаєш, Чарльз готовий пілотувати модуль? 753 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 Ні. Поки що ні. 754 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 Якби я… Якби я знала, що його треба підготувати так швидко, я б… 755 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 Ти можеш це зробити? 756 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Ти вже літала з нами. Ти знаєш наше завдання краще за всіх. 757 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 Я не можу тобі наказати. Це небезпечно. 758 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 Ми не знаємо точно, чи мають вони зброю… 759 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 Я за. 760 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 Добре. Готуй модуль до запуску. 761 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 Завантажимо все потрібне й будемо на позиції через 17 годин. 762 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 Добре, так і зробимо. 763 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 Дуже вам дякую. 764 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 Леді та джентльмени, з гордістю оголошую, 765 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 що у нас знову є зв'язок з двома американськими героями – 766 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 астронавтами Деніель Пул і Нейтом Моррісоном, 767 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 яких утримували в Радянському Союзі 768 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 після катастрофи рейсу номер сім Корейських авіаліній. 769 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 Як і від наших батьків-засновників, 770 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 історія багато вимагала від американців у наш час. 771 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 Ми вже багато чим пожертвували. 772 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 І повинні бути готові пожертвувати ще більше. 773 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 Водночас ми повинні пам'ятати, 774 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 що майбутнє не належить боягузам. 775 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 ЛЕ НҐУЄН ІМІГРУВАВ У США, 1978 Р. 776 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 Воно належить сміливим. 777 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 ДОМАШНЯ АДРЕСА: РІЧМОНД-ДР., 3012 АРЛІНҐТОН, ТЕХАС 778 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 Смілива американка Еллен Вілсон, що виконує обов'язки адміністратора НАСА, 779 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 очолила зусилля з повернення наших астронавтів додому. 780 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 З гордістю повідомляю, 781 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 що вони вже їдуть у вільну Західну Німеччину. 782 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 Повірте у слова Авраама Лінкольна: 783 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 «Справедливість породжує силу. 784 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 Ми повинні проявити мужність і до кінця виконати свій обов'язок». 785 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Дякую вам. Боже бережи вас, боже бережи Америку. 786 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 Пальне на 60%. 787 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 Зрозуміло, 60. 788 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Починаю зниження, щоб уникнути радара. 789 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Сорок метрів. 790 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Зниження на сім. 791 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 Падаю, як камінь. 792 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 П'ятнадцять. 793 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Бачу каньйон. 794 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Заходжу на посадку в каньйоні, 90 секунд до висадки. 795 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 Тримаюся на п'яти метрах. Вирівнюю модуль. 796 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 Рівно. 797 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Ми біля входу в каньйон. Тримайтеся. Будуть різкі повороти. 798 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 Останній маневр. 799 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 Шістдесят секунд до місця висадки. 800 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Останній поворот. Десять секунд до висадки. 801 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 Чорт. 802 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 На місці висадки щось є. 803 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 Бурової установки на карті не було. 804 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 -Усе скасувати? -Ні. Знижуємося. 805 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Бачу місце висадки. Починаю спуск. 806 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 Десять метрів. Знижуюся до восьми. 807 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 Усе як на тренуванні. 808 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 Швидко сходите з модуля й шикуєтесь біля мене. 809 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 Ура! 810 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 Починаємо. Відкривати вогонь дозволяю. 811 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 Два метри. Ми здійняли багато куряви. 812 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Тримайтесь. 813 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 Трейсі Стівенс, ти крута. 814 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 Ми зайняли ділянку. 815 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 Повторюю: ми зайняли ділянку. 816 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк