1 00:00:20,270 --> 00:00:24,441 Den bristfälliga ventilen som orsakade Apollo 23-explosionen 2 00:00:24,525 --> 00:00:26,443 har omtillverkats av en ny leverantör... 3 00:00:26,527 --> 00:00:28,070 APOLLO 22 86 DAGAR PÅ MÅNEN 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,863 ...och har godkänts i alla tester. 5 00:00:29,947 --> 00:00:33,408 Den ska installeras i andra steget på Apollo 24. 6 00:00:34,034 --> 00:00:37,079 Men under arbetet med att montera isär raketen 7 00:00:37,162 --> 00:00:40,874 skedde ett missöde i Vertical Assembly Building, 8 00:00:40,958 --> 00:00:43,794 vilket skadade ledningarna för flytande syre 9 00:00:43,877 --> 00:00:45,879 och den tillhörande tanken. 10 00:00:45,963 --> 00:00:49,424 Det steget måste byggas om helt innan raketen kan flyga. 11 00:00:49,508 --> 00:00:52,511 Så vi ersätter det med det andra steget 12 00:00:52,594 --> 00:00:55,138 som ursprungligen var menat för Apollo 26. 13 00:00:56,473 --> 00:00:59,351 Men det tar tid. 14 00:00:59,977 --> 00:01:04,565 Så tyvärr kommer uppskjutningen av Apollo 24 att försenas... 15 00:01:04,647 --> 00:01:06,900 - Två veckor till. - ...två veckor till. 16 00:01:06,984 --> 00:01:08,318 BOHICA. 17 00:01:08,402 --> 00:01:10,028 Ursäkta. Vi hörde inte det där sista. 18 00:01:10,571 --> 00:01:13,657 Jag hörde. Bara marinslang, sir. 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,076 - Inget att bry sig om. - Säger flygvapnets avskräde. 20 00:01:16,743 --> 00:01:19,204 Hur trivs du med nya jobbet, Buzz? 21 00:01:19,288 --> 00:01:21,957 Gillar du att flyga ett skrivbord i astronautkontoret? 22 00:01:22,040 --> 00:01:24,251 Det är bara tills Deke kommer tillbaka. 23 00:01:24,877 --> 00:01:28,130 Inte världens bästa jobb, men jag har en jättebra parkeringsplats. 24 00:01:28,589 --> 00:01:32,092 President Kennedy ber personligen om ursäkt 25 00:01:32,176 --> 00:01:35,137 och försäkrar er att administrationen gör allt vi kan 26 00:01:35,220 --> 00:01:37,389 för att få hem er snarast möjligt. 27 00:01:37,472 --> 00:01:40,100 Hälsa presidenten att vi uppskattar det, 28 00:01:40,184 --> 00:01:41,560 men vi klarar oss fint. 29 00:01:41,643 --> 00:01:43,103 Jamestown-basen är i funktion 30 00:01:43,187 --> 00:01:45,606 och kommer att förbli det tills vi blir avlösta. 31 00:01:45,689 --> 00:01:47,399 Vi har arbete som håller oss upptagna. 32 00:01:48,150 --> 00:01:51,153 Vi närmar oss faktiskt en schemalagd evolution just nu. 33 00:01:51,737 --> 00:01:53,530 Uppfattat. Houston, klart slut. 34 00:01:54,198 --> 00:01:55,199 Jamestown, klart slut. 35 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 Sanna amerikaner som utför Guds verk. 36 00:02:03,957 --> 00:02:06,376 Jag kan bara föreställa mig hur det är för dem där uppe. 37 00:02:17,304 --> 00:02:19,723 Verkligen fin utrustning, dr Hartley. 38 00:02:19,806 --> 00:02:21,683 Ja, jag måste bara koppla in den. 39 00:02:21,767 --> 00:02:25,687 Låt mig göra det åt dig. Jag var demoleringsexpert i marinkåren. 40 00:02:26,688 --> 00:02:28,565 Han känns verkligen bekant. 41 00:02:28,649 --> 00:02:31,485 Kanske för att vi har sett det cirka 500 gånger. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,239 Nej, inte det. Han har varit med i en annan tv-serie. 43 00:02:35,697 --> 00:02:37,658 John Fiedler. Karaktärsskådespelare. 44 00:02:38,075 --> 00:02:39,826 Han är med mycket i tv. 45 00:02:40,661 --> 00:02:44,706 Agent 86 Smart, Courtship of Eddie's Father, Bewitched. 46 00:02:44,790 --> 00:02:46,875 Finns det nåt om tv som du inte vet? 47 00:02:47,584 --> 00:02:49,002 Nej. 48 00:02:49,545 --> 00:02:53,090 Jag såg en massa på tv medan min mamma städade hos vita i Memphis. 49 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Dani, kan du skicka verktygslådan? 50 00:02:55,759 --> 00:02:56,760 Ja. 51 00:02:58,428 --> 00:03:01,390 Jag vet inte om det räcker så länge. Det finns i små ägg. 52 00:03:05,602 --> 00:03:09,439 Myrorna bygger samma tunnlar som vanligt. 53 00:03:09,523 --> 00:03:12,776 Likadant som igår och i förrgår. 54 00:03:13,443 --> 00:03:15,696 - Ja. - Och dagen dessförinnan... 55 00:03:15,779 --> 00:03:18,991 Jag var rädd för min fru, jag var rädd för att bli gammal. 56 00:03:19,074 --> 00:03:20,909 - "Jag var rädd för gäss." - "Jag var rädd för gäss." 57 00:03:22,661 --> 00:03:25,539 Om jag minns rätt var du rädd för att sätta dig i bilen. 58 00:03:25,622 --> 00:03:28,625 "Det var på den tiden då jag var rädd för stoppning." 59 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 Var han med i Lost in Space? 60 00:03:32,462 --> 00:03:33,463 Star Trek. 61 00:03:33,922 --> 00:03:35,549 Nu stilar du bara. 62 00:03:35,632 --> 00:03:38,302 Att stila vore att tala om att han spelade mr Hengist. 63 00:03:38,385 --> 00:03:39,720 Fortfarande ingen signal. 64 00:03:41,054 --> 00:03:44,224 Dani, är du säker på att S-bandkablarna hade bra kontakt 65 00:03:44,308 --> 00:03:45,976 - när du kopplade ihop ledningen? - Ja. 66 00:03:46,435 --> 00:03:48,353 Två gröna ljus. Utmärkt kontakt. 67 00:03:48,437 --> 00:03:51,106 Min gåva är att du inte behöver komma hit mer. 68 00:03:51,815 --> 00:03:56,236 Du är fri att gå ut och möta dina egna problem utan mig. 69 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 Som om det nånsin skulle hända. 70 00:03:59,948 --> 00:04:04,745 När en psykiater får klorna i en är det kört. Man blir aldrig bättre. 71 00:04:04,828 --> 00:04:07,956 Tvingade de er att träffa en psykiater när ni testades för programmet? 72 00:04:08,040 --> 00:04:10,584 Inte "en" psykiater. Vi träffade minst fem. 73 00:04:10,667 --> 00:04:12,169 Ni kom billigt undan. 74 00:04:12,252 --> 00:04:15,923 Vår psykiater frågade mig om jag nånsin dröm om att ha sex med min far. 75 00:04:16,005 --> 00:04:17,257 Jodå. 76 00:04:17,341 --> 00:04:18,926 - Frågade de er det också? - Visst. 77 00:04:19,009 --> 00:04:20,552 - Ja. - Fast frågan var: 78 00:04:21,303 --> 00:04:23,805 "Har du nånsin drömt om att ha sex med din mor?" 79 00:04:23,889 --> 00:04:28,268 Ja, de älskar att ställa frågan om sex med förälder-drömmar. 80 00:04:28,352 --> 00:04:30,437 De hoppas att nån ska svara ja en dag. 81 00:04:30,521 --> 00:04:32,856 - Ja. Vad skulle det säga dem? - Att man är gay. 82 00:04:32,940 --> 00:04:35,943 - Verkligen? - För dem betyder allt att man är gay. 83 00:04:36,026 --> 00:04:38,237 Därför går man inte frivilligt. 84 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 Just det, men... 85 00:04:42,157 --> 00:04:43,951 Helvete! 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,244 Stöka inte till. 87 00:04:45,869 --> 00:04:47,204 Döda inga myror. 88 00:04:48,205 --> 00:04:51,375 Tack för hjälpen, killar. Jag uppskattar det. 89 00:04:51,792 --> 00:04:53,293 ...ett slags 300-milskoll. 90 00:04:54,962 --> 00:04:56,338 - Hej, Bob. - "Hej, Bob." 91 00:04:56,421 --> 00:04:58,215 - "Hej, Bob." - "Hej, Bob." 92 00:05:02,719 --> 00:05:05,889 HEJ, BOB 93 00:06:15,709 --> 00:06:18,879 DEN 9 NOVEMBER, 1974 94 00:06:23,759 --> 00:06:26,094 Hur gick jobbintervjun hos Levi Strauss? 95 00:06:28,222 --> 00:06:29,932 Jag fick inte jobbet. 96 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 Jag hade en dålig dag. 97 00:06:36,063 --> 00:06:37,314 Min hand skakade hela tiden. 98 00:06:39,024 --> 00:06:41,026 De trodde väl att jag var en drogmissbrukare. 99 00:06:44,238 --> 00:06:45,572 Vad sa dr Corey? 100 00:06:46,573 --> 00:06:47,783 Jag ställde in det. 101 00:06:48,617 --> 00:06:51,870 Jag vill inte att nån ska rota i huvudet på mig 102 00:06:51,954 --> 00:06:53,580 och framställa det som om jag är knäpp. 103 00:06:53,664 --> 00:06:56,375 Det är inte så, älskling. Han försöker bara hjälpa. 104 00:06:56,458 --> 00:06:57,459 Jag behöver ingen hjälp. 105 00:06:59,586 --> 00:07:03,632 Jag behöver nåt annat än att slå in matvaror för att försörja mig. 106 00:07:04,091 --> 00:07:06,260 Vi klarar oss bra på min lön, Clay. 107 00:07:06,343 --> 00:07:08,220 En man ska inte leva på sin fru. 108 00:07:08,303 --> 00:07:10,722 - Det är fel. - Tiderna förändras, raring. 109 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 Men jag kan mer än att slå in matvaror. 110 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 Visst kan du det. 111 00:07:16,270 --> 00:07:18,230 Jag har en collegeexamen. 112 00:07:19,565 --> 00:07:21,692 Jag ledde en pluton i Vietnam. 113 00:07:21,775 --> 00:07:24,319 Du vet, han som intervjuade mig... 114 00:07:27,489 --> 00:07:31,869 Han såg mig inte ens. Han bara tittade på hur jag satt där med handen skakande. 115 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 Du lyckas nästa gång, Clay. 116 00:07:33,912 --> 00:07:35,080 Det vet jag. 117 00:07:35,163 --> 00:07:36,707 Jag kunde inte svara på frågorna. 118 00:07:41,962 --> 00:07:43,630 Jag blev förvirrad hela tiden. 119 00:07:43,714 --> 00:07:48,260 Som om min hjärna gled ner i ett hål. 120 00:07:50,012 --> 00:07:53,515 Det var ett mörkt hål som drog ner mig. 121 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Clayton? 122 00:07:55,642 --> 00:07:58,979 Det drog ner mig. Jag kände hur det drog ner mig. 123 00:07:59,563 --> 00:08:01,106 Och jag ville följa med. 124 00:08:01,190 --> 00:08:04,568 Som om jag hoppades att dras djupt ner i mörkret. 125 00:08:04,651 --> 00:08:07,487 Och samtidigt tänkte jag: "Jäklar." 126 00:08:09,698 --> 00:08:13,243 För jag vet... Jag vet att nånting väntar på mig där nere. 127 00:08:13,327 --> 00:08:15,746 - Clayton? - Det tar mig så snart jag tittar bort. 128 00:08:15,829 --> 00:08:16,914 Det är okej, raring. 129 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 Det är okej. 130 00:08:20,167 --> 00:08:21,877 Det finns inget hål. 131 00:08:21,960 --> 00:08:24,671 Det finns inget där nere som vill ta dig. 132 00:08:27,216 --> 00:08:28,550 - Du måste tro mig. - Du, raring. 133 00:08:28,634 --> 00:08:31,470 Jag måste sluta nu. Jag har slut på cigaretter. 134 00:08:31,553 --> 00:08:33,679 - Vi har tid kvar. - Vi pratar mer nästa vecka. 135 00:08:33,764 --> 00:08:36,183 - Okej, jag älskar dig. - Sätt dig, Clay, vi... 136 00:08:45,317 --> 00:08:49,488 Er psykologiska profil uppvisar en benägenhet för klaustrofobi. 137 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 Det är ovanligt hos en astronaut. 138 00:08:52,074 --> 00:08:53,909 Det var en rädsla under barndomen. 139 00:08:54,368 --> 00:08:55,494 Jag växte ifrån den. 140 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 De sa att mina svar var konfidentiella. 141 00:09:01,708 --> 00:09:06,004 Faktiskt sa de att hela min medicinska akt var högst konfidentiell 142 00:09:06,088 --> 00:09:11,093 och att jag inte behövde oroa mig för att nån skulle bläddra igenom den. 143 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Oroar det här er? 144 00:09:12,886 --> 00:09:15,389 Nej, det irriterar mig. 145 00:09:15,931 --> 00:09:20,602 FBI vill absolut inte irritera er, miss Waverly. 146 00:09:21,270 --> 00:09:22,396 Redan gjort. 147 00:09:24,690 --> 00:09:28,485 Ni vet väl att jag kan dra in er säkerhetsbehörighet 148 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 och få er kickad från programmet. 149 00:09:30,153 --> 00:09:34,783 Jag vet att jag bara är här för att ni tror att min pojkvän är gay. 150 00:09:35,826 --> 00:09:38,328 Vilket jag finner upprörande och stötande. 151 00:09:39,246 --> 00:09:43,584 Larry är en normal amerikansk man med helt normala drifter, 152 00:09:43,667 --> 00:09:46,920 och jag vill inte sitta här och lyssna medan ni misstänkliggör honom. 153 00:09:47,504 --> 00:09:51,800 Vi är faktiskt inte här för att tala om er pojkvän, 154 00:09:51,884 --> 00:09:53,468 utan för att tala om er. 155 00:09:55,095 --> 00:09:56,180 Mig? 156 00:09:56,263 --> 00:09:57,890 Jag förstår inte er historia. 157 00:09:58,515 --> 00:09:59,850 Den är inte så komplicerad. 158 00:10:01,977 --> 00:10:03,729 Er mor är från en gammal rik New York-släkt. 159 00:10:04,146 --> 00:10:06,481 Er far blev pilot på 20-talet. 160 00:10:06,565 --> 00:10:08,609 Han kände Amelia Earhart, stämmer det? 161 00:10:08,692 --> 00:10:10,027 Och Charles Lindbergh. 162 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 Han startade sin egen flygfraktfirma på 30-talet 163 00:10:12,571 --> 00:10:15,073 Efter kriget hade han blivit miljonär. 164 00:10:15,157 --> 00:10:19,119 Han startade Cavalier Airlines 1948. 165 00:10:20,329 --> 00:10:21,830 Ni ärvde flyglusten från honom. 166 00:10:22,664 --> 00:10:24,875 Ni tog pilotlicens som tonåring. 167 00:10:24,958 --> 00:10:26,960 MIT, flygteknologi. 168 00:10:27,044 --> 00:10:28,712 Er pappa anställer er till Cavalier, 169 00:10:28,795 --> 00:10:32,382 och ni jobbar där tills NASA börjar söka kvinnliga astronauter. 170 00:10:34,259 --> 00:10:35,844 Det är helt ologiskt. 171 00:10:38,931 --> 00:10:41,683 Kan ni inte förstå varför en kvinna vill bli astronaut? 172 00:10:41,767 --> 00:10:43,977 Jag kan inte förstå varför Ellen Waverly, 173 00:10:44,061 --> 00:10:48,607 arvtagerska, flygingenjör, pilot och nu astronaut 174 00:10:49,107 --> 00:10:50,359 är ihop med Larry Wilson. 175 00:10:51,735 --> 00:10:52,945 Han är en bra man. 176 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Han är homosexuell. 177 00:10:54,112 --> 00:10:55,697 - Ni har fel. - Knappast. 178 00:10:55,781 --> 00:10:57,115 Vadå? Har ni legat med honom? 179 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 Nej, har ni? 180 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 Det angår er faktiskt inte. 181 00:11:01,662 --> 00:11:02,871 Berätta om er första kyss. 182 00:11:02,955 --> 00:11:04,456 - Det var på bio. - Vilken film? 183 00:11:04,540 --> 00:11:06,250 - Ryans dotter. - Var i filmen? 184 00:11:06,333 --> 00:11:08,544 Där Rosy och major Doryan älskar i gläntan. 185 00:11:08,627 --> 00:11:10,295 Märkligt tillfälle att ta blicken från filmen. 186 00:11:10,379 --> 00:11:11,547 Vi drogs med i stunden. 187 00:11:11,630 --> 00:11:13,382 Jag vet inte varför ni gör det här. 188 00:11:13,966 --> 00:11:16,093 Jag gör ingenting, 189 00:11:16,176 --> 00:11:20,180 utom att försöka hindra er från att smutskasta en bra människa. 190 00:11:20,264 --> 00:11:22,057 Ni hjälper honom att dölja en hemlighet, 191 00:11:22,140 --> 00:11:25,936 med stor fara för er själv, ert rykte och er karriär. 192 00:11:28,021 --> 00:11:29,022 Varför? 193 00:11:30,148 --> 00:11:31,275 Jag förstår det inte. 194 00:11:35,112 --> 00:11:36,321 Men snart, så. 195 00:11:44,329 --> 00:11:45,539 Han gick inte på det. 196 00:11:47,583 --> 00:11:49,126 Det var värt ett försök. 197 00:11:49,209 --> 00:11:52,254 Ibland överrumplas de om man går ut aggressivt. 198 00:11:53,422 --> 00:11:55,340 Hur länge till ska det här pågå? 199 00:11:55,424 --> 00:11:58,302 Jag vet inte. Men vi kan inte lita på telefonerna. 200 00:12:00,304 --> 00:12:02,222 Krävs inte domstolsorder för telefonavlyssning? 201 00:12:04,850 --> 00:12:06,101 J. Edgar Hoover må vara död, 202 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 men FBI är fortfarande laglösa skitar 203 00:12:08,979 --> 00:12:11,565 när det gäller att skydda Amerika mot sexuella avvikelser, 204 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 så lita inte på telefonerna. 205 00:12:13,692 --> 00:12:14,776 Jösses. 206 00:12:16,862 --> 00:12:18,614 Och tillbaka i Washington 207 00:12:18,697 --> 00:12:23,076 har anklagelserna om en utomäktenskaplig affär mellan president Ted Kennedy 208 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 och en Vita huset-anställd, Mary Jo Kopechne... 209 00:12:25,370 --> 00:12:26,705 KENNEDYSKANDAL 210 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 ...fortsatt att skaka Vita huset. 211 00:12:29,249 --> 00:12:32,669 Detta kommer efter publiceringen i förra veckan av foton 212 00:12:32,753 --> 00:12:35,464 som förefaller visa presidenten och miss Kopechne 213 00:12:35,547 --> 00:12:37,758 i Palm Beach, Florida, i vintras... 214 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 FBI kanske borde undersöka hans sexliv. 215 00:12:42,429 --> 00:12:44,723 ZVEZDA DEN SOVJETISKA BASEN 216 00:12:47,976 --> 00:12:50,687 DEN 10 NOVEMBER, 1974 217 00:12:52,314 --> 00:12:54,024 Är det där ryssarnas bärvåg? 218 00:12:54,566 --> 00:12:57,528 Det är inte vår, så det måste vara deras. 219 00:12:58,612 --> 00:13:00,739 Det kan vara Gordos röda blinkande gubbar. 220 00:13:00,822 --> 00:13:02,741 Jag sa aldrig att de var blinkande gubbar. 221 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Bara röda lysen. 222 00:13:05,869 --> 00:13:09,456 Du sa att du inte hade smuttat på den sista flaskan Chivas heller. 223 00:13:10,249 --> 00:13:11,875 Den flaskan är under mitt beskydd 224 00:13:11,959 --> 00:13:15,379 och har inte vidrörts av människa eller djur på flera veckor. 225 00:13:17,881 --> 00:13:19,466 Den sänder igen. 226 00:13:20,676 --> 00:13:22,261 Vad är det? Telemetri? 227 00:13:22,344 --> 00:13:25,556 Nej, det är en VHF-sändare för kortdistans. 228 00:13:27,224 --> 00:13:29,685 Den ryska telemetrin ligger på en annan frekvens. 229 00:13:30,727 --> 00:13:33,230 Men det måste vara en röst, och den är krypterad. 230 00:13:33,313 --> 00:13:36,066 De gör förstås nåt de inte vill att vi ska veta om. 231 00:13:37,025 --> 00:13:38,026 Som vad? 232 00:13:38,443 --> 00:13:41,196 Installerar övervakningsmaterial. 233 00:13:41,822 --> 00:13:43,782 - Kanske vapen. - Tror du verkligen det? 234 00:13:45,200 --> 00:13:47,911 Varför vill man ha vapen på månen? Vem skulle man skjuta på? 235 00:13:47,995 --> 00:13:50,205 Dig, mig och Gordo. 236 00:13:51,290 --> 00:13:53,041 Alla vill ju skjuta på Gordo. 237 00:13:54,168 --> 00:13:55,294 Jag hörde det där. 238 00:13:59,715 --> 00:14:01,300 - Jösses! - Helvete. 239 00:14:01,383 --> 00:14:03,051 - För tusan. - Där är en till. 240 00:14:03,135 --> 00:14:05,637 - Gick det bra? - Jag såg minst två till bakom stället. 241 00:14:05,721 --> 00:14:09,224 - Pratar du om myrorna? - Ja, jag pratar om myrorna. 242 00:14:13,103 --> 00:14:14,688 Vi behöver hålla koll på deras bas. 243 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 Vill du börja spionera på ryssarna? 244 00:14:17,816 --> 00:14:19,943 De spionerar garanterat på oss. 245 00:14:20,027 --> 00:14:22,321 Upp med fötterna. 246 00:14:22,404 --> 00:14:23,447 Upp med dem. 247 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 Helvete. 248 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 Imorgon vill jag köra månbilen längs Broadway. 249 00:14:30,579 --> 00:14:33,707 En sväng runt Mayberry och västra sluttningen av Mount Pilot. 250 00:14:33,790 --> 00:14:36,668 Kolla spår efter att ryssarna varit på vår sida kratern. 251 00:14:36,752 --> 00:14:38,837 Vi ska ju samla in malmprover imorgon. 252 00:14:40,005 --> 00:14:41,590 Ja, vi tar en liten omväg. 253 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Ska du berätta för Houston? 254 00:14:44,885 --> 00:14:46,386 Vi krypterar inte våra sändningar 255 00:14:46,470 --> 00:14:49,306 så vi måste anta att ryssarna lyssnar på allt vi säger. 256 00:14:49,389 --> 00:14:51,099 Vill du verkligen göra det här? 257 00:14:53,227 --> 00:14:54,853 Förbered månbilen på en längre tur. 258 00:14:54,937 --> 00:14:57,231 Gordo, släpp det. 259 00:14:57,314 --> 00:14:58,732 Jag kan inte låta dem krypa omkring här. 260 00:14:58,815 --> 00:15:02,319 De kan komma in i kretssystemet och kortsluta nåt. 261 00:15:03,028 --> 00:15:04,530 De kan komma åt livsmedlet. 262 00:15:04,613 --> 00:15:07,157 Jag vill gärna ha nåt knaprigt i mina flingor. 263 00:15:07,241 --> 00:15:08,617 Det är inte lustigt. 264 00:15:09,159 --> 00:15:11,828 Myrorna är NASA: s egendom, och vi är ansvariga för dem. 265 00:15:11,912 --> 00:15:14,998 Lugn. Ingen gör sig lustig över dina myror. 266 00:15:15,082 --> 00:15:18,836 Okej. Låt dem krypa överallt. Jag bryr mig inte. 267 00:15:29,137 --> 00:15:31,056 Det kostar 150 dollar att ta bort 268 00:15:31,139 --> 00:15:33,225 de anstötliga orden och måla om skåpen. 269 00:15:33,308 --> 00:15:37,020 Det är mycket för lite färg och en pensel, eller hur? 270 00:15:37,104 --> 00:15:39,815 Kostnaden är inte huvudfrågan, mrs Stevens. 271 00:15:40,440 --> 00:15:42,901 Jag vill prata om relationen mellan pojkarna. 272 00:15:43,569 --> 00:15:46,238 Jag är orolig för att den börjar bli osund och skadlig... 273 00:15:46,321 --> 00:15:47,906 - De är vänner. - Bästa vänner. 274 00:15:47,990 --> 00:15:49,449 De växte nästan upp tillsammans. 275 00:15:49,950 --> 00:15:51,285 Men vi försvarar dem inte. 276 00:15:51,368 --> 00:15:53,954 Det de gjorde var fel och de kommer att bestraffas. 277 00:15:54,037 --> 00:15:56,290 Absolut, men på tal om det, 278 00:15:56,373 --> 00:16:00,127 kanske är bristen på disciplin i skolan en del av problemet. 279 00:16:00,669 --> 00:16:03,422 Stämmer det att ni har slutat smiska elever? 280 00:16:04,882 --> 00:16:07,467 Kroppslig bestraffning i skolan anses opassande 281 00:16:07,551 --> 00:16:08,802 i moderna utbildningskretsar. 282 00:16:08,886 --> 00:16:12,264 Smisk ansågs inte opassande i mitt hem, 283 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 och nu är jag en astronaut. 284 00:16:13,891 --> 00:16:15,559 Vad säger det er? 285 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 Vi börjar komma från ämnet. 286 00:16:18,854 --> 00:16:23,150 Jag tror att relationen och vänskapen mellan Danny och Shane 287 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 visserligen är genuin och äkta... 288 00:16:26,153 --> 00:16:28,071 ...men skadlig, särskilt för Danny. 289 00:16:30,616 --> 00:16:32,784 - Vad? - För Danny? 290 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Ja, mrs Stevens. 291 00:16:34,745 --> 00:16:37,831 Alla lärare är överens om att er son är följaren här, 292 00:16:37,915 --> 00:16:39,791 och om det inte vore för Shanes inflytande 293 00:16:39,875 --> 00:16:42,669 skulle han troligen inte delta i aktiviteter som... 294 00:16:42,753 --> 00:16:44,588 - Är min son en följare? - Nej. 295 00:16:44,671 --> 00:16:48,008 - Är han svag och smörar för vännerna? - Är Shane problemet här? Va? 296 00:16:48,091 --> 00:16:49,718 - Är det vad ni menar? - Är det det? 297 00:16:52,513 --> 00:16:54,890 Jag menar att det handlar om en dynamik. 298 00:16:56,183 --> 00:16:58,727 Shane är en naturlig ledare, Danny vill behaga honom 299 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 och resultatet är antisocialt beteende. 300 00:17:01,063 --> 00:17:03,315 Jag vägrar lyssna på det här. Kom. 301 00:17:03,398 --> 00:17:06,902 Det här är otillständigt. Jag ska prata med skolinspektör Jones om det här. 302 00:17:13,242 --> 00:17:15,492 - Vilken idiot. - Han... 303 00:17:18,497 --> 00:17:20,540 - Jag tror honom inte. - Självklart inte. 304 00:17:30,384 --> 00:17:31,844 Houston, vi är tillbaka på ranchen nu, 305 00:17:31,927 --> 00:17:36,139 så vi avslutar sändningen nu och fortsätter efter middagen. 306 00:17:36,223 --> 00:17:38,308 Uppfattat. Vad ska ni ha till middag? 307 00:17:38,392 --> 00:17:40,769 Gordo lagar visst biff stroganoff. 308 00:17:41,103 --> 00:17:42,646 Nån borde säga åt mässuppassaren 309 00:17:42,729 --> 00:17:45,983 att det är opatriotiskt att servera rysk mat på en amerikansk bas. 310 00:17:46,066 --> 00:17:48,735 Jag meddelar köket, Ed. Klart slut. 311 00:18:03,917 --> 00:18:05,210 Är du nöjd nu? 312 00:18:06,336 --> 00:18:09,756 Vi har kört 30 km utan att se ett enda spår av ryssarna. 313 00:18:09,840 --> 00:18:12,301 Vi har visserligen inte sett nåt, 314 00:18:13,010 --> 00:18:14,595 men ryssarna är listiga. 315 00:18:14,678 --> 00:18:17,806 Jag vet, för jag kämpade mot dem och deras hantlangare i Korea. 316 00:18:17,890 --> 00:18:21,185 De försöker skaffa sig övertag i alla situationer. 317 00:18:21,268 --> 00:18:24,855 Vi undersökte långtifrån hela vår del av kratern idag. 318 00:18:24,938 --> 00:18:26,940 Så imorgon undersöker vi en annan del. 319 00:18:28,108 --> 00:18:29,401 "Vår del." 320 00:18:29,484 --> 00:18:32,988 Kul att det är vår del nu, som om vi ägde den. 321 00:18:33,822 --> 00:18:35,407 Det är ungefär så det funkar. 322 00:18:36,200 --> 00:18:39,536 Den som först sätter upp sin flagga, äger platsen. 323 00:18:39,620 --> 00:18:40,996 Fråga pilgrimerna. 324 00:18:41,705 --> 00:18:43,332 Och om jag frågar indianerna? 325 00:18:44,124 --> 00:18:45,125 Ja, ja. 326 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 Oj då. 327 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Helvete. 328 00:19:28,043 --> 00:19:29,628 Ingen har varit här förut. 329 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 Ingen har sett det här förut. 330 00:19:36,260 --> 00:19:37,469 Nu har jag gjort det. 331 00:19:56,822 --> 00:19:58,031 Hej, Bob. 332 00:19:58,824 --> 00:20:00,492 Lägg av med det där. 333 00:20:03,704 --> 00:20:04,705 Vad håller du på med? 334 00:20:04,788 --> 00:20:06,957 Lite lägenhetsjakt, bara. 335 00:20:07,583 --> 00:20:08,625 Ingen kom till skada. 336 00:20:09,126 --> 00:20:11,044 Vi är ute med månbilen, och du går ut utan tillåtelse? 337 00:20:12,629 --> 00:20:14,173 Vi har pratat om det här. 338 00:20:15,549 --> 00:20:18,719 Du får aldrig nånsin lämna basen utan tillåtelse. 339 00:20:20,888 --> 00:20:24,766 Om Houston får veta det, blir det flygförbud resten av livet. 340 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Först måste de få mig härifrån, 341 00:20:28,437 --> 00:20:30,731 och det går inget vidare hittills. 342 00:20:37,446 --> 00:20:40,324 Tänk om du fått problem, och ingen av oss hade vetat var du var? 343 00:20:40,407 --> 00:20:43,660 Förlåt, mamma. Nästa gång sätter jag en lapp på kylskåpet. 344 00:20:43,744 --> 00:20:45,162 Är det här lustigt, tycker du? 345 00:20:46,246 --> 00:20:48,916 Jag tycker att det är rena larvet. 346 00:20:50,167 --> 00:20:54,296 Du och Dani är ute och jagar kommunistspioner som inte existerar, 347 00:20:54,379 --> 00:20:57,049 och du har säkert inte sagt nåt om det till Houston. 348 00:20:57,132 --> 00:20:59,510 Nej, för vi har radiotystnad 349 00:20:59,593 --> 00:21:01,470 ute på uppdrag, för att skydda basen. 350 00:21:01,553 --> 00:21:03,680 Skydda basen? Skydda vad? 351 00:21:04,181 --> 00:21:05,474 Den här plåthögen? 352 00:21:07,059 --> 00:21:10,145 Duschen funkar bara ibland. Maten är usel. 353 00:21:10,229 --> 00:21:13,106 Toatanken är så full att man inte ens märker lukten längre. 354 00:21:13,190 --> 00:21:14,816 - Ryssarna finns där ute. - Ryssarna. 355 00:21:14,900 --> 00:21:17,361 Och de är ett hot mot basen. Du såg dem själv! 356 00:21:17,444 --> 00:21:20,948 Jag sa inte att det var ryssar. Bara saker. 357 00:21:21,031 --> 00:21:22,407 Du såg röda blinkande ljus, sa du. 358 00:21:22,491 --> 00:21:24,910 Den enda rationella förklaringen är att det var ryssar. 359 00:21:24,993 --> 00:21:26,703 Såvida det inte var en synvilla. 360 00:21:26,787 --> 00:21:28,622 - Dani. Nej. - Vad menar du, Dani? 361 00:21:28,705 --> 00:21:30,207 - Vad menar du? - Skrik inte åt mig. 362 00:21:30,290 --> 00:21:31,416 - Vad menar du? - Gordo. 363 00:21:31,500 --> 00:21:33,627 Tror du att jag hittar på? Det är vad du gör. 364 00:21:33,710 --> 00:21:35,838 Du förringar mig, som om jag inte platsar här. 365 00:21:35,921 --> 00:21:37,464 Du får mig att framstå som en dåre! 366 00:21:37,548 --> 00:21:38,549 Avbryt, sa jag! 367 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Är ni båda mot mig nu? 368 00:21:40,008 --> 00:21:43,136 - Avbryt, sa jag. - Vadå? Vill du slå till mig? 369 00:21:43,220 --> 00:21:45,138 Kom igen, bara. Är du karl nog? 370 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 Backa! Backa! 371 00:21:50,060 --> 00:21:52,354 Lugna ner er och backa! 372 00:22:08,579 --> 00:22:12,332 Du har kasernförbud tills vidare. 373 00:22:15,294 --> 00:22:16,753 Kasernförbud? 374 00:22:19,131 --> 00:22:20,215 Kasernförbud? 375 00:22:23,760 --> 00:22:26,930 Kära nån, då. Vad ska jag ta mig till? 376 00:22:27,639 --> 00:22:29,391 Det var det värsta. 377 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 Jag har kasernförbud. 378 00:22:31,101 --> 00:22:33,437 Jösses. Jag är trött på det här. 379 00:22:39,401 --> 00:22:40,903 Jag har kasernförbud. 380 00:22:42,696 --> 00:22:45,115 Allvarligt, Ed. Det här börjar gå överstyr. 381 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 Det räcker, Danielle. 382 00:22:48,202 --> 00:22:49,203 Ja, sir. 383 00:22:49,745 --> 00:22:52,623 Jag ska hålla tyst som en snäll flicka 384 00:22:52,706 --> 00:22:54,041 och låta dig sköta allt. 385 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Tack. 386 00:23:18,148 --> 00:23:19,900 Hur ska jag uttrycka det? 387 00:23:22,778 --> 00:23:26,406 Tja, agent Donahue är av åsikten 388 00:23:26,490 --> 00:23:31,954 att Larry Wilson kan ha vissa tendenser 389 00:23:32,579 --> 00:23:35,624 som utgör en säkerhetsrisk för programmet. 390 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 Han tror att Larry är gay. 391 00:23:39,753 --> 00:23:40,754 Ja. 392 00:23:41,797 --> 00:23:43,924 Han har också uttryckt teorin 393 00:23:44,007 --> 00:23:49,721 att kanske även du har vissa tendenser. 394 00:23:49,805 --> 00:23:50,931 Absurt. 395 00:23:53,058 --> 00:23:56,103 Det här är en olämplig tidpunkt 396 00:23:56,186 --> 00:23:59,273 för administrationen att behöva handskas med ännu en skandal. 397 00:23:59,356 --> 00:24:00,899 Ännu en sexska... 398 00:24:00,983 --> 00:24:03,986 Ja, jag förstår att Teddy har varit en stygg pojke. 399 00:24:04,069 --> 00:24:05,320 Det är inte lustigt. 400 00:24:06,405 --> 00:24:10,075 En attack på presidenten slår mot vår kultur och mot vårt land. 401 00:24:11,201 --> 00:24:15,122 Därför är det så mycket viktigare att NASA-astronauters eventuella eskapader 402 00:24:15,205 --> 00:24:17,207 inte blir allmänt kända just nu. 403 00:24:17,291 --> 00:24:18,750 Jag är inte gay. 404 00:24:19,751 --> 00:24:23,755 Man jag kan inte styra Gavin Donahue eller justitiedepartementet. 405 00:24:23,839 --> 00:24:25,007 Nej. 406 00:24:25,424 --> 00:24:27,217 Men ni kunde... 407 00:24:28,468 --> 00:24:31,180 Du och Larry kunde ta ett steg. 408 00:24:32,723 --> 00:24:38,395 Ett steg som får anklagelserna mot er båda att verka löjeväckande. 409 00:24:44,651 --> 00:24:46,486 DEN 26 NOVEMBER, 1974 410 00:24:46,570 --> 00:24:49,448 Vi gör allt vi kan för att få upp teamet som ska avlösa er. 411 00:24:49,531 --> 00:24:51,783 - Det är jag säker på. - Vad säger han? 412 00:24:51,867 --> 00:24:55,329 - Försiktigt med växlarna. - Jag ser. Du behöver inte säga nåt. 413 00:24:55,871 --> 00:24:56,914 Ficklampa. 414 00:24:58,957 --> 00:25:04,171 Nytt planerat uppskjutningsdatum av Apollo 24 är den 9 december. 415 00:25:05,172 --> 00:25:07,966 - Det är de jäkla myrorna, va? - Inte myrorna, utan bandet. 416 00:25:08,050 --> 00:25:09,593 Två veckor till. 417 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 Uppfattat. 418 00:25:11,762 --> 00:25:13,055 BOHICA 419 00:25:13,138 --> 00:25:16,433 Den goda nyheten är att den obemannade Titan sköts upp i morse 420 00:25:16,517 --> 00:25:18,310 och bör vara framme om fem dagar. 421 00:25:18,769 --> 00:25:20,938 Och vi har en liten överraskning den här gången. 422 00:25:21,021 --> 00:25:22,356 Jag älskar överraskningar. 423 00:25:22,439 --> 00:25:23,732 Nåltång. 424 00:25:25,526 --> 00:25:26,527 Okej. 425 00:25:28,028 --> 00:25:29,029 Sådär ja. 426 00:25:29,112 --> 00:25:31,698 BOB NEWHART SHOW 6 AVSNITT 427 00:25:37,621 --> 00:25:40,249 Har ni möjligen skickat med en ny laddning videoband? 428 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 Vadå? Nej. 429 00:25:42,918 --> 00:25:45,420 NASA har fortfarande problem med Hollywood-studiorna. 430 00:25:45,504 --> 00:25:48,799 De vill inte att folk ska tro att de kan spela in programmen hemma. 431 00:25:48,882 --> 00:25:51,969 Det skulle minska reklamintäkterna om man hoppar över reklamen. 432 00:25:52,469 --> 00:25:56,306 Men vi fick med en ny duschutrustning. 433 00:25:57,432 --> 00:25:59,977 Bra. Det ser jag fram emot. Tack. 434 00:26:00,894 --> 00:26:02,229 Och Gordos förkylning? 435 00:26:04,898 --> 00:26:07,025 Han mår bättre. 436 00:26:08,861 --> 00:26:10,696 Han är snart i full gång igen. 437 00:26:11,196 --> 00:26:12,698 Roligt att höra. 438 00:26:12,781 --> 00:26:15,868 Jag skickar nya uppdateringar om 24 så snart jag vet mer. 439 00:26:15,951 --> 00:26:17,035 Klart, slut. 440 00:26:17,119 --> 00:26:18,245 Klart, slut. 441 00:26:21,582 --> 00:26:22,916 Går det att rädda? 442 00:26:37,723 --> 00:26:40,392 - Här är min andra överraskning. - Nu äntligen. 443 00:26:40,809 --> 00:26:44,479 Hon är ny medlem i vår grupp, och hon är också rädd för att flyga. 444 00:26:44,563 --> 00:26:46,815 Så trevligt. 445 00:26:49,318 --> 00:26:51,862 Emily, förklara varför du är rädd för att flyga. 446 00:26:52,404 --> 00:26:55,199 Min historia är inte så intressant. 447 00:26:55,282 --> 00:26:58,035 Jag tänkte bara sitta och lyssna ikväll. 448 00:26:59,661 --> 00:27:02,039 Du har en stark fientlighet mot mig, känner jag. 449 00:27:07,586 --> 00:27:08,962 Varför säger ni det, mr Carlin? 450 00:27:10,172 --> 00:27:12,049 Nej. Nej! 451 00:27:17,679 --> 00:27:20,641 Beklagar. Jag kan inte göra mer. 452 00:27:23,977 --> 00:27:25,854 Vad ska vi hitta på nu? 453 00:27:37,241 --> 00:27:40,661 "Här är min andra överraskning. Min fru, Emily. 454 00:27:40,744 --> 00:27:44,414 Hon är ny medlem i vår grupp, och hon är också rädd för att flyga." 455 00:27:44,498 --> 00:27:46,500 "Så trevligt." 456 00:27:48,460 --> 00:27:52,256 "Emily, förklara varför du är rädd för att flyga." 457 00:27:52,339 --> 00:27:55,133 "Min historia är inte så intressant. 458 00:27:55,217 --> 00:27:57,177 Jag tänkte bara sitta och lyssna ikväll." 459 00:27:57,261 --> 00:27:59,930 "Du har en stark fientlighet mot mig, känner jag." 460 00:28:02,516 --> 00:28:05,018 "Emily? Varför säger ni det, mr Carlin?" 461 00:28:05,102 --> 00:28:07,688 "För genom att vägra berätta sin historia 462 00:28:07,771 --> 00:28:10,524 antyder Emily att hennes rädsla är bättre än min. 463 00:28:10,607 --> 00:28:13,110 Jag tycker inte om det, jag känner mig hotad av det 464 00:28:13,527 --> 00:28:15,153 och vet inte hur jag ska hantera det." 465 00:28:16,655 --> 00:28:19,283 "Emily, är du fientligt inställd mot mr Carlin?" 466 00:28:19,366 --> 00:28:23,036 "Nej, jag tycker bara att min historia inte är så intressant. 467 00:28:23,120 --> 00:28:25,455 Jag tänkte bara sitta och lyssna ikväll." 468 00:28:25,539 --> 00:28:27,541 "Jag gillar dig för att du säger det." 469 00:28:27,624 --> 00:28:30,711 "Tack. Jag gillar dig också, väldigt mycket." 470 00:28:30,794 --> 00:28:31,962 "Jag tror dig inte." 471 00:28:39,052 --> 00:28:40,888 - Okej. Vi kör igen. - Vi fortsätter. 472 00:28:40,971 --> 00:28:42,764 Okej, okej. 473 00:28:43,640 --> 00:28:47,519 DEN 27 NOVEMBER, 1974 474 00:28:47,603 --> 00:28:51,607 Du har skämt ut hela din familj. 475 00:28:52,107 --> 00:28:53,358 Förstår du det? 476 00:28:54,443 --> 00:28:55,986 - Ja, sir. - Tala högre! 477 00:28:56,945 --> 00:28:57,946 Ja, sir. 478 00:29:02,409 --> 00:29:04,912 Du ska vara karl i huset medan jag är borta. 479 00:29:06,830 --> 00:29:10,667 Du ska hjälpa mamma med allt hennes nya ansvar. 480 00:29:10,751 --> 00:29:13,837 Men istället springer du omkring och uppför dig som en skitunge? 481 00:29:22,012 --> 00:29:23,597 Och precis före Thanksgiving. 482 00:29:29,186 --> 00:29:31,146 Jag är väldigt besviken på dig, Shane. 483 00:29:35,692 --> 00:29:36,860 Och nu tårar. 484 00:29:39,655 --> 00:29:42,658 Du är elva år gammal, Shane. 485 00:29:42,741 --> 00:29:46,662 När ska du sluta bete dig som en barnunge och uppföra dig som en man? 486 00:29:47,538 --> 00:29:48,830 - Jag vet inte. - Sluta, bara. 487 00:29:48,914 --> 00:29:51,250 - Sluta gråta. Hör du det? - Jag har jobb att göra. 488 00:29:53,210 --> 00:29:55,170 Jag har inte tid med dina upptåg. 489 00:29:55,254 --> 00:29:57,589 Jag tar hand om det här, Ed. Okej? 490 00:29:57,673 --> 00:29:59,174 Shane, säg hej då till din pappa. 491 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 Hej då. 492 00:30:02,636 --> 00:30:03,846 Hej då, Shane. 493 00:30:10,477 --> 00:30:14,064 Houston, vi kommer upp ur gruvhålet med nya prover. 494 00:30:14,523 --> 00:30:17,025 Uppfattat, Ed. Jag hoppas att Gordo snart mår bättre. 495 00:30:17,109 --> 00:30:19,987 Ni kan säkert behöva hjälp med att processa isen. 496 00:30:20,070 --> 00:30:21,572 Det kan vi verkligen, Houston. 497 00:30:22,114 --> 00:30:25,117 Och Gordo längtar säkert också efter att komma tillbaka till jobbet. 498 00:30:25,200 --> 00:30:26,994 Uppfattat. Klart slut. 499 00:30:28,912 --> 00:30:32,708 Ed, hur länge ska Gordo ha husarrest? 500 00:30:33,208 --> 00:30:35,711 Läkarna i rymdkontrollen börjar nog bli lite oroliga 501 00:30:35,794 --> 00:30:36,962 för hans förkylning. 502 00:30:37,045 --> 00:30:38,338 Han är på bättringsvägen. 503 00:30:38,422 --> 00:30:40,132 Han var nästan sitt gamla jag häromdagen 504 00:30:40,215 --> 00:30:42,551 när vi spelade upp det där avsnittet. 505 00:30:43,260 --> 00:30:45,053 Han behöver en paus, bara. 506 00:30:46,263 --> 00:30:48,974 Jag får dåliga vibbar av honom, 507 00:30:49,057 --> 00:30:53,061 som om det är nåt i hans huvud som inte funkar längre. 508 00:30:54,438 --> 00:30:55,689 Gordo är tuff. 509 00:30:56,857 --> 00:30:57,941 Han blir bra. 510 00:31:01,278 --> 00:31:03,197 Efter att jag blev nedskjuten i Korea 511 00:31:03,280 --> 00:31:07,367 led även jag av ångest under några dagar i Seoul. 512 00:31:08,452 --> 00:31:09,786 - Blev du nedskjuten? - Ja. 513 00:31:10,412 --> 00:31:13,290 Jag flög stöd för ett flyganfall norr om 38:e parallellen. 514 00:31:16,960 --> 00:31:20,756 En annan pilot kraschlandade, och jag flög skydd ovanför honom 515 00:31:20,839 --> 00:31:23,217 när jag blev träffad av luftvärnseld. 516 00:31:23,800 --> 00:31:27,471 Vi undvek fienden i en vecka innan jag tog mig tillbaka till våra linjer. 517 00:31:28,222 --> 00:31:29,681 Innan du tog dig tillbaka? 518 00:31:32,684 --> 00:31:33,894 Han klarade sig inte. 519 00:31:36,730 --> 00:31:37,731 Jag beklagar, Ed. 520 00:31:38,232 --> 00:31:39,483 Det var för länge sen. 521 00:31:40,025 --> 00:31:41,568 Men poängen med historien är... 522 00:31:43,779 --> 00:31:48,534 ...att när jag kom tillbaka till Seoul var jag väldigt uppskruvad. 523 00:31:50,327 --> 00:31:54,748 Jag tappade även humöret mot några överordnade. 524 00:31:54,831 --> 00:31:56,041 Tappade humöret? 525 00:31:56,667 --> 00:31:58,544 Jag försökte slå till en överste. 526 00:31:59,670 --> 00:32:02,256 De satte mig i ett hotellrum med en flaska whisky och sa: 527 00:32:02,339 --> 00:32:04,466 "Kom inte tillbaka förrän du har bearbetat det där." 528 00:32:07,177 --> 00:32:09,137 Jag låste in mig i rummet 529 00:32:09,930 --> 00:32:14,309 och gick ut några dagar senare, hur frisk som helst. 530 00:32:16,395 --> 00:32:17,813 Gordo behöver lite tid. 531 00:32:18,605 --> 00:32:19,648 Okej. 532 00:32:25,404 --> 00:32:29,533 Jag brukade tänka likadant om Clayton. 533 00:32:29,616 --> 00:32:33,120 - Att han bara behövde mer tid. - Ja. 534 00:32:33,203 --> 00:32:38,375 Men nu är han liksom en helt annan människa. 535 00:32:39,042 --> 00:32:40,794 En man jag inte känner längre. 536 00:32:43,088 --> 00:32:44,590 Skit också. 537 00:32:56,727 --> 00:32:57,978 Herregud. 538 00:32:58,896 --> 00:33:01,773 Vi borde inte prata om det här på en öppen kanal. 539 00:33:01,857 --> 00:33:04,693 Jag instämmer, sir, men ryssarna visste mycket väl 540 00:33:04,776 --> 00:33:07,070 att vi skulle hitta deras spår och rapportera till NASA. 541 00:33:07,154 --> 00:33:09,281 Jag informerar Vita huset, 542 00:33:09,364 --> 00:33:12,075 så får de kalla dit Sovjets ambassadör, 543 00:33:12,159 --> 00:33:15,120 och de kommer säkert att kräva svar beträffande det här. 544 00:33:15,204 --> 00:33:16,288 VIDEOKRYPTERING PÅ 545 00:33:16,371 --> 00:33:18,040 AUDIO MER KOMPLICERAT TAR MER TID 546 00:33:18,123 --> 00:33:19,416 Uppfattat, sir. 547 00:33:19,499 --> 00:33:24,004 Och hur vill ni att vi ska... fortsätta arbetet här på månen? 548 00:33:24,630 --> 00:33:26,256 INGA TECKEN PÅ ATT UTRUSTNINGEN RÖRTS 549 00:33:26,340 --> 00:33:28,800 Fortsätt arbetet som vanligt. 550 00:33:30,010 --> 00:33:34,640 Gör inget som kan provocera fram en incident med ryska kosmonauter. 551 00:33:35,557 --> 00:33:38,101 Vi sköter allt via diplomatiska kanaler hädanefter. 552 00:33:38,185 --> 00:33:39,770 BÖRJA ÖVERVAKNING AV RYSKA AKTIVITETER 553 00:33:41,146 --> 00:33:42,231 Ska bli, sir. 554 00:33:48,820 --> 00:33:52,741 Vansinne. Jag fattar inte att han kunde föreslå det. 555 00:33:52,824 --> 00:33:54,451 Tror du att Weisner vet? 556 00:33:54,910 --> 00:33:56,245 Han vill inte veta. 557 00:33:58,455 --> 00:34:00,374 Han hoppas att alltihop bara ska försvinna. 558 00:34:01,500 --> 00:34:04,378 Teddys Palm Beach-eskapad har gjort dem överkänsliga 559 00:34:04,461 --> 00:34:06,171 för allt som rör sex just nu. 560 00:34:06,255 --> 00:34:10,759 De vill inte ha en skandal kring en flata till astronaut och en bögtekniker. 561 00:34:10,842 --> 00:34:12,678 Jag gillar inte de där orden. 562 00:34:12,761 --> 00:34:14,929 Om det här kommer ut blir vi kallade värre. 563 00:34:15,013 --> 00:34:16,514 Då får det inte komma ut. 564 00:34:18,934 --> 00:34:20,936 Överväger du det på allvar? 565 00:34:22,688 --> 00:34:26,525 Jag vet inte. Vi måste lägga upp alla alternativ på bordet. 566 00:34:27,650 --> 00:34:28,652 Va? 567 00:34:28,735 --> 00:34:31,612 Det vore onekligen en enkel lösning. 568 00:34:32,906 --> 00:34:35,074 Vi skulle omdefinieras i världens ögon. 569 00:34:35,449 --> 00:34:37,953 Det blir svårare att ifrågasätta oss om vi tar steget. 570 00:34:38,036 --> 00:34:39,036 Visst. 571 00:34:39,121 --> 00:34:42,583 Okej. Jag säger bara det här en gång, och jag vill att ni lyssnar. 572 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 Om ni verkligen genomför det här, 573 00:34:46,085 --> 00:34:49,005 det här som jag inte ens kan säga högt, 574 00:34:49,422 --> 00:34:52,926 då är det slut mellan dig och mig. 575 00:34:53,719 --> 00:34:56,638 Pam, jag bara överväger alternativen. 576 00:34:56,722 --> 00:34:58,849 Det är inte ett alternativ, inte ens en idé. 577 00:34:58,932 --> 00:35:00,309 Det är inte ens en möjlighet. 578 00:35:00,976 --> 00:35:03,187 Det skulle inte betyda nåt. 579 00:35:03,270 --> 00:35:04,438 Jo, för mig. 580 00:35:05,314 --> 00:35:06,940 Det skulle betyda allt. 581 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 Jag älskar dig. 582 00:35:12,946 --> 00:35:14,448 - Okej? - Okej. 583 00:35:16,325 --> 00:35:18,660 Nu är det sagt. Jag sa det för att det måste sägas, 584 00:35:18,744 --> 00:35:20,162 och du skulle aldrig säga det. 585 00:35:27,044 --> 00:35:28,795 - Jag vet inte... - Det här... 586 00:35:30,339 --> 00:35:31,757 Det är för stort. 587 00:35:32,508 --> 00:35:36,553 Det ni pratar om att göra är viktigt. 588 00:35:36,637 --> 00:35:37,930 Det är djupt. 589 00:35:38,764 --> 00:35:41,266 Det kanske inte är coolt eller hippt att säga det, 590 00:35:41,350 --> 00:35:44,353 men det är så jag känner, ända in i själen. 591 00:35:44,436 --> 00:35:45,646 Så om du gör det här... 592 00:35:47,898 --> 00:35:48,899 ...är det slut mellan oss. 593 00:37:02,389 --> 00:37:03,390 Ed. 594 00:37:04,892 --> 00:37:06,059 Dani. Upp med dig. 595 00:37:06,143 --> 00:37:08,103 Kom igen. Det är dags. 596 00:37:08,187 --> 00:37:09,188 Det är dags. 597 00:37:09,271 --> 00:37:11,607 Ed, den här gången får du spela mr Carlin. 598 00:37:11,690 --> 00:37:13,650 Dani, du spelar alla kvinnor som vanligt. 599 00:37:13,734 --> 00:37:14,902 Jag spelar Bob. 600 00:37:16,612 --> 00:37:18,906 - Gordo, vad i helsike... - Kom igen. Kom, Ed. 601 00:37:18,989 --> 00:37:20,032 Vad i helsike är... 602 00:37:20,115 --> 00:37:21,158 Och... 603 00:37:21,867 --> 00:37:23,994 "Här är min andra överraskning. 604 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Min fru Emily. 605 00:37:25,370 --> 00:37:28,207 Hon är ny medlem i vår grupp, och hon är också rädd för att flyga." 606 00:37:28,290 --> 00:37:30,250 Vad gör du? Det är mitt i natten. 607 00:37:30,334 --> 00:37:32,002 Mrs Bakerman har nästa replik. 608 00:37:33,212 --> 00:37:34,213 Mrs Bakerman. 609 00:37:35,464 --> 00:37:36,507 Det är du. 610 00:37:39,885 --> 00:37:41,678 "Så trevligt." 611 00:37:41,762 --> 00:37:45,432 "Emily, förklara varför du är rädd för att flyga." 612 00:37:45,516 --> 00:37:48,143 Gordo, sluta larva dig. Vi har mycket att göra imorgon. 613 00:37:49,019 --> 00:37:50,020 Gordo. 614 00:37:50,812 --> 00:37:51,813 Upp med dig. 615 00:37:52,773 --> 00:37:53,774 Upp med dig. 616 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Jag tar det. 617 00:38:01,782 --> 00:38:04,701 "Min historia är inte så intressant. 618 00:38:04,785 --> 00:38:06,870 Jag tänkte bara sitta och lyssna ikväll." 619 00:38:09,873 --> 00:38:12,793 "Du har en stark fientlighet mot mig, känner jag." Litet skratt. 620 00:38:15,754 --> 00:38:17,381 "Varför säger ni det, mr Carlin?" 621 00:38:18,215 --> 00:38:20,717 "För genom att vägra berätta sin historia 622 00:38:20,801 --> 00:38:22,886 antyder Emily att hennes rädsla är bättre än min. 623 00:38:22,970 --> 00:38:26,515 Jag tycker inte om det, och vet inte hur jag ska hantera det." 624 00:38:26,598 --> 00:38:27,599 Mellanstort skratt. 625 00:38:27,683 --> 00:38:29,768 - Vad i helsike gör du? - Första avsnittet. 626 00:38:29,852 --> 00:38:33,021 "Upp i det blå." Du är i vägen. 627 00:38:35,774 --> 00:38:39,111 "Emily, är du fientligt inställd mot mr Carlin?" 628 00:38:40,112 --> 00:38:43,824 "Nej, jag tycker bara att min historia inte är så intressant. 629 00:38:43,907 --> 00:38:46,034 - Jag tänkte bara sitta och..." - Vad gör du? 630 00:38:46,118 --> 00:38:49,246 Du kliver på skämtet! Sluta. 631 00:38:51,373 --> 00:38:52,583 Var var jag? 632 00:38:52,666 --> 00:38:53,667 Mr Carlin. 633 00:38:55,878 --> 00:38:57,504 "Jag gillar dig för att du säger det." 634 00:38:58,839 --> 00:39:00,507 "Tack." 635 00:39:00,591 --> 00:39:03,427 Ed, du borde nog anropa Houston. 636 00:39:03,510 --> 00:39:05,971 - "Jag tror dig inte." Stort skratt. - Nej. 637 00:39:06,388 --> 00:39:08,348 Absolut inte. Men du har rätt. 638 00:39:08,432 --> 00:39:12,269 Han har suttit instängd här för länge. Han måste ut och rensa huvudet. 639 00:39:12,352 --> 00:39:13,604 Okej. 640 00:39:13,687 --> 00:39:16,398 "Okej. Jag gick på college. 641 00:39:16,481 --> 00:39:18,275 Det var ingen stor sak. 642 00:39:18,358 --> 00:39:20,402 - Några av oss gick på Ann Arbor..." - Gordo. 643 00:39:20,485 --> 00:39:23,363 Gordo. Du. 644 00:39:24,865 --> 00:39:26,992 Vi tar en promenad. Där ute. 645 00:39:27,075 --> 00:39:28,535 Bara vi två. 646 00:39:29,620 --> 00:39:31,246 - En promenad? - Ja. 647 00:39:31,872 --> 00:39:33,540 Lite lägenhetsjakt. 648 00:39:35,501 --> 00:39:38,212 Du kan visa mig det stora okända du alltid talar om. 649 00:39:39,755 --> 00:39:41,006 Vad sägs? 650 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 Kom igen, kompis. 651 00:39:44,718 --> 00:39:46,345 Kom igen. På med rymddräkten. 652 00:40:20,629 --> 00:40:21,964 Det är vackert här. 653 00:40:27,594 --> 00:40:28,971 Vi borde ta några foton. 654 00:40:29,763 --> 00:40:30,764 Nej. 655 00:40:32,975 --> 00:40:34,309 Det gör jag aldrig. 656 00:40:36,562 --> 00:40:38,105 Det skulle förstöra det. 657 00:40:38,689 --> 00:40:42,693 Det skulle reducera allt det här till kemikalier på en bit papper. 658 00:40:43,610 --> 00:40:46,989 Inget foto kan nånsin riktigt fånga det här. 659 00:40:48,282 --> 00:40:49,408 Jag vet. 660 00:40:52,703 --> 00:40:54,204 Hur mår du? 661 00:40:56,039 --> 00:40:57,040 Okej. 662 00:40:58,417 --> 00:40:59,710 Lite bättre, antar jag. 663 00:41:00,252 --> 00:41:01,378 Gör du? 664 00:41:04,339 --> 00:41:05,632 Det är bra. 665 00:41:08,343 --> 00:41:12,890 Kan du förklara vad det var som hände där borta? 666 00:41:15,726 --> 00:41:16,894 Jag vet inte. 667 00:41:17,978 --> 00:41:18,979 Jag bara... 668 00:41:20,731 --> 00:41:22,357 Jag orkade inte längre. 669 00:41:24,026 --> 00:41:26,904 - Orkade inte vad? - Vara kvar i det där rummet. 670 00:41:29,615 --> 00:41:32,576 Samma väggar, samma lysen. 671 00:41:33,243 --> 00:41:34,411 Samma mat. 672 00:41:35,579 --> 00:41:37,497 Jag hatar den där jävla maten. 673 00:41:41,168 --> 00:41:43,003 Jag bad inte om det här, Ed. 674 00:41:44,880 --> 00:41:46,632 Jag är marinpilot. 675 00:41:46,715 --> 00:41:50,427 Jag lyfter från hangarfartyg. Jag älskar en katapultstart nattetid. 676 00:41:51,762 --> 00:41:54,223 Jag kom in i det där att tänja på gränserna... 677 00:41:54,973 --> 00:41:58,352 ...att flyga det snabbaste, tuffaste man kan sätta en cockpit i. 678 00:41:58,435 --> 00:41:59,520 Flyga. 679 00:42:04,399 --> 00:42:05,442 Ja. 680 00:42:06,944 --> 00:42:09,780 Vi brukade jämt vara på gränsen. 681 00:42:10,948 --> 00:42:14,034 Flyga högst. Flyga snabbast. 682 00:42:16,370 --> 00:42:17,496 Pionjärer. 683 00:42:17,829 --> 00:42:19,039 Det är vad vi var. 684 00:42:23,085 --> 00:42:25,587 Davy Crockett, Daniel Boone. 685 00:42:26,380 --> 00:42:27,714 Minns du de där tv-serierna? 686 00:42:30,551 --> 00:42:31,844 Samma en spelade båda rollerna. 687 00:42:32,761 --> 00:42:34,972 Samma tvättbjörnsmössa och allting. 688 00:42:35,806 --> 00:42:37,307 Jag begrep aldrig det där. 689 00:42:41,562 --> 00:42:44,356 Dani kan säkert förklara det. 690 00:42:46,024 --> 00:42:47,067 Ja. 691 00:42:48,318 --> 00:42:50,487 Davy Crockett, Daniel Boone. 692 00:42:52,030 --> 00:42:53,073 Pionjärer. 693 00:42:54,783 --> 00:42:58,203 Ge sig ut i vildmarken och bryta en stig 694 00:42:58,287 --> 00:43:00,664 dit ingen människa har varit. 695 00:43:02,374 --> 00:43:03,834 Det är därför jag trivs här ute. 696 00:43:05,919 --> 00:43:07,337 Ingen människa har varit här. 697 00:43:09,423 --> 00:43:10,507 Ingen människa. 698 00:43:12,718 --> 00:43:13,760 Bara jag. 699 00:43:17,389 --> 00:43:20,601 Men jobbet gäller ju inte det längre. Inte egentligen. 700 00:43:21,768 --> 00:43:23,478 Nu är vi bara nybyggare. 701 00:43:23,562 --> 00:43:26,523 Bygg en stuga, plöj ett fält, sätt upp staket mot grannarna. 702 00:43:26,607 --> 00:43:29,902 Se dig omkring, Ed, vi är på gränsen till det kända universum. 703 00:43:30,360 --> 00:43:32,196 Det okända börjar precis här. 704 00:43:32,279 --> 00:43:35,032 Hela universum väntar på att utforskas, och vad gör vi? 705 00:43:35,115 --> 00:43:36,283 Leker mamma pappa barn. 706 00:43:36,700 --> 00:43:38,452 Det var inte det jag anmälde mig till. 707 00:43:39,161 --> 00:43:40,787 Inte i närheten. 708 00:43:41,330 --> 00:43:43,081 Jag förstår vad du menar. 709 00:43:43,165 --> 00:43:46,668 Det gör jag, men jag tror inte att de dagarna är förbi för oss. 710 00:43:46,752 --> 00:43:49,004 - Vad var det där? - Det här är bara början. 711 00:43:49,838 --> 00:43:52,132 - Vad... - Jag såg en. Jösses, jag såg en. 712 00:43:52,216 --> 00:43:53,884 - Vad hände? Vad såg du? - En myra. 713 00:43:53,967 --> 00:43:55,761 - En myra i rymddräkten. - I rymddräkten? 714 00:43:56,595 --> 00:43:57,763 Jag känner den. 715 00:43:57,846 --> 00:43:59,723 Den kryper. Den kryper nedför nacken. 716 00:43:59,806 --> 00:44:02,142 - Lugn. - De är på hela kroppen. 717 00:44:02,226 --> 00:44:04,478 - Gordo. Lugn. - På hela kroppen. 718 00:44:04,561 --> 00:44:06,146 - Lugna ner dig. - Få bort den! 719 00:44:06,230 --> 00:44:07,606 Jag måste få av mig hjälmen! 720 00:44:07,689 --> 00:44:08,815 Få bort den! 721 00:44:12,486 --> 00:44:14,363 - Gordo, lugna dig. - Få bort den! 722 00:44:14,446 --> 00:44:16,490 Lugna ner dig! 723 00:44:19,701 --> 00:44:21,245 Få bort den. Få bort den. 724 00:44:21,328 --> 00:44:24,498 Nej. Gordo, se på mig. Det är jag. 725 00:44:27,042 --> 00:44:30,003 Det finns inga myror här. Allt kommer att bli bra. 726 00:44:30,087 --> 00:44:31,296 Lita på mig. 727 00:44:32,798 --> 00:44:33,882 Lugna ner dig. 728 00:44:35,050 --> 00:44:37,678 Allt kommer att bli bra. 729 00:44:38,470 --> 00:44:39,513 Allt är bra. 730 00:44:45,269 --> 00:44:46,520 Förlåt mig, jag... 731 00:44:48,105 --> 00:44:50,232 Jag vet inte vad som hände där ute. 732 00:44:50,315 --> 00:44:51,483 Det är okej. 733 00:44:52,860 --> 00:44:53,986 Du mår bra nu. 734 00:44:54,695 --> 00:44:56,113 Vad tänker du göra, chefen? 735 00:44:58,407 --> 00:45:00,284 Det är mitt i natten i Houston. 736 00:45:02,536 --> 00:45:04,329 Och jag vill inte prata med Australien. 737 00:45:08,208 --> 00:45:09,501 Vänta till morgonen. 738 00:45:10,335 --> 00:45:11,587 Då anropar vi dem. 739 00:45:14,464 --> 00:45:15,757 Vad tänker du säga? 740 00:45:24,600 --> 00:45:25,642 Sanningen. 741 00:45:28,061 --> 00:45:29,771 Vi har ett medicinskt problem. 742 00:45:30,772 --> 00:45:32,065 Vi måste få fart på livbåten. 743 00:45:33,275 --> 00:45:34,610 Ta hem Gordo. 744 00:45:34,693 --> 00:45:35,944 Jag klarar mig. 745 00:45:36,653 --> 00:45:37,779 Nej, det gör du inte. 746 00:45:38,822 --> 00:45:41,241 Jag borde ha sett det för länge sen. Men... 747 00:45:44,453 --> 00:45:46,788 Du försökte varna mig, Dani, men jag lyssnade inte. 748 00:45:50,125 --> 00:45:52,794 Vi måste inse fakta. Du måste hem, Gordo. 749 00:45:54,421 --> 00:45:55,631 Helvete. 750 00:45:57,216 --> 00:45:58,634 Om vi överger basen 751 00:45:58,717 --> 00:46:01,303 kommer ryssarna hit innan vi ens har lämnat omloppsbanan. 752 00:46:01,386 --> 00:46:02,846 Jag tänker inte överge basen. 753 00:46:05,015 --> 00:46:06,058 Vad menar du? 754 00:46:06,808 --> 00:46:10,270 Jag skickar hem dig och Gordo. Jag stannar här. 755 00:46:12,064 --> 00:46:13,065 Ensam? 756 00:46:16,151 --> 00:46:18,111 Jag utser Dani till befälhavare för återfärden. 757 00:46:19,112 --> 00:46:20,822 Du är andrepilot, Gordo. 758 00:46:20,906 --> 00:46:23,492 Du följer hennes order. Förstått? 759 00:46:23,575 --> 00:46:24,576 Förstått. 760 00:46:24,660 --> 00:46:27,204 Men om vi tar livbåten kan du inte ta dig hem 761 00:46:27,287 --> 00:46:30,499 förrän Apollo 24 äntligen kommer hit med avlösningsbesättningen. 762 00:46:32,835 --> 00:46:34,253 Houston går aldrig med på det. 763 00:46:35,045 --> 00:46:37,506 De lämnar inte en astronaut skeppsbruten på månen. 764 00:46:37,589 --> 00:46:39,925 Jag vet allt det där, men jag för befälet här, 765 00:46:40,008 --> 00:46:42,970 och jag tar besluten. 766 00:46:43,053 --> 00:46:46,849 Jag vägrar att överlämna basen och vår gruvbrytning till ryssarna. 767 00:46:47,349 --> 00:46:51,186 De skulle plocka åt sig allt tekniskt de kan lägga händerna på. 768 00:46:51,728 --> 00:46:55,691 Jag stannar tills jag blir avlöst av besättningen på Apollo 24. 769 00:46:55,774 --> 00:46:57,484 Det är mitt slutgiltiga beslut. 770 00:47:02,656 --> 00:47:04,908 Jag orkar inte säga emot mer. 771 00:47:37,107 --> 00:47:38,400 Vad kommer att hända med honom? 772 00:47:41,695 --> 00:47:44,072 De skickar honom till psykiatrerna. 773 00:47:44,156 --> 00:47:45,199 Ja. 774 00:47:47,117 --> 00:47:48,994 Hans karriär är över. 775 00:47:49,077 --> 00:47:50,245 Så mycket är säkert. 776 00:47:52,164 --> 00:47:53,707 De låter honom aldrig flyga igen. 777 00:47:57,085 --> 00:47:58,962 I rymden, menar du? 778 00:47:59,713 --> 00:48:01,006 Jag menar över huvud taget. 779 00:48:01,840 --> 00:48:03,675 De drar in hans pilotlicens. 780 00:48:04,801 --> 00:48:06,428 Militärt och civilt. 781 00:48:11,975 --> 00:48:13,143 Det kommer att knäcka honom. 782 00:48:18,273 --> 00:48:19,274 Ja. 783 00:48:47,845 --> 00:48:48,971 Vad är det? 784 00:48:49,054 --> 00:48:50,722 Jag behöver lite hjälp. 785 00:48:50,806 --> 00:48:51,932 Vad hände? 786 00:48:53,100 --> 00:48:54,184 Hur gick det? 787 00:48:58,981 --> 00:49:00,232 Vad hände? 788 00:49:00,858 --> 00:49:04,653 Jag vet inte. Jag skulle... byta batteri, 789 00:49:04,736 --> 00:49:07,072 och det föll på min arm. 790 00:49:07,906 --> 00:49:09,449 - Får jag se. - Den är nog bruten. 791 00:49:10,200 --> 00:49:12,870 - Får jag se. - Vänta lite. Det är nog hela armen. 792 00:49:12,953 --> 00:49:14,913 Måste du byta batteri mitt i natten? 793 00:49:14,997 --> 00:49:16,290 Ensam? 794 00:49:17,040 --> 00:49:18,750 De väger massor, även på månen. 795 00:49:20,544 --> 00:49:22,087 För i helsike, Dani. 796 00:49:23,088 --> 00:49:26,216 Du har visst rätt. Den är nog bruten. 797 00:49:26,300 --> 00:49:28,093 Jag ska hämta sjukvårdsutrustningen. 798 00:49:36,101 --> 00:49:38,228 Var du tvungen att plötsligt byta batteri? 799 00:49:38,312 --> 00:49:39,855 Du kunde inte vänta till morgonen? 800 00:49:39,938 --> 00:49:43,984 Ja. Precis så var det. 801 00:49:45,861 --> 00:49:47,821 Så du får anropa Houston 802 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 och säga att du har en astronaut här 803 00:49:50,490 --> 00:49:54,620 som har varit med om en olycka och måste fara hem. 804 00:49:58,665 --> 00:50:00,000 Du behövde inte göra det här. 805 00:50:02,753 --> 00:50:04,213 Clayton är borta, Ed. 806 00:50:06,798 --> 00:50:08,217 Och han kommer inte igen. 807 00:50:09,593 --> 00:50:10,677 Det vet jag. 808 00:50:12,346 --> 00:50:14,014 Och om Gordo får flygförbud... 809 00:50:15,265 --> 00:50:17,142 ...kommer inte han heller igen. 810 00:50:19,144 --> 00:50:20,312 Okej. 811 00:50:22,147 --> 00:50:23,899 Jag ska försöka få det här runt din arm. 812 00:50:24,274 --> 00:50:27,194 Bara... andas. 813 00:50:30,113 --> 00:50:33,408 Försök lyfta upp armen. Såja. 814 00:50:37,246 --> 00:50:39,748 Vi har talat med generalstaben och Vita huset, 815 00:50:39,831 --> 00:50:43,710 och alla är överens om att överge Jamestown-basen åt ryssarna 816 00:50:43,794 --> 00:50:46,296 skulle allvarligt hota den nationella säkerheten 817 00:50:46,380 --> 00:50:47,881 i Förenta staterna. 818 00:50:47,965 --> 00:50:51,051 Så de stöder ditt beslut att stanna i Jamestown 819 00:50:51,134 --> 00:50:52,594 tills du blir avlöst, 820 00:50:52,678 --> 00:50:55,180 vilket borde ske om två veckor. 821 00:50:56,098 --> 00:50:58,183 Mot min formella protest. 822 00:50:58,267 --> 00:51:00,269 Den är noterad. 823 00:51:01,228 --> 00:51:03,689 Presidenten har också beslutat att befordra dig 824 00:51:03,772 --> 00:51:06,567 till kommendör i USA: s flotta. 825 00:51:06,650 --> 00:51:08,485 Att gälla från uppdragets början, 826 00:51:08,569 --> 00:51:12,072 med löner och förmåner retroaktivt. 827 00:51:12,656 --> 00:51:14,074 Gratulerar, kommendör. 828 00:51:14,157 --> 00:51:15,242 Tack, sir. 829 00:51:15,868 --> 00:51:18,161 Karen blir säkert glad åt löneökningen. 830 00:51:20,664 --> 00:51:25,460 DEN 4 DECEMBER 1974 831 00:51:26,795 --> 00:51:29,798 Allt är under kontroll här inne. Vi är redo att fara hem. 832 00:51:30,424 --> 00:51:31,466 Uppfattat. 833 00:51:34,303 --> 00:51:35,929 Då är det väl dags? 834 00:51:40,184 --> 00:51:43,437 Lycklig resa och allt det där. 835 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 Ja. 836 00:51:46,732 --> 00:51:47,900 Det dröjer inte så länge. 837 00:51:49,109 --> 00:51:53,363 Vi ska sätta eld i baken på de där clownerna på 24. 838 00:51:53,447 --> 00:51:54,948 De är nog här om... 839 00:51:56,325 --> 00:51:58,035 Om cirka två veckor. 840 00:51:59,453 --> 00:52:00,454 BOHICA. 841 00:52:02,831 --> 00:52:05,125 - BOHICA. - Okej, jag ger upp. 842 00:52:05,209 --> 00:52:07,503 I två månader har jag låtsats veta vad det betyder. 843 00:52:07,920 --> 00:52:09,421 Nog nu. Vad betyder BOHICA? 844 00:52:09,505 --> 00:52:11,131 Bara ett uttryck i marinen. 845 00:52:12,841 --> 00:52:15,219 - "Bend over..." - "Here it comes again." 846 00:52:18,055 --> 00:52:19,181 BOHICA. 847 00:52:19,640 --> 00:52:20,641 BOHICA. 848 00:52:22,684 --> 00:52:25,020 Okej, då. 849 00:52:28,023 --> 00:52:29,066 Hej då, Bob. 850 00:52:29,983 --> 00:52:30,984 Hej då, Bob. 851 00:52:33,195 --> 00:52:34,196 Hej då, Bob. 852 00:53:08,397 --> 00:53:09,731 Vi förbereder start. 853 00:53:10,691 --> 00:53:12,401 Allt är i ordning här, Houston. 854 00:53:13,694 --> 00:53:15,070 Uppfattat, Excalibur. 855 00:53:24,746 --> 00:53:25,789 Du, Dani? 856 00:53:27,374 --> 00:53:28,458 Ja, Gordo? 857 00:53:31,336 --> 00:53:32,337 Tack. 858 00:53:56,862 --> 00:53:57,905 Hej, Bob. 859 00:54:03,285 --> 00:54:06,121 TIO DAGAR SENARE 860 00:54:09,082 --> 00:54:12,753 DEN 14 DECEMBER, 1974 861 00:54:25,182 --> 00:54:27,476 Jag fattar inte att du gör så här. 862 00:54:28,101 --> 00:54:29,603 Med allt som pågår! 863 00:54:29,686 --> 00:54:32,272 - Förlåt, då! - Ta inte den tonen. 864 00:54:34,107 --> 00:54:37,486 Din far har gjort nåt av det modigaste en människa nånsin har gjort. 865 00:54:37,903 --> 00:54:40,155 Han är ensam på månen. Och vad gör du? 866 00:54:40,239 --> 00:54:42,115 - Stjäl? - Det vara bara baseballkort! 867 00:54:42,199 --> 00:54:43,700 Det spelar ingen roll vad det är. 868 00:54:44,159 --> 00:54:45,536 Det är ändå stöld. 869 00:54:49,540 --> 00:54:51,041 Tur för dig att jag känner mr Driscoll, 870 00:54:51,124 --> 00:54:53,502 för vet du vad som hade hänt om han ringt polisen? 871 00:54:53,585 --> 00:54:54,628 Jadå. 872 00:54:54,711 --> 00:54:56,421 Du svarar inte så där. 873 00:54:57,256 --> 00:54:58,257 Ja, ma'am. 874 00:54:58,340 --> 00:55:00,425 Gå till ditt rum och gör läxorna. 875 00:55:00,509 --> 00:55:02,594 Du har utegångsförbud till efter jul. 876 00:55:04,263 --> 00:55:06,557 - Men jag har en basketmatch. - Inte nu längre. 877 00:55:09,268 --> 00:55:11,270 Men pappa säger jämt att jag inte får svika laget. 878 00:55:11,353 --> 00:55:12,479 Din pappa är inte här. 879 00:55:13,647 --> 00:55:16,400 Men jag måste! Jag får inte svika laget! 880 00:55:16,483 --> 00:55:18,777 Nej, Shane, det blir ingen basketmatch för dig. 881 00:55:18,861 --> 00:55:20,112 Nu räcker det! 882 00:55:21,864 --> 00:55:23,490 Det här är åt helsike! 883 00:55:27,786 --> 00:55:31,248 Gå till ditt rum och kom inte ut förrän jag är tillbaka från Hem och skola. 884 00:55:45,762 --> 00:55:47,681 APOLLO 15 1/2 KOMMENDÖR SHANE BALDWIN 885 00:56:50,160 --> 00:56:52,538 MÖTESRUM FÖR ASTRONAUTER 886 00:57:44,756 --> 00:57:45,757 Jösses. 887 00:57:49,344 --> 00:57:51,471 POLIS 888 00:58:00,105 --> 00:58:02,983 - Hej, kan jag hjälpa er? - Ma'am, bor ni här? 889 00:58:03,066 --> 00:58:04,860 Ja, jag är Karen Baldwin. Vad gäller det? 890 00:58:05,444 --> 00:58:06,528 Är er son Shane Baldwin? 891 00:58:08,030 --> 00:58:10,115 Ja. Vad har han gjort? 892 00:58:12,367 --> 00:58:14,369 Ma'am, det har tyvärr skett en olycka. 893 00:59:25,816 --> 00:59:27,818 Undertexter: Bengt-Ove Andersson