1 00:00:29,154 --> 00:00:32,658 Руснаците не са предприели никакви ответни действия на Луната. 2 00:00:32,741 --> 00:00:35,285 Обектът се охранява денонощно от двама души. 3 00:00:36,078 --> 00:00:38,455 Няма необичайни дейности в "Звезда". 4 00:00:39,164 --> 00:00:42,334 Няма повишена военна активност и в орбитата на Земята. 5 00:00:42,417 --> 00:00:44,962 Значи малката ни операция е успешна. 6 00:00:45,045 --> 00:00:47,297 Да, г-н Президент, така изглежда. 7 00:00:47,381 --> 00:00:51,134 Предай моята благодарност за добрата работа на всички в НАСА. 8 00:00:51,218 --> 00:00:53,053 Благодаря, ще го направя. 9 00:00:53,136 --> 00:00:54,930 Г-н Президент, има още нещо. 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,267 Остава въпросът за мисията "Аполо-Союз". 11 00:00:58,350 --> 00:01:02,229 Какво мислиш, Елън? Да продължим ли, или да я отменим? 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,983 Все още имаме морално предимство след свалянето на самолета. 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,317 Трябва да го запазим. 14 00:01:07,401 --> 00:01:10,445 Подадохме ръка за приятелство пред очите на света. 15 00:01:10,529 --> 00:01:13,365 Ако Андропов ни отвърне с лошо, така да бъде. 16 00:01:13,448 --> 00:01:16,910 Нека всички да видят кой иска война и кой иска мир. 17 00:01:18,078 --> 00:01:19,997 И аз така мисля. 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 Действайте по план. - Ясно. 19 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 И оценявам как се справи със ситуацията 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,587 при тези изключително тежки условия. 21 00:01:27,212 --> 00:01:28,839 Благодаря ви. Много мило. 22 00:01:28,922 --> 00:01:31,383 Искам официално да предложа на Сената 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,969 да те назначи като щатен директор на НАСА. 24 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 Това е голяма чест. 25 00:01:42,144 --> 00:01:43,645 Не знам какво да кажа. 26 00:01:43,729 --> 00:01:45,522 Страната ти се нуждае от теб. 27 00:01:45,606 --> 00:01:48,233 Но не бързай, обмисли го. 28 00:01:48,984 --> 00:01:50,402 Благодаря на всички. 29 00:01:52,154 --> 00:01:53,614 И така... 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,491 Еха. 31 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 Поздравления. 32 00:02:00,078 --> 00:02:02,080 Той знае как да подбира хората си. 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,582 Май трябва да съм благодарна. 34 00:02:05,459 --> 00:02:08,211 Да не чакаш по-висок пост от този на Марго? 35 00:02:09,378 --> 00:02:12,299 Просто искам да си помисля. Това е. 36 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 Какво има да мислиш? 37 00:02:14,760 --> 00:02:16,345 Това е билетът ни до Марс. 38 00:02:16,428 --> 00:02:19,932 Ако ти си на тази длъжност, той пак ще стане приоритет. 39 00:02:20,015 --> 00:02:23,894 Беше приоритет за Том. Но нямаше голяма полза. 40 00:02:23,977 --> 00:02:26,355 Ти си астронавт. Имаш по-голямо влияние. 41 00:02:26,939 --> 00:02:30,108 Права е. Президентът обича астронавтите. 42 00:02:30,192 --> 00:02:33,320 А ти не си коя да е. Ти реши проблема с резервоара. 43 00:02:35,239 --> 00:02:37,991 Няма друг, в чиито думи да се вслуша повече. 44 00:02:39,368 --> 00:02:40,410 Може би. 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,037 Ще си помисля. 46 00:02:46,333 --> 00:02:47,334 Генерале? 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,467 Благодаря. 48 00:02:57,761 --> 00:03:01,557 Явно руснаците са отложили изстрелването на совалката "Буран". 49 00:03:01,640 --> 00:03:02,641 Ще я ремонтират. 50 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Върнали са я в центъра за обслужване. 51 00:03:06,103 --> 00:03:08,814 Казах ти, че и там има умни хора. 52 00:03:08,897 --> 00:03:12,109 Сигурно сами са се досетили за проблема с О-пръстена. 53 00:03:12,818 --> 00:03:13,944 Сигурно е така. 54 00:03:22,119 --> 00:03:25,205 Ема, свържи ме със Сергей Никулов. 55 00:03:25,289 --> 00:03:27,666 Трябва да дойде тук възможно най-скоро, 56 00:03:27,749 --> 00:03:30,836 за да довършим приготовленията. 57 00:03:30,919 --> 00:03:32,588 Добре. Да напомня нещо. 58 00:03:32,671 --> 00:03:35,924 "Колумбия" е готова за изстрелване в 14:30 ч. 59 00:03:36,675 --> 00:03:38,343 "Колумбия"? - Мисията на Гордо. 60 00:03:38,427 --> 00:03:39,970 Сигурно не е на себе си. 61 00:03:40,053 --> 00:03:41,889 Дано да е трезвен. 62 00:03:52,691 --> 00:03:57,362 КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "КЕНЕДИ", ФЛОРИДА 63 00:04:05,996 --> 00:04:09,333 Дясна китка. Еластично пристягане и заключване. 64 00:04:10,292 --> 00:04:13,170 Разбрано. Дясната китка е пристегната. 65 00:04:13,795 --> 00:04:14,880 Удобно ли е? 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,048 Приляга добре. 67 00:04:21,470 --> 00:04:24,348 Пристягане на лява китка на пилота и заключване. 68 00:04:25,807 --> 00:04:27,851 Разбрано. Лява китка на пилота... 69 00:04:46,662 --> 00:04:48,830 Аз ще поема оттук. - Добре. 70 00:04:49,665 --> 00:04:51,166 Заповядайте. 71 00:04:53,418 --> 00:04:55,337 За бога, Ед. 72 00:04:56,338 --> 00:04:57,881 Нямаш ли друга работа, 73 00:04:57,965 --> 00:05:00,801 че дойде чак до Флорида, за да скапеш излитането? 74 00:05:00,884 --> 00:05:02,803 Исках пак да видя старите ракети, 75 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 преди "Патфайндър" да ги извади от употреба. 76 00:05:05,556 --> 00:05:06,640 Как не. 77 00:05:08,600 --> 00:05:12,104 "Патфайндър" е като паленце в сравнение с удобната ми ракета. 78 00:05:13,438 --> 00:05:16,650 Само слушай по-големите батковци, 79 00:05:16,733 --> 00:05:19,653 не пипай нищо и няма да имаш проблеми. 80 00:05:26,118 --> 00:05:27,578 Гордея се с теб, човече. 81 00:05:27,661 --> 00:05:29,079 Благодаря. 82 00:05:30,372 --> 00:05:32,374 Нямаше да успея без теб. 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,085 Готов ли си? 84 00:06:09,036 --> 00:06:10,204 Приятен път. 85 00:06:22,466 --> 00:06:25,344 Остават 30 секунди 86 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 до началото на изстрелването. 87 00:06:30,349 --> 00:06:33,477 Двигателите на ракетите с твърдо гориво са запалени. 88 00:06:45,989 --> 00:06:47,950 Остават 20 секунди... 89 00:06:48,617 --> 00:06:51,620 18, 17, 90 00:06:51,703 --> 00:06:55,541 16, 15, 14, 91 00:06:56,250 --> 00:06:59,711 13, 12... десет... 92 00:06:59,795 --> 00:07:01,713 Запалване на основния двигател. 93 00:07:11,807 --> 00:07:15,185 "Колумбия" излетя, а на борда е астронавт Гордън Стивънс 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,062 след десетгодишно отсъствие. 95 00:07:30,117 --> 00:07:31,285 Върнах се, скъпа. 96 00:07:32,619 --> 00:07:33,829 Върнах се. 97 00:07:43,380 --> 00:07:46,341 ТОВА Е ЗА ТЕБ 98 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 Може да се отдръпнете назад. 99 00:09:03,710 --> 00:09:06,755 Имате така наречената глаукома с ниско налягане. 100 00:09:06,839 --> 00:09:10,384 Рядко срещано състояние е. Никой не знае какво го причинява. 101 00:09:10,467 --> 00:09:13,637 Означава, че очното ви налягане е в нормални граници, 102 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 но зрителният ви нерв е увреден. 103 00:09:16,807 --> 00:09:20,894 Може проблемът да е свързан с притока на кръв към зрителния нерв 104 00:09:20,978 --> 00:09:23,021 или може нервът да е чувствителен. 105 00:09:23,647 --> 00:09:27,150 Възможно е друго заболяване да е увредило кръвоснабдяването. 106 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 Например радиация? 107 00:09:29,820 --> 00:09:33,657 Възможно е. Не знам да има проучвания на това като причина. 108 00:09:34,491 --> 00:09:38,996 Изложихте ли се на прекомерна радиация, когато бяхте на Луната? 109 00:09:39,079 --> 00:09:40,622 Не, доколкото ви е известно. 110 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 Разбирам. 111 00:09:42,666 --> 00:09:46,211 И предполагам, че не сте били на преглед при лекаря на НАСА. 112 00:09:47,087 --> 00:09:49,214 Може ли да ми кажете какво е лечението? 113 00:09:49,298 --> 00:09:51,967 Лечението за забавяне на загубата на зрение 114 00:09:52,050 --> 00:09:54,094 вероятно ще включва капки за очи, 115 00:09:54,178 --> 00:09:57,097 перорално лекарство и евентуално операция. 116 00:09:57,181 --> 00:09:59,016 Операция ли? - Евентуално. 117 00:09:59,099 --> 00:10:03,604 Но ще повторя, че говорим за забавяне на влошаването на зрението ви, 118 00:10:03,687 --> 00:10:06,064 а не за спиране или обръщане на процеса. 119 00:10:07,357 --> 00:10:10,986 Извинете. Значи ще срежете очните ми ябълки, 120 00:10:11,069 --> 00:10:12,779 но проблемът няма да се реши. 121 00:10:12,863 --> 00:10:15,782 Не искам да режа нищо. Това е едната възможност. 122 00:10:15,866 --> 00:10:17,910 Но е така, няма да реши проблема. 123 00:10:18,994 --> 00:10:22,497 Много съжалявам, г-жо Коб. Глаукомата не се лекува. 124 00:10:23,415 --> 00:10:25,042 Потърсете и второ мнение, 125 00:10:25,125 --> 00:10:27,544 но съм сигурна, че ви очаква 126 00:10:27,628 --> 00:10:30,005 постепенна загуба на зрението. 127 00:10:30,088 --> 00:10:32,674 И накрая - пълна слепота. 128 00:10:45,187 --> 00:10:46,230 Благодаря ви. 129 00:10:48,232 --> 00:10:51,360 Лекарите на НАСА са добри. Няма как да не забележат. 130 00:11:15,884 --> 00:11:18,095 "Елингтън", тук "НАСА 964". 131 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 Прието, Моли. Изчакай. 132 00:11:20,722 --> 00:11:24,017 Заявявам допълнителна мощност. 133 00:11:25,143 --> 00:11:27,187 "НАСА 964", говори "Елингтън". 134 00:11:27,271 --> 00:11:30,607 Имаш я, Моли. Разрешавам допълнителната мощност. 135 00:11:33,402 --> 00:11:35,153 Хайде да те видя какво можеш. 136 00:11:39,908 --> 00:11:42,494 Можеш повече. Още! 137 00:11:43,370 --> 00:11:44,830 Хайде де. 138 00:11:46,456 --> 00:11:48,000 Давай. 139 00:11:48,834 --> 00:11:51,295 По дяволите. Хайде. 140 00:11:52,880 --> 00:11:56,300 Майната ти! 141 00:11:57,467 --> 00:12:00,512 Хайде! Давай! 142 00:12:40,719 --> 00:12:42,596 "НАСА 964". Говори "Елингтън". 143 00:12:42,679 --> 00:12:46,558 Добре ли си, Моли? Изведнъж височината ти спадна с 4500 м. 144 00:12:48,060 --> 00:12:50,395 Разбрано. Добре съм. 145 00:12:51,813 --> 00:12:53,315 Всичко е наред. 146 00:12:58,904 --> 00:13:01,365 Президентът реши да въоръжи "Патфайндър", 147 00:13:02,282 --> 00:13:06,036 за да покажем на руснаците, че не търсим само отмъщение. 148 00:13:06,119 --> 00:13:08,580 Така ние ще държим контрола. 149 00:13:09,373 --> 00:13:13,502 Ще вкараме четири ракети "Феникс" в товарния отсек на "Патфайндър". 150 00:13:14,169 --> 00:13:19,007 От години във "Ванденберг" разработваме космическия вариант на ракетите. 151 00:13:19,091 --> 00:13:24,263 Проектирахме ги за военните совалки, но ще са съвместими и с "Патфайндър". 152 00:13:24,346 --> 00:13:27,933 Взето е решение това да е съвместна мисия 153 00:13:28,016 --> 00:13:30,894 на НАСА и Министерството на отбраната. 154 00:13:30,978 --> 00:13:33,647 Полетите ще се контролират от центъра за мисии, 155 00:13:33,730 --> 00:13:37,568 но решенията за операциите с ракетите ще идват от Министерството. 156 00:13:37,651 --> 00:13:39,778 Ще изстрелваме ли ракети при мисията? 157 00:13:39,862 --> 00:13:42,948 Ще направим демонстрация в реални условия. 158 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 Целите ще бъдат няколко дрона, изстреляни в ниска орбита, 159 00:13:47,244 --> 00:13:49,872 издаващи сигнали, подобни на руските сателити. 160 00:13:49,955 --> 00:13:51,999 Колко ракети ще изстреляме? 161 00:13:52,082 --> 00:13:56,753 Значи ще управляваме военен кораб? - Не. "Патфайндър" не е военен кораб. 162 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 Но ще изстрелваме ракети от небето. 163 00:13:59,423 --> 00:14:03,218 Оръжията на "Патфайндър" са предназначени главно за самозащита. 164 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 Главно, но не само за това. 165 00:14:06,555 --> 00:14:09,850 Значи е възможно тези ракети да се използват за нападение. 166 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Така ли е? 167 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 Планът на мисията не е такъв. 168 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 Това е изпитателен полет за "Патфайндър" 169 00:14:17,149 --> 00:14:20,194 и следователно е уместно да изпитаме и най-новия... 170 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 ...компонент. 171 00:14:22,821 --> 00:14:24,740 Но само за изпитателни цели. 172 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 "Феникс" се управлява с радар. 173 00:14:33,832 --> 00:14:36,418 Има обхват на действие от 100 морски мили. 174 00:14:36,502 --> 00:14:39,421 Ракетата използва автоматична система за детонация. 175 00:14:39,505 --> 00:14:41,507 И щом я вкараме в товарното, 176 00:14:41,590 --> 00:14:46,053 отклонението, което ще се получи, ще е точно 882 529 паскала. 177 00:14:51,058 --> 00:14:53,352 Добре ли си? - Да. 178 00:14:58,148 --> 00:14:59,316 Какво не е наред? 179 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Президентът предложи да ме направи директор на НАСА. 180 00:15:10,744 --> 00:15:13,163 Не работиш ли точно това? - За постоянно. 181 00:15:19,461 --> 00:15:21,380 Това е невероятно, Елън. 182 00:15:21,463 --> 00:15:23,715 Поздравления. Наистина е... 183 00:15:23,799 --> 00:15:25,133 Странно е, знам. 184 00:15:26,093 --> 00:15:28,220 Не че ще приема поста. 185 00:15:40,274 --> 00:15:41,316 Сигурна ли си? 186 00:15:42,401 --> 00:15:45,487 Разбира се. Само чакам подходящ момент, за да му кажа. 187 00:15:45,571 --> 00:15:47,823 В момента се случват много неща. 188 00:15:48,866 --> 00:15:51,660 Да, но... Това е невероятна възможност. 189 00:15:53,412 --> 00:15:57,207 Може да си част от кабинета на Рейгън. 190 00:15:58,208 --> 00:16:01,545 Струва ми се, че искаш да приема. - Не, просто... 191 00:16:03,463 --> 00:16:05,299 Не мечтаеше ли точно за това? 192 00:16:09,595 --> 00:16:13,849 Ще управляваш НАСА. Най-после ще стигнеш до Марс. 193 00:16:15,434 --> 00:16:17,186 Това, което искам, си ти. 194 00:16:20,647 --> 00:16:21,648 Наистина ли? 195 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 Да. 196 00:18:22,144 --> 00:18:27,774 ДОБРЕ ДОШЪЛ ОТНОВО, ГОРДО! 197 00:18:34,781 --> 00:18:38,160 Сигурно това място ти се вижда огромно в сравнение с преди. 198 00:18:38,869 --> 00:18:42,039 Да, определено нямаше къде да се разтъпчеш. 199 00:18:42,915 --> 00:18:44,833 Знам. Странна работа. 200 00:18:46,210 --> 00:18:50,297 Само като си помисля какво сте постигнали точно тук... 201 00:18:51,131 --> 00:18:52,591 Сега това е само кухнята. 202 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 Да, наясно съм. 203 00:18:56,220 --> 00:18:58,222 Тук е било леглото ти, нали? 204 00:18:59,097 --> 00:19:00,349 Мисля, че да. 205 00:19:01,266 --> 00:19:02,809 А сега къде ще спя? 206 00:19:02,893 --> 00:19:05,187 Не знам как сте се справяли. 207 00:19:05,270 --> 00:19:09,733 Толкова дълго време в една стая. Аз сигурно щях да загубя разсъдъка си. 208 00:19:09,816 --> 00:19:10,901 Ник. 209 00:19:11,568 --> 00:19:12,945 Новото ми легло. 210 00:19:14,780 --> 00:19:16,114 Да, извинявай. 211 00:19:16,865 --> 00:19:21,286 Мястото ти е тук, в спално помещение А. 212 00:19:21,370 --> 00:19:23,747 Далеч е от помпата за рециркулация. 213 00:19:23,830 --> 00:19:25,791 Тя се задейства през половин час. 214 00:19:25,874 --> 00:19:28,502 Подлудява повечето хора, докато й свикнат. 215 00:19:28,585 --> 00:19:31,755 Аз спя като заклан, така че няма проблем. 216 00:19:31,839 --> 00:19:36,760 Дано да успееш, защото Ванс спи ей там и хърка като локомотив. 217 00:19:36,844 --> 00:19:40,556 Сякаш се изкачва и слиза, и така цяла нощ. 218 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 Той е добър човек, въпреки че е от пехотинците. 219 00:19:43,892 --> 00:19:47,312 Малко е раздразнителен. Той спи тук. 220 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 А срещу него 221 00:19:50,274 --> 00:19:53,402 твоята бивша спи на смени на това легло. 222 00:19:54,152 --> 00:19:57,823 Съжалявам. Помещения Б и В са пълни. Няма много свободно място. 223 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 Дано да не възразяваш. - Не, няма проблем. 224 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 А тя къде е? 225 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 Излезе с морските пехотинци. 226 00:20:05,831 --> 00:20:08,667 Цяла седмица работят в открит космос до реактора. 227 00:20:08,750 --> 00:20:13,380 Нещо по последния товар от "Сий Драгън". Всичко е много потайно. 228 00:20:13,463 --> 00:20:15,799 Строго поверително. 229 00:20:15,883 --> 00:20:17,593 С пехотинците ли? Трейси? 230 00:20:17,676 --> 00:20:21,680 Щеше да е временно, докато техният човек се научи да управлява лунния модул. 231 00:20:21,763 --> 00:20:24,349 Но се говори, че той не схваща. 232 00:20:24,433 --> 00:20:27,144 Да, лунният модул е сложна машинка. 233 00:20:28,020 --> 00:20:31,607 Божичко, вярно. Ти си управлявал оригиналния. 234 00:20:32,733 --> 00:20:36,195 Но той вече не става за нищо. Използваме го за резервни части. 235 00:20:36,278 --> 00:20:38,447 А другите два все още летят. 236 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 Но са доста разнебитени от годините. 237 00:20:40,741 --> 00:20:43,243 Не става ли и с нас така? Не се притеснявай. 238 00:20:43,327 --> 00:20:46,330 Със сигурност Трейси ще обучи моряка за нула време. 239 00:20:46,413 --> 00:20:49,041 Да. Да, сигурно. 240 00:20:49,124 --> 00:20:51,919 Ще те оставя да се настаниш. 241 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 Добре. 242 00:20:53,170 --> 00:20:55,506 Добре дошъл у дома. 243 00:21:07,893 --> 00:21:09,186 Тези три екипа 244 00:21:09,269 --> 00:21:13,232 правят отделни компоненти, които ще трябва да заработят заедно. 245 00:21:13,315 --> 00:21:15,150 Механизми, електроника, системи. 246 00:21:15,234 --> 00:21:17,861 Но работата на екипите не се преглежда, 247 00:21:17,945 --> 00:21:21,281 преди всеки от тях да приключи с предварителния дизайн. 248 00:21:21,365 --> 00:21:24,243 Стандартна процедура. 249 00:21:24,326 --> 00:21:26,370 Знам, каза ми го. 250 00:21:26,453 --> 00:21:28,413 Но ако обменят информация... 251 00:21:28,497 --> 00:21:29,748 Не. 252 00:21:30,374 --> 00:21:32,835 Аз съм инженер и виждам един лош дизайн. 253 00:21:32,918 --> 00:21:34,628 Много смешно. 254 00:21:35,796 --> 00:21:39,383 За твоя информация стигнахме до Луната с този лош дизайн, 255 00:21:39,466 --> 00:21:42,094 докато ти още си била в пелени. 256 00:21:43,262 --> 00:21:45,514 И на теб са ти трябвали за мисия "Джемини". 257 00:21:48,225 --> 00:21:50,686 Вън! - С удоволствие. 258 00:21:51,478 --> 00:21:52,604 Фъстък. 259 00:22:17,129 --> 00:22:21,967 ЗАКУСВАЛНЯ "ЛИТЪЛ САЙГОН" 260 00:22:42,905 --> 00:22:44,531 Съжалявам, аз не... 261 00:22:45,115 --> 00:22:46,116 Извинете. 262 00:22:46,950 --> 00:22:49,411 Добре дошли в "Литъл Сайгон". Колко души сте? 263 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 Сама съм. 264 00:22:55,417 --> 00:22:57,628 Нещо за пиене? - Кола. 265 00:23:23,070 --> 00:23:24,655 Избрахте ли си? 266 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 Всъщност не. 267 00:23:27,366 --> 00:23:29,701 Не съм опитвала много виетнамска храна. 268 00:23:29,785 --> 00:23:31,119 Осиновена ли сте? 269 00:23:31,203 --> 00:23:32,329 Да. 270 00:23:32,412 --> 00:23:34,331 Обичате ли китайска храна. - Много. 271 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 Подобна е. 272 00:23:37,251 --> 00:23:40,879 Препоръчвам пролетни ролца за предястие. След това фъ или бан ми. 273 00:23:42,881 --> 00:23:45,342 Говежда супа с фиде или сандвич със свинско. 274 00:23:45,425 --> 00:23:48,804 Сандвичът е вкусен, но фъ е специалитетът на татко. 275 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 Баща ви е готвачът? - Да. 276 00:23:55,102 --> 00:23:56,645 Ами, ще опитам фо. 277 00:23:56,728 --> 00:23:58,605 Фъ. - Фъ. 278 00:24:38,395 --> 00:24:41,148 Казах ви. Семейна рецепта. 279 00:24:41,231 --> 00:24:42,524 Беше вкусно. 280 00:24:44,318 --> 00:24:45,319 Ще седнете ли? 281 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Значи баща ви се е научил да готви във Виетнам? 282 00:24:52,492 --> 00:24:54,828 От майка си, моята баба. 283 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 Тя жива ли е? - Кой знае? 284 00:24:57,039 --> 00:24:59,708 Татко не поддържа връзка, откакто е избягал. 285 00:24:59,791 --> 00:25:01,960 Не говори много за семейството си. 286 00:25:03,837 --> 00:25:05,005 А майка ви? 287 00:25:05,589 --> 00:25:08,467 Тя е тук. Не днес, но е жива. 288 00:25:08,550 --> 00:25:11,470 Не е от Виетнам. Срещнали се, когато той дошъл тук. 289 00:25:12,846 --> 00:25:14,056 Значи сте родена тук? 290 00:25:14,139 --> 00:25:17,434 Да, аз съм американско момиче, родено в Америка. 291 00:25:19,228 --> 00:25:20,979 Заповядайте. Когато е удобно. 292 00:26:29,006 --> 00:26:30,632 Заповядайте. - Благодаря. 293 00:26:32,509 --> 00:26:34,595 Ето рестото. - Задръжте го. 294 00:26:34,678 --> 00:26:37,472 Благодаря. Опитайте свинското с ориз другия път. 295 00:26:37,556 --> 00:26:38,932 Сигурно ще дойдете пак 296 00:26:39,016 --> 00:26:41,101 и ще похарчите повече с приятели. 297 00:26:41,185 --> 00:26:44,730 Да, определено мисля да го направя. Благодаря. 298 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 Виждам целите. 299 00:27:13,217 --> 00:27:15,886 Потвърдено. Радарът показва две активни цели. 300 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 Първата е на 31 км. 301 00:27:18,305 --> 00:27:21,642 Относителна скорост - 1,2 метра в секунда. 302 00:27:21,725 --> 00:27:23,477 В рамките на параметрите е. 303 00:27:23,560 --> 00:27:25,771 Насочваме оръжията към целта. 304 00:27:25,854 --> 00:27:28,065 Прихващане. Първа цел. 305 00:27:28,732 --> 00:27:31,568 Прихващането е потвърдено. Втората цел е на 45 км. 306 00:27:31,652 --> 00:27:34,571 Скоростта не надвишава прага за прихващане. 307 00:27:34,655 --> 00:27:36,114 Целта ще излезе от обсег. 308 00:27:36,198 --> 00:27:37,491 Търсим втората цел. 309 00:27:38,659 --> 00:27:40,953 Прихващане. Втора цел. 310 00:27:42,579 --> 00:27:44,498 Прихваната е. Готови за стрелба. 311 00:27:45,541 --> 00:27:46,625 Огън. 312 00:27:48,585 --> 00:27:49,628 Изстрелване. 313 00:27:50,420 --> 00:27:51,964 Прихващане на първата цел. 314 00:27:52,047 --> 00:27:54,007 Огън. - Изстрелване. 315 00:27:54,091 --> 00:27:57,344 Прихващане на двете. Целта се движи, оръжията я следят. 316 00:27:59,137 --> 00:28:01,849 Първата цел е унищожена. Втората ракета приближава. 317 00:28:02,432 --> 00:28:03,684 Втората цел е унищожена. 318 00:28:06,854 --> 00:28:08,564 Да. Няма активни цели. 319 00:28:10,399 --> 00:28:12,776 Всички са мъртви. - Край на симулацията. 320 00:28:12,860 --> 00:28:15,195 Обезопасете кабината. Ще направим анализ. 321 00:28:19,074 --> 00:28:20,659 Добра работа. - Благодаря. 322 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 Да, благодаря. 323 00:28:24,371 --> 00:28:25,998 Трябва ми малко въздух. 324 00:28:54,568 --> 00:28:55,777 Не е зле. 325 00:28:57,654 --> 00:28:59,406 Изобщо не е зле. 326 00:29:07,122 --> 00:29:08,999 Бау! - Господи! 327 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Мамка му. 328 00:29:11,168 --> 00:29:12,169 Удари ли се? 329 00:29:13,045 --> 00:29:14,087 Не. 330 00:29:15,255 --> 00:29:17,257 Не. - Да си беше видял изражението. 331 00:29:17,341 --> 00:29:19,259 Да, успя да ме стреснеш. 332 00:29:22,638 --> 00:29:23,764 Значи пристигна. 333 00:29:23,847 --> 00:29:24,848 Ето ме. 334 00:29:24,932 --> 00:29:26,558 Различно ли ти се струва? 335 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 Съвсем различно е. - Нали? 336 00:29:28,685 --> 00:29:30,521 Всичко е... 337 00:29:30,604 --> 00:29:33,982 Здравей, Ванс. Познаваш ли бившия ми съпруг Гордо? 338 00:29:34,066 --> 00:29:35,526 Гордо, това е Ванс Полсън. 339 00:29:35,609 --> 00:29:39,279 Той е от пехотинците, които ще ни пазят от червената заплаха. 340 00:29:39,363 --> 00:29:41,198 Здравей. Приятно ми е. 341 00:29:41,281 --> 00:29:42,407 И на мен. 342 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 От флота си, нали? - Да. 343 00:29:44,076 --> 00:29:46,078 Няма да те намразя заради това. 344 00:29:46,954 --> 00:29:48,872 Тя е родена за морски пехотинец. 345 00:29:48,956 --> 00:29:49,957 Стига. 346 00:29:50,040 --> 00:29:52,626 Как пилотираше, когато атакувахме руснаците! 347 00:29:52,709 --> 00:29:54,336 Спуснахме се чак до долу. 348 00:29:54,419 --> 00:29:58,298 Толкова ниско, че ако имаше зайци, щяха да останат без уши. Красота! 349 00:29:58,382 --> 00:30:01,426 Хвана ви страх. Бях поне на пет метра от повърхността. 350 00:30:01,510 --> 00:30:04,179 Пет... Не е вярно. 351 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 Имах лунен прах от хълмовете в ботушите. 352 00:30:06,640 --> 00:30:07,933 В ботушите? 353 00:30:08,016 --> 00:30:10,811 Да, те висяха на страничните подпори 354 00:30:10,894 --> 00:30:12,521 точно като Тарзан. 355 00:30:12,604 --> 00:30:15,566 Пеехме "Полетът на валкириите", както в "Апокалипсис сега". 356 00:30:15,649 --> 00:30:17,693 Беше голяма забава. - Забавно. 357 00:30:17,776 --> 00:30:20,112 С тях се чувствам млада. 358 00:30:20,696 --> 00:30:23,740 Гладен съм като вълк. Ще взема нещо за хапване. 359 00:30:23,824 --> 00:30:25,909 И аз ще си взема. Ще дойдеш ли и ти? 360 00:30:25,993 --> 00:30:27,828 Столовата е старата ти база. 361 00:30:27,911 --> 00:30:29,413 Да, знам. 362 00:30:29,496 --> 00:30:32,291 Не, няма нужда. Първо ще се настаня. 363 00:30:32,374 --> 00:30:34,376 Ще подремна и ще дойда на закуска. 364 00:30:34,459 --> 00:30:36,336 Радвам се да те видя. - И аз теб. 365 00:30:50,017 --> 00:30:54,062 ...доклади за силна експлозия на територията на "Форт Гулик", 366 00:30:54,146 --> 00:30:57,774 където са разположени части от 10-и пехотен полк 367 00:30:57,858 --> 00:31:00,861 и някои специални части в Панама. 368 00:31:00,944 --> 00:31:05,240 Свидетели описват голям камион, който минал покрай постовете... 369 00:31:05,324 --> 00:31:06,408 Тъпи животни. 370 00:31:06,491 --> 00:31:08,368 ...врязал се в сграда и избухнал. 371 00:31:08,452 --> 00:31:09,870 Енчиладите са готови. 372 00:31:09,953 --> 00:31:13,373 Чудесно. Умирам от глад. Може и още една бира. 373 00:31:13,457 --> 00:31:15,834 ...да останат извън района на Канала, 374 00:31:15,918 --> 00:31:19,546 който е суверенна територия на САЩ според международните закони. 375 00:31:20,631 --> 00:31:22,966 Мисията за доставка на припаси 376 00:31:23,050 --> 00:31:24,468 до база "Джеймстаун" 377 00:31:24,551 --> 00:31:27,721 се оказа още една част от ескалацията на войната на думи 378 00:31:27,804 --> 00:31:29,806 между САЩ и Съветския съюз. 379 00:31:29,890 --> 00:31:32,351 Боже. Защо се промъкваш така? 380 00:31:32,434 --> 00:31:33,936 Стоя точно тук. 381 00:31:34,728 --> 00:31:35,896 Много смешно. 382 00:31:35,979 --> 00:31:38,565 ...която според НАСА прави рутинна доставка, 383 00:31:38,649 --> 00:31:40,734 всъщност ще носи ядрени... 384 00:31:41,443 --> 00:31:42,986 Гледах го. - Не ме видя. 385 00:31:43,070 --> 00:31:44,446 Разбира се, че те видях. 386 00:31:44,530 --> 00:31:47,783 Не се ли сещаш, че може да съм се замислила за нещо? 387 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 Да. Хрумна ми. 388 00:31:50,994 --> 00:31:53,580 Хрумна ми преди два месеца, когато се върна 389 00:31:53,664 --> 00:31:57,209 и седеше с часове във ваната с очи, вперени в стената. 390 00:31:57,793 --> 00:32:00,629 Казах си: "Много й се събра. Ще я оставя на мира". 391 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 Така си казвах всеки път, когато ми крещеше без причина. 392 00:32:05,342 --> 00:32:07,553 Или всеки път, когато седеше умълчана 393 00:32:07,636 --> 00:32:09,555 и не искаше да разговаряме. 394 00:32:11,849 --> 00:32:15,352 Вече няма да те оставя на мира. Разбра ли? Дотук бях. 395 00:32:15,435 --> 00:32:17,813 Става нещо и трябва да ми кажеш какво е. 396 00:32:17,896 --> 00:32:20,315 Какво да ти кажа? - Кажи ми истината. 397 00:32:20,399 --> 00:32:23,235 Искам да ми кажеш... истината. 398 00:32:27,656 --> 00:32:30,117 Каквото и да е, ще се справим. 399 00:32:33,370 --> 00:32:34,705 Не знам дали ще можем. 400 00:32:44,840 --> 00:32:48,594 Бях навън при онази слънчева буря. 401 00:32:50,304 --> 00:32:51,763 Излязох при Убо. 402 00:32:53,557 --> 00:32:57,311 Не останах в тунела. 403 00:32:59,354 --> 00:33:00,606 Излъгах. 404 00:33:04,318 --> 00:33:07,529 Бях на повърхността за около час. 405 00:33:09,198 --> 00:33:10,616 Може би повече. 406 00:33:12,701 --> 00:33:16,288 Щеше да умре, ако не го бях направила. 407 00:33:18,123 --> 00:33:19,333 Затова ли... 408 00:33:31,053 --> 00:33:33,013 Имам глаукома с ниско налягане. 409 00:34:34,241 --> 00:34:39,788 НЕ ПОЗВОЛЯВАЙТЕ ДА ВИ СЕ СЛУЧИ ТОВА 410 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 Трейс. 411 00:35:06,148 --> 00:35:08,108 По дяволите. Гордо, влизай. 412 00:35:08,192 --> 00:35:10,777 Влизай. Тихо. Затвори вратата. 413 00:35:12,279 --> 00:35:13,363 Боже. 414 00:35:14,740 --> 00:35:15,908 Какво правиш? 415 00:35:17,159 --> 00:35:21,246 Като приключа, рециклирам въздуха и той отива незнайно къде. 416 00:35:21,955 --> 00:35:26,293 А на другия ден, ако някой усети странна миризма, решава, че е от храната. 417 00:35:26,376 --> 00:35:27,961 Гениално. 418 00:35:29,379 --> 00:35:31,173 Още колко имаш? - Седем. 419 00:35:31,965 --> 00:35:34,092 Седем до... 420 00:35:34,176 --> 00:35:37,429 Докато Джими ми изпрати нови със следващата доставка. 421 00:35:37,513 --> 00:35:39,973 Джими изпраща контрабанда до Луната? 422 00:35:40,057 --> 00:35:44,853 Издълбава онова вонящо сирене и ги слага в найлонови торбички. 423 00:35:44,937 --> 00:35:47,105 Нали знаеш? Умник си е. 424 00:35:48,815 --> 00:35:50,984 Даже прекалено голям умник. 425 00:35:52,611 --> 00:35:55,239 Да, не ми се мисли от кого го е наследил. 426 00:35:57,574 --> 00:35:58,742 Дай да си дръпна. 427 00:36:00,702 --> 00:36:02,204 Защо не? 428 00:36:02,955 --> 00:36:04,373 Изглеждаш добре, Гордо. 429 00:36:05,123 --> 00:36:06,583 Изглеждаш щастлив. 430 00:36:07,835 --> 00:36:08,836 Благодаря. 431 00:36:08,919 --> 00:36:10,254 Да. 432 00:36:10,337 --> 00:36:12,381 Отдавна не съм те виждала такъв. 433 00:36:14,258 --> 00:36:15,592 Оправих си живота. 434 00:36:15,676 --> 00:36:16,927 Така ли? Как стана? 435 00:36:23,767 --> 00:36:26,478 Ако не искаш това да е последната ти цигара 436 00:36:26,562 --> 00:36:29,314 за следващите шест месеца, започвай да говориш. 437 00:36:35,112 --> 00:36:37,072 Последния път, когато бях тук, 438 00:36:38,949 --> 00:36:39,992 загубих разсъдък. 439 00:36:41,034 --> 00:36:42,160 Обърках се. 440 00:36:43,412 --> 00:36:44,997 Привиждаха ми се разни неща. 441 00:36:45,581 --> 00:36:47,833 Дори се опитах да сваля шлема си навън. 442 00:36:50,127 --> 00:36:51,628 Боже. 443 00:36:51,712 --> 00:36:54,339 Дани нарочно си счупи ръката, Трейс, 444 00:36:55,090 --> 00:36:58,093 за да не ме докладва Ед и да ме изпратят в лудница. 445 00:37:08,145 --> 00:37:11,064 Съжалявам, че си го преживял сам, Гордо. 446 00:37:12,149 --> 00:37:13,734 Трябваше да ми кажеш. 447 00:37:14,568 --> 00:37:15,861 Права си. 448 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 Това място може да ни влияе. 449 00:37:18,447 --> 00:37:21,742 Дори с всички тези хора пак се усеща 450 00:37:23,243 --> 00:37:25,454 някаква самота, изолация. 451 00:37:25,537 --> 00:37:28,999 А когато ти си бил тук, сигурно е било още по-зле. 452 00:37:29,082 --> 00:37:31,710 От десет години мисля за това. 453 00:37:31,793 --> 00:37:34,213 Може и да не разбера какво точно стана. 454 00:37:35,756 --> 00:37:38,008 Но онзи ден 455 00:37:38,091 --> 00:37:40,844 аз... подслушвах. Точно това правех. 456 00:37:40,928 --> 00:37:44,556 Подслушвах как говориш с Джими за шестия му рожден ден. 457 00:37:44,640 --> 00:37:48,060 Ти каза, че онези времена са били щастливи. 458 00:37:49,144 --> 00:37:52,606 И, щрак, всичко си дойде на мястото. 459 00:37:53,649 --> 00:37:56,944 Станалото тук не е било заради Космоса, клаустрофобия 460 00:37:57,027 --> 00:37:59,029 или загуба на разсъдък. 461 00:37:59,112 --> 00:38:01,406 Знаех, че като се върна, ще се разделим. 462 00:38:01,490 --> 00:38:03,200 Това бе началото на края. 463 00:38:04,243 --> 00:38:05,911 Не мислех, че ще го понеса. 464 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Не можех да понеса това, че ще загубя най-важното в живота си. 465 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 Теб. 466 00:38:24,054 --> 00:38:27,432 Вината беше изцяло моя. И ти понякога си нетърпима, но... 467 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Майната ти. 468 00:38:32,688 --> 00:38:35,148 Аз разруших брака ни, Трейс. 469 00:38:36,233 --> 00:38:40,195 Лъжех, изневерявах, не бях до теб, когато имаше нужда от мен. 470 00:38:40,279 --> 00:38:43,615 А дори когато бях, не те подкрепях достатъчно. 471 00:38:44,408 --> 00:38:45,450 Знам това. 472 00:38:49,580 --> 00:38:50,998 И всичко се разпадна. 473 00:38:53,208 --> 00:38:57,337 Чух те да казваш на Джими за щастливите дни и... 474 00:38:58,547 --> 00:39:02,259 Усетих със сърцето си, че никога няма да бъда щастлив, 475 00:39:02,342 --> 00:39:03,844 ако не съм отново с теб. 476 00:39:05,721 --> 00:39:08,891 Гордо. - Затова съм тук, Трейс. 477 00:39:11,101 --> 00:39:12,603 За да те върна при мен. 478 00:39:12,686 --> 00:39:14,104 Даже казах на Сам. 479 00:39:16,356 --> 00:39:18,859 Моля, какво? - Право в очите. 480 00:39:18,942 --> 00:39:21,820 Казах му: "Ще си върна Трейси, Сам". 481 00:39:27,075 --> 00:39:30,245 Боже, Гордо. Какво каза той? 482 00:39:30,329 --> 00:39:32,706 Той каза... - По дяволите, Гордо. 483 00:39:32,789 --> 00:39:35,918 Чакай, чакай. Той каза: 484 00:39:37,586 --> 00:39:41,548 "Трейси е като див жребец. 485 00:39:42,466 --> 00:39:44,301 Никой не може да я хване". 486 00:39:53,101 --> 00:39:54,353 Да. 487 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 И ти ли мислиш така? 488 00:40:00,025 --> 00:40:03,070 Мисля, че никой не би могъл да те хване. 489 00:40:06,365 --> 00:40:07,908 Освен ако ти не поискаш. 490 00:40:21,463 --> 00:40:23,048 Хвани ме, ако можеш. 491 00:40:32,975 --> 00:40:35,269 Видяхте ли имейла от щаба на НАСА 492 00:40:35,352 --> 00:40:37,396 относно разходите за "Патфайндър"? 493 00:40:38,105 --> 00:40:40,607 Снощи направих бърз анализ на бюджета. 494 00:40:46,488 --> 00:40:47,531 Предлагам червеното. 495 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 Какво? - Той харесва червеното. 496 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 Кой? 497 00:40:53,620 --> 00:40:55,247 Г-н Никулов. Имате среща. 498 00:40:55,330 --> 00:40:58,208 Какво значение има кой цвят харесва той? 499 00:41:00,002 --> 00:41:01,879 Никакво, предполагам. 500 00:41:01,962 --> 00:41:04,840 Ще донеса анализа за "Патфайндър". 501 00:41:11,722 --> 00:41:14,057 Добро утро. - Добро утро. 502 00:41:15,851 --> 00:41:16,935 Хубав цвят. 503 00:41:17,895 --> 00:41:18,937 Този ли? 504 00:41:21,940 --> 00:41:24,943 Успя ли да прегледаш анализа за натоварването? 505 00:41:25,027 --> 00:41:27,487 Да. Изглежда наред. 506 00:41:27,571 --> 00:41:30,699 Има нова... директива от Москва. 507 00:41:30,782 --> 00:41:32,451 Политбюро е решило, 508 00:41:32,534 --> 00:41:35,746 че символиката на първото ръкостискане е от значение 509 00:41:35,829 --> 00:41:37,539 и че трябва да бъде съвсем... 510 00:41:42,544 --> 00:41:47,090 Равноотстоящо, това е думата. На равно разстояние от двата кораба. 511 00:41:47,174 --> 00:41:50,677 Така никоя страна няма да е нито домакин, нито гост. 512 00:41:52,763 --> 00:41:56,183 Модулът е дълъг точно 3,15 м, 513 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 така че средата ще е на 1,575 м. 514 00:41:58,894 --> 00:42:03,565 Да. Тук... Ето тук. 515 00:42:04,358 --> 00:42:06,777 Но това създава известни проблеми. 516 00:42:06,860 --> 00:42:07,903 Виж. 517 00:42:11,281 --> 00:42:12,533 Ти ще си американецът. 518 00:42:19,581 --> 00:42:23,669 Средата е тук. 519 00:42:23,752 --> 00:42:25,712 И така... Ела. 520 00:42:33,387 --> 00:42:35,973 На теория, ако ми подадеш ръка... 521 00:42:38,851 --> 00:42:42,437 Ето така. Всичко изглежда наред, нали? 522 00:42:42,521 --> 00:42:44,273 Не. Да. 523 00:42:45,774 --> 00:42:46,859 Изглежда наред. 524 00:42:47,860 --> 00:42:50,195 Но проблемът е, че заради това положение 525 00:42:50,279 --> 00:42:53,323 никой от "Союз" и от "Аполо" няма да види какво става. 526 00:42:53,407 --> 00:42:54,950 Да, предполагам. 527 00:42:55,033 --> 00:42:57,703 Къде ще бъде камерата? Никой няма да ни види. 528 00:43:01,123 --> 00:43:03,876 Защо да го правим, ако никой няма да ни види? 529 00:43:04,710 --> 00:43:05,919 Ясно. 530 00:43:06,003 --> 00:43:07,004 Ами... 531 00:43:08,922 --> 00:43:10,966 Ако едната страна ще е домакин... 532 00:43:11,049 --> 00:43:13,385 Москва ще иска да е Съветският съюз. 533 00:43:14,761 --> 00:43:16,930 А Вашингтон ще иска да е "Аполо". 534 00:43:22,186 --> 00:43:25,355 Защо да не хвърлим чоп? 535 00:43:27,983 --> 00:43:29,109 Това ще е... 536 00:43:30,402 --> 00:43:31,820 Ще е приемливо. 537 00:43:31,904 --> 00:43:34,072 Имаш ли монета? Извинявай. - Да. 538 00:43:34,156 --> 00:43:37,117 Нямам джобове. - Да. Мисля, че имам. 539 00:43:39,620 --> 00:43:40,829 Ето я. 540 00:43:41,788 --> 00:43:42,789 Ти избери. 541 00:43:44,166 --> 00:43:45,292 Орел. 542 00:43:49,671 --> 00:43:51,965 Съжалявам. - Да, чакай. 543 00:43:55,344 --> 00:43:57,888 Мисля, че е на... - Да. 544 00:43:57,971 --> 00:43:59,056 Отдолу. 545 00:44:03,227 --> 00:44:07,481 Извинявай, ще трябва да се дръпнеш назад. Не мога... 546 00:44:09,191 --> 00:44:10,859 Панталонът ми се закачи. 547 00:44:16,782 --> 00:44:21,370 Може би ще успея да... 548 00:44:30,212 --> 00:44:31,630 Г-жо Мадисън... 549 00:44:33,215 --> 00:44:34,216 Да? 550 00:44:35,801 --> 00:44:39,930 Г-жо Мадисън, имаме проблем, с който трябва да се справите. 551 00:44:47,145 --> 00:44:48,480 Извини ме. 552 00:44:52,025 --> 00:44:56,530 Бил Строузър напуска. И очевидно причината си ти. 553 00:44:57,197 --> 00:45:00,742 Аз ли? Не съм направила нищо. 554 00:45:00,826 --> 00:45:02,870 Сигурно си направила нещо. 555 00:45:02,953 --> 00:45:06,415 "Днес, след разговор с г-жа Росалес, стана ясно, 556 00:45:06,498 --> 00:45:08,542 че колегите ми не ме уважават, 557 00:45:08,625 --> 00:45:11,253 и затова не мога да остана на този пост." 558 00:45:11,336 --> 00:45:13,839 Какво си му казала, по дяволите? - Нищо. 559 00:45:13,922 --> 00:45:16,049 Какво си му казала? 560 00:45:18,051 --> 00:45:22,639 Наистина го нарекох... 561 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 Фъстък. 562 00:45:36,820 --> 00:45:39,072 Не биваше да ти разказвам тази история. 563 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 Опитвах се да съм мила, да споделя... 564 00:45:41,366 --> 00:45:44,620 Изплъзна ми се. Не очаквах да напусне. - Не си очаквала. 565 00:45:45,245 --> 00:45:48,415 Бил Строузър е ценен член на екипа, 566 00:45:48,498 --> 00:45:52,544 който лоялно служи на агенцията повече от 20 години 567 00:45:52,628 --> 00:45:56,298 и не заслужава някакво глупаво хлапе да си отваря устата 568 00:45:56,381 --> 00:45:57,758 и да го унижава! 569 00:45:58,717 --> 00:46:01,094 Убеди го да се върне 570 00:46:02,930 --> 00:46:04,431 или си търси друга работа. 571 00:46:08,435 --> 00:46:10,646 Моля? - Заложих си главата заради теб. 572 00:46:10,729 --> 00:46:13,941 Дължиш ми поне... - Нищо не ти дължа. 573 00:46:14,024 --> 00:46:15,943 Успокой се. - Не ми нареждай. 574 00:46:16,026 --> 00:46:19,905 Никога не ми нареждай. Ако ще ме уволняваш, давай. Не ми пука. 575 00:46:19,988 --> 00:46:21,615 Не ми пука. 576 00:46:22,574 --> 00:46:23,867 Ясно. 577 00:46:25,619 --> 00:46:27,246 Винаги така правиш, нали? 578 00:46:27,329 --> 00:46:29,081 Как? Отстоявам себе си ли? 579 00:46:29,164 --> 00:46:33,418 Затова винаги са те уволнявали. Като стане напечено, Алейда се изнася. 580 00:46:33,502 --> 00:46:34,878 Върви на майната си. 581 00:46:34,962 --> 00:46:37,673 Мисля, че и ти си се запътила натам. 582 00:46:38,632 --> 00:46:40,425 Ако искаш да се провалиш, давай. 583 00:46:40,509 --> 00:46:45,347 Но ако искаш да си аерокосмически инженер, това ще е последната ти възможност. 584 00:47:09,872 --> 00:47:13,667 А за всеки отговор се дават от 100 до 500 долара... 585 00:47:15,919 --> 00:47:17,087 СВЕТОВНИ ЛИДЕРИ 586 00:47:20,841 --> 00:47:21,842 Здравей. 587 00:47:23,677 --> 00:47:24,928 Може ли да вляза и... 588 00:47:25,012 --> 00:47:27,347 Чакай, недей. Само искам да поговорим. 589 00:47:27,431 --> 00:47:30,601 Не искам да говоря с теб. - Само за пет минути. 590 00:47:30,684 --> 00:47:32,269 Моля те, Бил. Хайде де. 591 00:47:34,897 --> 00:47:36,190 Добре. Влез. 592 00:47:37,274 --> 00:47:39,484 По дяволите, изпуснах го. Знаех го. 593 00:47:49,369 --> 00:47:52,206 Това да не е дистанционното от "Космос 1999"? 594 00:47:53,916 --> 00:47:56,835 Преди години развеждах Барбара Бейн из центъра. 595 00:47:56,919 --> 00:47:58,879 Тя ми го изпрати от благодарност. 596 00:47:58,962 --> 00:48:01,590 Това да не е ръкавицата на Бъз Олдрин? 597 00:48:01,673 --> 00:48:04,885 Няма да те развеждам. Какво искаш? 598 00:48:08,138 --> 00:48:11,058 Тук съм, защото исках да кажа... 599 00:48:13,185 --> 00:48:14,186 Съжалявам. 600 00:48:16,855 --> 00:48:19,149 Добре. Благодаря, че дойде. 601 00:48:20,400 --> 00:48:23,320 Ще се върнеш ли на работа? 602 00:48:23,403 --> 00:48:24,404 Не. 603 00:48:24,947 --> 00:48:26,657 Моля те, Бил. Беше тъпо. 604 00:48:26,740 --> 00:48:30,035 Казах нещо тъпо и това няма да се повтори. 605 00:48:30,118 --> 00:48:32,329 Мислиш, че е заради това ли? 606 00:48:32,412 --> 00:48:35,332 Занимавам се с тази история от почти 20 години. 607 00:48:36,083 --> 00:48:38,877 Ти си в НАСА едва от месец, а вече си я чула. 608 00:48:39,962 --> 00:48:42,798 А знаеш ли за коя мисия на "Джемини" се отнася? 609 00:48:42,881 --> 00:48:45,634 Какво се случваше, когато Бил се подмокри? 610 00:48:46,510 --> 00:48:48,011 Няма значение. - Напротив. 611 00:48:48,095 --> 00:48:50,973 Наистина... - Беше на 16 март 1966 г. "Джемини 8". 612 00:48:51,557 --> 00:48:52,808 Говори ли ти нещо? 613 00:48:53,684 --> 00:48:55,018 Да, разбира се. 614 00:48:58,146 --> 00:49:04,111 Нийл Армстронг и Дейвид Скот започнаха да се въртят в орбита 615 00:49:04,194 --> 00:49:07,072 и почти изгубиха съзнание. - Едва не умряха. 616 00:49:07,155 --> 00:49:08,949 Ако бяха припаднали, край. 617 00:49:10,242 --> 00:49:14,538 Аз бях на компютъра, смяната ми свършваше и да, пикаеше ми се. 618 00:49:15,414 --> 00:49:18,166 Тогава Нийл съобщи, че е загубил управление 619 00:49:18,250 --> 00:49:20,169 и че става все по-зле. 620 00:49:20,252 --> 00:49:23,046 Можехме да загубим двама американци в Космоса. 621 00:49:23,130 --> 00:49:26,175 Затова останах на мястото си. 622 00:49:27,551 --> 00:49:29,720 Дори след като Нийл овладя кораба. 623 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 Не знаехме доколко е повреден. 624 00:49:32,139 --> 00:49:35,184 Затова останах... заедно с другите. 625 00:49:37,561 --> 00:49:39,938 Чаках и наблюдавах, 626 00:49:40,856 --> 00:49:42,149 и се надявах, 627 00:49:42,900 --> 00:49:44,109 и се молех. 628 00:49:46,862 --> 00:49:48,947 На връщане минаха над Китай. 629 00:49:50,532 --> 00:49:53,577 Да, там нямаме станции за проследяване. 630 00:49:53,660 --> 00:49:56,205 Така че загубихме сигнала не за минути, 631 00:49:56,288 --> 00:49:57,497 а за час. 632 00:49:59,124 --> 00:50:03,670 Накрая един военен пилот видял, че парашутите им се разтварят над Окинава. 633 00:50:07,257 --> 00:50:10,928 Получихме информация, че са на земята и че са добре. 634 00:50:11,011 --> 00:50:14,097 Скачахме и викахме радостно. 635 00:50:18,393 --> 00:50:22,564 За пръв път бях част от подобен момент. 636 00:50:25,651 --> 00:50:27,945 Стоях си там и се радвах. 637 00:50:29,571 --> 00:50:33,659 А Франк Бедлоу ме погледна и ми каза: 638 00:50:33,742 --> 00:50:37,496 "Бил, да не се напика в гащите?". 639 00:50:40,624 --> 00:50:44,169 Хората още говорят за това след 20 години. 640 00:50:55,180 --> 00:50:56,431 Аз... 641 00:50:57,808 --> 00:50:58,892 Простреляха ме. 642 00:50:59,977 --> 00:51:01,562 Какво? - С пушка. 643 00:51:01,645 --> 00:51:07,150 Патроните бяха с каменна сол, но в тях имаше и дребни сачми. 644 00:51:09,319 --> 00:51:11,488 Още има няколко в рамото ми... 645 00:51:11,572 --> 00:51:13,490 Виж, не знам какво целиш... 646 00:51:13,574 --> 00:51:14,950 Само ме изслушай. 647 00:51:16,118 --> 00:51:17,160 Става ли? 648 00:51:22,457 --> 00:51:27,004 Имаше един период в живота ми, когато нямаше къде да живея. 649 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 Нямаше къде. 650 00:51:30,257 --> 00:51:32,384 Понякога спях на дивана на приятел, 651 00:51:32,467 --> 00:51:37,264 но по-често спях в подлези, на пейки в парковете, в задни дворове. 652 00:51:37,347 --> 00:51:40,893 Някои имат огромни дворове и не знаят какво се случва в тях. 653 00:51:44,188 --> 00:51:46,940 Трябваше да ям. Това е очевидно. 654 00:51:48,734 --> 00:51:50,277 Но нямах пари. 655 00:51:52,613 --> 00:51:53,822 Затова аз... 656 00:51:55,282 --> 00:51:57,910 Ровех в боклуците зад ресторантите. 657 00:51:58,619 --> 00:52:02,164 Зад един ресторант на ул. "Брайънт" се намираха хубави неща, 658 00:52:02,247 --> 00:52:03,457 затова все ходех там, 659 00:52:04,291 --> 00:52:07,419 а собственикът излизаше и ми крещеше: 660 00:52:08,795 --> 00:52:10,589 "Изчезвай, мексиканче. 661 00:52:11,590 --> 00:52:13,759 Увоняваш квартала. Намери си работа". 662 00:52:14,885 --> 00:52:16,678 Един ден пак отидох там. 663 00:52:16,762 --> 00:52:21,558 Онзи излезе. Но този път имаше пушка. 664 00:52:25,270 --> 00:52:27,439 Не си спомням как ме простреля. 665 00:52:28,941 --> 00:52:32,486 Помня силния шум и че се озовах на земята, 666 00:52:32,569 --> 00:52:34,821 а после станах и избягах. 667 00:52:36,782 --> 00:52:37,950 Бягах и бягах. 668 00:52:39,701 --> 00:52:40,869 Спрях в парка. 669 00:52:43,997 --> 00:52:49,378 И тогава осъзнах, че блузата ми е пропита с кръв. 670 00:52:50,587 --> 00:52:54,299 А лявата част на тялото ми сякаш гореше. 671 00:52:56,677 --> 00:52:58,178 Господи. 672 00:53:00,973 --> 00:53:06,144 Отидох в Бърза помощ и там ме почистиха. 673 00:53:06,228 --> 00:53:09,356 Казах им какво е станало и те повикаха полиция. 674 00:53:09,439 --> 00:53:11,567 Така се прави, ако прострелят някого. 675 00:53:11,650 --> 00:53:13,318 Обаждаш се на полицията. 676 00:53:14,736 --> 00:53:17,573 Но бях нелегална и не исках да говоря с полицията. 677 00:53:17,656 --> 00:53:18,782 Така че просто... 678 00:53:20,284 --> 00:53:21,285 Избягах. 679 00:53:22,369 --> 00:53:27,165 Избягах, преди да извадят сачмите. 680 00:53:27,249 --> 00:53:29,751 Затова има още доста в мен. 681 00:53:29,835 --> 00:53:34,423 Имам големи, грозни... 682 00:53:36,884 --> 00:53:37,968 Имам белези. 683 00:53:39,887 --> 00:53:41,054 По цялото рамо. 684 00:53:43,765 --> 00:53:49,188 Затова не нося дрехи без ръкави, 685 00:53:49,271 --> 00:53:53,233 бански костюми, блузки с презрамки и други подобни. 686 00:53:56,570 --> 00:53:57,738 За да не се виждат. 687 00:54:03,035 --> 00:54:04,036 Така че... 688 00:54:05,913 --> 00:54:09,750 И аз имам от какво да се срамувам, Бил. 689 00:54:12,461 --> 00:54:14,087 И искам да ми повярваш, 690 00:54:16,548 --> 00:54:18,217 че наистина съжалявам. 691 00:54:19,343 --> 00:54:23,305 Накарах те да изживееш срама си отново. 692 00:54:28,310 --> 00:54:30,229 Гилдията на киноактьорите има право. 693 00:54:30,312 --> 00:54:32,564 Световни лидери за 200. 694 00:54:32,648 --> 00:54:34,650 Отговор: жена министър-председател. 695 00:54:34,733 --> 00:54:37,027 Прочува се след Фолкландската война. 696 00:54:37,110 --> 00:54:38,153 Маргарет Тачър. 697 00:54:38,237 --> 00:54:40,030 Коя е Маргарет Тачър? - Правилно. 698 00:54:40,113 --> 00:54:43,367 А сега - популярни филми за 400. - Трябва да е въпрос. 699 00:54:46,662 --> 00:54:47,788 По дяволите. 700 00:54:47,871 --> 00:54:49,873 Точно така. - Филми за 300. 701 00:54:49,957 --> 00:54:53,168 Актьорите пробват костюми за този филм от 1959 г. 702 00:54:53,252 --> 00:54:55,128 в женските пробни. Лари. 703 00:54:55,212 --> 00:54:57,422 "Някои го предпочитат горещо"? - Да. 704 00:54:57,506 --> 00:54:58,757 С Лемън и Къртис. 705 00:54:58,841 --> 00:55:01,426 Сигурно им е било забавно да се обличат така, 706 00:55:01,510 --> 00:55:03,262 но ще го обсъдим друг път. 707 00:55:03,345 --> 00:55:04,888 А сега, Лари, ти избираш. 708 00:55:13,647 --> 00:55:15,732 Приготвих ти бакшишите. 709 00:55:18,360 --> 00:55:19,736 21,50 долара. 710 00:55:20,988 --> 00:55:24,783 Не е зле. - Не, добре е. Благодаря ти. 711 00:55:26,368 --> 00:55:28,245 Само исках да ти кажа... 712 00:55:30,080 --> 00:55:31,290 За онази вечер... 713 00:55:32,332 --> 00:55:35,210 Не знам какво стана. - Нищо не е станало. 714 00:55:36,753 --> 00:55:37,754 Добре. 715 00:55:37,838 --> 00:55:40,591 Двама приятели прекараха добре 716 00:55:41,425 --> 00:55:43,635 и се целунаха невинно. 717 00:55:46,305 --> 00:55:49,766 Може би не толкова невинно, колкото трябваше, но... 718 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 Да. 719 00:55:51,852 --> 00:55:52,895 Съжалявам. 720 00:55:56,064 --> 00:55:57,149 Не се извинявай. 721 00:56:01,278 --> 00:56:03,864 Всичко е наред. Не е нужно да го обсъждаме. 722 00:56:03,947 --> 00:56:05,115 Добре. 723 00:56:08,744 --> 00:56:10,871 Лека вечер. - Лека вечер, г-жо Болдуин. 724 00:56:19,046 --> 00:56:20,297 Няма ли да тръгваш? 725 00:56:21,965 --> 00:56:22,966 Аз не... 726 00:56:24,468 --> 00:56:26,011 Не знам какво да кажа. 727 00:56:27,888 --> 00:56:29,973 Знам, че трябва да... 728 00:56:31,767 --> 00:56:34,603 Трябва да забравим за случилото се. 729 00:56:34,686 --> 00:56:35,771 Но аз... 730 00:56:37,356 --> 00:56:38,565 Не мога. 731 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Постоянно мисля за това. 732 00:56:43,946 --> 00:56:45,155 За косата ти. 733 00:56:46,198 --> 00:56:47,241 За устните ти. - Дани. 734 00:56:47,324 --> 00:56:49,535 Постоянно мисля как те прегръщам. 735 00:56:49,618 --> 00:56:50,786 Спри да говориш. 736 00:56:52,538 --> 00:56:53,539 Не говори. 737 00:57:03,882 --> 00:57:05,592 Заключи вратата. 738 00:57:05,676 --> 00:57:07,219 Загаси лампите. 739 00:57:08,262 --> 00:57:09,596 Ще се видим долу. 740 00:57:15,143 --> 00:57:16,520 Върви. Веднага. 741 00:57:31,785 --> 00:57:35,539 БУНКЕР 742 00:57:46,884 --> 00:57:48,385 И ще продадеш това място? 743 00:57:49,887 --> 00:57:51,305 Заедно с всичко в него. 744 00:57:53,098 --> 00:57:55,184 Ще е странно да го притежава друг. 745 00:57:56,727 --> 00:57:59,980 За пръв път дойдох тук в деня, когато го отвори. 746 00:58:00,772 --> 00:58:01,857 Така ли? 747 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 Беше забавно. 748 00:58:05,152 --> 00:58:07,696 Беше пълен провал. 749 00:58:07,779 --> 00:58:11,617 Помня, че канелките за бира не работеха, тоалетните преливаха. 750 00:58:11,700 --> 00:58:15,537 Беше пълна бъркотия. Но беше забавно. 751 00:58:18,498 --> 00:58:21,793 Значи вече не е забавно? 752 00:58:24,254 --> 00:58:25,589 Много точно казано. 753 00:58:29,551 --> 00:58:30,886 Но се харесва на хората. 754 00:58:32,471 --> 00:58:36,433 Наистина. Идват тук и гледат снимките от Космоса 755 00:58:36,517 --> 00:58:37,976 и моделите. 756 00:58:38,060 --> 00:58:40,395 Всички неща, свързани с Космоса. 757 00:58:41,104 --> 00:58:43,774 Да, виждам израженията им, когато влизат. 758 00:58:44,483 --> 00:58:47,819 Оглеждат се и се чудят дали има астронавти вътре. 759 00:58:49,738 --> 00:58:51,865 Дали това парче наистина е било в Космоса? 760 00:58:53,033 --> 00:58:54,618 "Това космически боклук ли е?" 761 00:58:56,203 --> 00:59:00,999 Бих могла да продавам истински боклуци, като казвам, че са от Космоса. 762 00:59:01,083 --> 00:59:02,918 Да, не се съмнявам. 763 00:59:03,752 --> 00:59:04,795 Защо? 764 00:59:05,712 --> 00:59:10,801 Всички искат да летят в Космоса. - Не и аз. Никога не съм искала. 765 00:59:10,884 --> 00:59:12,886 Всички освен теб. 766 00:59:15,097 --> 00:59:17,808 Но повечето хора няма да отидат. 767 00:59:17,891 --> 00:59:21,979 Така че за тях да идват и да купуват дрънкулките, 768 00:59:22,062 --> 00:59:24,356 е най-близкото до истинското изживяване. 769 00:59:25,691 --> 00:59:27,401 Докато НАСА пусне билети. 770 00:59:30,612 --> 00:59:32,030 НАСА няма да го направи. 771 00:59:32,114 --> 00:59:34,783 Няма да започне да продава билети за Космоса. 772 00:59:36,618 --> 00:59:38,245 Много се съмнявам. 773 00:59:41,164 --> 00:59:44,501 Но някой друг ще продава. И ще направи голям удар. 774 00:59:44,585 --> 00:59:45,586 Карън. 775 00:59:47,045 --> 00:59:48,255 Нарече ме "Карън". 776 00:59:49,423 --> 00:59:50,549 Обичам те. 777 00:59:53,802 --> 00:59:55,512 Не, не ме обичаш, Дани. 778 00:59:55,596 --> 00:59:56,972 Напротив. - Не е така. 779 00:59:57,055 --> 00:59:59,266 Обичам те, Карън. 780 01:00:01,894 --> 01:00:05,522 Добре. Хайде да се стегнем. 781 01:00:06,648 --> 01:00:08,442 Само за теб мисля. 782 01:00:09,067 --> 01:00:10,068 Не. 783 01:00:10,152 --> 01:00:13,238 Обичам те от години. - Какво? Не. Това не е любов. 784 01:00:13,322 --> 01:00:14,615 Любов е. - Не. Не е. 785 01:00:14,698 --> 01:00:17,451 Ще напусна академията. Ще намерим жилище в града. 786 01:00:17,534 --> 01:00:18,535 Какво? 787 01:00:18,619 --> 01:00:21,371 Дани, това не е каквото мислиш. 788 01:00:21,455 --> 01:00:23,081 Това не е любов. 789 01:00:23,665 --> 01:00:25,834 Нямаме бъдеще заедно. - Моля? 790 01:00:25,918 --> 01:00:28,462 Мислех, че просто... - Прекарахме си добре. 791 01:00:29,671 --> 01:00:32,549 Така е. Беше много, много хубаво. 792 01:00:32,633 --> 01:00:36,845 И двамата го искахме и имахме нужда от това. 793 01:00:36,929 --> 01:00:37,930 Аз не... 794 01:00:38,013 --> 01:00:40,557 Аз го исках. И имах нужда от това. 795 01:00:40,641 --> 01:00:41,642 И го направих. 796 01:00:43,268 --> 01:00:45,103 Беше чудесно. 797 01:00:46,271 --> 01:00:48,774 Ти беше чудесен. 798 01:00:51,818 --> 01:00:53,153 Беше чудесен, скъпи. 799 01:00:57,032 --> 01:00:58,158 Но всичко свърши. 800 01:00:58,742 --> 01:00:59,743 Не. - Свърши. 801 01:00:59,826 --> 01:01:01,453 Не е нужно. - Но трябва. 802 01:01:01,537 --> 01:01:04,414 Защо? - Защото така казвам. 803 01:01:04,498 --> 01:01:05,832 Край. Обличай се. 804 01:01:08,961 --> 01:01:11,839 Трябва да си тръгнеш през задната врата. 805 01:01:11,922 --> 01:01:15,008 Заключи след себе си, все едно си тръгваш последен. 806 01:01:15,092 --> 01:01:16,718 А аз ще изляза по-късно. 807 01:01:17,553 --> 01:01:20,556 Качи се в колата си и се прибери. 808 01:01:24,142 --> 01:01:25,727 Утре се обади, че си болен. 809 01:01:25,811 --> 01:01:28,605 А другата седмица ще отидеш в академията. 810 01:01:29,898 --> 01:01:33,277 Спокойно. Ще ти платя за седмицата. - Не ми пука за парите. 811 01:01:41,368 --> 01:01:42,411 Кръгом. 812 01:01:43,620 --> 01:01:44,621 Това е заповед. 813 01:01:57,551 --> 01:01:59,678 Тръгвай и не се обръщай. 814 01:02:26,830 --> 01:02:28,040 Боже. 815 01:02:35,923 --> 01:02:38,383 357 Б, тук е втори лунен модул. 816 01:02:38,967 --> 01:02:41,428 Пристигам след пет минути със смяната ви. 817 01:02:41,512 --> 01:02:43,222 Разбрано. 818 01:02:43,305 --> 01:02:46,141 Нямам търпение да хапна и да взема душ. 819 01:02:46,225 --> 01:02:49,895 Кап. Стивънс, готов ли си да пилотираш? 820 01:02:53,565 --> 01:02:54,775 Слушам. 821 01:02:57,778 --> 01:03:00,906 Добре. Превключвам на ръчно управление. Ти си на ход. 822 01:03:03,617 --> 01:03:05,786 Има забавяне в ускорителите. 823 01:03:06,537 --> 01:03:08,872 Не реагира, както преди. 824 01:03:13,293 --> 01:03:17,631 А сега, дами и господа, върнете масичките и седалките 825 01:03:17,714 --> 01:03:19,967 в първоначалното отвесно положение. 826 01:03:33,939 --> 01:03:37,484 Следващият екип трябва да пристигне в 11:30 ч. 827 01:03:38,986 --> 01:03:40,696 Има движение. - Какво? 828 01:03:41,655 --> 01:03:42,656 Къде? 829 01:03:42,739 --> 01:03:45,951 На десет часа. Видях нещо да проблясва на хребета. 830 01:03:49,454 --> 01:03:52,541 Сигурен ли си? Не виждам движение горе. 831 01:03:53,792 --> 01:03:56,378 Чакай. Видях го. 832 01:03:56,962 --> 01:03:57,963 Имаме компания. 833 01:03:58,755 --> 01:04:00,549 Вилхелм, остани да пазиш. 834 01:04:01,216 --> 01:04:04,344 Уебстър, Лопес, елате с мен. 835 01:04:12,686 --> 01:04:17,024 "Хюстън", тук е командирът на отряда. Има неприятели на хребета над 357 Б. 836 01:04:17,107 --> 01:04:19,067 Отиваме да проверим. 837 01:04:19,151 --> 01:04:21,028 Приближете се внимателно. 838 01:04:21,111 --> 01:04:25,073 Когато ги видите, се опитайте да се свържете на тяхната радиочестота. 839 01:04:26,867 --> 01:04:28,243 Слушам, "Хюстън". 840 01:04:32,623 --> 01:04:35,334 Внимавайте, отваряйте си очите. Разпръснете се. 841 01:04:41,006 --> 01:04:42,257 Вдясно е чисто. 842 01:04:43,300 --> 01:04:45,093 Уебстър, провери вляво. 843 01:04:45,886 --> 01:04:48,138 Разбрано. Оставам на позиция. 844 01:04:48,805 --> 01:04:49,806 Тръгвам. 845 01:04:50,974 --> 01:04:53,602 Вляво е чисто. Тръгвам надясно. 846 01:04:54,228 --> 01:04:56,772 Разбрано. Поемам левия фланг. 847 01:04:57,356 --> 01:04:58,524 Засега нищо. 848 01:05:07,032 --> 01:05:09,076 "Хюстън". Отпред са. 849 01:05:09,785 --> 01:05:10,786 Какво виждаш? 850 01:05:10,869 --> 01:05:14,790 Виждам двама космонавти, които работят по някакво оборудване. 851 01:05:14,873 --> 01:05:16,124 Не ни усетиха. 852 01:05:16,208 --> 01:05:17,876 Лопес, има ли и други? 853 01:05:17,960 --> 01:05:20,295 Не, само тези двамата. 854 01:05:20,379 --> 01:05:22,172 "Хюстън", вие решавате. 855 01:05:22,256 --> 01:05:25,133 Първи отряд, преминете на честотата на руснаците 856 01:05:25,217 --> 01:05:27,553 и им наредете да напуснат незабавно. 857 01:05:27,636 --> 01:05:28,679 Прието. 858 01:05:28,762 --> 01:05:30,722 Уебстър, заеми предна позиция. 859 01:05:30,806 --> 01:05:33,141 Намерете честотата им и ги разкарайте. 860 01:05:33,934 --> 01:05:35,352 Лопес, прикривай я. 861 01:05:35,435 --> 01:05:36,520 Разбрано. 862 01:05:36,603 --> 01:05:38,480 Превключвам честотите. 863 01:05:39,022 --> 01:05:42,025 Внимание, съветски космонавти. 864 01:05:43,026 --> 01:05:47,239 Този обект принадлежи на правителството на САЩ. 865 01:06:01,336 --> 01:06:02,462 Движат се. 866 01:06:04,047 --> 01:06:05,215 На прицел са. 867 01:06:05,966 --> 01:06:07,134 Спокойно, хора. 868 01:06:19,771 --> 01:06:23,192 Това не ми харесва. Какво прави той? 869 01:06:23,275 --> 01:06:25,903 Какво има в сандъка? Това оръжие ли е? 870 01:06:25,986 --> 01:06:28,697 Спрете! Не доближавайте сандъка. 871 01:06:33,911 --> 01:06:35,454 Изстрели. Изстрели. 872 01:06:36,121 --> 01:06:37,122 Единият е свален. 873 01:06:37,206 --> 01:06:40,125 Отдръпни се от сандъка. 874 01:06:45,506 --> 01:06:47,382 Мамка му. Давайте. 875 01:06:48,425 --> 01:06:49,468 По дяволите. 876 01:06:50,260 --> 01:06:54,264 Първи отряд, говори "Хюстън". Докладвайте каква е ситуацията. 877 01:06:54,932 --> 01:06:57,643 "Хюстън", свалихме двама. Положението е лошо. 878 01:06:58,435 --> 01:06:59,728 Изчакайте. 879 01:07:01,772 --> 01:07:04,274 Боже. Този човек гори. 880 01:07:04,358 --> 01:07:05,526 По дяволите. 881 01:07:06,109 --> 01:07:07,736 Боже. Какво да правя? 882 01:07:09,238 --> 01:07:10,280 Дръж се, приятел. 883 01:07:10,364 --> 01:07:12,866 Има дупка в скафандъра ти, но ще я затворим. 884 01:07:12,950 --> 01:07:15,327 Уебстър, Лопес. Какво е положението? 885 01:07:15,410 --> 01:07:18,205 Добре съм. - Добре съм. 886 01:07:18,288 --> 01:07:20,958 Дишай, приятел. Ще се оправиш. 887 01:07:21,041 --> 01:07:22,584 Стивънс? - Приемам. 888 01:07:22,668 --> 01:07:24,545 Трябва да извозим човека. Веднага. 889 01:07:24,628 --> 01:07:25,546 Мамка му. 890 01:07:26,129 --> 01:07:29,258 На ръба сме. На около 300 м от хребета. 891 01:07:31,426 --> 01:07:33,637 Локализирахме ви. Идваме. 892 01:07:33,720 --> 01:07:35,806 Вземете оръжията им. 893 01:07:36,890 --> 01:07:38,308 Разбрано. 894 01:07:38,392 --> 01:07:40,686 Първи отряд, каква е ситуацията? 895 01:07:41,728 --> 01:07:44,857 Повтарям. Докладвайте какво е положението. 896 01:07:50,821 --> 01:07:54,449 Говори командирът на Първи отряд. 897 01:07:54,533 --> 01:07:56,076 Обектът е обезопасен. 898 01:07:56,159 --> 01:07:59,329 Има двама пострадали. Единият е мъртъв, другият - ранен. 899 01:07:59,413 --> 01:08:00,664 Лунният модул идва. 900 01:08:01,415 --> 01:08:02,499 Обадете се в Белия дом. 901 01:08:11,383 --> 01:08:14,011 Господи, капитане. 902 01:08:15,262 --> 01:08:16,721 Какво има? 903 01:08:16,805 --> 01:08:18,223 Няма оръжия. 904 01:08:19,183 --> 01:08:20,642 А какво щяха да извадят? 905 01:08:22,560 --> 01:08:24,020 Боже. 906 01:09:46,979 --> 01:09:48,981 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева