1 00:00:29,154 --> 00:00:32,658 先生,目前蘇聯在月球表面 沒有任何反制跡象 2 00:00:32,741 --> 00:00:35,285 我們派出兩人一組的小隊全天候看守礦區 3 00:00:36,078 --> 00:00:38,455 蘇聯的星辰基地活動正常進行中 4 00:00:39,164 --> 00:00:42,334 地球軌道上也沒有增加軍事活動的跡象 5 00:00:42,417 --> 00:00:44,962 那麼我們的小型任務很成功 6 00:00:45,045 --> 00:00:47,297 是的,先生,的確看似如此 7 00:00:47,381 --> 00:00:51,134 請代表我個人感謝 太空總署所有人的優良表現 8 00:00:51,218 --> 00:00:53,053 先生,謝謝你,沒問題 9 00:00:53,136 --> 00:00:54,930 總統先生,我能發言嗎? 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,267 阿波羅聯合號任務依舊懸而未決 11 00:00:58,350 --> 00:01:02,229 艾倫,妳認為呢? 我們應該要繼續或取消該任務? 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,983 大韓航空007號班機被擊落之後 我們依舊站在道德制高點 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,317 我認為應該繼續 14 00:01:07,401 --> 00:01:10,445 我們已經在全世界的眼前伸出友誼之手 15 00:01:10,529 --> 00:01:13,365 若安德羅波夫想拒絕,就隨他去 16 00:01:13,448 --> 00:01:16,910 讓所有人看見誰想掀起戰端 誰想追求和平 17 00:01:18,078 --> 00:01:19,997 我也這樣認為 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 -按照計畫進行吧 -是,先生 19 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 我很欣賞妳處理這個情況的方式 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,587 妳面臨非常艱難的處境 21 00:01:27,212 --> 00:01:28,839 先生,謝謝,過獎了 22 00:01:28,922 --> 00:01:31,383 我想正式向參議院提名妳 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,969 擔任太空總署的正式新任署長 24 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 先生,我太榮幸了 25 00:01:42,144 --> 00:01:43,645 我不知道該說什麼 26 00:01:43,729 --> 00:01:45,522 艾倫,妳的國家需要妳 27 00:01:45,606 --> 00:01:48,233 但妳可以慢慢考慮 28 00:01:48,984 --> 00:01:50,402 謝謝各位 29 00:01:52,154 --> 00:01:53,614 那麼… 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,491 哇 31 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 恭喜 32 00:02:00,078 --> 00:02:02,080 總統慧眼識英雄 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,582 謝謝,應該吧 34 00:02:05,459 --> 00:02:08,211 怎樣?妳想等待比瑪格更高階的職位? 35 00:02:09,378 --> 00:02:12,299 我只是想考慮一下 36 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 艾倫,妳要考慮什麼? 37 00:02:14,760 --> 00:02:16,345 這是我們上火星的機會 38 00:02:16,428 --> 00:02:19,932 若妳進了內閣 上火星就會再次成為優先任務 39 00:02:20,015 --> 00:02:23,894 那原本就是湯瑪斯的優先任務 效果似乎不怎麼好 40 00:02:23,977 --> 00:02:26,355 妳是太空人,這讓妳的意見更有力道 41 00:02:26,939 --> 00:02:30,108 她說得對,總統喜歡太空人 42 00:02:30,192 --> 00:02:33,320 而且妳不是隨便一個太空人 妳是接住油槽的那個女孩 43 00:02:35,239 --> 00:02:37,991 他會聽取妳的太空政策,遠勝於任何人 44 00:02:39,368 --> 00:02:40,410 或許吧 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,037 我會考慮 46 00:02:46,333 --> 00:02:47,334 將軍 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,467 謝謝 48 00:02:57,761 --> 00:03:01,557 蘇聯已經延後發射暴風雪號太空梭 49 00:03:01,640 --> 00:03:02,641 或許是要維修 50 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 今早將它推回了維修大樓 51 00:03:06,103 --> 00:03:08,814 我說過了,他們那邊也有聰明人 52 00:03:08,897 --> 00:03:12,109 他們或許自己查出來O型環的問題 53 00:03:12,818 --> 00:03:13,944 或許吧 54 00:03:22,119 --> 00:03:25,205 艾瑪,聯絡瑟蓋尼庫洛夫 55 00:03:25,289 --> 00:03:27,666 他與他的團隊需要儘快回來這裡 56 00:03:27,749 --> 00:03:30,836 進行最後的準備工作 57 00:03:30,919 --> 00:03:32,588 好的,女士,我要提醒妳 58 00:03:32,671 --> 00:03:35,924 哥倫比亞號在發射台上 預計在下午2點30分起飛 59 00:03:36,675 --> 00:03:38,343 -哥倫比亞號? -戈登要上太空了 60 00:03:38,427 --> 00:03:39,970 他想必很擔心 61 00:03:40,053 --> 00:03:41,889 希望他是清醒的 62 00:03:52,691 --> 00:03:57,362 (佛羅里達州,甘迺迪太空中心) 63 00:04:05,996 --> 00:04:09,333 MS-2,右手腕環,軟捕獲並鎖定 64 00:04:10,292 --> 00:04:13,170 收到,MS-2,右手腕環完成 65 00:04:13,795 --> 00:04:14,880 你感覺如何? 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,048 很合 67 00:04:21,470 --> 00:04:24,348 飛行員左手腕環,軟捕獲並鎖定 68 00:04:25,807 --> 00:04:27,851 收到,飛行員左手腕環… 69 00:04:46,662 --> 00:04:48,830 -交給我吧 -是,長官 70 00:04:49,665 --> 00:04:51,166 長官,給你 71 00:04:53,418 --> 00:04:55,337 老天爺,艾德 72 00:04:56,338 --> 00:04:57,881 你沒有正事可做 73 00:04:57,965 --> 00:05:00,801 非得來佛羅里達州破壞我的發射? 74 00:05:00,884 --> 00:05:02,803 我想看這些老太空梭最後一眼 75 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 之後它們就會被我的開路者號淘汰 76 00:05:05,556 --> 00:05:06,640 你想得美 77 00:05:08,600 --> 00:05:12,104 開路者號與我的猛獸相比就像隻吉娃娃 78 00:05:13,438 --> 00:05:16,650 是啊,你只要聽那些老大的話 79 00:05:16,733 --> 00:05:19,653 別碰任何東西,就沒問題了 80 00:05:26,118 --> 00:05:27,578 兄弟,我以你為榮 81 00:05:27,661 --> 00:05:29,079 謝謝 82 00:05:30,372 --> 00:05:32,374 少了你,我絕對辦不到 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,085 你準備好了嗎? 84 00:06:09,036 --> 00:06:10,204 一路順風 85 00:06:22,466 --> 00:06:25,344 即將來到30秒時間點 86 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 準備開始自動程序 87 00:06:30,349 --> 00:06:33,477 固體火箭推進器液壓動力裝置已啟動 88 00:06:45,989 --> 00:06:47,950 20秒之後發射 89 00:06:48,617 --> 00:06:51,620 18、17 90 00:06:51,703 --> 00:06:55,541 16、15、14 91 00:06:56,250 --> 00:06:59,711 13、12、10 92 00:06:59,795 --> 00:07:01,713 啟動主引擎 93 00:07:11,807 --> 00:07:15,185 哥倫比亞號起飛 太空人戈登史帝文斯重返太空 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,062 在睽違十年之後 95 00:07:30,117 --> 00:07:31,285 我回來了,寶貝 96 00:07:32,619 --> 00:07:33,829 我回來了 97 00:07:43,380 --> 00:07:46,341 《獻給你》 98 00:08:42,313 --> 00:08:46,485 《太空使命》 99 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 妳可以坐回去了 100 00:09:03,710 --> 00:09:06,755 妳罹患所謂的正常眼壓型青光眼 101 00:09:06,839 --> 00:09:10,384 這個情況很罕見,沒人知道病因 102 00:09:10,467 --> 00:09:13,637 意思是妳的眼壓在正常範圍內 103 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 但妳的視神經已經受損 104 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 可能是流入視神經的 105 00:09:18,976 --> 00:09:20,894 血液量造成問題 106 00:09:20,978 --> 00:09:23,021 或者妳的視神經很敏感 107 00:09:23,647 --> 00:09:27,150 又或者是其他的狀況影響血液循環 108 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 像是輻射? 109 00:09:29,820 --> 00:09:33,657 有可能,沒有任何研究探討過那個原因 110 00:09:34,491 --> 00:09:37,703 妳上次登月時是否曾暴露於不尋常的 111 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 輻射量中? 112 00:09:39,079 --> 00:09:40,622 在紀錄上應該沒有 113 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 我懂了 114 00:09:42,666 --> 00:09:46,211 我想太空總署的航空醫生 還沒檢查過妳的狀況 115 00:09:47,087 --> 00:09:49,214 妳能跟我說要如何治療嗎? 116 00:09:49,298 --> 00:09:51,967 若想減慢視力受損的速度 117 00:09:52,050 --> 00:09:54,094 妳或許要點處方眼藥水 118 00:09:54,178 --> 00:09:57,097 加上口服藥,可能還要開刀 119 00:09:57,181 --> 00:09:59,016 -開刀? -有可能 120 00:09:59,099 --> 00:10:03,604 但我要重申 這些療法是用來減緩視力減退 121 00:10:03,687 --> 00:10:06,064 不是遏止,更不是修復 122 00:10:07,357 --> 00:10:10,986 抱歉,所以妳的意思是要割開我的眼球 123 00:10:11,069 --> 00:10:12,779 但照樣無法解決問題 124 00:10:12,863 --> 00:10:15,782 我不想割開任何東西,這只是一個可能性 125 00:10:15,866 --> 00:10:17,910 但是沒錯,這樣無法解決問題 126 00:10:18,994 --> 00:10:22,497 卡柏小姐,我非常遺憾 青光眼是無法治療的 127 00:10:23,415 --> 00:10:25,042 妳可以徵詢其他醫生的意見 128 00:10:25,125 --> 00:10:27,544 但我很確定從現在起 129 00:10:27,628 --> 00:10:30,005 妳會逐漸失去視力 130 00:10:30,088 --> 00:10:32,674 最後會永久失明 131 00:10:45,187 --> 00:10:46,230 醫生,謝謝妳 132 00:10:48,232 --> 00:10:51,360 航空醫生都很厲害,他們絕對會發現 133 00:11:15,884 --> 00:11:18,095 艾靈頓塔台,這是太空總署964 134 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 茉莉,收到,稍等 135 00:11:20,722 --> 00:11:24,017 要求打開W147C盒 136 00:11:25,143 --> 00:11:27,187 太空總署964,這是艾靈頓塔台 137 00:11:27,271 --> 00:11:30,607 茉莉,沒問題,W147C盒已打開 138 00:11:33,402 --> 00:11:35,153 來吧,瞧瞧你的本領 139 00:11:39,908 --> 00:11:42,494 快一點,再快一點 140 00:11:43,370 --> 00:11:44,830 加油 141 00:11:46,456 --> 00:11:48,000 快點 142 00:11:48,834 --> 00:11:51,295 可惡,快點 143 00:11:52,880 --> 00:11:56,300 去你的 144 00:11:57,467 --> 00:12:00,512 拜託,快點 145 00:12:40,719 --> 00:12:42,596 太空總署964,這是艾靈頓塔台 146 00:12:42,679 --> 00:12:46,558 茉莉,妳還好嗎? 妳的高度降了四千五百多公尺 147 00:12:48,060 --> 00:12:50,395 收到,艾靈頓塔台,我沒事 148 00:12:51,813 --> 00:12:53,315 一切都很好 149 00:12:58,904 --> 00:13:01,365 總統已決定在開路者號配備武器 150 00:13:02,282 --> 00:13:06,036 讓蘇聯看見這並非一場以牙還牙的小遊戲 151 00:13:06,119 --> 00:13:08,580 這讓我們獲得主控權 152 00:13:09,373 --> 00:13:11,959 現在我們要安裝一組四枚的鳳凰飛彈 153 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 在開路者號的貨艙 154 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 這款AIM-54C鳳凰飛彈的太空版 155 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 多年來都在范登堡進行研發 156 00:13:19,091 --> 00:13:24,263 它原本的設計是放在國防部太空梭 但與開路者號也能相容 157 00:13:24,346 --> 00:13:27,933 因此我們已經決定這會是一場 158 00:13:28,016 --> 00:13:30,894 太空總署與國防部的聯合任務 159 00:13:30,978 --> 00:13:33,647 飛行作業會由任務控制室掌管 160 00:13:33,730 --> 00:13:37,568 但鳳凰飛彈的操控事宜會由國防部負責 161 00:13:37,651 --> 00:13:39,778 我們在這場任務中會發射飛彈嗎? 162 00:13:39,862 --> 00:13:42,948 會有實彈演習來展示該系統 163 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 你們的目標會是一連串 發射至近地軌道的無人機 164 00:13:47,244 --> 00:13:49,872 它們會模擬蘇聯衛星的雷達特徵 165 00:13:49,955 --> 00:13:51,999 我們在演習期間要發射幾枚飛彈? 166 00:13:52,082 --> 00:13:56,753 -所以我們成了戰艦? -不是,開路者號不是戰艦 167 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 但我們攜帶飛彈,從空中發射 168 00:13:59,423 --> 00:14:03,218 開路者號的武器系統主要是用來自衛 169 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 主要如此,但並非只用來自衛 170 00:14:06,555 --> 00:14:09,850 所以理論上,這些飛彈也能用於攻擊 171 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 我說得對嗎? 172 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 那並不在任務計畫中 173 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 這場飛行是在測試開路者號的整體系統 174 00:14:17,149 --> 00:14:20,194 因此我們也該測試這個最新的… 175 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 元件 176 00:14:22,821 --> 00:14:24,740 但這只是一場測試 177 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 鳳凰飛彈由雷達引導 178 00:14:33,832 --> 00:14:36,418 射程185公里 179 00:14:36,502 --> 00:14:39,421 使用近發信管引爆系統 180 00:14:39,505 --> 00:14:41,507 放入貨艙之後 181 00:14:41,590 --> 00:14:46,053 升力差會是882529帕斯卡 182 00:14:51,058 --> 00:14:53,352 -妳還好嗎? -還好 183 00:14:58,148 --> 00:14:59,316 怎麼了? 184 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 總統提議讓我接任太空總署署長 185 00:15:10,744 --> 00:15:13,163 -妳已經是署長了,不是嗎? -正式的 186 00:15:17,584 --> 00:15:18,585 哇 187 00:15:19,461 --> 00:15:21,380 艾倫,太棒了 188 00:15:21,463 --> 00:15:23,715 恭喜,那真的… 189 00:15:23,799 --> 00:15:25,133 很瘋狂,我知道 190 00:15:26,093 --> 00:15:28,220 反正我不會答應 191 00:15:40,274 --> 00:15:41,316 妳確定嗎? 192 00:15:42,401 --> 00:15:45,487 當然,對,我只是想等正確的時機告訴他 193 00:15:45,571 --> 00:15:47,823 目前發生太多事了 194 00:15:48,866 --> 00:15:51,660 對,但…這是大事 195 00:15:53,412 --> 00:15:57,207 妳可以…進入雷根的內閣 196 00:15:58,208 --> 00:16:01,545 -妳好像希望我接下這份工作 -不,只是… 197 00:16:03,463 --> 00:16:05,299 這不是妳一直想要的一切嗎? 198 00:16:09,595 --> 00:16:12,681 由妳掌管太空總署,妳終於可以前往火星 199 00:16:12,764 --> 00:16:13,849 嘿 200 00:16:15,434 --> 00:16:17,186 我要的是妳 201 00:16:20,647 --> 00:16:21,648 是嗎? 202 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 對 203 00:18:22,144 --> 00:18:27,774 (戈登,歡迎回來) 204 00:18:34,781 --> 00:18:38,160 天啊,這裡跟你上次來相比 想必感覺很大 205 00:18:38,869 --> 00:18:42,039 是啊,上次沒有太多走動的空間 206 00:18:42,915 --> 00:18:44,833 是啊,很扯 207 00:18:46,210 --> 00:18:50,297 我的意思是 想想看當初你們在這裡做的事 208 00:18:51,131 --> 00:18:52,591 現在這裡成了廚房 209 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 是啊…我知道 210 00:18:56,220 --> 00:18:58,222 當初你的床鋪在這裡,對吧? 211 00:18:59,097 --> 00:19:00,349 應該是 212 00:19:01,266 --> 00:19:02,809 那麼,現在我要睡哪裡? 213 00:19:02,893 --> 00:19:05,187 老兄,我不知道當初你們是怎麼辦到的 214 00:19:05,270 --> 00:19:09,733 整天待在一個房間裡,換成我八成會發瘋 215 00:19:09,816 --> 00:19:10,901 尼克 216 00:19:11,568 --> 00:19:12,945 新的床鋪 217 00:19:14,780 --> 00:19:16,114 對,抱歉 218 00:19:16,865 --> 00:19:21,286 我們在A組員住艙 替你準備了位置最好的床位 219 00:19:21,370 --> 00:19:23,747 離循環泵很遠 220 00:19:23,830 --> 00:19:25,791 那玩意每半小時就會啟動 221 00:19:25,874 --> 00:19:28,502 讓大部分的人抓狂,直到他們習以為常 222 00:19:28,585 --> 00:19:31,755 我都睡得很熟,所以這不是問題 223 00:19:31,839 --> 00:19:36,760 你非常幸運,因為那位文斯的鼾聲 就像雲霄飛車 224 00:19:36,844 --> 00:19:40,556 天啊,整晚高低起伏 225 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 他是好人,雖然他是海軍陸戰隊成員 226 00:19:43,892 --> 00:19:47,312 脾氣有一點暴躁,但他睡在這裡 227 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 在他對面的是 228 00:19:50,274 --> 00:19:53,402 你前妻和別人共用的床鋪 229 00:19:54,152 --> 00:19:57,823 抱歉,B、C組員住艙都滿了 這裡的空間不多 230 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 -希望你不會介意 -不會…沒問題的 231 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 她在哪裡? 232 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 她跟海軍陸戰隊員在外面 233 00:20:05,831 --> 00:20:08,667 他們整週都在反應器旁邊進行艙外活動 234 00:20:08,750 --> 00:20:10,919 跟海龍號的最後一批貨物有關 235 00:20:11,003 --> 00:20:13,380 全都非常神秘 236 00:20:13,463 --> 00:20:15,799 最高機密 237 00:20:15,883 --> 00:20:17,593 翠西跟海軍陸戰隊一起行動? 238 00:20:17,676 --> 00:20:19,094 原本只是暫時性的 239 00:20:19,178 --> 00:20:21,680 直到其中一人學會駕駛月球著陸艙 240 00:20:21,763 --> 00:20:24,349 但聽說他還是學不會 241 00:20:24,433 --> 00:20:27,144 是啊,月球著陸艙很難駕馭 242 00:20:28,020 --> 00:20:31,607 靠,對了,原本那艘就是由你駕駛的 243 00:20:32,733 --> 00:20:34,610 恐怕那艘已經成了廢鐵 244 00:20:34,693 --> 00:20:36,195 我們只拿它的零件作為備用 245 00:20:36,278 --> 00:20:38,447 但另兩艘還能飛 246 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 雖然它們越老問題也越多 247 00:20:40,741 --> 00:20:43,243 我們不也一樣嗎?我倒不擔心 248 00:20:43,327 --> 00:20:46,330 我確定翠西很快就會 讓那可憐的大兵上軌道 249 00:20:46,413 --> 00:20:49,041 是啊,對,有可能,或許吧 250 00:20:49,124 --> 00:20:51,919 總之,你先安頓下來吧 251 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 好的 252 00:20:53,170 --> 00:20:55,506 長官,歡迎回家 253 00:21:07,893 --> 00:21:09,186 聽著,這三個團隊 254 00:21:09,269 --> 00:21:11,396 正在研究對接艙的不同元件 255 00:21:11,480 --> 00:21:13,232 最後他們必須合作 256 00:21:13,315 --> 00:21:15,150 機械、航空電子和維生系統團隊 257 00:21:15,234 --> 00:21:17,861 但我們無法進行跨隊審查 258 00:21:17,945 --> 00:21:21,281 除非每一個團隊先完成初步設計 259 00:21:21,365 --> 00:21:24,243 這是標準程序 260 00:21:24,326 --> 00:21:26,370 對,我知道,你說過了 261 00:21:26,453 --> 00:21:28,413 但若他們能打從一開始就合作… 262 00:21:28,497 --> 00:21:29,748 不行 263 00:21:30,374 --> 00:21:32,835 我是工程師,我正在看著一張 糟糕的設計圖 264 00:21:32,918 --> 00:21:34,628 妳真愛說笑 265 00:21:35,796 --> 00:21:39,383 跟妳說,我們就是靠這張 糟糕的設計圖登上月球 266 00:21:39,466 --> 00:21:42,094 當時妳還在包尿布 267 00:21:43,262 --> 00:21:45,514 或許你應該在負責雙子星計畫時包尿布 268 00:21:48,225 --> 00:21:50,686 -滾出去 -沒問題 269 00:21:51,478 --> 00:21:52,604 花生 270 00:22:17,129 --> 00:22:21,967 (小西貢餐館) 271 00:22:42,905 --> 00:22:44,531 抱歉,我不會… 272 00:22:45,115 --> 00:22:46,116 抱歉 273 00:22:46,950 --> 00:22:49,411 歡迎光臨小西貢餐館,總共幾位? 274 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 只有我 275 00:22:55,417 --> 00:22:57,628 -妳要喝點飲料嗎? -可樂 276 00:23:23,070 --> 00:23:24,655 妳知道要點什麼了嗎? 277 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 不知道 278 00:23:27,366 --> 00:23:29,701 其實我不常吃越南菜 279 00:23:29,785 --> 00:23:31,119 妳是被領養的嗎? 280 00:23:31,203 --> 00:23:32,329 對 281 00:23:32,412 --> 00:23:34,331 -妳喜歡中國菜嗎? -超愛的 282 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 越南菜其實差不多 283 00:23:37,251 --> 00:23:40,879 妳可以先點春捲 再配越南河粉或越南法國麵包 284 00:23:42,881 --> 00:23:45,342 牛肉湯麵或豬肉三明治 285 00:23:45,425 --> 00:23:48,804 三明治很好吃,但河粉是爸爸的招牌菜 286 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 -妳爸爸是廚師? -對 287 00:23:55,102 --> 00:23:56,645 那我吃吃看“喝粉” 288 00:23:56,728 --> 00:23:58,605 -河粉 -河粉 289 00:24:38,395 --> 00:24:41,148 我就說吧,這是家族食譜 290 00:24:41,231 --> 00:24:42,524 真好吃 291 00:24:44,318 --> 00:24:45,319 妳可以坐下嗎? 292 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 那麼,妳爸爸是在越南學會下廚的嗎? 293 00:24:52,492 --> 00:24:54,828 他是跟著他媽媽學的,我的奶奶 294 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 -她還活著嗎? -誰知道? 295 00:24:57,039 --> 00:24:59,708 爸爸離開的時候,幾乎跟所有人斷絕聯絡 296 00:24:59,791 --> 00:25:01,960 他不太提在越南的家人 297 00:25:03,837 --> 00:25:05,005 那妳媽媽呢? 298 00:25:05,589 --> 00:25:08,467 她在這裡,今天不在,但她還活著 299 00:25:08,550 --> 00:25:11,470 但她不是來自越南 他來美國之後才認識她的 300 00:25:12,846 --> 00:25:14,056 所以妳在這裡出生? 301 00:25:14,139 --> 00:25:17,434 對,我是土生土長的美國女孩 302 00:25:19,228 --> 00:25:20,979 拿去,妳可以慢慢坐 303 00:26:29,006 --> 00:26:30,632 -我要結帳 -謝謝 304 00:26:32,509 --> 00:26:34,595 -找妳的零錢 -妳留著吧 305 00:26:34,678 --> 00:26:37,472 謝謝,下次試試豬排碎米飯 306 00:26:37,556 --> 00:26:38,932 我猜妳會回來 307 00:26:39,016 --> 00:26:41,101 跟朋友一起點更多道菜吧? 308 00:26:41,185 --> 00:26:44,730 對,我一定會考慮,謝謝 309 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 我看見目標了 310 00:27:13,217 --> 00:27:15,886 確認,雷達顯示有兩個活動目標 311 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 一號目標在31公里外 312 00:27:18,305 --> 00:27:21,642 與飛機的相對速度是秒速1.2公尺 313 00:27:21,725 --> 00:27:23,477 在目標標定參數內 314 00:27:23,560 --> 00:27:25,771 萊德,武器系統鎖定一號目標 315 00:27:25,854 --> 00:27:28,065 系統鎖定,一號目標 316 00:27:28,732 --> 00:27:31,568 確認鎖定,二號目標在45公里外 317 00:27:31,652 --> 00:27:34,571 Y軸與Z軸速度在目標標定臨界值內 318 00:27:34,655 --> 00:27:36,114 目標很快就會超出射程 319 00:27:36,198 --> 00:27:37,491 轉移到二號目標 320 00:27:38,659 --> 00:27:40,953 系統鎖定,二號目標 321 00:27:42,579 --> 00:27:44,498 確認鎖定,準備發射 322 00:27:45,541 --> 00:27:46,625 發射 323 00:27:48,585 --> 00:27:49,628 主動雷達導引飛彈 324 00:27:50,420 --> 00:27:51,964 鎖定一號目標 325 00:27:52,047 --> 00:27:54,007 -發射 -發射主動雷達導引飛彈 326 00:27:54,091 --> 00:27:57,344 鎖定兩個目標 目標正在移動,武器依舊在追蹤 327 00:27:59,137 --> 00:28:01,849 摧毀一號目標,第二枚飛彈接近中 328 00:28:02,432 --> 00:28:03,684 摧毀二號目標 329 00:28:06,854 --> 00:28:08,564 確認,無活動目標 330 00:28:10,399 --> 00:28:11,441 全都死了 331 00:28:11,525 --> 00:28:12,776 模擬訓練完成 332 00:28:12,860 --> 00:28:15,195 關好駕駛艙,準備簡報 333 00:28:19,074 --> 00:28:20,659 -兩位,幹得好 -指揮官,謝謝 334 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 是啊,謝謝 335 00:28:24,371 --> 00:28:25,998 聽著,我需要一點新鮮空氣 336 00:28:54,568 --> 00:28:55,777 還不錯嘛 337 00:28:57,654 --> 00:28:59,406 挺舒服的 338 00:29:07,122 --> 00:29:08,999 -嚇你一跳 -天啊 339 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 幹 340 00:29:11,168 --> 00:29:12,169 你弄傷自己了嗎? 341 00:29:13,045 --> 00:29:14,087 沒有 342 00:29:15,255 --> 00:29:17,257 -沒有 -你應該瞧瞧自己的表情 343 00:29:17,341 --> 00:29:19,259 是啊,妳真的嚇到我了 344 00:29:22,638 --> 00:29:23,764 所以你來了 345 00:29:23,847 --> 00:29:24,848 我來了 346 00:29:24,932 --> 00:29:26,558 感覺如何?有任何不同嗎? 347 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 -完全不同了 -是嗎? 348 00:29:28,685 --> 00:29:30,521 在各方面都… 349 00:29:30,604 --> 00:29:33,982 嗨,文斯,你見過我的前夫戈登嗎? 350 00:29:34,066 --> 00:29:35,526 戈登,這是文斯波森 351 00:29:35,609 --> 00:29:39,279 他是被派來的一名海軍陸戰隊員 負責抵禦蘇聯的攻擊 352 00:29:39,363 --> 00:29:41,198 嘿,幸會 353 00:29:41,281 --> 00:29:42,407 彼此彼此 354 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 -你是海軍,對吧? -對 355 00:29:44,076 --> 00:29:46,078 我不會對你有偏見 356 00:29:46,954 --> 00:29:48,872 這位應該成為海軍陸戰隊員 357 00:29:48,956 --> 00:29:49,957 別說了 358 00:29:50,040 --> 00:29:52,626 不,你知道她駕駛飛行器 突襲蘇聯人的狠勁嗎? 359 00:29:52,709 --> 00:29:54,336 我們就直接飛過去停泊 360 00:29:54,419 --> 00:29:57,214 低到若那裡有兔子 我們可以剪掉牠們的耳朵 361 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 太厲害了 362 00:29:58,382 --> 00:30:01,426 你們都是膽小鬼,我距離地面至少5公尺 363 00:30:01,510 --> 00:30:04,179 5公…亂講 364 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 我的靴子裡有月塵,因為我踢到山頂 365 00:30:06,640 --> 00:30:07,933 你的靴子? 366 00:30:08,016 --> 00:30:10,811 對,他們站在外側滑架上 367 00:30:10,894 --> 00:30:12,521 活像泰山 368 00:30:12,604 --> 00:30:15,566 是啊,還唱《女武神的騎行》 《現代啟示錄》風格 369 00:30:15,649 --> 00:30:17,693 -超好玩的 -好玩 370 00:30:17,776 --> 00:30:20,112 這群混小子讓我保持年輕 371 00:30:20,696 --> 00:30:23,740 好,我餓死了,我要去吃點東西 372 00:30:23,824 --> 00:30:25,909 我也要去,你要一起來嗎? 373 00:30:25,993 --> 00:30:27,828 飯廳從前是你的地盤 374 00:30:27,911 --> 00:30:29,413 是啊…我知道 375 00:30:29,496 --> 00:30:32,291 不了,我不餓,我才剛安頓好 376 00:30:32,374 --> 00:30:34,376 我想先睡一下,吃早餐就好 377 00:30:34,459 --> 00:30:36,336 -戈登,很高興見到你 -翠西,我也是 378 00:30:50,017 --> 00:30:54,062 據報在古力克堡發生大爆炸 379 00:30:54,146 --> 00:30:57,774 那裡是美軍第十步兵團 380 00:30:57,858 --> 00:31:00,861 與某些特種部隊在巴拿馬的駐紮地 381 00:31:00,944 --> 00:31:05,240 目擊者表示看見一輛大卡車衝入崗哨 382 00:31:05,324 --> 00:31:06,408 一群他媽的禽獸 383 00:31:06,491 --> 00:31:08,368 直接開入軍營並引發爆炸 384 00:31:08,452 --> 00:31:09,870 墨西哥捲餅做好了 385 00:31:09,953 --> 00:31:11,788 很好,我餓死了 386 00:31:12,331 --> 00:31:13,373 我還要一瓶啤酒 387 00:31:13,457 --> 00:31:15,834 …遠離運河區 388 00:31:15,918 --> 00:31:19,546 依據國際法,那裡屬於美國領土 389 00:31:20,631 --> 00:31:22,966 這原本是詹姆士敦月球基地的 390 00:31:23,050 --> 00:31:24,468 例行性補給任務 391 00:31:24,551 --> 00:31:27,721 現在已經演變成美蘇之間 392 00:31:27,804 --> 00:31:29,806 另一座言辭交鋒的戰場 393 00:31:29,890 --> 00:31:32,351 天啊,你幹嘛偷偷走到我旁邊? 394 00:31:32,434 --> 00:31:33,936 我一直站在這裡 395 00:31:34,728 --> 00:31:35,896 真好笑 396 00:31:35,979 --> 00:31:38,565 太空總署口中的這場例行性補給任務 397 00:31:38,649 --> 00:31:40,734 將會攜帶核子… 398 00:31:41,443 --> 00:31:42,986 -我正在看 -妳沒看到我 399 00:31:43,070 --> 00:31:44,446 我當然有看到你 400 00:31:44,530 --> 00:31:47,783 你是否想過我他媽的腦子裡 或許在想別的事情? 401 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 對,我有想過 402 00:31:50,994 --> 00:31:53,580 妳兩個月前回來的時候我就想過 403 00:31:53,664 --> 00:31:57,209 妳會坐在浴缸裡好幾個小時,盯著牆壁看 404 00:31:57,793 --> 00:32:00,629 我告訴自己 “她在想很多事情,我就不打擾她了” 405 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 每次妳無緣無故對我發飆 我都這樣告訴自己 406 00:32:05,342 --> 00:32:07,553 或是每次妳一言不發坐在那裡 407 00:32:07,636 --> 00:32:09,555 不想談論任何事 408 00:32:11,849 --> 00:32:15,352 我不想坐視不管了,好嗎?我受夠了 409 00:32:15,435 --> 00:32:17,813 因為出了問題,妳必須告訴我發生什麼事 410 00:32:17,896 --> 00:32:20,315 -怎樣?你要我說什麼? -我要妳告訴我實話 411 00:32:20,399 --> 00:32:23,235 我要妳告訴我…實話 412 00:32:27,656 --> 00:32:30,117 無論出了什麼問題,我們都能解決 413 00:32:33,370 --> 00:32:34,705 我不確定我們能解決 414 00:32:44,840 --> 00:32:48,594 我走入那場太陽風暴 415 00:32:50,304 --> 00:32:51,763 去救沃伯 416 00:32:53,557 --> 00:32:57,311 我沒有留在熔岩管裡 417 00:32:59,354 --> 00:33:00,606 我說謊 418 00:33:04,318 --> 00:33:07,529 我在月球表面待了一小時 419 00:33:09,198 --> 00:33:10,616 或者更久 420 00:33:12,701 --> 00:33:16,288 若我不出去救他,他就會死 421 00:33:18,123 --> 00:33:19,333 難怪妳… 422 00:33:31,053 --> 00:33:33,013 這叫做正常眼壓型青光眼 423 00:34:34,241 --> 00:34:39,788 (別讓這種事發生在你身上) 424 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 翠西 425 00:35:06,148 --> 00:35:08,108 戈登,該死,進來 426 00:35:08,192 --> 00:35:10,777 進來,安靜一點,把門關上,好嗎? 427 00:35:12,279 --> 00:35:13,363 老天爺 428 00:35:14,740 --> 00:35:15,908 妳在幹什麼? 429 00:35:17,159 --> 00:35:21,246 我抽完後就將氣體循環 菸味會飄到遙遠的地方 430 00:35:21,955 --> 00:35:23,665 然後,在隔天 431 00:35:23,749 --> 00:35:26,293 若有人聞到怪味,就會以為是食物 432 00:35:26,376 --> 00:35:27,961 高招 433 00:35:29,379 --> 00:35:31,173 -妳還有幾根? -七根 434 00:35:31,965 --> 00:35:34,092 七根,直到… 435 00:35:34,176 --> 00:35:37,429 直到吉米在下次補給時送新貨上來 436 00:35:37,513 --> 00:35:39,973 吉米?妳叫吉米把違禁品送上月球? 437 00:35:40,057 --> 00:35:44,853 他把一塊很臭的乳酪挖空 然後放在一個塑膠袋裡 438 00:35:44,937 --> 00:35:47,105 這小子很聰明 439 00:35:48,815 --> 00:35:50,984 那樣未免太聰明了 440 00:35:52,611 --> 00:35:55,239 是啊,我可不想知道他這招是從哪學來的 441 00:35:57,574 --> 00:35:58,742 我也可以抽嗎? 442 00:36:00,702 --> 00:36:02,204 好啊,有何不可? 443 00:36:02,955 --> 00:36:04,373 戈登,你的氣色很好 444 00:36:05,123 --> 00:36:06,583 你看起來很開心 445 00:36:07,835 --> 00:36:08,836 謝謝 446 00:36:08,919 --> 00:36:10,254 真的 447 00:36:10,337 --> 00:36:12,381 我很久沒看過你這樣了 448 00:36:14,258 --> 00:36:15,592 我改頭換面了 449 00:36:15,676 --> 00:36:16,927 是嗎?怎麼說? 450 00:36:23,767 --> 00:36:26,478 好吧,除非你接下來六個月 451 00:36:26,562 --> 00:36:29,314 都不想抽菸,否則你最好開始從實招來 452 00:36:35,112 --> 00:36:37,072 上次我上太空時 453 00:36:38,949 --> 00:36:39,992 我發瘋了 454 00:36:41,034 --> 00:36:42,160 我方寸大亂 455 00:36:43,412 --> 00:36:44,997 開始出現幻覺 456 00:36:45,581 --> 00:36:47,833 我在外面的時候,甚至想把頭盔拿掉 457 00:36:50,127 --> 00:36:51,628 天啊 458 00:36:51,712 --> 00:36:54,339 翠西,丹妮故意弄斷自己的手臂 459 00:36:55,090 --> 00:36:58,093 艾德才不用叫休士頓把我送去瘋人院 460 00:37:08,145 --> 00:37:11,064 戈登,很抱歉你必須獨自經歷那些事 461 00:37:12,149 --> 00:37:13,734 真希望你能早點告訴我 462 00:37:14,568 --> 00:37:15,861 我也希望 463 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 這個地方會讓人心力交瘁 464 00:37:18,447 --> 00:37:21,742 儘管身邊有這些人,依舊會感覺很… 465 00:37:23,243 --> 00:37:25,454 孤單、隔絕 466 00:37:25,537 --> 00:37:28,999 我無法想像你在這裡的時候 情況比現在糟糕多少 467 00:37:29,082 --> 00:37:31,710 我十年來都在想這件事 468 00:37:31,793 --> 00:37:34,213 我一直無法瞭解究竟是怎麼了 469 00:37:35,756 --> 00:37:38,008 然後前幾天 470 00:37:38,091 --> 00:37:40,844 我在…偷聽,沒錯 471 00:37:40,928 --> 00:37:44,556 我偷聽妳跟吉米聊到他的六歲生日 472 00:37:44,640 --> 00:37:48,060 妳說那是一段“歡樂時光” 473 00:37:49,144 --> 00:37:52,606 然後突然之間,我想通了 474 00:37:53,649 --> 00:37:56,944 在這裡發生的事 跟太空或幽閉恐懼症都無關 475 00:37:57,027 --> 00:37:59,029 跟我的失心瘋也無關 476 00:37:59,112 --> 00:38:01,406 我當時知道等我回家就得搬出去 477 00:38:01,490 --> 00:38:03,200 而那只是我人生走下坡的開端 478 00:38:04,243 --> 00:38:05,911 我認為我無法承受 479 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 我無法承受失去 全世界對我而言最重要的東西 480 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 妳 481 00:38:24,054 --> 00:38:27,432 一切都是我的錯,妳有時候很難搞,但… 482 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 去你的 483 00:38:32,688 --> 00:38:35,148 翠西,是我毀了我們的婚姻 484 00:38:36,233 --> 00:38:40,195 我說謊、出軌,在妳需要我的時候都不在 485 00:38:40,279 --> 00:38:43,615 儘管我的人在妳旁邊,心卻不在 486 00:38:44,408 --> 00:38:45,450 我都知道 487 00:38:49,580 --> 00:38:50,998 之後一切就四分五裂了 488 00:38:53,208 --> 00:38:57,337 然後我聽見妳跟吉米聊到歡樂時光 489 00:38:58,547 --> 00:39:02,259 當下我立刻就知道 我永遠不會再擁有歡樂時光 490 00:39:02,342 --> 00:39:03,844 直到我回到妳身邊 491 00:39:05,721 --> 00:39:08,891 -戈登 -翠西,這就是我來的原因 492 00:39:11,101 --> 00:39:12,603 我要贏回妳的心 493 00:39:12,686 --> 00:39:14,104 而且我跟山姆說了 494 00:39:16,356 --> 00:39:18,859 -抱歉,你怎樣? -我當面告訴他 495 00:39:18,942 --> 00:39:21,820 我說:“山姆,我要贏回翠西” 496 00:39:27,075 --> 00:39:30,245 天啊,戈登,那他怎麼說? 497 00:39:30,329 --> 00:39:32,706 -他說… -戈登,可惡 498 00:39:32,789 --> 00:39:35,918 等等…他說… 499 00:39:37,586 --> 00:39:41,548 “翠西就像一匹野馬 500 00:39:42,466 --> 00:39:44,301 誰都別想抓住她” 501 00:39:53,101 --> 00:39:54,353 是啊 502 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 你也這樣認為嗎? 503 00:40:00,025 --> 00:40:03,070 我認為沒有任何男人 女人或野獸能抓住妳 504 00:40:06,365 --> 00:40:07,908 除非妳想被抓住 505 00:40:21,463 --> 00:40:23,048 你有本事就來抓我吧 506 00:40:32,975 --> 00:40:35,269 不知道妳是否看過 太空總署總部寄來的電郵 507 00:40:35,352 --> 00:40:37,396 詢問妳關於開路者號的預估成本? 508 00:40:38,105 --> 00:40:40,607 昨晚我迅速做了預算分析,希望能有幫助 509 00:40:46,488 --> 00:40:47,531 我會選紅色 510 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 -什麼? -他喜歡紅色 511 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 誰? 512 00:40:53,620 --> 00:40:55,247 尼庫洛夫先生,妳的第一場會議 513 00:40:55,330 --> 00:40:58,208 他喜歡什麼跟我有關係嗎? 514 00:41:00,002 --> 00:41:01,879 應該沒關係吧 515 00:41:01,962 --> 00:41:04,840 我立刻把開路者號的預算分析表給妳 516 00:41:11,722 --> 00:41:14,057 -早安 -早安 517 00:41:15,851 --> 00:41:16,935 真好看的顏色 518 00:41:17,895 --> 00:41:18,937 這件嗎? 519 00:41:21,940 --> 00:41:24,943 你審查過對接負荷分析表了嗎? 520 00:41:25,027 --> 00:41:27,487 我看過了,挺讓人滿意的 521 00:41:27,571 --> 00:41:30,699 莫斯科來了一個新的…指令 522 00:41:30,782 --> 00:41:32,451 政治局已經決定 523 00:41:32,534 --> 00:41:35,746 第一次握手的象徵意義非常重要 524 00:41:35,829 --> 00:41:37,539 應該要完全… 525 00:41:42,544 --> 00:41:43,962 距離相等,就是這個詞 526 00:41:44,046 --> 00:41:47,090 兩艘太空船之間的距離相等 527 00:41:47,174 --> 00:41:50,677 這樣一來雙方都是東道主 沒有主客之分,妳懂嗎? 528 00:41:52,763 --> 00:41:56,183 這個嘛,對接艙長3.15公尺 529 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 所以中心點是1.575公尺處 530 00:41:58,894 --> 00:42:03,565 沒錯,這裡,這邊 531 00:42:04,358 --> 00:42:06,777 但那會造成某些問題 532 00:42:06,860 --> 00:42:07,903 妳看 533 00:42:11,281 --> 00:42:12,533 妳當美國太空人 534 00:42:19,581 --> 00:42:23,669 好,中心點在這裡 535 00:42:23,752 --> 00:42:25,712 所以…進來啊 536 00:42:33,387 --> 00:42:35,973 就理論而言,若妳把手給我 537 00:42:38,851 --> 00:42:42,437 像這樣,一切看似順利,對吧? 538 00:42:42,521 --> 00:42:44,273 不對,對 539 00:42:45,774 --> 00:42:46,859 看似順利 540 00:42:47,860 --> 00:42:50,195 但問題是在這個姿勢 541 00:42:50,279 --> 00:42:53,323 我們會擋住聯合號與阿波羅號的視野 542 00:42:53,407 --> 00:42:54,950 應該會吧 543 00:42:55,033 --> 00:42:57,703 攝影機要擺哪裡?根本沒人會看見這一幕 544 00:43:01,123 --> 00:43:03,876 若沒人能看見 做出和平的象徵就沒意義了 545 00:43:04,710 --> 00:43:05,919 好吧 546 00:43:06,003 --> 00:43:07,004 那麼… 547 00:43:08,922 --> 00:43:10,966 若必須由一方主導… 548 00:43:11,049 --> 00:43:13,385 莫斯科希望由蘇聯主導 549 00:43:14,761 --> 00:43:16,930 華府則希望由阿波羅號主導 550 00:43:22,186 --> 00:43:25,355 我們來…丟銅板如何? 551 00:43:27,983 --> 00:43:29,109 那就能… 552 00:43:30,402 --> 00:43:31,820 讓人接受 553 00:43:31,904 --> 00:43:34,072 -你有銅板嗎?抱歉 -有 554 00:43:34,156 --> 00:43:37,117 -沒有口袋 -對,我有銅板 555 00:43:39,620 --> 00:43:40,829 好的 556 00:43:41,788 --> 00:43:42,789 你選吧 557 00:43:44,166 --> 00:43:45,292 老鷹 558 00:43:49,671 --> 00:43:51,965 -抱歉 -好,等等 559 00:43:55,344 --> 00:43:57,888 -我認為是在… -對 560 00:43:57,971 --> 00:43:59,056 在下面 561 00:44:03,227 --> 00:44:07,481 抱歉,你必須退後,我拿不到… 562 00:44:09,191 --> 00:44:10,859 我的褲子被卡住了 563 00:44:16,782 --> 00:44:21,370 那麼…或許我可以… 564 00:44:30,212 --> 00:44:31,630 麥迪森小姐 565 00:44:33,215 --> 00:44:34,216 什麼事? 566 00:44:35,801 --> 00:44:39,930 麥迪森小姐 我認為妳必須去處理一個情況 567 00:44:47,145 --> 00:44:48,480 失陪了 568 00:44:52,025 --> 00:44:56,530 比爾史卓瑟辭職了,顯然是妳造成的 569 00:44:57,197 --> 00:45:00,742 我?我什麼都沒做 570 00:45:00,826 --> 00:45:02,870 妳想必做了某件事 571 00:45:02,953 --> 00:45:06,415 “今天與羅賽勒斯小姐談過之後 572 00:45:06,498 --> 00:45:08,542 顯然我的同事們並不尊敬我 573 00:45:08,625 --> 00:45:11,253 因此我無法繼續留在這個職位” 574 00:45:11,336 --> 00:45:13,839 -妳究竟對他說了什麼? -什麼都沒說 575 00:45:13,922 --> 00:45:16,049 妳對他說了什麼? 576 00:45:18,051 --> 00:45:22,639 好吧,我的確叫他… 577 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 花生 578 00:45:36,820 --> 00:45:39,072 我不該告訴妳那個故事 579 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 我是想表達善意,把秘密告訴… 580 00:45:41,366 --> 00:45:43,285 我脫口而出了,沒想到他會因此辭職 581 00:45:43,368 --> 00:45:44,620 妳根本沒用大腦 582 00:45:45,245 --> 00:45:48,415 比爾史卓瑟是這個團隊中的重要成員 583 00:45:48,498 --> 00:45:52,544 他在這個機構裡20多年來盡忠職守 584 00:45:52,628 --> 00:45:56,298 他不該離開,只因為一個蠢屁孩口無遮攔 585 00:45:56,381 --> 00:45:57,758 而且侮辱他 586 00:45:58,717 --> 00:46:01,094 妳要說服他回來 587 00:46:02,930 --> 00:46:04,431 否則妳就去找新工作吧 588 00:46:08,435 --> 00:46:10,646 -什麼? -亞蕾妲,我義無反顧支持妳 589 00:46:10,729 --> 00:46:13,941 -這是妳欠我的… -我不欠妳任何東西 590 00:46:14,024 --> 00:46:15,943 -冷靜一點 -不要,妳別叫我冷靜 591 00:46:16,026 --> 00:46:17,903 妳沒資格叫我去做任何事,妳休想 592 00:46:17,986 --> 00:46:19,905 若妳要開除我就請便,我不在乎 593 00:46:19,988 --> 00:46:21,615 我不在乎 594 00:46:22,574 --> 00:46:23,867 我懂了 595 00:46:25,619 --> 00:46:27,246 妳向來都是這樣,對嗎? 596 00:46:27,329 --> 00:46:29,081 怎樣?爭取自己的權利嗎? 597 00:46:29,164 --> 00:46:31,625 難怪妳做什麼工作都會被開除 598 00:46:31,708 --> 00:46:33,418 亞蕾妲一碰到問題就退縮,對吧? 599 00:46:33,502 --> 00:46:34,878 妳去死 600 00:46:34,962 --> 00:46:37,673 我認為妳倒是挺會自掘墳墓的 601 00:46:38,632 --> 00:46:40,425 妳想放棄這份工作就請便 602 00:46:40,509 --> 00:46:45,347 但若妳想成為航太工程師 這是妳最後的機會 603 00:47:09,872 --> 00:47:13,667 價值100到500美元之間的答案… 604 00:47:15,919 --> 00:47:17,087 (世界領袖題) 605 00:47:20,841 --> 00:47:21,842 你好 606 00:47:23,677 --> 00:47:24,928 我能進去跟你… 607 00:47:25,012 --> 00:47:27,347 等等,不…我只想跟你談談 608 00:47:27,431 --> 00:47:30,601 -我不想跟妳談 -幾分鐘就好,五分鐘 609 00:47:30,684 --> 00:47:32,269 比爾,拜託你,別這樣 610 00:47:34,897 --> 00:47:36,190 好吧,進來 611 00:47:37,274 --> 00:47:39,484 可惡,我錯過了,我就知道 612 00:47:49,369 --> 00:47:52,206 那真的是《外太空1999年》裡的 遙控裝置嗎? 613 00:47:53,916 --> 00:47:56,835 幾年前我帶芭芭拉班恩參觀任務控制室 614 00:47:56,919 --> 00:47:58,879 那是她送我的謝禮 615 00:47:58,962 --> 00:48:01,590 那是巴茲艾德林的手套嗎? 616 00:48:01,673 --> 00:48:04,885 我不是讓妳進來參觀的,妳想怎樣? 617 00:48:08,138 --> 00:48:11,058 我來是因為我要說… 618 00:48:13,185 --> 00:48:14,186 對不起 619 00:48:16,855 --> 00:48:19,149 好,謝謝妳來一趟 620 00:48:20,400 --> 00:48:23,320 所以你會回去工作嗎?或者… 621 00:48:23,403 --> 00:48:24,404 不會 622 00:48:24,947 --> 00:48:26,657 比爾,拜託你,別這樣,下不為例 623 00:48:26,740 --> 00:48:30,035 那句話很蠢,我絕不會再說 624 00:48:30,118 --> 00:48:32,329 妳以為我在氣那件事? 625 00:48:32,412 --> 00:48:35,332 我已經忍受這個故事快20年 626 00:48:36,083 --> 00:48:38,877 妳來太空總署才不到一個月 就已經聽說了 627 00:48:39,962 --> 00:48:42,798 妳知道那是哪一場雙子星計畫任務嗎? 628 00:48:42,881 --> 00:48:45,634 妳知道比爾尿褲子的時候發生什麼事嗎? 629 00:48:46,510 --> 00:48:48,011 -不重要 -錯,很重要 630 00:48:48,095 --> 00:48:50,973 -真的… -當時是1966年3月16日,雙子星八號 631 00:48:51,557 --> 00:48:52,808 那對妳有任何意義嗎? 632 00:48:53,684 --> 00:48:55,018 當然有 633 00:48:58,146 --> 00:49:04,111 尼爾阿姆斯壯與大衛史考特 開始在軌道上翻滾與旋轉 634 00:49:04,194 --> 00:49:05,445 他們差點昏迷 635 00:49:05,529 --> 00:49:07,072 是差點死掉 636 00:49:07,155 --> 00:49:08,949 若他們昏迷,就完蛋了 637 00:49:10,242 --> 00:49:14,538 當時我在控制台前,準備下班 對,我得去尿尿 638 00:49:15,414 --> 00:49:18,166 然後尼爾突然說他無法控制太空船 639 00:49:18,250 --> 00:49:20,169 情形每況愈下 640 00:49:20,252 --> 00:49:23,046 我們或許會失去兩位 太空中的第一批美國人 641 00:49:23,130 --> 00:49:26,175 於是我留守崗位 642 00:49:27,551 --> 00:49:29,720 甚至在尼爾重新控制太空船之後 643 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 我們不知道太空艙的受損情況多嚴重 644 00:49:32,139 --> 00:49:35,184 於是我留下,跟所有人一起 645 00:49:37,561 --> 00:49:39,938 等待、觀望 646 00:49:40,856 --> 00:49:42,149 保持希望 647 00:49:42,900 --> 00:49:44,109 並祈禱 648 00:49:46,862 --> 00:49:48,947 妳知道他們得在中國上空重返大氣層嗎? 649 00:49:50,532 --> 00:49:53,577 對,我們在中國沒有任何追蹤站 650 00:49:53,660 --> 00:49:56,205 所以當我們失去他們的訊號 不是失去幾分鐘 651 00:49:56,288 --> 00:49:57,497 而是一小時 652 00:49:59,124 --> 00:50:03,670 直到空軍飛行員 在沖繩上空看見他們的降落傘展開 653 00:50:07,257 --> 00:50:10,928 我們聽說他們成功濺落,而且平安無事 654 00:50:11,011 --> 00:50:14,097 我們就跳起來,而且歡呼 655 00:50:18,393 --> 00:50:22,564 那是我初次參與那種時刻 656 00:50:25,651 --> 00:50:27,945 我站在那裡歡呼 657 00:50:29,571 --> 00:50:33,659 法蘭克貝德洛看著我說 658 00:50:33,742 --> 00:50:37,496 “比爾,你尿濕褲子了嗎?” 659 00:50:40,624 --> 00:50:44,169 都過了該死的20年,大家還在談論這件事 660 00:50:55,180 --> 00:50:56,431 我… 661 00:50:57,808 --> 00:50:58,892 曾經中槍 662 00:50:59,977 --> 00:51:01,562 -什麼? -霰彈槍 663 00:51:01,645 --> 00:51:07,150 岩鹽彈,但是裡面也有幾顆鳥彈 664 00:51:09,319 --> 00:51:11,488 我的肩膀裡還有殘片 665 00:51:11,572 --> 00:51:13,490 聽著,我不知道妳想怎樣 666 00:51:13,574 --> 00:51:14,950 請你聽我說就好 667 00:51:16,118 --> 00:51:17,160 好嗎? 668 00:51:22,457 --> 00:51:27,004 我在生命中有一段時期…無家可歸 669 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 無處可去 670 00:51:30,257 --> 00:51:32,384 我偶爾會睡在朋友家的沙發上 671 00:51:32,467 --> 00:51:37,264 但我主要睡在地下道 公園長凳上、別人的後院裡 672 00:51:37,347 --> 00:51:40,893 某些人家的後院很大 根本沒人發現我睡在裡面 673 00:51:44,188 --> 00:51:46,940 我必須吃東西,一定要 674 00:51:48,734 --> 00:51:50,277 但我沒錢 675 00:51:52,613 --> 00:51:53,822 所以我就… 676 00:51:55,282 --> 00:51:57,910 在餐廳後面的廚餘桶裡找食物 677 00:51:58,619 --> 00:52:02,164 在布萊恩街上,有一間餐廳的食物很好吃 678 00:52:02,247 --> 00:52:03,457 所以我會去那裡 679 00:52:04,291 --> 00:52:07,419 老闆就會走出來,對我大吼大叫 680 00:52:08,795 --> 00:52:10,589 “滾開,妳這個偷渡客 681 00:52:11,590 --> 00:52:13,759 妳汙染了整個社區,去找一份工作吧” 682 00:52:14,885 --> 00:52:16,678 某天我在餐館後面 683 00:52:16,762 --> 00:52:21,558 這個人走出來,這次…他拿了一把槍 684 00:52:25,270 --> 00:52:27,439 我甚至不記得中槍 685 00:52:28,941 --> 00:52:32,486 我只記得聽見一聲巨響,我就倒在地上 686 00:52:32,569 --> 00:52:34,821 然後我爬起來拼命跑 687 00:52:36,782 --> 00:52:37,950 不斷地跑 688 00:52:39,701 --> 00:52:40,869 我在公園停下來 689 00:52:43,997 --> 00:52:49,378 這才發現…我的上衣沾滿了血 690 00:52:50,587 --> 00:52:54,299 而且我的身體左側好像被火燒似的 691 00:52:56,677 --> 00:52:58,178 天啊 692 00:53:00,973 --> 00:53:06,144 於是我去急診室,他們替我清理傷口 693 00:53:06,228 --> 00:53:09,356 我把事發經過告訴他們,他們就報警 694 00:53:09,439 --> 00:53:11,567 因為當某人中槍,你就應該這麼做 695 00:53:11,650 --> 00:53:13,318 你要報警 696 00:53:14,736 --> 00:53:17,573 但當時我是非法移民,不想跟警方談話 697 00:53:17,656 --> 00:53:18,782 所以我就… 698 00:53:20,284 --> 00:53:21,285 離開了 699 00:53:22,369 --> 00:53:27,165 我在他們清除所有的鳥彈之前就離開了 700 00:53:27,249 --> 00:53:29,751 因此我的體內還殘留大量彈片 701 00:53:29,835 --> 00:53:34,423 我還有這些…又大又醜的… 702 00:53:36,884 --> 00:53:37,968 傷疤 703 00:53:39,887 --> 00:53:41,054 讓我千瘡百孔 704 00:53:43,765 --> 00:53:49,188 所以…我從不穿任何背心 705 00:53:49,271 --> 00:53:53,233 游泳衣或繞頸上衣之類的玩意 706 00:53:56,570 --> 00:53:57,738 沒人能看到我的傷疤 707 00:54:03,035 --> 00:54:04,036 所以… 708 00:54:05,913 --> 00:54:09,750 比爾,我也有羞恥的過去 709 00:54:12,461 --> 00:54:14,087 請你相信我的話 710 00:54:16,548 --> 00:54:18,217 我真的很抱歉 711 00:54:19,343 --> 00:54:23,305 讓你再次感受到那段恥辱 712 00:54:28,310 --> 00:54:30,229 美國演員工會獎是正確答案 713 00:54:30,312 --> 00:54:32,564 世界領袖題,200美元 714 00:54:32,648 --> 00:54:34,650 她是英國的第一位女首相 715 00:54:34,733 --> 00:54:37,027 支持度在福克蘭戰爭之後大增 賴瑞請回答 716 00:54:37,110 --> 00:54:38,153 是瑪格麗特柴契爾 717 00:54:38,237 --> 00:54:40,030 -是瑪格麗特柴契爾嗎? -答對了 718 00:54:40,113 --> 00:54:43,367 -我試試熱門電影題,400美元 -你必須用問句 719 00:54:46,662 --> 00:54:47,788 去妳的 720 00:54:47,871 --> 00:54:49,873 -你答對了 -熱門電影題,300美元 721 00:54:49,957 --> 00:54:53,168 男明星們為了這部1959年的電影 考驗自己的偽裝本領 722 00:54:53,252 --> 00:54:55,128 喬裝進入攝影棚女廁,賴瑞請回答 723 00:54:55,212 --> 00:54:57,422 -是《熱情如火》嗎? -答對了 724 00:54:57,506 --> 00:54:58,757 傑克李蒙與東尼寇帝斯 725 00:54:58,841 --> 00:55:01,426 他們扮女裝進入女廁一定很好玩 726 00:55:01,510 --> 00:55:03,262 但我們在其他節目中再來討論 727 00:55:03,345 --> 00:55:04,888 賴瑞,現在請選擇 728 00:55:13,647 --> 00:55:15,732 好了,這是你的小費 729 00:55:18,360 --> 00:55:19,736 21.5美元 730 00:55:20,988 --> 00:55:24,783 -今晚生意不錯 -沒錯,很棒,謝謝妳 731 00:55:26,368 --> 00:55:28,245 我只是想說… 732 00:55:30,080 --> 00:55:31,290 關於那個晚上 733 00:55:32,332 --> 00:55:35,210 -對,我不知道發生什麼事 -什麼事都沒發生 734 00:55:36,753 --> 00:55:37,754 對 735 00:55:37,838 --> 00:55:40,591 兩個朋友擁有一個美好的時刻 736 00:55:41,425 --> 00:55:43,635 並給對方一個友善的吻 737 00:55:46,305 --> 00:55:49,766 或許友善過了頭,但… 738 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 是啊 739 00:55:51,852 --> 00:55:52,895 抱歉 740 00:55:56,064 --> 00:55:57,149 別道歉 741 00:56:01,278 --> 00:56:03,864 我們可以放下這件事,不用一直提起 742 00:56:03,947 --> 00:56:05,115 好的 743 00:56:08,744 --> 00:56:10,871 -丹尼,晚安 -鮑德溫太太,晚安 744 00:56:19,046 --> 00:56:20,297 我以為你要走了 745 00:56:21,965 --> 00:56:22,966 我不… 746 00:56:24,468 --> 00:56:26,011 我不知道該說什麼 747 00:56:27,888 --> 00:56:29,973 我知道我們應該… 748 00:56:31,767 --> 00:56:34,603 忘記發生的事 749 00:56:34,686 --> 00:56:35,771 但我… 750 00:56:37,356 --> 00:56:38,565 我辦不到 751 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 我滿腦子都在想 752 00:56:43,946 --> 00:56:45,155 妳的頭髮 753 00:56:46,198 --> 00:56:47,241 -與妳的嘴唇 -丹尼 754 00:56:47,324 --> 00:56:49,535 我滿腦子只想把妳抱在懷中 755 00:56:49,618 --> 00:56:50,786 別再說了 756 00:56:52,538 --> 00:56:53,539 別再說了 757 00:57:03,882 --> 00:57:05,592 去把門鎖上 758 00:57:05,676 --> 00:57:07,219 把燈關掉 759 00:57:08,262 --> 00:57:09,596 去樓下找我 760 00:57:15,143 --> 00:57:16,520 去啊,快點 761 00:57:31,785 --> 00:57:35,539 (輻射避難所) 762 00:57:46,884 --> 00:57:48,385 妳真的要賣掉這個地方? 763 00:57:49,887 --> 00:57:51,305 把所有東西都賣掉 764 00:57:53,098 --> 00:57:55,184 前哨酒館的老闆換人會很奇怪 765 00:57:56,727 --> 00:57:59,980 我第一次來這裡就是妳開幕當天 766 00:58:00,772 --> 00:58:01,857 是嗎? 767 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 那天真好玩 768 00:58:05,152 --> 00:58:07,696 根本是一場災難 769 00:58:07,779 --> 00:58:11,617 我記得啤酒機故障,馬桶也堵塞 770 00:58:11,700 --> 00:58:15,537 簡直…一團亂,但是很好玩 771 00:58:18,498 --> 00:58:21,793 所以現在…不好玩了嗎? 772 00:58:24,254 --> 00:58:25,589 可以這麼說 773 00:58:29,551 --> 00:58:30,886 但大家很喜歡這裡 774 00:58:32,471 --> 00:58:36,433 真的,他們走進來,看著那些太空照片 775 00:58:36,517 --> 00:58:37,976 還有太空模型 776 00:58:38,060 --> 00:58:40,395 只要跟太空沾上邊的東西,他們都喜歡 777 00:58:41,104 --> 00:58:43,774 對,他們走進來時,我能看見他們的表情 778 00:58:44,483 --> 00:58:47,819 他們到處看,好像在說 “這裡有太空人嗎?” 779 00:58:49,738 --> 00:58:51,865 “那個破銅爛鐵真的上過太空?” 780 00:58:53,033 --> 00:58:54,618 “那是太空垃圾嗎?” 781 00:58:56,203 --> 00:58:57,871 我發誓我連真的垃圾都能賣出去 782 00:58:57,955 --> 00:59:00,999 只要裝進密封袋,說它上過太空就好 783 00:59:01,083 --> 00:59:02,918 是啊,我完全不懷疑 784 00:59:03,752 --> 00:59:04,795 為什麼? 785 00:59:05,712 --> 00:59:07,297 大家都想上太空 786 00:59:08,632 --> 00:59:10,801 我不想,從來都不想 787 00:59:10,884 --> 00:59:12,886 除了妳以外的人都想 788 00:59:15,097 --> 00:59:17,808 但是大部分的人永遠上不了太空 789 00:59:17,891 --> 00:59:21,979 所以來這裡買一些稀奇古怪的飾品 790 00:59:22,062 --> 00:59:24,356 是他們最接近太空的時刻 791 00:59:25,691 --> 00:59:27,401 直到太空總署開賣太空之旅門票 792 00:59:30,612 --> 00:59:32,030 太空總署永遠不會那麼做 793 00:59:32,114 --> 00:59:34,783 他們絕對不會賣上太空的門票,對吧? 794 00:59:36,618 --> 00:59:38,245 我不太相信 795 00:59:41,164 --> 00:59:42,249 某人會賣 796 00:59:43,041 --> 00:59:44,501 而且會大賺一筆 797 00:59:44,585 --> 00:59:45,586 凱倫 798 00:59:47,045 --> 00:59:48,255 你叫我凱倫 799 00:59:49,423 --> 00:59:50,549 我愛妳 800 00:59:53,802 --> 00:59:55,512 不,你不愛我,丹尼,你不愛我 801 00:59:55,596 --> 00:59:56,972 -是,我愛妳 -不,你不愛我 802 00:59:57,055 --> 00:59:59,266 凱倫,我愛妳 803 01:00:01,894 --> 01:00:05,522 好,我們把情況說清楚 804 01:00:06,648 --> 01:00:08,442 我滿腦子都想著妳 805 01:00:09,067 --> 01:00:10,068 不 806 01:00:10,152 --> 01:00:13,238 -我已經愛妳好多年 -什麼?不,這不是愛,不是的 807 01:00:13,322 --> 01:00:14,615 -是 -不… 808 01:00:14,698 --> 01:00:17,451 我會離開海軍學院,我們可以搬去城裡住 809 01:00:17,534 --> 01:00:18,535 什麼? 810 01:00:18,619 --> 01:00:21,371 丹尼,那不是我們的情況 811 01:00:21,455 --> 01:00:23,081 這不是愛 812 01:00:23,665 --> 01:00:25,834 -我們不會進一步發展的 -什麼? 813 01:00:25,918 --> 01:00:28,462 -我以為我們才剛… -我們做得很開心 814 01:00:29,671 --> 01:00:32,549 真的,剛才很美妙,好嗎? 815 01:00:32,633 --> 01:00:36,845 而且我倆都想要,或許也需要 816 01:00:36,929 --> 01:00:37,930 我不… 817 01:00:38,013 --> 01:00:40,557 我知道我想要,我也需要 818 01:00:40,641 --> 01:00:41,642 所以我就做了 819 01:00:43,268 --> 01:00:45,103 一切都很棒 820 01:00:46,271 --> 01:00:48,774 嘿,你很棒 821 01:00:51,818 --> 01:00:53,153 親愛的,你很棒 822 01:00:57,032 --> 01:00:58,158 但已經結束了 823 01:00:58,742 --> 01:00:59,743 -不 -結束了 824 01:00:59,826 --> 01:01:01,453 -不必結束 -必須結束 825 01:01:01,537 --> 01:01:04,414 -為什麼? -因為我說結束了,好嗎? 826 01:01:04,498 --> 01:01:05,832 結束了,穿好衣服 827 01:01:08,961 --> 01:01:11,839 但是你從後門離開,好嗎? 828 01:01:11,922 --> 01:01:15,008 離開後把門鎖上,裝作你是最後離開的人 829 01:01:15,092 --> 01:01:16,718 我晚一點再離開 830 01:01:17,553 --> 01:01:20,556 你就開車回家吧 831 01:01:24,142 --> 01:01:25,727 但你明天要請病假 832 01:01:25,811 --> 01:01:28,605 反正你週末就要回海軍學院了 833 01:01:29,898 --> 01:01:31,817 別擔心,我會給你最後一週的薪水 834 01:01:31,900 --> 01:01:33,277 我完全不在乎那些 835 01:01:41,368 --> 01:01:42,411 向後轉 836 01:01:43,620 --> 01:01:44,621 這是命令 837 01:01:57,551 --> 01:01:59,678 別回頭,你走吧 838 01:02:26,830 --> 01:02:28,040 天啊 839 01:02:35,923 --> 01:02:38,383 357B區,這是月球著陸艙二號 840 01:02:38,967 --> 01:02:41,428 我跟交接組員再過五分鐘抵達 841 01:02:41,512 --> 01:02:43,222 收到,月球著陸艙二號 842 01:02:43,305 --> 01:02:46,141 我好想吃熱食跟沖熱水澡 843 01:02:46,225 --> 01:02:49,895 史帝文斯上校,你準備駕駛了嗎? 844 01:02:53,565 --> 01:02:54,775 收到 845 01:02:57,778 --> 01:03:00,906 好的,切換至手動駕駛,交給你了 846 01:03:03,617 --> 01:03:05,786 反應控制系統推進器延遲很多 847 01:03:06,537 --> 01:03:08,872 天啊,它的反應不如當年了 848 01:03:13,293 --> 01:03:17,631 好的,男孩與女孩們 請將餐桌與椅背調回原本的位置 849 01:03:17,714 --> 01:03:19,967 豎直並固定好 850 01:03:33,939 --> 01:03:37,484 下一批採礦組員 預計在上午11點30分抵達之後動工 851 01:03:38,986 --> 01:03:40,696 -有動靜 -什麼? 852 01:03:41,655 --> 01:03:42,656 在哪裡? 853 01:03:42,739 --> 01:03:45,951 10點鐘方向 我在那座山頂看見有東西閃動 854 01:03:49,454 --> 01:03:52,541 你確定嗎?我沒有看見任何動靜 855 01:03:53,792 --> 01:03:56,378 等等,我看見了 856 01:03:56,962 --> 01:03:57,963 這裡有人 857 01:03:58,755 --> 01:04:00,549 威爾罕,你待在這裡 858 01:04:01,216 --> 01:04:04,344 韋伯斯特、羅培茲,跟我來 859 01:04:12,686 --> 01:04:14,188 休士頓,這是海軍陸戰隊分遣隊長 860 01:04:14,271 --> 01:04:17,024 在357B區山脊上有敵軍 861 01:04:17,107 --> 01:04:19,067 我們正要過去查看 862 01:04:19,151 --> 01:04:21,028 收到,請小心 863 01:04:21,111 --> 01:04:25,073 看見他們之後 試著用他們的無線電頻率通訊 864 01:04:26,867 --> 01:04:28,243 休士頓,收到 865 01:04:32,623 --> 01:04:35,334 小心,眼睛放亮一點,分頭行動 866 01:04:41,006 --> 01:04:42,257 右邊沒人 867 01:04:43,300 --> 01:04:45,093 韋伯斯特,妳固守左邊 868 01:04:45,886 --> 01:04:48,138 收到,固守左邊 869 01:04:48,805 --> 01:04:49,806 往前走 870 01:04:50,974 --> 01:04:53,602 左邊沒人,走向右邊 871 01:04:54,228 --> 01:04:56,772 收到,我守左翼 872 01:04:57,356 --> 01:04:58,524 還是沒有動靜 873 01:05:07,032 --> 01:05:09,076 休士頓,前面有人 874 01:05:09,785 --> 01:05:10,786 什麼情況? 875 01:05:10,869 --> 01:05:14,790 我看到兩個蘇聯太空人正在操作某種儀器 876 01:05:14,873 --> 01:05:16,124 他們還沒看見我們 877 01:05:16,208 --> 01:05:17,876 羅培茲,你有看見更多人嗎? 878 01:05:17,960 --> 01:05:20,295 隊長,沒有,只有這兩人 879 01:05:20,379 --> 01:05:22,172 休士頓,請下指令 880 01:05:22,256 --> 01:05:25,133 一號分遣隊,調到蘇聯通訊頻率 881 01:05:25,217 --> 01:05:27,553 命令他們立刻離開 882 01:05:27,636 --> 01:05:28,679 收到 883 01:05:28,762 --> 01:05:30,722 韋伯斯特,妳擔任前哨 884 01:05:30,806 --> 01:05:33,141 調到他們的頻率,叫這些傢伙滾蛋 885 01:05:33,934 --> 01:05:35,352 羅培茲,掩護她 886 01:05:35,435 --> 01:05:36,520 收到 887 01:05:36,603 --> 01:05:38,480 正在調整頻率 888 01:05:39,022 --> 01:05:42,025 蘇聯太空人,請注意 889 01:05:43,026 --> 01:05:47,239 本區域屬於美國政府所有 890 01:06:01,336 --> 01:06:02,462 他們在移動 891 01:06:04,047 --> 01:06:05,215 我瞄準他們了 892 01:06:05,966 --> 01:06:07,134 各位,別輕舉妄動 893 01:06:19,771 --> 01:06:23,192 我不喜歡這樣,他在做什麼? 894 01:06:23,275 --> 01:06:25,903 箱子裡有什麼?那是槍嗎? 895 01:06:25,986 --> 01:06:28,697 住手,離那個箱子遠一點 896 01:06:33,911 --> 01:06:35,454 開槍了… 897 01:06:36,121 --> 01:06:37,122 敵人倒地 898 01:06:37,206 --> 01:06:40,125 你離那個箱子遠一點 899 01:06:45,506 --> 01:06:47,382 糟糕,快去… 900 01:06:48,425 --> 01:06:49,468 可惡 901 01:06:50,260 --> 01:06:52,471 一號分遣隊,這是休士頓 902 01:06:52,554 --> 01:06:54,264 一號分遣隊,回報狀況 903 01:06:54,932 --> 01:06:57,643 休士頓,兩名敵人倒地,情況很糟 904 01:06:58,435 --> 01:06:59,728 等等 905 01:07:01,772 --> 01:07:04,274 天啊,這個人著火了 906 01:07:04,358 --> 01:07:05,526 老天爺 907 01:07:06,109 --> 01:07:07,736 天啊,我該怎麼做? 908 01:07:09,238 --> 01:07:10,280 兄弟,撐住 909 01:07:10,364 --> 01:07:12,866 你的太空衣破了一個洞 但我們會幫你修補 910 01:07:12,950 --> 01:07:15,327 韋伯斯特、羅培茲,回報個人狀況 911 01:07:15,410 --> 01:07:18,205 -我沒事 -我沒事 912 01:07:18,288 --> 01:07:20,958 呼吸,兄弟,呼吸,你不會有事的 913 01:07:21,041 --> 01:07:22,584 -史帝文斯 -文斯,收到 914 01:07:22,668 --> 01:07:24,545 這個人得立刻醫療後送 915 01:07:24,628 --> 01:07:25,546 不會吧 916 01:07:26,129 --> 01:07:29,258 我們在山脊上,距離山頂大約300公尺 917 01:07:31,426 --> 01:07:33,637 收到位置,我馬上過去 918 01:07:33,720 --> 01:07:35,806 韋伯斯特,拿走他們的武器 919 01:07:36,890 --> 01:07:38,308 好的 920 01:07:38,392 --> 01:07:40,686 一號分遣隊,這是休士頓,情況如何? 921 01:07:41,728 --> 01:07:44,857 重複,一號分遣隊 這是休士頓,請回報情況 922 01:07:50,821 --> 01:07:54,449 休士頓,這是一號分遣隊長 923 01:07:54,533 --> 01:07:56,076 礦區安全無虞 924 01:07:56,159 --> 01:07:59,329 兩名敵人傷亡,一死一傷 925 01:07:59,413 --> 01:08:00,664 正要醫療後送 926 01:08:01,415 --> 01:08:02,499 聯絡白宮 927 01:08:11,383 --> 01:08:14,011 天啊,隊長 928 01:08:15,262 --> 01:08:16,721 怎麼了? 929 01:08:16,805 --> 01:08:18,223 裡面沒有武器 930 01:08:19,183 --> 01:08:20,642 那他們要拿什麼? 931 01:08:22,560 --> 01:08:24,020 天啊 932 01:09:46,979 --> 01:09:48,981 字幕翻譯:邱瑤仙