1 00:00:29,154 --> 00:00:32,658 Na Měsíci jsme nezaznamenali žádné známky ruského protiútoku. 2 00:00:32,741 --> 00:00:35,285 Dvoučlenné týmy hlídají naleziště ve dne v noci. 3 00:00:36,078 --> 00:00:38,455 Na Zvezdě vše probíhá normálně. 4 00:00:39,164 --> 00:00:42,334 Na orbitě Země také není patrná zvýšená vojenská aktivita. 5 00:00:42,417 --> 00:00:44,962 Pak byla naše malá operace úspěšná. 6 00:00:45,045 --> 00:00:47,297 Ano, pane. Rozhodně to tak vypadá. 7 00:00:47,381 --> 00:00:51,134 Vyřiďte všem v NASA mé díky za skvělou práci. 8 00:00:51,218 --> 00:00:53,053 Díky, pane. Vyřídím. 9 00:00:53,136 --> 00:00:54,930 Pane prezidente, pokud mohu… 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,267 Pořád je tu ta záležitost s misí Apollo-Sojuz. 11 00:00:58,350 --> 00:01:02,229 Co myslíte, Ellen? Máme v ní pokračovat, nebo ji zrušit? 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,983 Po sestřelení KAL 7 máme stále morální převahu. 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,317 Měli bychom si ji udržet. 14 00:01:07,401 --> 00:01:10,445 Před celým světem jsme nabídli ruku k smíru. 15 00:01:10,529 --> 00:01:13,365 Pokud ji chce Andropov odmítnout, tak prosím. 16 00:01:13,448 --> 00:01:16,910 Ať všichni vidí, kdo je pro válku a kdo pro mír. 17 00:01:18,078 --> 00:01:19,997 Také si myslím. 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 - Pokračujte podle plánu. - Ano. 19 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 A vážím si toho, jak jste tuto situaci zvládla 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,587 za tak mimořádně obtížných okolností. 21 00:01:27,212 --> 00:01:28,839 Děkuji. To je od vás milé. 22 00:01:28,922 --> 00:01:31,383 Rád bych vás oficiálně nominoval Senátu 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,969 jako novou stálou správkyni NASA. 24 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 Pane, to je čest. 25 00:01:42,144 --> 00:01:43,645 Nevím, co na to říct. 26 00:01:43,729 --> 00:01:45,522 Vaše země vás potřebuje, Ellen. 27 00:01:45,606 --> 00:01:48,233 Ale v klidu si to promyslete. 28 00:01:48,984 --> 00:01:50,402 Děkuji vám všem. 29 00:01:52,154 --> 00:01:53,614 Takže… 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,491 Páni. 31 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 Gratuluju. 32 00:02:00,078 --> 00:02:02,080 Starý pán se vyzná. 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,582 Tak asi díky. 34 00:02:05,459 --> 00:02:08,211 Čekáš na větší kancelář, než má Margo? 35 00:02:09,378 --> 00:02:12,299 Jen bych si to ráda promyslela, to je celé. 36 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 Co si chceš promýšlet? 37 00:02:14,760 --> 00:02:16,345 Tohle je naše letenka na Mars. 38 00:02:16,428 --> 00:02:19,932 Když budeš v kabinetu, zase to bude priorita. 39 00:02:20,015 --> 00:02:23,894 Byla to priorita pro Toma. A k ničemu to nevedlo. 40 00:02:23,977 --> 00:02:26,355 Jsi astronautka. To ti dává větší vliv. 41 00:02:26,939 --> 00:02:30,108 Má pravdu. Prezident své astronauty zbožňuje. 42 00:02:30,192 --> 00:02:33,320 A ty nejsi jen tak ledajaká astronautka. Chytilas nádrž. 43 00:02:35,239 --> 00:02:37,991 Tobě bude naslouchat víc než komukoli jinému. 44 00:02:39,368 --> 00:02:40,410 Možná. 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,037 Rozmyslím si to. 46 00:02:46,333 --> 00:02:47,334 Pane generále? 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,467 Děkuju. 48 00:02:57,761 --> 00:03:02,641 Sověti odložili start raketoplánu Buran. Asi kvůli opravám. 49 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Ráno ho odvezli zpátky na údržbu. 50 00:03:06,103 --> 00:03:08,814 Co jsem říkal? Taky tam mají chytré lidi. 51 00:03:08,897 --> 00:03:12,109 Nejspíš na ten problém s těsnicím kroužkem přišli sami. 52 00:03:12,818 --> 00:03:13,944 Nejspíš ano. 53 00:03:22,119 --> 00:03:25,205 Emmo, zkontaktuj Sergeje Nikulova. 54 00:03:25,289 --> 00:03:30,836 On a jeho tým se sem musí co nejdřív vrátit kvůli dokončení příprav. 55 00:03:30,919 --> 00:03:32,588 Ano. Jen připomínám. 56 00:03:32,671 --> 00:03:35,924 Columbia je na rampě, start je plánován na 14:30. 57 00:03:36,675 --> 00:03:38,343 - Columbia? - Gordův let. 58 00:03:38,427 --> 00:03:39,970 Musí být nervózní. 59 00:03:40,053 --> 00:03:41,889 Jen doufejme, že je střízlivý. 60 00:03:52,691 --> 00:03:57,362 KENNEDYHO VESMÍRNÉ STŘEDISKO, FLORIDA 61 00:04:05,996 --> 00:04:09,333 MS-2. Pravý zápěstní kroužek. Jemné uchycení a zajištění. 62 00:04:10,292 --> 00:04:13,170 Rozumím. MS-2. Pravý zápěstní kroužek. 63 00:04:13,795 --> 00:04:14,880 Tak co? 64 00:04:14,963 --> 00:04:16,048 Sedí dobře. 65 00:04:21,470 --> 00:04:24,348 Levý zápěstní kroužek pilota. Jemné uchycení a zajištění. 66 00:04:25,807 --> 00:04:27,851 Rozumím. Levý zápěstní kroužek pilota… 67 00:04:46,662 --> 00:04:48,830 - Převezmu to. - Ano, pane. 68 00:04:49,665 --> 00:04:51,166 Prosím, pane. 69 00:04:53,418 --> 00:04:55,337 Ach bože, Ede. 70 00:04:56,338 --> 00:04:57,881 Nemáš na práci nic lepšího? 71 00:04:57,965 --> 00:05:00,801 Musels jet až na Floridu, abys mi zkazil start? 72 00:05:00,884 --> 00:05:02,803 Chci si prohlédnout tyhle staré raketoplány, 73 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 než z nich můj Pathfinder udělá minulost. 74 00:05:05,556 --> 00:05:06,640 To těžko. 75 00:05:08,600 --> 00:05:12,104 Oproti mýmu bouráku je Pathfinder jako čivava. 76 00:05:13,438 --> 00:05:16,650 Jo, jen poslouchej dospělý, 77 00:05:16,733 --> 00:05:19,653 na nic nesahej a budeš v pohodě. 78 00:05:26,118 --> 00:05:27,578 Jsem na tebe pyšnej. 79 00:05:27,661 --> 00:05:29,079 Díky. 80 00:05:30,372 --> 00:05:32,374 Bez tebe bych to nedokázal. 81 00:05:34,001 --> 00:05:35,085 Připraven? 82 00:06:09,036 --> 00:06:10,204 Hodně štěstí. 83 00:06:22,466 --> 00:06:27,429 Za 30 sekund zahájíme automatický start. 84 00:06:30,349 --> 00:06:33,477 Pomocné hydraulické rakety zažehnuty. 85 00:06:45,989 --> 00:06:47,950 Dvacet sekund do startu… 86 00:06:48,617 --> 00:06:51,620 Osmnáct, sedmnáct, 87 00:06:51,703 --> 00:06:55,541 šestnáct, patnáct, čtrnáct, 88 00:06:56,250 --> 00:06:59,711 třináct, dvanáct… deset… 89 00:06:59,795 --> 00:07:01,713 Zážeh hlavního motoru. 90 00:07:11,807 --> 00:07:15,185 Start raketoplánu Columbia s astronautem Gordem Stevensem 91 00:07:15,269 --> 00:07:17,062 po jeho desetileté pauze. 92 00:07:30,117 --> 00:07:31,285 Jsem zpátky, zlato. 93 00:07:32,619 --> 00:07:33,829 Jsem zpátky. 94 00:07:43,380 --> 00:07:46,341 VZDÁNÍ HOLDU 95 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 Můžete se opřít. 96 00:09:03,710 --> 00:09:06,755 Máte takzvaný normotenzní glaukom. 97 00:09:06,839 --> 00:09:10,384 Je to vzácná porucha. Nikdo neví, co ji způsobuje. 98 00:09:10,467 --> 00:09:13,637 Váš nitrooční tlak je v normě, 99 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 ale zrakový nerv je poškozen. 100 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 Problém může být v množství krve 101 00:09:18,976 --> 00:09:20,894 přiváděné ke zrakovému nervu 102 00:09:20,978 --> 00:09:23,021 nebo je váš zrakový nerv citlivý. 103 00:09:23,647 --> 00:09:27,150 Také mohly nastat další okolnosti, které narušily cirkulaci. 104 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 Třeba radiace? 105 00:09:29,820 --> 00:09:33,657 To je možné. Žádné studie se tím nezabývaly. 106 00:09:34,491 --> 00:09:38,996 Byla jste na své poslední cestě na Měsíc vystavena neobvyklé dávce radiace? 107 00:09:39,079 --> 00:09:40,622 Pokud je vám známo, tak ne. 108 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 Chápu. 109 00:09:42,666 --> 00:09:46,211 A předpokládám, že letový lékař vás nevyšetřil. 110 00:09:47,087 --> 00:09:49,214 Můžete mi vysvětlit léčbu? 111 00:09:49,298 --> 00:09:54,094 Léčba ke zpomalení ztráty zraku by nejspíš obnášela kapky na předpis, 112 00:09:54,178 --> 00:09:57,097 perorální léky a možná i operaci. 113 00:09:57,181 --> 00:09:59,016 - Operaci? - Možná. 114 00:09:59,099 --> 00:10:03,604 Ale znovu opakuju, mluvíme o zpomalení zhoršování zraku, 115 00:10:03,687 --> 00:10:06,064 nikoli jeho zastavení, a rozhodně ne vyléčení. 116 00:10:07,357 --> 00:10:10,986 Promiňte. Chcete říct, že mi rozříznete oční bulvy, 117 00:10:11,069 --> 00:10:12,779 ale tím se to nespraví. 118 00:10:12,863 --> 00:10:15,782 Nechci nic řezat. Je to jen možnost. 119 00:10:15,866 --> 00:10:17,910 Ale ne, tím se to nespraví. 120 00:10:18,994 --> 00:10:22,497 Je mi líto, paní Cobbová. Glaukom je neléčitelný. 121 00:10:23,415 --> 00:10:25,042 Nechte se vyšetřit jiným lékařem, 122 00:10:25,125 --> 00:10:30,005 ale jsem si jistá, že vás čeká postupná ztráta zraku. 123 00:10:30,088 --> 00:10:32,674 A nakonec trvalá slepota. 124 00:10:45,187 --> 00:10:46,230 Díky, doktorko. 125 00:10:48,232 --> 00:10:51,360 Letoví lékaři jsou zkušení. Tohle jim neunikne. 126 00:11:15,884 --> 00:11:18,095 Řídící Ellington. NASA 9-6-4. 127 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 Rozumím, Molly. Jednička. 128 00:11:20,722 --> 00:11:24,017 Otevřít box W147C. 129 00:11:25,143 --> 00:11:27,187 NASA 9-6-4, řídící Ellington. 130 00:11:27,271 --> 00:11:30,607 Dobře, Molly. Box W147C je otevřený. 131 00:11:33,402 --> 00:11:35,153 No tak, ukaž, co umíš. 132 00:11:39,908 --> 00:11:42,494 Chci víc. Víc! 133 00:11:43,370 --> 00:11:44,830 No tak. 134 00:11:46,456 --> 00:11:48,000 Leť. 135 00:11:48,834 --> 00:11:51,295 Zatraceně. Leť. 136 00:11:52,880 --> 00:11:56,300 To mě poser! 137 00:11:57,467 --> 00:12:00,512 No tak! Leť. 138 00:12:40,719 --> 00:12:42,596 NASA 9-6-4. Řídící Ellington. 139 00:12:42,679 --> 00:12:46,558 V pořádku, Molly? Klesla jsi o 4 500 metrů. 140 00:12:48,060 --> 00:12:50,395 Rozumím, řídící Ellington. Jsem v pohodě. 141 00:12:51,813 --> 00:12:53,315 Všechno v pořádku. 142 00:12:58,904 --> 00:13:01,365 Prezident se rozhodl vyzbrojit Pathfinder. 143 00:13:02,282 --> 00:13:06,036 Chce ukázat Sovětům, že tohle není žádná odvetná hra. 144 00:13:06,119 --> 00:13:08,580 Díky tomu jsme teď u kormidla. 145 00:13:09,373 --> 00:13:11,959 Do nákladového prostoru Pathfinderu umístíme baterii 146 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 se čtyřmi raketami Phoenix. 147 00:13:14,169 --> 00:13:19,007 Vesmírnou variantu AIM-54C ve Vandenbergu vyvíjeli několik let. 148 00:13:19,091 --> 00:13:24,263 Je určena pro raketoplán ministerstva, ale bude kompatibilní s Pathfinderem. 149 00:13:24,346 --> 00:13:30,894 Bylo rozhodnuto, že od teď to bude společná mise NASA a ministerstva obrany. 150 00:13:30,978 --> 00:13:33,647 Letové operace budou řízeny z MOCR, 151 00:13:33,730 --> 00:13:37,568 ale operace týkající se raket Phoenix bude řídit ministerstvo. 152 00:13:37,651 --> 00:13:39,778 Budeme na této misi odpalovat rakety? 153 00:13:39,862 --> 00:13:42,948 V rámci představení systému si vyzkoušíte i ostrou střelbu. 154 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 Vašimi cíli bude série dronů vypuštěných na nízkou orbitu Země 155 00:13:47,244 --> 00:13:49,872 s radarovou identifikací simulující ruský satelit. 156 00:13:49,955 --> 00:13:51,999 Kolik raket během cvičení odpálíme? 157 00:13:52,082 --> 00:13:56,753 - Takže teď jsme válečná loď? - Ne. Pathfinder není válečná loď. 158 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 Ale vezeme rakety a sestřelujeme věci z oblohy. 159 00:13:59,423 --> 00:14:03,218 Systém zbraní Pathfinderu je určen primárně k sebeobraně. 160 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 Primárně, ale ne výhradně. 161 00:14:06,555 --> 00:14:09,850 Takže teoreticky vzato lze stejné rakety použít k útoku. 162 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Je to tak? 163 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 To není plán této mise. 164 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 Tento let je zkouškou celého systému Pathfinderu 165 00:14:17,149 --> 00:14:20,194 a je vhodné, abychom otestovali tento nejnovější… 166 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 …komponent. 167 00:14:22,821 --> 00:14:24,740 Ale je to jen test. 168 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 Phoenix je řízená radarem. 169 00:14:33,832 --> 00:14:36,418 S dosahem 185 kilometrů 170 00:14:36,502 --> 00:14:39,421 využívá detonační systém s přibližovacím zapalovačem. 171 00:14:39,505 --> 00:14:41,507 Až bude v nákladovém prostoru, 172 00:14:41,590 --> 00:14:46,053 odchylka zdvihu bude přesně 883 Pa. 173 00:14:51,058 --> 00:14:53,352 - Jsi v pořádku? - Jo. 174 00:14:58,148 --> 00:14:59,316 Co se děje? 175 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Prezident mi nabídl pozici správkyně NASA. 176 00:15:10,744 --> 00:15:13,163 - Copak už jí nejsi? - Nastálo. 177 00:15:17,584 --> 00:15:18,585 Páni. 178 00:15:19,461 --> 00:15:21,380 To je úžasný, Ellen. 179 00:15:21,463 --> 00:15:23,715 Gratuluju. To je vážně… 180 00:15:23,799 --> 00:15:25,133 Šílený, já vím. 181 00:15:26,093 --> 00:15:28,220 Ne že bych to chtěla vzít. 182 00:15:40,274 --> 00:15:41,316 Jsi si jistá? 183 00:15:42,401 --> 00:15:45,487 Jistě. Jen s tím čekám na správnou chvíli. 184 00:15:45,571 --> 00:15:47,823 Teď je toho moc. 185 00:15:48,866 --> 00:15:51,660 Jo, ale… je to velká příležitost. 186 00:15:53,412 --> 00:15:57,207 Mohla bys být… součástí Reaganova kabinetu. 187 00:15:58,208 --> 00:16:01,545 - Jako bys chtěla, abych to vzala. - Ne, já jen… 188 00:16:03,463 --> 00:16:05,299 Copak jsi po tom netoužila? 189 00:16:09,595 --> 00:16:12,681 Řídila bys NASA. Konečně by ses dostala na Mars… 190 00:16:12,764 --> 00:16:13,849 Hej. 191 00:16:15,434 --> 00:16:17,186 Já chci tebe. 192 00:16:20,647 --> 00:16:21,648 Vážně? 193 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 Jo. 194 00:18:22,144 --> 00:18:27,774 VÍTEJ ZPÁTKY, GORDO! 195 00:18:34,781 --> 00:18:38,160 Bože, teď ti to tu musí připadat obrovský. 196 00:18:38,869 --> 00:18:42,039 Jo, rozhodně jsme tu neměli moc prostoru. 197 00:18:42,915 --> 00:18:44,833 Já vím. Je to šílený. 198 00:18:46,210 --> 00:18:50,297 Když si pomyslím, co všechno jste tu dělali. 199 00:18:51,131 --> 00:18:52,591 Teď je tu kuchyňka. 200 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 Jo. O tom jsem věděl. 201 00:18:56,220 --> 00:18:58,222 Tady jsi míval palandu, že jo? 202 00:18:59,097 --> 00:19:00,349 Asi někde tam. 203 00:19:01,266 --> 00:19:02,809 Takže kde spím teď? 204 00:19:02,893 --> 00:19:05,187 Nechápu, jak jste to tu mohli přežít. 205 00:19:05,270 --> 00:19:09,733 Být celou dobu v téhle jedné místnosti… Já bych z toho asi zešílel. 206 00:19:09,816 --> 00:19:10,901 Nicku. 207 00:19:11,568 --> 00:19:12,945 Nová postel. 208 00:19:14,780 --> 00:19:16,114 Jasně, promiň… 209 00:19:16,865 --> 00:19:21,286 Mám pro tebe skvělé místo v ubikaci A. 210 00:19:21,370 --> 00:19:23,747 Daleko od oběhového čerpadla. 211 00:19:23,830 --> 00:19:25,791 Ta potvora se spouští každou půlhodinu. 212 00:19:25,874 --> 00:19:28,502 Většinu lidí to vytáčí, než ho přestanou vnímat. 213 00:19:28,585 --> 00:19:31,755 Budu spát jako zabitej, takže toho se nebojím. 214 00:19:31,839 --> 00:19:36,760 Máš štěstí, protože tamhle Vance chrápe jako motorová pila. 215 00:19:36,844 --> 00:19:40,556 Je to s ním jako na horské dráze, celou noc. 216 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 Je to fajn chlap. I když je od mariňáků. 217 00:19:43,892 --> 00:19:47,312 Je trochu ostrej. Ale spí přímo tady. 218 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 A naproti němu 219 00:19:50,274 --> 00:19:53,402 spí tvoje bejvalka. 220 00:19:54,152 --> 00:19:57,823 Promiň. Ubikace B a C jsou plné. Zas tolik místa tu nemáme. 221 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 - Snad ti to nevadí. - Ne, to je dobrý. 222 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 Kde vůbec je? 223 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 Je venku s mariňáky. 224 00:20:05,831 --> 00:20:08,667 Celý týden tráví u reaktoru. 225 00:20:08,750 --> 00:20:10,919 Něco kvůli poslednímu nákladu Sea Dragonu. 226 00:20:11,003 --> 00:20:13,380 Dělají s tím velký tajnosti. 227 00:20:13,463 --> 00:20:15,799 Přísně tajné. 228 00:20:15,883 --> 00:20:17,593 S mariňáky? Tracy? 229 00:20:17,676 --> 00:20:19,094 Mělo to být dočasné, 230 00:20:19,178 --> 00:20:21,680 než se jeden z nich naučí lítat s LSAM. 231 00:20:21,763 --> 00:20:24,349 Ale prý mu to moc nejde. 232 00:20:24,433 --> 00:20:27,144 Jo, LSAM je proradná bestie. 233 00:20:28,020 --> 00:20:31,607 No jo vlastně. Lítals s prvním modelem LSAM. 234 00:20:32,733 --> 00:20:34,610 To ale byla rachotina. 235 00:20:34,693 --> 00:20:38,447 Používáme ho na náhradní díly. Ale ty další dva jsou funkční. 236 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 I když se po těch letech už začínají rozpadat. 237 00:20:40,741 --> 00:20:43,243 Jako my všichni. Nedělal bych si starosti. 238 00:20:43,327 --> 00:20:46,330 Jsem si jistý, že Trace toho kluka rychle zaučí. 239 00:20:46,413 --> 00:20:49,041 Jo. Jo, možná. Nejspíš jo. 240 00:20:49,124 --> 00:20:51,919 Tak jo, nechám tě se zabydlet. 241 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 Fajn. 242 00:20:53,170 --> 00:20:55,506 Vítej doma. 243 00:21:07,893 --> 00:21:11,396 Ty tři týmy dělají na komponentech dokovacího modulu, 244 00:21:11,480 --> 00:21:13,232 které pak musí fungovat spolu. 245 00:21:13,315 --> 00:21:15,150 Mechanismy, avionika, podpora života. 246 00:21:15,234 --> 00:21:17,861 Ale kontrola mezi týmy se dělá až po tom, 247 00:21:17,945 --> 00:21:21,281 co každý tým dokončí svůj předběžný návrh. 248 00:21:21,365 --> 00:21:24,243 Standardní postup. 249 00:21:24,326 --> 00:21:26,370 Ano, já vím, říkal jste to. 250 00:21:26,453 --> 00:21:29,748 - Ale kdyby už od začátku spolupracovaly… - Ne. 251 00:21:30,374 --> 00:21:32,835 Jsem technička a tohle je špatný návrh. 252 00:21:32,918 --> 00:21:34,628 Tak to je gól. 253 00:21:35,796 --> 00:21:39,383 Abys věděla, tenhle špatný návrh nás vynesl až na Měsíc, 254 00:21:39,466 --> 00:21:42,094 zatímco tys byla ještě v plenkách. 255 00:21:43,262 --> 00:21:45,514 Možná jste měl během Gemini nosit plíny. 256 00:21:48,225 --> 00:21:50,686 - Vypadni! - Jistě. 257 00:21:51,478 --> 00:21:52,604 Buráku. 258 00:22:17,129 --> 00:22:21,967 BISTRO MALÝ SAIGON 259 00:22:42,905 --> 00:22:44,531 Promiň, já… 260 00:22:45,115 --> 00:22:46,116 Pardon. 261 00:22:46,950 --> 00:22:49,411 Vítej v Malém Saigonu. Kolik vás bude? 262 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 Jen já. 263 00:22:55,417 --> 00:22:57,628 - Něco k pití? - Colu. 264 00:23:23,070 --> 00:23:24,655 Máš vybráno? 265 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 Ještě ne. 266 00:23:27,366 --> 00:23:29,701 Ve vietnamských jídlech se moc nevyznám. 267 00:23:29,785 --> 00:23:31,119 Adoptovaná? 268 00:23:31,203 --> 00:23:32,329 Jo. 269 00:23:32,412 --> 00:23:34,331 - Máš ráda čínské jídlo? - Moc. 270 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 Je to celkem podobné. 271 00:23:37,251 --> 00:23:40,879 Začala bych jarními rolkami. A pak buď pho, nebo banh mi. 272 00:23:42,881 --> 00:23:45,342 Hovězí nudlovou polévkou, nebo vepřovým sendvičem. 273 00:23:45,425 --> 00:23:48,804 Ten sendvič je dobrý, ale pho je tátova specialita. 274 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 - Ten kuchař je tvůj táta? - Jo. 275 00:23:55,102 --> 00:23:56,645 Zkusím to „fo“. 276 00:23:56,728 --> 00:23:58,605 - Pho. - Pho. 277 00:24:38,395 --> 00:24:41,148 Co jsem říkala? Rodinný recept. 278 00:24:41,231 --> 00:24:42,524 Bylo to výborný. 279 00:24:44,318 --> 00:24:45,319 Posadíš se? 280 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Tvůj táta se naučil vařit ve Vietnamu? 281 00:24:52,492 --> 00:24:54,828 Od své matky, mojí babičky. 282 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 - Ještě žije? - Kdo ví? 283 00:24:57,039 --> 00:24:59,708 Po svém odjezdu táta přerušil veškeré kontakty. 284 00:24:59,791 --> 00:25:01,960 O rodině ve Vietnamu moc nemluví. 285 00:25:03,837 --> 00:25:05,005 A co tvoje máma? 286 00:25:05,589 --> 00:25:08,467 Ta je tady. Dneska ne, ale žije. 287 00:25:08,550 --> 00:25:11,470 Ale není z Vietnamu. Potkali se až tady ve Státech. 288 00:25:12,846 --> 00:25:17,434 - Takže ses narodila tady? - Jo, jsem rodilá Američanka. 289 00:25:19,228 --> 00:25:20,979 Řekni, až budeš chtít platit. 290 00:26:29,006 --> 00:26:30,632 - Prosím. - Děkuju. 291 00:26:32,509 --> 00:26:34,595 - Drobné nazpět. - Nech si je. 292 00:26:34,678 --> 00:26:37,472 Díky. Příště zkus lámanou rýži s vepřovým. 293 00:26:37,556 --> 00:26:41,101 Hádám, že přijdeš znovu a utratíš tu s přáteli spoustu peněz. 294 00:26:41,185 --> 00:26:44,730 Jo, já… rozhodně o tom popřemýšlím. Díky. 295 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 Mám souřadnice. 296 00:27:13,217 --> 00:27:15,886 Potvrzuji. Radar ukazuje dva aktivní cíle. 297 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 První je vzdálený 31 kilometrů. 298 00:27:18,305 --> 00:27:21,642 Relativní rychlost mimo rovinu je 1,2 m/s. 299 00:27:21,725 --> 00:27:23,477 V cílovém rozmezí. 300 00:27:23,560 --> 00:27:25,771 Zaměřit systém zbraní na cíl jedna. 301 00:27:25,854 --> 00:27:28,065 Cíl jedna zaměřen. 302 00:27:28,732 --> 00:27:31,568 Zaměření potvrzeno. Vzdálenost druhého cíle 45 km. 303 00:27:31,652 --> 00:27:34,571 Rychlosti Y a Z jsou v rámci cílových limitů. 304 00:27:34,655 --> 00:27:36,114 Brzy bude mimo dosah. 305 00:27:36,198 --> 00:27:37,491 Přepínám na druhý cíl. 306 00:27:38,659 --> 00:27:40,953 Systém zaměřen. Cíl dva. 307 00:27:42,579 --> 00:27:44,498 Zaměření potvrzeno. Připraven pálit. 308 00:27:45,541 --> 00:27:46,625 Pal. 309 00:27:48,585 --> 00:27:49,628 Odpálena. 310 00:27:50,420 --> 00:27:51,964 Hodně štěstí s prvním cílem. 311 00:27:52,047 --> 00:27:54,007 - Pal. - Odpálena. 312 00:27:54,091 --> 00:27:57,344 Zaměřeny oba cíle. Cíl manévruje, rakety ho stále sledují. 313 00:27:59,137 --> 00:28:01,849 První cíl zničen. Blíží se druhá raketa. 314 00:28:02,432 --> 00:28:03,684 Druhý cíl zničen. 315 00:28:06,854 --> 00:28:08,564 Potvrzuji. Žádné aktivní cíle. 316 00:28:10,399 --> 00:28:12,776 - Zneškodněny. - Simulace dokončena. 317 00:28:12,860 --> 00:28:15,195 Zajistěte kabinu a připravte se podat hlášení. 318 00:28:19,074 --> 00:28:20,659 - Dobrá práce. - Díky, kapitáne. 319 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 Jo, díky. 320 00:28:24,371 --> 00:28:25,998 Potřebuju na vzduch. 321 00:28:54,568 --> 00:28:55,777 Není to špatný. 322 00:28:57,654 --> 00:28:59,406 To vůbec není špatný. 323 00:29:07,122 --> 00:29:08,999 - Baf! - Ježíši! 324 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Krucinál. 325 00:29:11,168 --> 00:29:12,169 Ublížil sis? 326 00:29:13,045 --> 00:29:14,087 Ne. 327 00:29:15,255 --> 00:29:17,257 - Ne. - Měls vidět, jak ses tvářil. 328 00:29:17,341 --> 00:29:19,259 Jo, dostalas mě. 329 00:29:22,638 --> 00:29:23,764 Takže jsi tady. 330 00:29:23,847 --> 00:29:24,848 Jsem tady. 331 00:29:24,932 --> 00:29:26,558 Jaký to je? Cítíš se jinak? 332 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 - Naprosto. - Jo? 333 00:29:28,685 --> 00:29:30,521 Jinak ve všech… 334 00:29:30,604 --> 00:29:33,982 Vanci. Znáš se s mým exmanželem Gordem? 335 00:29:34,066 --> 00:29:35,526 Gordo, Vance Paulson. 336 00:29:35,609 --> 00:29:39,279 Je jedním z mariňáků, co nás tu mají chránit před rudou hrozbou. 337 00:29:39,363 --> 00:29:41,198 Čau. Těší mě. 338 00:29:41,281 --> 00:29:42,407 Nápodobně. 339 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 - Námořnictvo, jo? - Přesně tak. 340 00:29:44,076 --> 00:29:46,078 Nebudu ti to zazlívat. 341 00:29:46,954 --> 00:29:48,872 Tahle se měla dát k námořnictvu. 342 00:29:48,956 --> 00:29:49,957 Přestaň. 343 00:29:50,040 --> 00:29:52,626 Jak pilotovala tu plechovku, když jsme se vrhli na Rusy? 344 00:29:52,709 --> 00:29:54,336 Vrhla se přímo k zemi. 345 00:29:54,419 --> 00:29:57,214 Tak nízko, že být tam králíci, přišli by o uši. 346 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 Krása. 347 00:29:58,382 --> 00:30:01,426 Vy jste měkkoty. Byla jsem tak pět metrů od země. 348 00:30:01,510 --> 00:30:04,179 Pět met… To určitě. 349 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 V botách mám měsíční prach, jak jsem škrtal o zem. 350 00:30:06,640 --> 00:30:07,933 V botách? 351 00:30:08,016 --> 00:30:10,811 Jo, drželi se venku na ližinách, 352 00:30:10,894 --> 00:30:12,521 na Tarzana. 353 00:30:12,604 --> 00:30:15,566 Zpívali jsme „Ride of the Valkyries“ jako v Apokalypse. 354 00:30:15,649 --> 00:30:17,693 - To byla sranda. - Sranda. 355 00:30:17,776 --> 00:30:20,112 Díky nim se cítím mladá. 356 00:30:20,696 --> 00:30:23,740 Mám hlad jako vlk. Půjdu něco zakousnout. 357 00:30:23,824 --> 00:30:25,909 Já taky. Chceš se přidat? 358 00:30:25,993 --> 00:30:29,413 - Z vašeho doupěte je teď jídelna. - Jo, já vím. 359 00:30:29,496 --> 00:30:34,376 Ne, díky. Chci se tu zabydlet. Trochu si zdřímnu, počkám do snídaně. 360 00:30:34,459 --> 00:30:36,336 - Ráda tě zase vidím. - Já tebe taky. 361 00:30:50,017 --> 00:30:54,062 …ve Fort Gulicku, kde sídlí složky 10. pěchoty USA 362 00:30:54,146 --> 00:31:00,861 a jednotky zvláštních sil v Panamě, došlo k silné explozi. 363 00:31:00,944 --> 00:31:05,240 Svědci viděli velký nákladní vůz, který projel stanicí hlídky… 364 00:31:05,324 --> 00:31:06,408 Zvířata. 365 00:31:06,491 --> 00:31:08,368 …až k barákům, kde explodoval… 366 00:31:08,452 --> 00:31:09,870 Enchilady jsou hotové. 367 00:31:09,953 --> 00:31:11,788 Bezva. Mám hrozný hlad. 368 00:31:12,331 --> 00:31:13,373 Dám si další pivo. 369 00:31:13,457 --> 00:31:15,834 …držel dál od průplavu, 370 00:31:15,918 --> 00:31:19,546 což je svrchované americké území podle mezinárodního práva. 371 00:31:20,631 --> 00:31:24,468 Měla to být rutinní mise k zásobování základny Jamestown. 372 00:31:24,551 --> 00:31:29,806 V eskalující slovní rozepři mezi USA a SSSR však nabrala jiný směr. 373 00:31:29,890 --> 00:31:32,351 Bože… Co se ke mně tak plížíš? 374 00:31:32,434 --> 00:31:33,936 Stojím tu celou dobu. 375 00:31:34,728 --> 00:31:35,896 Moc vtipný. 376 00:31:35,979 --> 00:31:38,565 …což podle NASA má být rutinní zásobovací mise, 377 00:31:38,649 --> 00:31:40,734 ponese jaderné… 378 00:31:41,443 --> 00:31:42,986 - Já to sledovala. - Nevidělas mě. 379 00:31:43,070 --> 00:31:44,446 Jistěže jsem tě viděla. 380 00:31:44,530 --> 00:31:47,783 Nenapadlo tě, že jsem myšlenkama jinde? 381 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 Jo. To mě napadlo. 382 00:31:50,994 --> 00:31:53,580 Napadlo mě to před dvěma měsíci, když ses vrátila, 383 00:31:53,664 --> 00:31:57,209 a od té doby jen hodiny sedíš ve vaně a zíráš do zdi. 384 00:31:57,793 --> 00:32:00,629 Říkal jsem si: „Je toho na ni moc. Nechám ji být.“ 385 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 Opakoval jsem si to, kdykoli jsi na mě bezdůvodně vyjela. 386 00:32:05,342 --> 00:32:07,553 Nebo kdykoli jsi tam tiše seděla 387 00:32:07,636 --> 00:32:09,555 a nechtěla o ničem mluvit. 388 00:32:11,849 --> 00:32:15,352 Už to nehodlám ignorovat. Jasný? 389 00:32:15,435 --> 00:32:17,813 Něco se děje a ty mi to musíš říct. 390 00:32:17,896 --> 00:32:20,315 - Co chceš slyšet? - Chci slyšet pravdu. 391 00:32:20,399 --> 00:32:23,235 Chci, abys mi řekla… pravdu. 392 00:32:27,656 --> 00:32:30,117 Ať je to cokoli, překonáme to. 393 00:32:33,370 --> 00:32:34,705 Tím si nejsem jistá. 394 00:32:44,840 --> 00:32:48,594 Šla jsem do té solární bouře… 395 00:32:50,304 --> 00:32:51,763 …pro Wubba. 396 00:32:53,557 --> 00:32:57,311 Nepočkala jsem v tom lávovém tunelu. 397 00:32:59,354 --> 00:33:00,606 Lhala jsem. 398 00:33:04,318 --> 00:33:07,529 Byla jsem na povrchu hodinu. 399 00:33:09,198 --> 00:33:10,616 Možná dýl. 400 00:33:12,701 --> 00:33:16,288 Jinak by zemřel. 401 00:33:18,123 --> 00:33:19,333 Proto… 402 00:33:31,053 --> 00:33:33,013 Říkají tomu normotenzní glaukom. 403 00:34:34,241 --> 00:34:39,788 NEDOPUSŤTE, ABY SE TO STALO VÁM. 404 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 Trace. 405 00:35:06,148 --> 00:35:08,108 Kruci. Gordo, pojď sem. 406 00:35:08,192 --> 00:35:10,777 Pojď sem. Buď tiše. Zavři dveře. 407 00:35:12,279 --> 00:35:13,363 Prokrista. 408 00:35:14,740 --> 00:35:15,908 Co to děláš? 409 00:35:17,159 --> 00:35:21,246 Cykluju vzduch a ten kouř odejde pryč. 410 00:35:21,955 --> 00:35:26,293 A když někdo následující den cítí smrad, myslí si, že je to z jídla. 411 00:35:26,376 --> 00:35:27,961 To je geniální. 412 00:35:29,379 --> 00:35:31,173 - Kolik jich ještě máš? - Sedm. 413 00:35:31,965 --> 00:35:34,092 Sedm, než… 414 00:35:34,176 --> 00:35:37,429 …než mi Jimmy s další dodávkou zásob pošle nové. 415 00:35:37,513 --> 00:35:39,973 Jimmy? Jimmy ti na Měsíc pašuje cigarety? 416 00:35:40,057 --> 00:35:44,853 Vydlabe cihlu smradlavýho sýra a dá je do plastového sáčku. 417 00:35:44,937 --> 00:35:47,105 Je chytrej. 418 00:35:48,815 --> 00:35:50,984 To je až moc chytrý. 419 00:35:52,611 --> 00:35:55,239 Jo, nechci vědět, odkud to má. 420 00:35:57,574 --> 00:35:58,742 Podělíš se? 421 00:36:00,702 --> 00:36:02,204 Jo, proč ne. 422 00:36:02,955 --> 00:36:04,373 Vypadáš dobře, Gordo. 423 00:36:05,123 --> 00:36:06,583 Vypadáš šťastně. 424 00:36:07,835 --> 00:36:08,836 Díky. 425 00:36:08,919 --> 00:36:10,254 Jo. 426 00:36:10,337 --> 00:36:12,381 Už dlouho jsem tě takhle neviděla. 427 00:36:14,258 --> 00:36:15,592 Obrátil jsem list. 428 00:36:15,676 --> 00:36:16,927 Jo? Jak to? 429 00:36:23,767 --> 00:36:26,478 Radši spusť, pokud nechceš, aby to na příštího půl roku 430 00:36:26,562 --> 00:36:29,314 byla tvoje poslední cigareta. 431 00:36:35,112 --> 00:36:37,072 No… když jsem tu byl naposledy… 432 00:36:38,949 --> 00:36:39,992 …sesypal jsem se. 433 00:36:41,034 --> 00:36:42,160 Sešel jsem z cesty. 434 00:36:43,412 --> 00:36:44,997 Měl jsem halucinace a… 435 00:36:45,581 --> 00:36:47,833 …dokonce jsem si chtěl venku sundat helmu. 436 00:36:50,127 --> 00:36:51,628 Panebože. 437 00:36:51,712 --> 00:36:54,339 Dani si tu ruku zlomila naschvál, Trace. 438 00:36:55,090 --> 00:36:58,093 Aby mě Ed nemusel poslat do cvokárny. 439 00:37:08,145 --> 00:37:11,064 Mrzí mě, že sis tím musel projít sám, Gordo. 440 00:37:12,149 --> 00:37:13,734 Měls mi to říct. 441 00:37:14,568 --> 00:37:15,861 Taky si říkám. 442 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 Tohle místo si na tobě vybírá svou daň. 443 00:37:18,447 --> 00:37:21,742 I se všemi těmi lidmi tady se můžeš cítit… 444 00:37:23,243 --> 00:37:25,454 …osaměle, izolovaně. 445 00:37:25,537 --> 00:37:28,999 Tenkrát to tu muselo být ještě horší. 446 00:37:29,082 --> 00:37:31,710 Přemýšlel jsem o tom posledních deset let. 447 00:37:31,793 --> 00:37:34,213 Nikdy jsem úplně nepochopil, co se stalo. 448 00:37:35,756 --> 00:37:40,844 A onehdy jsem… tajně poslouchal, 449 00:37:40,928 --> 00:37:44,556 když jsi mluvila s Jimmym o jeho šestých narozeninách. 450 00:37:44,640 --> 00:37:48,060 Říkalas něco o tom, jaké to byly krásné časy. 451 00:37:49,144 --> 00:37:52,606 A cvak, všechno to do sebe zapadlo. 452 00:37:53,649 --> 00:37:56,944 To, co se tu stalo, nesouviselo s vesmírem, klaustrofobií 453 00:37:57,027 --> 00:37:59,029 ani s pominutím smyslů. 454 00:37:59,112 --> 00:38:03,200 Věděl jsem, že až se vrátím, tak se odstěhuju. Byl to začátek konce. 455 00:38:04,243 --> 00:38:05,911 Neunesl jsem to. 456 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Neunesl jsem, že jsem ztratil to, na čem mi záleželo nejvíc. 457 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 Tebe. 458 00:38:24,054 --> 00:38:27,432 Byla to moje vina. Ty máš taky své chvilky, ale… 459 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Běž někam. 460 00:38:32,688 --> 00:38:35,148 To já zničil naše manželství, Trace. 461 00:38:36,233 --> 00:38:40,195 Lhal jsem, podváděl jsem tě a nebyl jsem s tebou, když jsi mě potřebovala. 462 00:38:40,279 --> 00:38:43,615 I když jsem tam fyzicky byl, nebyl jsem ti oporou. 463 00:38:44,408 --> 00:38:45,450 To já vím. 464 00:38:49,580 --> 00:38:50,998 A celé se to rozpadlo. 465 00:38:53,208 --> 00:38:57,337 Slyšel jsem, jak s Jimmym mluvíš o hezkých časech a… 466 00:38:58,547 --> 00:39:02,259 A okamžitě jsem věděl, že už nikdy nebudu šťastný, 467 00:39:02,342 --> 00:39:03,844 dokud nebudu zase s tebou. 468 00:39:05,721 --> 00:39:08,891 - Gordo. - Proto jsem tady, Trace. 469 00:39:11,101 --> 00:39:12,603 Chci tě získat zpátky. 470 00:39:12,686 --> 00:39:14,104 Řekl jsem to i Samovi. 471 00:39:16,356 --> 00:39:18,859 - Cože? - Přímo do očí. 472 00:39:18,942 --> 00:39:21,820 Řekl jsem: „Získám Tracy zpátky, Same.“ 473 00:39:27,075 --> 00:39:30,245 Ach bože, Gordo. Co na to řekl? 474 00:39:30,329 --> 00:39:32,706 - Řekl… - Zatraceně, Gordo. 475 00:39:32,789 --> 00:39:35,918 Počkej. Řekl… 476 00:39:37,586 --> 00:39:41,548 „Tracy je jako divoký kůň. 477 00:39:42,466 --> 00:39:44,301 Nedá se chytit.“ 478 00:39:53,101 --> 00:39:54,353 Jo. 479 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 Myslíš si to taky? 480 00:40:00,025 --> 00:40:03,070 Tebe nedokáže chytit žádný muž, žena ani zvíře. 481 00:40:06,365 --> 00:40:07,908 Pokud bys sama nechtěla. 482 00:40:21,463 --> 00:40:23,048 Chyť mě, když to dokážeš. 483 00:40:32,975 --> 00:40:35,269 Nevím, jestli jste četla tu zprávu z ústředí NASA 484 00:40:35,352 --> 00:40:37,396 ohledně rozpočtu nákladů na Pathfinder. 485 00:40:38,105 --> 00:40:40,607 Včera večer jsem to rychle propočítala. 486 00:40:46,488 --> 00:40:47,531 Volila bych rudou. 487 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 - Co? - Má rád rudou. 488 00:40:52,369 --> 00:40:55,247 - Kdo? - Pan Nikulov. Vaše první schůzka. 489 00:40:55,330 --> 00:40:58,208 Jak to souvisí s tím, co se mu líbí? 490 00:41:00,002 --> 00:41:01,879 Asi nijak. 491 00:41:01,962 --> 00:41:04,840 Hned vám přinesu tu analýzu rozpočtu. 492 00:41:11,722 --> 00:41:14,057 - Dobré ráno. - Dobré. 493 00:41:15,851 --> 00:41:16,935 Hezká barva. 494 00:41:17,895 --> 00:41:18,937 Tohle? 495 00:41:21,940 --> 00:41:24,943 Podíval jste se na analýzu zatížení dokovacího modulu? 496 00:41:25,027 --> 00:41:27,487 Ano. Je to uspokojivé. 497 00:41:27,571 --> 00:41:30,699 Z Moskvy přišel nový… příkaz. 498 00:41:30,782 --> 00:41:32,451 Politbyro rozhodlo, 499 00:41:32,534 --> 00:41:35,746 že symbolismus prvního potřesení rukou je důležitý 500 00:41:35,829 --> 00:41:37,539 a že by měl být přesně… 501 00:41:42,544 --> 00:41:47,090 …ekvidistantní, to je to slovo. Ekvidistantní mezi oběma loděmi. 502 00:41:47,174 --> 00:41:50,677 Tak aspoň žádná strana nebude hostitel ani návštěvník. Chápete? 503 00:41:52,763 --> 00:41:56,183 Modul je dlouhý přesně 3,15 metru, 504 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 takže střed bude na 1,575. 505 00:41:58,894 --> 00:42:03,565 Ano. Tady… tady. 506 00:42:04,358 --> 00:42:06,777 Ale to přináší jisté problémy. 507 00:42:06,860 --> 00:42:07,903 Podívejte. 508 00:42:11,281 --> 00:42:12,533 …vy budete Američani. 509 00:42:19,581 --> 00:42:23,669 Střed je tady. 510 00:42:23,752 --> 00:42:25,712 Takže… No tak. 511 00:42:33,387 --> 00:42:35,973 Teoreticky vzato, když mi podáte ruku… 512 00:42:38,851 --> 00:42:42,437 Takhle… Všechno se zdá být v pořádku, že? 513 00:42:42,521 --> 00:42:44,273 Ne. Ano. 514 00:42:45,774 --> 00:42:46,859 V pořádku. 515 00:42:47,860 --> 00:42:53,323 Ale problém je, že z této pozice blokujeme výhled ze Sojuzu i z Apolla. 516 00:42:53,407 --> 00:42:54,950 To asi ano. Co… 517 00:42:55,033 --> 00:42:57,703 Kde bude kamera? Nikdo to neuvidí. 518 00:43:01,123 --> 00:43:03,876 Symbol smíru nemá smysl, když ho nikdo neuvidí. 519 00:43:04,710 --> 00:43:05,919 Dobře. 520 00:43:06,003 --> 00:43:07,004 No… 521 00:43:08,922 --> 00:43:10,966 Kdyby jedna strana měla hostit… 522 00:43:11,049 --> 00:43:13,385 Moskva by preferovala Sovětský svaz. 523 00:43:14,761 --> 00:43:16,930 A Washington zase Apollo. 524 00:43:22,186 --> 00:43:25,355 Co si prostě hodit mincí? 525 00:43:27,983 --> 00:43:29,109 To by bylo… 526 00:43:30,402 --> 00:43:31,820 …přijatelné. 527 00:43:31,904 --> 00:43:34,072 - Máte nějakou? Pardon. - Jo. 528 00:43:34,156 --> 00:43:37,117 - Žádné kapsy. - Ano. Myslím, že mám. 529 00:43:39,620 --> 00:43:40,829 Tak jo. 530 00:43:41,788 --> 00:43:42,789 Je to na vás. 531 00:43:44,166 --> 00:43:45,292 Orel. 532 00:43:49,671 --> 00:43:51,965 - Promiňte. - Jo, moment. 533 00:43:55,344 --> 00:43:57,888 - Myslím, že je… - Ano. 534 00:43:57,971 --> 00:43:59,056 Pod tím. 535 00:44:03,227 --> 00:44:07,481 Pardon… budete muset vycouvat. Nemůžu… 536 00:44:09,191 --> 00:44:10,859 Zachytily se mi kalhoty. 537 00:44:16,782 --> 00:44:21,370 Možná bych mohla… 538 00:44:30,212 --> 00:44:31,630 Slečno Madisonová… 539 00:44:33,215 --> 00:44:34,216 Ano? 540 00:44:35,801 --> 00:44:39,930 Slečno Madisonová, máme problém, který je třeba vyřídit. 541 00:44:47,145 --> 00:44:48,480 Omluvte mě. 542 00:44:52,025 --> 00:44:56,530 Bill Strausser dal výpověď. A očividně kvůli tobě. 543 00:44:57,197 --> 00:45:00,742 Kvůli mně? Já nic neprovedla. 544 00:45:00,826 --> 00:45:02,870 No, něco asi ano. 545 00:45:02,953 --> 00:45:06,415 „Po dnešním rozhovoru se slečnou Rosalesovou mi došlo, 546 00:45:06,498 --> 00:45:08,542 že nemám respekt svých kolegů, 547 00:45:08,625 --> 00:45:11,253 a proto nemohu dál setrvávat ve své funkci.“ 548 00:45:11,336 --> 00:45:13,839 - Cos mu sakra řekla? - Nic. 549 00:45:13,922 --> 00:45:16,049 Cos mu řekla? 550 00:45:18,051 --> 00:45:22,639 Teda, dobře… Nazvala jsem ho… 551 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 …Burákem. 552 00:45:36,820 --> 00:45:39,072 Neměla jsem ti tu historku vyprávět. 553 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 Snažila jsem se být milá a sdílná… 554 00:45:41,366 --> 00:45:44,620 - Ujelo mi to. Nemyslela jsem, že skončí. - Nemyslelas. 555 00:45:45,245 --> 00:45:48,415 Bill Strausser je důležitým členem týmu, 556 00:45:48,498 --> 00:45:52,544 který této agentuře věrně sloužil více než 20 let 557 00:45:52,628 --> 00:45:56,298 a nezaslouží si odejít jen proto, že nějaká holka si pustila pusu na špacír 558 00:45:56,381 --> 00:45:57,758 a ponížila ho! 559 00:45:58,717 --> 00:46:01,094 Přesvědč ho, aby se vrátil, nebo… 560 00:46:02,930 --> 00:46:04,431 …nebo si hledej jinou práci. 561 00:46:08,435 --> 00:46:10,646 - Prosím? - Nasadila jsem za tebe krk. 562 00:46:10,729 --> 00:46:13,941 - Dlužíš mi aspoň… - Nic vám nedlužím. 563 00:46:14,024 --> 00:46:15,943 - Uklidni se. - Ne, neuklidním se. 564 00:46:16,026 --> 00:46:17,903 Nemáte právo mi nic přikazovat. 565 00:46:17,986 --> 00:46:19,905 Jestli mě chcete vyrazit, prosím. 566 00:46:19,988 --> 00:46:21,615 Je mi to fuk. 567 00:46:22,574 --> 00:46:23,867 Chápu. 568 00:46:25,619 --> 00:46:27,246 Tohle ty umíš, viď? 569 00:46:27,329 --> 00:46:29,081 Co? Bránit se? 570 00:46:29,164 --> 00:46:31,625 Proto tě z každé tvé práce vyhodili. 571 00:46:31,708 --> 00:46:34,878 - Když jde do tuhého, Aleida vybuchne. - Běžte k čertu. 572 00:46:34,962 --> 00:46:37,673 Myslím, že to ti jde skvěle. 573 00:46:38,632 --> 00:46:40,425 Chceš se na to vykašlat? Do toho. 574 00:46:40,509 --> 00:46:45,347 Ale jestli chceš být letecká inženýrka, lepší příležitost už nenajdeš. 575 00:47:09,872 --> 00:47:13,667 A s odpověďmi od sta do pěti set dolarů… 576 00:47:15,919 --> 00:47:17,087 SVĚTOVÍ LÍDŘI 577 00:47:20,841 --> 00:47:21,842 Zdravím. 578 00:47:23,677 --> 00:47:24,928 Můžu jít dál a… 579 00:47:25,012 --> 00:47:27,347 Počkejte, ne. Já… jen si chci promluvit. 580 00:47:27,431 --> 00:47:30,601 - Nechci s tebou mluvit. - Jen pár minut. Pět minut. 581 00:47:30,684 --> 00:47:32,269 Prosím, Bille. No tak. 582 00:47:34,897 --> 00:47:36,190 Tak jo. Pojď. 583 00:47:37,274 --> 00:47:39,484 Kruci, zmeškal jsem to. Věděl jsem to. 584 00:47:49,369 --> 00:47:52,206 To je skutečný komunikátor ze Space: 1999? 585 00:47:53,916 --> 00:47:56,835 Před pár lety jsem v MOCR prováděl Barbaru Bain 586 00:47:56,919 --> 00:48:01,590 - a tohle mi poslala jako poděkování. - To je rukavice Buzze Aldrina? 587 00:48:01,673 --> 00:48:04,885 Tady nejsi na exkurzi. Co chceš? 588 00:48:08,138 --> 00:48:11,058 Přišla jsem, protože… chtěla jsem říct… 589 00:48:13,185 --> 00:48:14,186 Omlouvám se. 590 00:48:16,855 --> 00:48:19,149 Fajn. Díky za návštěvu. 591 00:48:20,400 --> 00:48:23,320 Vrátíte se do práce? Nebo… 592 00:48:23,403 --> 00:48:24,404 Ne. 593 00:48:24,947 --> 00:48:26,657 Prosím. Měla jsem zkrat. 594 00:48:26,740 --> 00:48:30,035 Byla to hloupost a už to nikdy neřeknu. 595 00:48:30,118 --> 00:48:32,329 Myslíš, že mi jde o tohle? 596 00:48:32,412 --> 00:48:35,332 Ta historka se se mnou táhne skoro 20 let. 597 00:48:36,083 --> 00:48:38,877 V NASA jsi sotva měsíc. A už o tom víš. 598 00:48:39,962 --> 00:48:42,798 Víš vůbec, která mise Gemini to byla? 599 00:48:42,881 --> 00:48:45,634 Co se dělo, když si Bill načural do kalhot? 600 00:48:46,510 --> 00:48:48,011 - To je jedno. - Ne, není. 601 00:48:48,095 --> 00:48:50,973 - Vážně… - Byl 16. březen 1966. Gemini 8. 602 00:48:51,557 --> 00:48:52,808 Říká ti to něco? 603 00:48:53,684 --> 00:48:55,018 Jo, jasně. 604 00:48:58,146 --> 00:49:04,111 Neil Armstrong a David Scott začali rotovat na orbitě 605 00:49:04,194 --> 00:49:05,445 a málem ztratili vědomí. 606 00:49:05,529 --> 00:49:07,072 Málem zemřeli. 607 00:49:07,155 --> 00:49:08,949 Když ztratí vědomí, je konec. 608 00:49:10,242 --> 00:49:14,538 Seděl jsem u stolu, už jsem měl končit a ano, potřeboval jsem čurat. 609 00:49:15,414 --> 00:49:18,166 A Neil najednou řekl, že ztratil kontrolu nad lodí, 610 00:49:18,250 --> 00:49:20,169 a bylo to čím dál horší. 611 00:49:20,252 --> 00:49:23,046 Mohli jsme ztratit dva první Američany ve vesmíru. 612 00:49:23,130 --> 00:49:26,175 Tak jsem zůstal sedět. 613 00:49:27,551 --> 00:49:29,720 I poté, co Neil dostal loď pod kontrolu. 614 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 Nevěděli jsme, o jak vážné poškození se jedná. 615 00:49:32,139 --> 00:49:35,184 Tak jsem zůstal… spolu s ostatními. 616 00:49:37,561 --> 00:49:39,938 Čekali jsme, sledovali jsme to, 617 00:49:40,856 --> 00:49:42,149 doufali jsme 618 00:49:42,900 --> 00:49:44,109 a modlili se. 619 00:49:46,862 --> 00:49:48,947 Víš, že se museli vrátit přes Čínu? 620 00:49:50,532 --> 00:49:53,577 V Číně žádné sledovací stanice nemáme. 621 00:49:53,660 --> 00:49:56,205 Když jsme ztratili spojení, nebylo to na pár minut. 622 00:49:56,288 --> 00:49:57,497 Trvalo to hodinu. 623 00:49:59,124 --> 00:50:03,670 Než jeden bojový pilot spatřil jejich padáky nad Okinawou. 624 00:50:07,257 --> 00:50:10,928 Informovali nás, že spadli do moře a jsou v pořádku. 625 00:50:11,011 --> 00:50:14,097 Vyskočili jsme. A jásali jsme. 626 00:50:18,393 --> 00:50:22,564 Tehdy jsem byl poprvé součástí tak velkého okamžiku. 627 00:50:25,651 --> 00:50:27,945 Stál jsem tam a jásal. 628 00:50:29,571 --> 00:50:33,659 A Frank Bedlow se na mě podíval a zeptal se: 629 00:50:33,742 --> 00:50:37,496 „Bille, ty sis načural do kalhot?“ 630 00:50:40,624 --> 00:50:44,169 Mluví se o tom ještě o 20 let později. 631 00:50:55,180 --> 00:50:56,431 Já… 632 00:50:57,808 --> 00:50:58,892 …byla postřelena. 633 00:50:59,977 --> 00:51:01,562 - Co? - Brokovnicí. 634 00:51:01,645 --> 00:51:07,150 Patrony s kamennou solí, ale taky broky. 635 00:51:09,319 --> 00:51:11,488 Pořád jich pár v rameni mám… 636 00:51:11,572 --> 00:51:13,490 Hele, nevím, o co ti jde… 637 00:51:13,574 --> 00:51:14,950 Jen mě vyslechněte. 638 00:51:16,118 --> 00:51:17,160 Jasný? 639 00:51:22,457 --> 00:51:27,004 Měla jsem období, kdy jsem… neměla kde bydlet. 640 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 Nikde. 641 00:51:30,257 --> 00:51:32,384 Občas jsem přespala u kamarádů, 642 00:51:32,467 --> 00:51:37,264 ale většinou to bylo v podchodech nebo na lavičce v parku. Někde na zahradě. 643 00:51:37,347 --> 00:51:40,893 Některé jsou tak velké, že lidé ani nevědí, co se tam děje. 644 00:51:44,188 --> 00:51:46,940 Samozřejmě jsem musela něco jíst. 645 00:51:48,734 --> 00:51:50,277 Ale neměla jsem peníze. 646 00:51:52,613 --> 00:51:53,822 Tak jsem… 647 00:51:55,282 --> 00:51:57,910 …hledala jídlo za restauracemi. 648 00:51:58,619 --> 00:52:02,164 Na Bryant Street byla jedna restaurace, kde dobře vařili, 649 00:52:02,247 --> 00:52:03,457 tak jsem tam šla 650 00:52:04,291 --> 00:52:07,419 a majitel na mě jen křičel. 651 00:52:08,795 --> 00:52:10,589 „Vypadni odsud, ty ilegále. 652 00:52:11,590 --> 00:52:13,759 Zasmradíš tu celou čtvrť. Sežeň si práci.“ 653 00:52:14,885 --> 00:52:16,678 Jednoho dne jsem se tam vrátila. 654 00:52:16,762 --> 00:52:21,558 Ten chlápek vyšel ven. A tentokrát… měl zbraň. 655 00:52:25,270 --> 00:52:27,439 Ani si nepamatuju, jak mě postřelil. 656 00:52:28,941 --> 00:52:32,486 Pamatuju si jen ten hlasitý zvuk a jak jsem ležela na zemi, 657 00:52:32,569 --> 00:52:34,821 zvedla se a utíkala. 658 00:52:36,782 --> 00:52:37,950 Jen jsem utíkala pryč. 659 00:52:39,701 --> 00:52:40,869 Zastavila jsem v parku. 660 00:52:43,997 --> 00:52:49,378 A tehdy jsem si uvědomila, že… mám košili nasáklou krví. 661 00:52:50,587 --> 00:52:54,299 A levý bok jsem měla v jednom ohni. 662 00:52:56,677 --> 00:52:58,178 Ježíši. 663 00:53:00,973 --> 00:53:06,144 Šla jsem na pohotovost, kde mi ránu vyčistili. 664 00:53:06,228 --> 00:53:09,356 Řekla jsem jim, co se stalo, a oni zavolali policii. 665 00:53:09,439 --> 00:53:13,318 Takový je postup, když někoho postřelí. Zavoláte policii. 666 00:53:14,736 --> 00:53:18,782 Ale já tu byla nelegálně a nechtěla jsem mluvit s policií. Tak jsem… 667 00:53:20,284 --> 00:53:21,285 …odešla. 668 00:53:22,369 --> 00:53:27,165 Odešla jsem, než ze mě stačili vyndat všechny broky. 669 00:53:27,249 --> 00:53:29,751 Takže jich tam pořád hodně mám. 670 00:53:29,835 --> 00:53:34,423 Mám velké, ošklivé… 671 00:53:36,884 --> 00:53:37,968 …jizvy… 672 00:53:39,887 --> 00:53:41,054 …po celém rameni. 673 00:53:43,765 --> 00:53:49,188 Takže… nenosím žádná tílka, 674 00:53:49,271 --> 00:53:53,233 plavky, krátká trička a tak. 675 00:53:56,570 --> 00:53:57,738 Nikdo to nesmí vidět. 676 00:54:03,035 --> 00:54:04,036 Takže… 677 00:54:05,913 --> 00:54:09,750 …taky žiju s vlastní hanbou, Bille. 678 00:54:12,461 --> 00:54:14,087 A věřte mi, když říkám… 679 00:54:16,548 --> 00:54:18,217 …že mě moc mrzí… 680 00:54:19,343 --> 00:54:23,305 …že jste kvůli mně musel znovu cítit tu svou. 681 00:54:28,310 --> 00:54:30,229 Sdružení herců má pravdu. 682 00:54:30,312 --> 00:54:32,564 Světoví lídři za 200. 683 00:54:32,648 --> 00:54:34,650 Odpověď: první premiérka Británie. 684 00:54:34,733 --> 00:54:37,027 Její popularita stoupla po válce o Falklandy. Larry. 685 00:54:37,110 --> 00:54:38,153 Margaret Thatcher. 686 00:54:38,237 --> 00:54:40,030 - Kdo je Margaret Thatcher? - Správně. 687 00:54:40,113 --> 00:54:43,367 - Zkusme filmy za 400. - Musí to být formou otázky. 688 00:54:46,662 --> 00:54:47,788 K čertu s tebou. 689 00:54:47,871 --> 00:54:49,873 - Je to tak. - Filmy za 300. 690 00:54:49,957 --> 00:54:53,168 Pro tento film z roku 1959 testovali herci své převleky 691 00:54:53,252 --> 00:54:55,128 na dámských záchodcích ve studiu. Larry. 692 00:54:55,212 --> 00:54:57,422 - Co je Někdo to rád horké? - Správně. 693 00:54:57,506 --> 00:54:58,757 Jack Lemmon a Tony Curtis. 694 00:54:58,841 --> 00:55:01,426 Nejspíš si s těmi převleky užili spoustu legrace, 695 00:55:01,510 --> 00:55:03,262 ale o tom už v jiném pořadu. 696 00:55:03,345 --> 00:55:04,888 Larry, vyberte téma. 697 00:55:13,647 --> 00:55:15,732 Dobře. Mám pro tebe dýško. 698 00:55:18,360 --> 00:55:19,736 Dělá to 21,50. 699 00:55:20,988 --> 00:55:24,783 - To není špatný. - Ne, to je skvělý. Díky. 700 00:55:26,368 --> 00:55:28,245 Chtěl jsem říct… 701 00:55:30,080 --> 00:55:31,290 …ohledně toho večera… 702 00:55:32,332 --> 00:55:35,210 - Nevím, co se stalo. - Nic se nestalo. 703 00:55:36,753 --> 00:55:37,754 Dobře. 704 00:55:37,838 --> 00:55:40,591 Dva přátelé měli hezkou chvilku… 705 00:55:41,425 --> 00:55:43,635 …a dali si přátelský polibek. 706 00:55:46,305 --> 00:55:49,766 Možná o něco přátelštější, než měl být, ale… 707 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 Jo. 708 00:55:51,852 --> 00:55:52,895 Omlouvám se. 709 00:55:56,064 --> 00:55:57,149 Neomlouvej se. 710 00:56:01,278 --> 00:56:03,864 Zapomeneme na to. Nemusíme o tom mluvit. 711 00:56:03,947 --> 00:56:05,115 Ano. 712 00:56:08,744 --> 00:56:10,871 - Dobrou noc. - Dobrou, paní Baldwinová. 713 00:56:19,046 --> 00:56:20,297 Já myslela, že odcházíš. 714 00:56:21,965 --> 00:56:22,966 Já… 715 00:56:24,468 --> 00:56:26,011 …nevím, co říct. 716 00:56:27,888 --> 00:56:29,973 Já… vím, že máme… 717 00:56:31,767 --> 00:56:34,603 …zapomenout na to, co se stalo. 718 00:56:34,686 --> 00:56:35,771 Ale já… 719 00:56:37,356 --> 00:56:38,565 Nemůžu. 720 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Pořád na to myslím. 721 00:56:43,946 --> 00:56:45,155 Na vaše vlasy… 722 00:56:46,198 --> 00:56:47,241 - …a rty. - Danny. 723 00:56:47,324 --> 00:56:49,535 Myslím na to, jak vás držím v náručí. 724 00:56:49,618 --> 00:56:50,786 Přestaň. 725 00:56:52,538 --> 00:56:53,539 Přestaň mluvit. 726 00:57:03,882 --> 00:57:05,592 Běž zamknout. 727 00:57:05,676 --> 00:57:07,219 Zhasni světla. 728 00:57:08,262 --> 00:57:09,596 Sejdeme se dole. 729 00:57:15,143 --> 00:57:16,520 Běž. Hned. 730 00:57:31,785 --> 00:57:35,539 PROTIATOMOVÝ KRYT 731 00:57:46,884 --> 00:57:48,385 Vážně to tu prodáš? 732 00:57:49,887 --> 00:57:51,305 Se vším všudy. 733 00:57:53,098 --> 00:57:55,184 Bude divný, že to bude patřit někomu jinýmu. 734 00:57:56,727 --> 00:57:59,980 Poprvé jsem sem přišel na slavnostní otevření. 735 00:58:00,772 --> 00:58:01,857 Jo? 736 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 To byl zábavný den. 737 00:58:05,152 --> 00:58:07,696 Byla to naprostá katastrofa. 738 00:58:07,779 --> 00:58:11,617 Vím, že pípy nefungovaly, záchody přetékaly. 739 00:58:11,700 --> 00:58:15,537 Byla to… hrůza. Ale zábava. 740 00:58:18,498 --> 00:58:21,793 Takže už to prostě… není zábava? 741 00:58:24,254 --> 00:58:25,589 Dalo by se říct. 742 00:58:29,551 --> 00:58:30,886 Ale lidé to tu mají rádi. 743 00:58:32,471 --> 00:58:36,433 Chodí sem a prohlížejí si fotky z vesmíru 744 00:58:36,517 --> 00:58:37,976 a modely raketoplánů. 745 00:58:38,060 --> 00:58:40,395 Všechno, co nějak souvisí s vesmírem. 746 00:58:41,104 --> 00:58:43,774 Vidím jim to ve tváři, když projdou dveřmi. 747 00:58:44,483 --> 00:58:47,819 Rozhlížejí se, jako by se ptali: „Nejsou tu nějací astronauti?“ 748 00:58:49,738 --> 00:58:51,865 „Vážně ta plechovka letěla do vesmíru?“ 749 00:58:53,033 --> 00:58:54,618 „Páni, to je hovno z vesmíru?“ 750 00:58:56,203 --> 00:58:57,871 Určitě bych prodala i hovno. 751 00:58:57,955 --> 00:59:00,999 V uzavíratelném sáčku, stačilo by říct, že je z vesmíru. 752 00:59:01,083 --> 00:59:02,918 O tom nepochybuju. 753 00:59:03,752 --> 00:59:04,795 Jak to? 754 00:59:05,712 --> 00:59:07,297 Každý chce do vesmíru. 755 00:59:08,632 --> 00:59:10,801 Já ne. Nikdy jsem tam nechtěla. 756 00:59:10,884 --> 00:59:12,886 Všichni kromě tebe. 757 00:59:15,097 --> 00:59:17,808 Ale… většina lidí se tam nepodívá. 758 00:59:17,891 --> 00:59:21,979 Takže když sem přijdou a koupí si pár cetek, 759 00:59:22,062 --> 00:59:24,356 aspoň se tak přiblíží svému snu. 760 00:59:25,691 --> 00:59:27,401 Než NASA začne prodávat letenky. 761 00:59:30,612 --> 00:59:32,030 To NASA nikdy neudělá. 762 00:59:32,114 --> 00:59:34,783 Nikdy by neprodávali letenky do vesmíru. 763 00:59:36,618 --> 00:59:38,245 O tom dost pochybuju. 764 00:59:41,164 --> 00:59:42,249 Někdo je prodávat bude. 765 00:59:43,041 --> 00:59:44,501 A vydělá na tom balík. 766 00:59:44,585 --> 00:59:45,586 Karen. 767 00:59:47,045 --> 00:59:48,255 Řekl jsi mi Karen. 768 00:59:49,423 --> 00:59:50,549 Miluju tě. 769 00:59:53,802 --> 00:59:55,512 Ne, nemiluješ mě, Danny. 770 00:59:55,596 --> 00:59:56,972 - Ale jo. - Ne, nemiluješ. 771 00:59:57,055 --> 00:59:59,266 Já… Miluju tě, Karen. 772 01:00:01,894 --> 01:00:05,522 Tak jo. Ujasněme si to. 773 01:00:06,648 --> 01:00:08,442 Myslím jen na tebe. 774 01:00:09,067 --> 01:00:10,068 Ne. 775 01:00:10,152 --> 01:00:13,238 - Miluju tě už několik let. - Co? Ne. O to tu nejde. 776 01:00:13,322 --> 01:00:14,615 - Jo. - Ne, ne, ne. 777 01:00:14,698 --> 01:00:17,451 Odejdu z akademie. Najdeme si bydlení ve městě. 778 01:00:17,534 --> 01:00:18,535 Co? 779 01:00:18,619 --> 01:00:21,371 Danny, to… O to tady nejde. 780 01:00:21,455 --> 01:00:23,081 Tohle není láska. 781 01:00:23,665 --> 01:00:25,834 - Nic z toho nebude. - Co? 782 01:00:25,918 --> 01:00:28,462 - Já myslel, že jsme právě… - Užili jsme si. 783 01:00:29,671 --> 01:00:32,549 To jo. Bylo to skvělý. 784 01:00:32,633 --> 01:00:36,845 A oba jsme to chtěli a možná i potřebovali. 785 01:00:36,929 --> 01:00:37,930 Já… 786 01:00:38,013 --> 01:00:41,642 Vím, že já to chtěla. Potřebovala jsem to. Tak jsem to udělala. 787 01:00:43,268 --> 01:00:45,103 A bylo to skvělý. 788 01:00:46,271 --> 01:00:48,774 Hej. Byl jsi skvělý. 789 01:00:51,818 --> 01:00:53,153 Byl jsi skvělý, zlato. 790 01:00:57,032 --> 01:00:58,158 Ale je po všem. 791 01:00:58,742 --> 01:00:59,743 - Ne. - Je konec. 792 01:00:59,826 --> 01:01:01,453 - Nemusí být. - Ano, musí. 793 01:01:01,537 --> 01:01:04,414 - Proč? - Protože jsem řekla. 794 01:01:04,498 --> 01:01:05,832 Je po všem. Oblékni se. 795 01:01:08,961 --> 01:01:11,839 Běž zadním vchodem, ano? 796 01:01:11,922 --> 01:01:15,008 Zamkni za sebou, jako že jsi tu byl poslední. 797 01:01:15,092 --> 01:01:16,718 A já odejdu později. 798 01:01:17,553 --> 01:01:20,556 Nasedni do auta a jeď domů. 799 01:01:24,142 --> 01:01:25,727 Ale zítra se hoď marod. 800 01:01:25,811 --> 01:01:28,605 Stejně koncem týdne odjíždíš na akademii. 801 01:01:29,898 --> 01:01:33,277 - Neboj. Výplatu za minulý týden dostaneš. - To je mi fuk. 802 01:01:41,368 --> 01:01:42,411 Čelem vzad. 803 01:01:43,620 --> 01:01:44,621 To je rozkaz. 804 01:01:57,551 --> 01:01:59,678 Neohlížej se. Prostě běž. 805 01:02:26,830 --> 01:02:28,040 Panebože. 806 01:02:35,923 --> 01:02:38,383 357 Bravo, LSAM 2, 807 01:02:38,967 --> 01:02:41,428 jsem s novou posádkou pět minut od cíle. 808 01:02:41,512 --> 01:02:43,222 Rozumím, LSAM 2. 809 01:02:43,305 --> 01:02:46,141 Těším se na teplé jídlo a sprchu. 810 01:02:46,225 --> 01:02:49,895 Kapitáne Stevensi, připraven ujmout se řízení? 811 01:02:53,565 --> 01:02:54,775 Rozumím. 812 01:02:57,778 --> 01:03:00,906 Tak jo. Vypínám autopilota. Je to ve tvých rukou. 813 01:03:03,617 --> 01:03:05,786 Trysky řídicího systému mají zpoždění. 814 01:03:06,537 --> 01:03:08,872 Páni, vůbec nereaguje jako dřív. 815 01:03:13,293 --> 01:03:19,967 Tak jo, hoši a děvčata, stolky a sedadla vraťte prosím do svislé polohy. 816 01:03:33,939 --> 01:03:37,484 Další těžební skupina má dorazit v 11:30. 817 01:03:38,986 --> 01:03:40,696 - Pohyb? - Co? 818 01:03:41,655 --> 01:03:42,656 Kde? 819 01:03:42,739 --> 01:03:45,951 Na deseti hodinách. Na tom hřebeni se něco zablesklo. 820 01:03:49,454 --> 01:03:52,541 Jsi si jistý? Žádný pohyb tam nevidím. 821 01:03:53,792 --> 01:03:56,378 Počkat. Už to vidím. 822 01:03:56,962 --> 01:03:57,963 Máme společnost. 823 01:03:58,755 --> 01:04:00,549 Wilhelme, hlídej. 824 01:04:01,216 --> 01:04:04,344 Websterová, Lopezi, pojďte se mnou. 825 01:04:12,686 --> 01:04:14,188 Houstone, tady MARDET. 826 01:04:14,271 --> 01:04:17,024 Nepřátelé na hřebeni u 357 Bravo. 827 01:04:17,107 --> 01:04:19,067 Jdeme to prozkoumat. 828 01:04:19,151 --> 01:04:21,028 Rozumím. Buďte opatrní. 829 01:04:21,111 --> 01:04:25,073 Až budou na dohled, pokuste se s nimi spojit na jejich frekvenci. 830 01:04:26,867 --> 01:04:28,243 Provedu, Houstone. 831 01:04:32,623 --> 01:04:35,334 Buďte ve střehu. Rozestupte se. 832 01:04:41,006 --> 01:04:42,257 Vpravo dobrý. 833 01:04:43,300 --> 01:04:45,093 Websterová, běž vlevo. 834 01:04:45,886 --> 01:04:48,138 Rozumím. Na pozici. 835 01:04:48,805 --> 01:04:49,806 Jdu dál. 836 01:04:50,974 --> 01:04:53,602 Vlevo dobrý. Jdu doprava. 837 01:04:54,228 --> 01:04:56,772 Rozumím. Beru si levý křídlo. 838 01:04:57,356 --> 01:04:58,524 Pořád nic. 839 01:05:07,032 --> 01:05:09,076 Houstone. Kontakt vpředu. 840 01:05:09,785 --> 01:05:10,786 Co vidíte? 841 01:05:10,869 --> 01:05:14,790 Dva kosmonauti pracují na nějakém zařízení. 842 01:05:14,873 --> 01:05:17,876 Ještě si nás nevšimli. Lopezi, vidíš někoho dalšího? 843 01:05:17,960 --> 01:05:20,295 Ne, kapitáne. Jen tyhle dva. 844 01:05:20,379 --> 01:05:22,172 Houstone, je to na vás. 845 01:05:22,256 --> 01:05:25,133 MARDET 1, přepněte na ruskou komunikační frekvenci 846 01:05:25,217 --> 01:05:27,553 a nařiďte jim, aby místo okamžitě opustili. 847 01:05:27,636 --> 01:05:28,679 Rozumím. 848 01:05:28,762 --> 01:05:30,722 Websterová, jdi první. 849 01:05:30,806 --> 01:05:33,141 Přepni na jejich frekvenci a nařiď jim, ať zmizí. 850 01:05:33,934 --> 01:05:35,352 Lopezi, kryj ji. 851 01:05:35,435 --> 01:05:36,520 Rozumím. 852 01:05:36,603 --> 01:05:38,480 Přepínám frekvence. 853 01:05:39,022 --> 01:05:42,025 Pozor, sovětští kosmonauti. 854 01:05:43,026 --> 01:05:47,239 Toto území patří vládě Spojených států. 855 01:06:01,336 --> 01:06:02,462 Pohybují se. 856 01:06:04,047 --> 01:06:05,215 Zvládnu je. 857 01:06:05,966 --> 01:06:07,134 V klidu. 858 01:06:19,771 --> 01:06:23,192 Nelíbí se mi to. Co to dělá? 859 01:06:23,275 --> 01:06:25,903 Co je to v té bedně? Zbraň? 860 01:06:25,986 --> 01:06:28,697 Stůjte! Odstupte od té bedny. 861 01:06:33,911 --> 01:06:35,454 Střelba. 862 01:06:36,121 --> 01:06:37,122 Nepřítel zasažen. 863 01:06:37,206 --> 01:06:40,125 Ty, běž od té bedny. 864 01:06:45,506 --> 01:06:47,382 Kruci. Běžte. 865 01:06:48,425 --> 01:06:49,468 Zatraceně. 866 01:06:50,260 --> 01:06:52,471 MARDET 1, Houston. 867 01:06:52,554 --> 01:06:54,264 MARDET 1, podejte hlášení. 868 01:06:54,932 --> 01:06:57,643 Dva nepřátelé zasaženi. Je to zlý. 869 01:06:58,435 --> 01:06:59,728 Vydrž. 870 01:07:01,772 --> 01:07:04,274 Prokrista. On hoří. 871 01:07:04,358 --> 01:07:05,526 Proboha. 872 01:07:06,109 --> 01:07:07,736 Ježíši. Co mám dělat? 873 01:07:09,238 --> 01:07:10,280 Vydrž. 874 01:07:10,364 --> 01:07:12,866 Máš díru ve skafandru, ale dáme tě do pořádku. 875 01:07:12,950 --> 01:07:15,327 Websterová, Lopezi. Jak jste na tom? 876 01:07:15,410 --> 01:07:18,205 - Dobrý. - Dobrý. 877 01:07:18,288 --> 01:07:20,958 Dýchej, kamaráde. Budeš v pořádku. 878 01:07:21,041 --> 01:07:22,584 - Stevensová? - Slyším. 879 01:07:22,668 --> 01:07:24,545 Potřebujeme evakuovat zraněného. 880 01:07:24,628 --> 01:07:25,546 To mě poser. 881 01:07:26,129 --> 01:07:29,258 Jsme na hřebeni. Asi 300 metrů od vrcholu. 882 01:07:31,426 --> 01:07:33,637 Rozumím. Hned jsem tam. 883 01:07:33,720 --> 01:07:35,806 Websterová, vezmi jim zbraně. 884 01:07:36,890 --> 01:07:38,308 Provedu. 885 01:07:38,392 --> 01:07:40,686 MARDET 1, Houston. Jak to vypadá? 886 01:07:41,728 --> 01:07:44,857 Opakuju, MARDET 1. Houston. Podejte hlášení. 887 01:07:50,821 --> 01:07:54,449 Houstone, tady MARDET. 888 01:07:54,533 --> 01:07:56,076 Místo zabezpečeno. 889 01:07:56,159 --> 01:07:59,329 Máme dvě oběti na straně nepřítele. Jeden mrtvý, jeden raněný. 890 01:07:59,413 --> 01:08:00,664 Evakuujeme zraněného. 891 01:08:01,415 --> 01:08:02,499 Spojte se s Bílým domem. 892 01:08:11,383 --> 01:08:14,011 Proboha. Kapitáne. 893 01:08:15,262 --> 01:08:18,223 - Co je? - Žádné zbraně tu nejsou. 894 01:08:19,183 --> 01:08:20,642 Po čem teda sahali? 895 01:08:22,560 --> 01:08:24,020 Panebože. 896 01:09:46,979 --> 01:09:48,981 Překlad titulků: Petra Kabeláčová