1 00:00:29,154 --> 00:00:32,658 Eddig nincs jele annak, hogy az oroszok ellentámadást indítanának. 2 00:00:32,741 --> 00:00:35,285 Kétfős csapatokkal őrizzük a területet, éjjel-nappal. 3 00:00:36,078 --> 00:00:38,455 A Zvezda körüli szovjet aktivitás nem változott. 4 00:00:39,164 --> 00:00:42,334 A Föld légkörében sincs jele a katonai készültségnek. 5 00:00:42,417 --> 00:00:44,962 Akkor szerintem sikeres volt az akciónk. 6 00:00:45,045 --> 00:00:47,297 Igen, uram. Nagyon úgy tűnik. 7 00:00:47,381 --> 00:00:51,134 Kérem, köszönje meg a nevemben a NASA minden dolgozójának! 8 00:00:51,218 --> 00:00:53,053 Köszönöm, uram. Megmondom nekik. 9 00:00:53,136 --> 00:00:54,930 Elnök úr, ha szabad? 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,267 Még hátravan az Apollo-Szojuz küldetés is. 11 00:00:58,350 --> 00:01:02,229 Mit gondol, Ellen? Folytassuk, vagy inkább töröljük? 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,983 A KAL 7-es lelövése miatt még mindig mi vagyunk erkölcsi fölényben. 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,317 Szerintem ne engedjük el! 14 00:01:07,401 --> 00:01:10,445 A kezünket nyújtottuk az egész világ előtt. 15 00:01:10,529 --> 00:01:13,365 Ha Andropov elüti, akkor csak tessék! 16 00:01:13,448 --> 00:01:16,910 Mutassuk meg a világnak, hogy ki akar békét, és ki háborút! 17 00:01:18,078 --> 00:01:19,997 Pontosan így érzem én is. 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 - Folytassuk a terv szerint! - Igenis. 19 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 Külön köszönet illeti, amiért helytállt 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,587 ilyen nehéz körülmények között. 21 00:01:27,212 --> 00:01:28,839 Köszönöm, uram. Ez kedves öntől. 22 00:01:28,922 --> 00:01:31,383 Szeretném hivatalosan is jelölni a Szenátusnál 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,969 a NASA állandó igazgatói posztjára. 24 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 Uram, ez hatalmas megtiszteltetés! 25 00:01:42,144 --> 00:01:43,645 Nem is tudom, mit mondjak. 26 00:01:43,729 --> 00:01:45,522 Az országunknak szüksége van önre. 27 00:01:45,606 --> 00:01:48,233 De nyugodtan gondolja át! 28 00:01:48,984 --> 00:01:50,402 Köszönöm. 29 00:01:52,154 --> 00:01:53,614 Szóval… 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,491 Ejha! 31 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 Gratulálok! 32 00:02:00,078 --> 00:02:02,080 A főnök mindig jól választ. 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,582 Köszönöm, azt hiszem. 34 00:02:05,459 --> 00:02:08,211 Mi az, még ennél is nagyobb tisztségre vágyik? 35 00:02:09,378 --> 00:02:12,299 Csak szeretném átgondolni, ez minden. 36 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 De micsodát, Ellen? 37 00:02:14,760 --> 00:02:16,345 Így eljuthatunk a Marsra! 38 00:02:16,428 --> 00:02:19,932 Ha bekerül a kabinetbe, újra prioritássá válik. 39 00:02:20,015 --> 00:02:23,894 Tom számára is az volt. Mégsem volt elég. 40 00:02:23,977 --> 00:02:26,355 Maga asztronauta! Ez elég nagy különbség. 41 00:02:26,939 --> 00:02:30,108 Igaza van. Az elnök imádja az asztronautákat. 42 00:02:30,192 --> 00:02:33,320 És maga különleges. Maga kapta el azt a tartályt! 43 00:02:35,239 --> 00:02:37,991 Magára fog a legjobban hallgatni az űrprogram ügyeiben. 44 00:02:39,368 --> 00:02:40,410 Talán. 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,037 Átgondolom még. 46 00:02:46,333 --> 00:02:47,334 Tábornok? 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,467 Köszönöm. 48 00:02:57,761 --> 00:03:01,557 A szovjetek elhalasztották a Buran indítását. 49 00:03:01,640 --> 00:03:02,641 Gondolom, javítják. 50 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Ma reggel visszatolták a szerelőcsarnokba. 51 00:03:06,103 --> 00:03:08,814 Mondtam én! Okos embereik vannak. 52 00:03:08,897 --> 00:03:12,109 Valószínűleg maguktól rájöttek arra az O-gyűrű problémára. 53 00:03:12,818 --> 00:03:13,944 Valószínűleg igen. 54 00:03:22,119 --> 00:03:25,205 Emma, hívja fel Szergej Nyikolovot! 55 00:03:25,289 --> 00:03:27,666 Minél előbb vissza kell térnie a csapatával, 56 00:03:27,749 --> 00:03:30,836 hogy befejezzük a felkészülést. 57 00:03:30,919 --> 00:03:32,588 Rendben. Emlékeztetőül, 58 00:03:32,671 --> 00:03:35,924 a Columbia kilövésre kész, a terv szerint 1430-kor indítják. 59 00:03:36,675 --> 00:03:38,343 - Columbia? - Gordo gépe. 60 00:03:38,427 --> 00:03:39,970 Biztos nagyon izgul. 61 00:03:40,053 --> 00:03:41,889 Reméljük, most józan! 62 00:03:52,691 --> 00:03:57,362 KENNEDY ŰRKÖZPONT, FLORIDA 63 00:04:05,996 --> 00:04:09,333 MS-2. Jobb csuklógyűrű. Laza csavarás, rögzítés. 64 00:04:10,292 --> 00:04:13,170 Vettem. MS-2. Jobb csuklógyűrű a helyén. 65 00:04:13,795 --> 00:04:14,880 Nem szoros? 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,048 Jó lesz. 67 00:04:21,470 --> 00:04:24,348 Pilóta bal csuklógyűrű. Laza csavarás, rögzítés. 68 00:04:25,807 --> 00:04:27,851 Vettem. Pilóta bal csukló… 69 00:04:46,662 --> 00:04:48,830 - Innen átveszem. - Igenis. 70 00:04:49,665 --> 00:04:51,166 Tessék, uram! 71 00:04:53,418 --> 00:04:55,337 Jézusom, Ed! 72 00:04:56,338 --> 00:04:57,881 Nincs jobb dolgod? 73 00:04:57,965 --> 00:05:00,801 Idejössz Floridába, hogy szabotáld az indításomat? 74 00:05:00,884 --> 00:05:02,803 Csak meg akartam nézni a régi űrrepülőket, 75 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 mielőtt a Pathfinderem lesöpri őket a pályáról. 76 00:05:05,556 --> 00:05:06,640 Azt megnézem! 77 00:05:08,600 --> 00:05:12,104 A Pathfinder csak egy porszem a király repülőmhöz képest. 78 00:05:13,438 --> 00:05:16,650 Engedelmeskedj majd a nagyobb gyerekeknek, 79 00:05:16,733 --> 00:05:19,653 ne nyúlj semmihez, és rendben leszel! 80 00:05:26,118 --> 00:05:27,578 Büszke vagyok rád! 81 00:05:27,661 --> 00:05:29,079 Köszi. 82 00:05:30,372 --> 00:05:32,374 Nélküled nem sikerült volna. 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,085 Készen állsz? 84 00:06:09,036 --> 00:06:10,204 Sok szerencsét! 85 00:06:22,466 --> 00:06:25,344 Közeledünk a 30 másodperchez, 86 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 készen állunk az indításra. 87 00:06:30,349 --> 00:06:33,477 Gyorsítórakéták egységei bekapcsolva. 88 00:06:45,989 --> 00:06:47,950 T mínusz 20 másodperc… 89 00:06:48,617 --> 00:06:51,620 18, 17, 90 00:06:51,703 --> 00:06:55,541 16, 15, 14, 91 00:06:56,250 --> 00:06:59,711 13, 12, tíz… 92 00:06:59,795 --> 00:07:01,713 Indíthatjuk a főhajtóművet. 93 00:07:11,807 --> 00:07:15,185 Ezzel útnak indult a Columbia Gordon Stevensszel a fedélzetén, 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,062 aki tíz év után tér vissza az űrbe. 95 00:07:30,117 --> 00:07:31,285 Visszatértem, bébi! 96 00:07:32,619 --> 00:07:33,829 Visszatértem. 97 00:07:43,380 --> 00:07:46,341 A GYŐZELEMRE 98 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 Most már hátradőlhet. 99 00:09:03,710 --> 00:09:06,755 Ez normotenziós zöld hályog. 100 00:09:06,839 --> 00:09:10,384 Ritka betegség. Senki sem tudja, pontosan mi okozza. 101 00:09:10,467 --> 00:09:13,637 Azt jelenti, hogy a szemnyomás normális mértékű, 102 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 de a látóidege károsodott. 103 00:09:16,807 --> 00:09:20,894 Lehet, gond van a látóideg vérellátásával, 104 00:09:20,978 --> 00:09:23,021 vagy túlságosan érzékeny a látóidege. 105 00:09:23,647 --> 00:09:27,150 Vagy más körülmények is károsíthatták a vérkeringést. 106 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 Például a sugárzás? 107 00:09:29,820 --> 00:09:33,657 Elképzelhető. De nem ismerek erről szóló tanulmányokat. 108 00:09:34,491 --> 00:09:37,703 Volt kitéve megnövekedett mennyiségű sugárzásnak 109 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 a legutóbbi útján? 110 00:09:39,079 --> 00:09:40,622 Hivatalosan nem. 111 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 Értem. 112 00:09:42,666 --> 00:09:46,211 Feltételezem, a NASA repülőorvosa nem vizsgálta meg. 113 00:09:47,087 --> 00:09:49,214 Hogyan lehet kezelni? 114 00:09:49,298 --> 00:09:51,967 Hát, a látásvesztés lassítására 115 00:09:52,050 --> 00:09:54,094 alkalmazhatunk szemcseppet, 116 00:09:54,178 --> 00:09:57,097 ezt más gyógyszerrel és műtéttel egészítjük ki. 117 00:09:57,181 --> 00:09:59,016 - Műtéttel? - Valószínűleg. 118 00:09:59,099 --> 00:10:03,604 De ismétlem, most a látáskárosodás lassításáról beszélünk, 119 00:10:03,687 --> 00:10:06,064 ezt nem lehet megállítani, sem visszafordítani. 120 00:10:07,357 --> 00:10:10,986 Elnézést! Tehát felvágják a szememet, 121 00:10:11,069 --> 00:10:12,779 de azzal nem jön rendbe? 122 00:10:12,863 --> 00:10:15,782 Nem akarok semmit felvágni. Ez csak egy lehetőség. 123 00:10:15,866 --> 00:10:17,910 De nem, nem fogja rendbe hozni. 124 00:10:18,994 --> 00:10:22,497 Sajnálom, Ms. Cobb, de a zöld hályog nem gyógyítható. 125 00:10:23,415 --> 00:10:25,042 Elmehet más orvoshoz is, 126 00:10:25,125 --> 00:10:27,544 de egészen biztos, hogy mostantól kezdve 127 00:10:27,628 --> 00:10:30,005 felgyorsul a látáskárosodása. 128 00:10:30,088 --> 00:10:32,674 Ami végül teljes vaksághoz vezet. 129 00:10:45,187 --> 00:10:46,230 Kösz, doki! 130 00:10:48,232 --> 00:10:51,360 A repülőorvosok jó szakemberek. Észre fogják venni! 131 00:11:15,884 --> 00:11:18,095 Ellington Ops. NASA kilenc-hat-négy. 132 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 Vettem, Molly. Holding. 133 00:11:20,722 --> 00:11:24,017 Kérek engedélyt nagyobb sebességre kapcsoláshoz. 134 00:11:25,143 --> 00:11:27,187 NASA kilenc-hat-négy, Ellington Ops. 135 00:11:27,271 --> 00:11:30,607 Engedély megadva. Mehet a nagyobb sebesség. 136 00:11:33,402 --> 00:11:35,153 Lássuk, mit tudsz! 137 00:11:39,908 --> 00:11:42,494 Még gyorsabban! Még! 138 00:11:43,370 --> 00:11:44,830 Gyerünk! 139 00:11:46,456 --> 00:11:48,000 Gyerünk! 140 00:11:48,834 --> 00:11:51,295 Az istenért! Gyerünk! 141 00:11:52,880 --> 00:11:56,300 A kurva életbe! 142 00:11:57,467 --> 00:12:00,512 Gyerünk már! Gyerünk! 143 00:12:40,719 --> 00:12:42,596 NASA kilenc-hat-négy. Ellington Ops. 144 00:12:42,679 --> 00:12:46,558 Jól vagy, Molly? Hirtelen 4500 métert zuhantál. 145 00:12:48,060 --> 00:12:50,395 Vettem, Ellington Ops. Minden rendben. 146 00:12:51,813 --> 00:12:53,315 Minden szuper! 147 00:12:58,904 --> 00:13:01,365 Az elnök a Pathfinder felfegyverzése mellett döntött, 148 00:13:02,282 --> 00:13:06,036 ezzel megmutatjuk a szovjeteknek, hogy mi nem játszadozunk. 149 00:13:06,119 --> 00:13:08,580 Ezzel mi kerülünk vezető szerepbe. 150 00:13:09,373 --> 00:13:11,959 Na most, négy Phoenix rakétaüteget helyezünk 151 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 a Pathfinder rakterébe. 152 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 Az AIM-54C űrre fejlesztett variánsán 153 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 már évek óta dolgoznak Vandenbergben. 154 00:13:19,091 --> 00:13:24,263 A Védelmi Minisztérium repülőjére szánták, de a Pathfinderen is használható lesz. 155 00:13:24,346 --> 00:13:27,933 Az a döntés született, hogy a NASA és a Védelmi Minisztérium 156 00:13:28,016 --> 00:13:30,894 közösen fogja vinni ezt a küldetést. 157 00:13:30,978 --> 00:13:33,647 A repülésirányítást a MOCR fogja végezni, 158 00:13:33,730 --> 00:13:37,568 de a Phoenix rakéták bevetését a Minisztérium vezeti. 159 00:13:37,651 --> 00:13:39,778 Rakétákat fogunk kilőni a küldetésen? 160 00:13:39,862 --> 00:13:42,948 Lesz egy élő bemutató a rendszer szemléltetésére. 161 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 A célpontok majd Föld körül keringő drónok lesznek, 162 00:13:47,244 --> 00:13:49,872 az orosz műholdakét szimuláló radarjelekkel. 163 00:13:49,955 --> 00:13:51,999 Hány rakétát kell kilőnünk a gyakorlaton? 164 00:13:52,082 --> 00:13:56,753 - Akkor csatahajó lesz? - Nem. A Pathfinder nem csatahajó. 165 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 De telepakoljuk rakétákkal, amiket ki kell lőnünk. 166 00:13:59,423 --> 00:14:03,218 A Pathfinder fegyvereit elsősorban védekezésre szánjuk. 167 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 Elsősorban, de nem kizárólag. 168 00:14:06,555 --> 00:14:09,850 Elméletileg támadásra is használhatjuk ezeket a rakétákat. 169 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Igazam van? 170 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 Nem ez a küldetés célja. 171 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 A cél a Pathfinder rendszerének tesztelése, 172 00:14:17,149 --> 00:14:20,194 de ezzel alkalmunk nyílik megnézni a legújabb… 173 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 felszerelést is. 174 00:14:22,821 --> 00:14:24,740 De ez csak egy próba. 175 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 A Phoenix radarirányítású rakéta. 176 00:14:33,832 --> 00:14:36,418 Hatótávolsága 100 tengerészeti mérföld, 177 00:14:36,502 --> 00:14:39,421 és közelségi gyújtószerkezetekkel van ellátva. 178 00:14:39,505 --> 00:14:41,507 Ha bekerülnek a rakodótérbe, 179 00:14:41,590 --> 00:14:46,053 a felhajtóerő nyomása pontosan 882 pascal lesz. 180 00:14:51,058 --> 00:14:53,352 - Minden rendben? - Igen. 181 00:14:58,148 --> 00:14:59,316 Mi a baj? 182 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Az elnök felajánlotta a NASA igazgatói székét. 183 00:15:10,744 --> 00:15:13,163 - Most is igazgató vagy, nem? - Állandó jelleggel. 184 00:15:17,584 --> 00:15:18,585 Hű! 185 00:15:19,461 --> 00:15:21,380 Ez csodás, Ellen! 186 00:15:21,463 --> 00:15:23,715 Gratulálok! Ez… 187 00:15:23,799 --> 00:15:25,133 Hihetetlen, tudom. 188 00:15:26,093 --> 00:15:28,220 De nem fogom elfogadni. 189 00:15:40,274 --> 00:15:41,316 Biztos? 190 00:15:42,401 --> 00:15:45,487 Persze. A megfelelő alkalomra várok, hogy megmondjam neki. 191 00:15:45,571 --> 00:15:47,823 Most túl nagy a káosz. 192 00:15:48,866 --> 00:15:51,660 Igen, de… ez hatalmas dolog. 193 00:15:53,412 --> 00:15:57,207 Mármint így… benne lennél Reagan kabinetében. 194 00:15:58,208 --> 00:16:01,545 - Azt akarod, hogy elfogadjam? - Nem, csak… 195 00:16:03,463 --> 00:16:05,299 Nem ezt akartad egész életedben? 196 00:16:09,595 --> 00:16:12,681 Te irányítanád a NASA-t. Végre eljutnál a Marsra… 197 00:16:12,764 --> 00:16:13,849 Hé! 198 00:16:15,434 --> 00:16:17,186 Én téged akarlak. 199 00:16:20,647 --> 00:16:21,648 Igen? 200 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 Igen. 201 00:18:22,144 --> 00:18:27,774 ISTEN HOZOTT ÚJRA, GORDO! 202 00:18:34,781 --> 00:18:38,160 Hú, biztos hatalmasnak tűnik a hely az első bázishoz képest! 203 00:18:38,869 --> 00:18:42,039 Igen, elég szűkösen voltunk, az biztos. 204 00:18:42,915 --> 00:18:44,833 Tudom! Elképesztő! 205 00:18:46,210 --> 00:18:50,297 Belegondolni, hogy mit csináltatok itt. 206 00:18:51,131 --> 00:18:52,591 Most már ez a konyha. 207 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 Igen. Igen, tudom. 208 00:18:56,220 --> 00:18:58,222 Itt voltak régebben az ágyak, nem? 209 00:18:59,097 --> 00:19:00,349 Körülbelül igen. 210 00:19:01,266 --> 00:19:02,809 És hol fogok aludni most? 211 00:19:02,893 --> 00:19:05,187 El sem tudom képzelni, hogy bírtátok ki! 212 00:19:05,270 --> 00:19:09,733 Annyi ideig, azon a kis helyen, én biztosan beleőrülnék. 213 00:19:09,816 --> 00:19:10,901 Nick! 214 00:19:11,568 --> 00:19:12,945 Az ágy. 215 00:19:14,780 --> 00:19:16,114 Ja, bocsi. 216 00:19:16,865 --> 00:19:21,286 Királyi helyet kaptál, az A lakóegységben. 217 00:19:21,370 --> 00:19:23,747 Messze a szivattyútól. 218 00:19:23,830 --> 00:19:25,791 Félóránként elkezd zörögni. 219 00:19:25,874 --> 00:19:28,502 A legtöbben megőrülnek tőle, amíg meg nem szokják. 220 00:19:28,585 --> 00:19:31,755 Én úgy alszom, mint a bunda, nem lesz gond. 221 00:19:31,839 --> 00:19:36,760 Akkor szerencséd van, mert Vance úgy horkol, mint egy hullámvasút. 222 00:19:36,844 --> 00:19:40,556 Egyre csak nyomja, fel, le, fel, le, egész éjjel. 223 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 De jó fej. Ő az egyik tengerészgyalogos. 224 00:19:43,892 --> 00:19:47,312 Egy kicsit talán érzékeny. Ő itt alszik. 225 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Vele szemben van 226 00:19:50,274 --> 00:19:53,402 az exed csereágya. 227 00:19:54,152 --> 00:19:57,823 Sajnálom. Tele van a B és a C egység. Nincs túl sok helyünk. 228 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 - Remélem, nem baj! - Nem. Nem lesz gond. 229 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 Amúgy hol van most? 230 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 Kint, a tengerészgyalogosokkal. 231 00:20:05,831 --> 00:20:08,667 Egész héten a reaktor mellett gyakorlatoznak. 232 00:20:08,750 --> 00:20:10,919 A Tengeri Sárkány legutóbbi szállítmányával. 233 00:20:11,003 --> 00:20:13,380 De nagyon titkos. 234 00:20:13,463 --> 00:20:15,799 Rendkívül bizalmas! 235 00:20:15,883 --> 00:20:17,593 A tengerészgyalogosokkal? Tracy? 236 00:20:17,676 --> 00:20:19,094 Úgy volt, hogy csak beugrik, 237 00:20:19,178 --> 00:20:21,680 amíg az egyikük megtanulja vezetni az LSAM-et. 238 00:20:21,763 --> 00:20:24,349 De állítólag nem megy neki. 239 00:20:24,433 --> 00:20:27,144 Igen, az LSAM trükkös jószág. 240 00:20:28,020 --> 00:20:31,607 Basszus, tényleg! Te vezetted az eredetit. 241 00:20:32,733 --> 00:20:34,610 Az most már csak egy roncs, sajnos. 242 00:20:34,693 --> 00:20:36,195 Megmaradt alkatrésznek. 243 00:20:36,278 --> 00:20:38,447 De a másik kettő még repül. 244 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 Csak ahogy öregszenek, egyre több a gond velük. 245 00:20:40,741 --> 00:20:43,243 Mint az emberek. Hát, én nem aggódom. 246 00:20:43,327 --> 00:20:46,330 Trace biztos gyorsan betanítja azt a szegény bakát. 247 00:20:46,413 --> 00:20:49,041 Igen. Igen, talán. Valószínűleg. 248 00:20:49,124 --> 00:20:51,919 Na mindegy, hagylak berendezkedni! 249 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 Rendben. 250 00:20:53,170 --> 00:20:55,506 Isten hozta itthon! 251 00:21:07,893 --> 00:21:09,186 Nézd, a három csapat 252 00:21:09,269 --> 00:21:11,396 most a dokkolómodul külön részein dolgozik, 253 00:21:11,480 --> 00:21:13,232 de egy idő után össze kell dolgozniuk. 254 00:21:13,315 --> 00:21:15,150 Mechanika, avionika, létfenntartás. 255 00:21:15,234 --> 00:21:17,861 De a csapatok közötti ellenőrzés 256 00:21:17,945 --> 00:21:21,281 csak akkor történik meg, ha már megvannak az első tervek. 257 00:21:21,365 --> 00:21:24,243 Ez a protokoll. 258 00:21:24,326 --> 00:21:26,370 Igen, tudom, már mondtad. 259 00:21:26,453 --> 00:21:28,413 De ha már az elejétől összedolgoznának… 260 00:21:28,497 --> 00:21:29,748 Nem. 261 00:21:30,374 --> 00:21:32,835 Mérnök vagyok, egyszerűen rossz a kivitelezés! 262 00:21:32,918 --> 00:21:34,628 Valóban? 263 00:21:35,796 --> 00:21:39,383 Csak mondom, ezzel a rossz kivitelezéssel jutottunk el a Holdra, 264 00:21:39,466 --> 00:21:42,094 amikor te még pelenkában voltál! 265 00:21:43,262 --> 00:21:45,514 Inkább neked kellett volna pelenka a Gemini közben. 266 00:21:48,225 --> 00:21:50,686 - Tűnés! - Hogyne! 267 00:21:51,478 --> 00:21:52,604 Mogyoró. 268 00:22:17,129 --> 00:22:21,967 VIETNAMI ÉTTEREM 269 00:22:42,905 --> 00:22:44,531 Bocsi, én nem… 270 00:22:45,115 --> 00:22:46,116 Bocsi! 271 00:22:46,950 --> 00:22:49,411 Isten hozott nálunk! Hány főre lesz? 272 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 Csak egyre. 273 00:22:55,417 --> 00:22:57,628 - Mit kérsz inni? - Kólát. 274 00:23:23,070 --> 00:23:24,655 Választottál már? 275 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 Még nem. 276 00:23:27,366 --> 00:23:29,701 Még nem nagyon ettem vietnami kaját. 277 00:23:29,785 --> 00:23:31,119 Örökbe fogadtak? 278 00:23:31,203 --> 00:23:32,329 Igen. 279 00:23:32,412 --> 00:23:34,331 - Szereted a kínait? - Imádom! 280 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 Ahhoz hasonlít, körülbelül. 281 00:23:37,251 --> 00:23:40,879 Én tavaszi tekerccsel kezdenék. Aztán jöhet a pho vagy a banh mi. 282 00:23:42,881 --> 00:23:45,342 Marhahúsleves vagy sertésszendvics. 283 00:23:45,425 --> 00:23:48,804 A szendvics finom, de a pho apa specialitása. 284 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 - Apukád a szakács? - Igen. 285 00:23:55,102 --> 00:23:56,645 Megkóstolom a „fót”. 286 00:23:56,728 --> 00:23:58,605 - Pho. - Pho. 287 00:24:38,395 --> 00:24:41,148 Mondtam. Családi recept. 288 00:24:41,231 --> 00:24:42,524 Nagyon finom volt! 289 00:24:44,318 --> 00:24:45,319 Leülnél egy kicsit? 290 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Apukád Vietnamban tanult meg főzni? 291 00:24:52,492 --> 00:24:54,828 Az anyjától, a nagyanyámtól. 292 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 - Ő még él? - Nem tudni. 293 00:24:57,039 --> 00:24:59,708 Apa megszakította minden kapcsolatát, amikor eljött onnan. 294 00:24:59,791 --> 00:25:01,960 Nem nagyon beszél az ottani családjáról. 295 00:25:03,837 --> 00:25:05,005 És az anyukád? 296 00:25:05,589 --> 00:25:08,467 Ő itt van. Most nincs, de él. 297 00:25:08,550 --> 00:25:11,470 De ő nem vietnami. Azután találkoztak, hogy apa emigrált. 298 00:25:12,846 --> 00:25:14,056 Akkor itt születtél? 299 00:25:14,139 --> 00:25:17,434 Igen, igazi amerikai lány vagyok. 300 00:25:19,228 --> 00:25:20,979 Tessék! A számla. 301 00:26:29,006 --> 00:26:30,632 - Tessék! - Köszi. 302 00:26:32,509 --> 00:26:34,595 - A visszajáró. - Tartsd csak meg! 303 00:26:34,678 --> 00:26:37,472 Köszi! Legközelebb kóstold meg a sertéshúsos tört rizst! 304 00:26:37,556 --> 00:26:41,101 Gondolom, visszajössz még a barátaiddal, hogy több pénzt költsetek? 305 00:26:41,185 --> 00:26:44,730 Igen… Megfontolom. Köszi. 306 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 Megvan a célpont. 307 00:27:13,217 --> 00:27:15,886 Megerősítve. A radar két aktív célpontot jelez. 308 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 Az első lőtávolsága 31 kilométer. 309 00:27:18,305 --> 00:27:21,642 A gép relatív sebessége 1,2 méter per másodperc. 310 00:27:21,725 --> 00:27:23,477 Célparaméteren belül vagyunk. 311 00:27:23,560 --> 00:27:25,771 Ride, fegyvert az egyes célpontra! 312 00:27:25,854 --> 00:27:28,065 Bemérve. Egyes célpont. 313 00:27:28,732 --> 00:27:31,568 Megerősítve. A második célpont 45 kilométerre van. 314 00:27:31,652 --> 00:27:34,571 Az Y és Z sebesség a célzási határon belül van. 315 00:27:34,655 --> 00:27:36,114 Hatótávon kívülre fog kerülni. 316 00:27:36,198 --> 00:27:37,491 Váltás a második célpontra! 317 00:27:38,659 --> 00:27:40,953 Rendszer bemérve. Kettes célpont. 318 00:27:42,579 --> 00:27:44,498 Bemérés sikeres. Tüzelésre kész. 319 00:27:45,541 --> 00:27:46,625 Tűz! 320 00:27:48,585 --> 00:27:49,628 Rakéta kilőve. 321 00:27:50,420 --> 00:27:51,964 Bemérte az első célpontot. 322 00:27:52,047 --> 00:27:54,007 - Tűz! - Rakéta kilőve. 323 00:27:54,091 --> 00:27:57,344 Jó volt a bemérés. A célpont mozog, a fegyverek követik. 324 00:27:59,137 --> 00:28:01,849 Első célpont megsemmisítve. Második rakéta közeledik. 325 00:28:02,432 --> 00:28:03,684 Második célpont megsemmisítve. 326 00:28:06,854 --> 00:28:08,564 Megerősítve. Nincs aktív célpont. 327 00:28:10,399 --> 00:28:11,441 Meghaltak. 328 00:28:11,525 --> 00:28:12,776 Szimuláció vége. 329 00:28:12,860 --> 00:28:15,195 Biztosítsák a kabint, eligazítás következik! 330 00:28:19,074 --> 00:28:20,659 - Szép munka! - Köszi, főnök. 331 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 Igen, kösz. 332 00:28:24,371 --> 00:28:25,998 Ki kell mennem a levegőre. 333 00:28:54,568 --> 00:28:55,777 Nem is rossz! 334 00:28:57,654 --> 00:28:59,406 Nem is olyan rossz! 335 00:29:07,122 --> 00:29:08,999 - Hú! - Jézusom! 336 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Bassza meg! 337 00:29:11,168 --> 00:29:12,169 Megütötted magad? 338 00:29:13,045 --> 00:29:14,087 Nem. 339 00:29:15,255 --> 00:29:17,257 - Nem. - Úristen, az arcod! 340 00:29:17,341 --> 00:29:19,259 Igen, jól megijesztettél! 341 00:29:22,638 --> 00:29:23,764 Szóval megérkeztél. 342 00:29:23,847 --> 00:29:24,848 Megérkeztem. 343 00:29:24,932 --> 00:29:26,558 Milyen érzés? Nagyon más? 344 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 - Teljesen más. - Igen? 345 00:29:28,685 --> 00:29:30,521 Mindenben más… 346 00:29:30,604 --> 00:29:33,982 Hé, Vance! Találkoztál már a volt férjemmel, Gordóval? 347 00:29:34,066 --> 00:29:35,526 Gordo, ő Vance Paulson. 348 00:29:35,609 --> 00:29:39,279 Ő az egyik bőrnyakú, aki megvéd minket a ruszkiktól. 349 00:29:39,363 --> 00:29:41,198 Örvendek! 350 00:29:41,281 --> 00:29:42,407 Én is. 351 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 - Haditengerészet? - Így van. 352 00:29:44,076 --> 00:29:46,078 Nyugi, nem foglak szívatni vele! 353 00:29:46,954 --> 00:29:48,872 Tracy igazi tengerészgyalogos lett! 354 00:29:48,956 --> 00:29:49,957 Ó, elég már! 355 00:29:50,040 --> 00:29:52,626 Úgy manőverezett, amikor rárepültünk az oroszokra… 356 00:29:52,709 --> 00:29:54,336 teljesen az aljáig levitt minket. 357 00:29:54,419 --> 00:29:57,214 Ha lettek volna ott nyulak, akkor már nem lenne fülük. 358 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 Nem volt semmi. 359 00:29:58,382 --> 00:30:01,426 Annyira gyávák voltatok! Legalább öt méterrel voltam felette. 360 00:30:01,510 --> 00:30:04,179 Öt… A francokat! 361 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 Tele lett a csizmám holdporral, olyan közel voltunk. 362 00:30:06,640 --> 00:30:07,933 A csizmád? 363 00:30:08,016 --> 00:30:10,811 Igen, úgy kapaszkodtak az oldalán, 364 00:30:10,894 --> 00:30:12,521 mint Tarzan. 365 00:30:12,604 --> 00:30:15,566 Igen, közben „A walkürök lovaglását” dúdoltuk. 366 00:30:15,649 --> 00:30:17,693 - Nagy móka volt! - Ja, nagy móka. 367 00:30:17,776 --> 00:30:20,112 Nem hagynak unatkozni! 368 00:30:20,696 --> 00:30:23,740 Mindjárt éhen halok. Megyek, eszem valamit. 369 00:30:23,824 --> 00:30:25,909 Én is megyek! Nem jössz? 370 00:30:25,993 --> 00:30:27,828 A régi bázisotok lett a konyha. 371 00:30:27,911 --> 00:30:29,413 Igen. Igen, tudom. 372 00:30:29,496 --> 00:30:32,291 Á, most nem. Még meg kell szoknom. 373 00:30:32,374 --> 00:30:34,376 Alszom kicsit, megvárom a reggelit. 374 00:30:34,459 --> 00:30:36,336 - Örültem, Gordo! - Én is, Trace. 375 00:30:50,017 --> 00:30:54,062 …beszámolók szerint hatalmas robbanás volt Fort Gulick területén, 376 00:30:54,146 --> 00:30:57,774 amely az Egyesült Államok 10. Gyalogságának, 377 00:30:57,858 --> 00:31:00,861 valamint a különleges erőknek ad otthont Panamában. 378 00:31:00,944 --> 00:31:05,240 Szemtanúk szerint egy nagy kamion törte át a kaput… 379 00:31:05,324 --> 00:31:06,408 Kibaszott állatok! 380 00:31:06,491 --> 00:31:08,368 …a barakkokba hajtott, és felrobbant… 381 00:31:08,452 --> 00:31:09,870 Kész az enchilada! 382 00:31:09,953 --> 00:31:11,788 Szuper. Éhen halok! 383 00:31:12,331 --> 00:31:13,373 Innék még egy sört. 384 00:31:13,457 --> 00:31:15,834 …a csatornaövezettől, 385 00:31:15,918 --> 00:31:19,546 ami a nemzetközi törvény szerint az Egyesült Államokhoz tartozik. 386 00:31:20,631 --> 00:31:22,966 Ami egy átlagos szállítmánynak indult 387 00:31:23,050 --> 00:31:24,468 a Jamestown holdbázisra, 388 00:31:24,551 --> 00:31:27,721 az újabb frontot nyitott a hidegháborús helyzetben 389 00:31:27,804 --> 00:31:29,806 az Egyesült Államok és a Szovjetunió között. 390 00:31:29,890 --> 00:31:32,351 Jézusom… Miért settenkedsz itt? 391 00:31:32,434 --> 00:31:33,936 Eddig is itt álltam. 392 00:31:34,728 --> 00:31:35,896 Nagyon vicces! 393 00:31:35,979 --> 00:31:38,565 …ami a NASA szerint egy rutinszállítmány, 394 00:31:38,649 --> 00:31:40,734 igazából atomfegyvert… 395 00:31:41,443 --> 00:31:42,986 - Még néztem! - Nem vettél észre. 396 00:31:43,070 --> 00:31:44,446 Dehogyisnem! 397 00:31:44,530 --> 00:31:47,783 Nem jutott eszedbe, hogy talán kurvára máson jár az eszem? 398 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 De. Eszembe jutott. 399 00:31:50,994 --> 00:31:53,580 Már két hónapja az eszembe jutott, amikor visszajöttél, 400 00:31:53,664 --> 00:31:57,209 és órákig ültél a kádban, a falra meredve. 401 00:31:57,793 --> 00:32:00,629 Gondoltam: „Biztos gondterhelt. Nem zavarom inkább.” 402 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 Erre gondolok minden alkalommal, amikor rám rivallsz ok nélkül. 403 00:32:05,342 --> 00:32:07,553 Vagy amikor szótlanul ülsz itt, 404 00:32:07,636 --> 00:32:09,555 és nem akarsz beszélni semmiről! 405 00:32:11,849 --> 00:32:15,352 De most ebből elég! Érted? Elég. 406 00:32:15,435 --> 00:32:17,813 Tudom, hogy valami baj van, el kell mondanod, mi az! 407 00:32:17,896 --> 00:32:20,315 - Mi? Most mit mondjak? - Az igazat! 408 00:32:20,399 --> 00:32:23,235 Mondd el… az igazat! 409 00:32:27,656 --> 00:32:30,117 Bármi is az, megoldjuk! 410 00:32:33,370 --> 00:32:34,705 Ezt nem tudjuk megoldani. 411 00:32:44,840 --> 00:32:48,594 Kimentem a napviharba… 412 00:32:50,304 --> 00:32:51,763 Wubbóért. 413 00:32:53,557 --> 00:32:57,311 Nem maradtam a lávacsőben. 414 00:32:59,354 --> 00:33:00,606 Hazudtam. 415 00:33:04,318 --> 00:33:07,529 Egy órán át voltam a felszínen. 416 00:33:09,198 --> 00:33:10,616 Talán több ideig is. 417 00:33:12,701 --> 00:33:16,288 Ha nem megyek érte, meghalt volna. 418 00:33:18,123 --> 00:33:19,333 Ezért… 419 00:33:31,053 --> 00:33:33,013 Normotenziós zöld hályog. 420 00:34:34,241 --> 00:34:39,788 NEHOGY VELED IS MEGTÖRTÉNJEN! 421 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 Trace. 422 00:35:06,148 --> 00:35:08,108 Basszus! Gyere be! 423 00:35:08,192 --> 00:35:10,777 Gyere már be! Halkan! Csukd be az ajtót! 424 00:35:12,279 --> 00:35:13,363 Jézusom! 425 00:35:14,740 --> 00:35:15,908 Te meg mit csinálsz? 426 00:35:17,159 --> 00:35:21,246 Átforgatom a levegőt, ha végeztem, aztán távozik szépen a semmibe. 427 00:35:21,955 --> 00:35:23,665 És másnap, 428 00:35:23,749 --> 00:35:26,293 ha gyanús lesz a szag, akkor rá lehet fogni a kajára. 429 00:35:26,376 --> 00:35:27,961 Zseniális ötlet! 430 00:35:29,379 --> 00:35:31,173 - Mennyi van még? - Hét. 431 00:35:31,965 --> 00:35:34,092 Hét, amíg… 432 00:35:34,176 --> 00:35:37,429 amíg Jimmy felküldi az újabb szállítmányt. 433 00:35:37,513 --> 00:35:39,973 Jimmy? Rávetted Jimmyt, hogy cigit csempésszen? 434 00:35:40,057 --> 00:35:44,853 Beletömi egy darab büdös sajtba, és beleteszi egy zacskóba. 435 00:35:44,937 --> 00:35:47,105 Okos gyerek! 436 00:35:48,815 --> 00:35:50,984 Talán túlságosan is. 437 00:35:52,611 --> 00:35:55,239 Igen, nem akarom tudni, honnan ismeri ezt a trükköt. 438 00:35:57,574 --> 00:35:58,742 Meg sem kínálsz? 439 00:36:00,702 --> 00:36:02,204 Csak tessék! 440 00:36:02,955 --> 00:36:04,373 Jól nézel ki, Gordo! 441 00:36:05,123 --> 00:36:06,583 Boldognak tűnsz. 442 00:36:07,835 --> 00:36:08,836 Köszi. 443 00:36:08,919 --> 00:36:10,254 Ja. 444 00:36:10,337 --> 00:36:12,381 Már régen láttalak ilyennek. 445 00:36:14,258 --> 00:36:15,592 Túllendültem egy mélyponton. 446 00:36:15,676 --> 00:36:16,927 Igen? Hogyhogy? 447 00:36:23,767 --> 00:36:26,478 Jó, ha nem akarod, hogy ez legyen az utolsó cigid 448 00:36:26,562 --> 00:36:29,314 hat hónapig, akkor kezdj el beszélni! 449 00:36:35,112 --> 00:36:37,072 Hát, amikor utoljára itt voltam… 450 00:36:38,949 --> 00:36:39,992 megzavarodtam. 451 00:36:41,034 --> 00:36:42,160 Bekattantam. 452 00:36:43,412 --> 00:36:44,997 Képzelődtem, meg… 453 00:36:45,581 --> 00:36:47,833 megpróbáltam levenni a sisakomat kint. 454 00:36:50,127 --> 00:36:51,628 Jézusom! 455 00:36:51,712 --> 00:36:54,339 Dani szándékosan törte el a karját, Trace, 456 00:36:55,090 --> 00:36:58,093 hogy Houston ne küldjön diliházba. 457 00:37:08,145 --> 00:37:11,064 Sajnálom, hogy egyedül kellett szenvedned. 458 00:37:12,149 --> 00:37:13,734 Elmondhattad volna! 459 00:37:14,568 --> 00:37:15,861 Igen, elmondhattam volna. 460 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 Megviseli az embert ez a hely. 461 00:37:18,447 --> 00:37:21,742 Hiába vagyunk sokan, akkor is… 462 00:37:23,243 --> 00:37:25,454 magányos néha az ember. 463 00:37:25,537 --> 00:37:28,999 El sem tudom képzelni, milyen lehetett régebben. 464 00:37:29,082 --> 00:37:31,710 Ezen gondolkoztam tíz évig. 465 00:37:31,793 --> 00:37:34,213 Sosem értettem, miért történt. 466 00:37:35,756 --> 00:37:38,008 Aztán nemrég 467 00:37:38,091 --> 00:37:40,844 én… hallgatóztam, bevallom, 468 00:37:40,928 --> 00:37:44,556 amikor Jimmyvel beszélgettetek a hatodik szülinapjáról. 469 00:37:44,640 --> 00:37:48,060 És valami olyasmit mondtál, hogy milyen „boldog idők” voltak. 470 00:37:49,144 --> 00:37:52,606 Akkor megvilágosodtam. 471 00:37:53,649 --> 00:37:56,944 Ami itt történt, annak semmi köze az űrhöz, a klausztrofóbiához, 472 00:37:57,027 --> 00:37:59,029 vagy a megkattanáshoz. 473 00:37:59,112 --> 00:38:01,406 Tudtam, hogy ha hazamegyek, el kell költöznöm. 474 00:38:01,490 --> 00:38:03,200 Az volt a vég kezdete. 475 00:38:04,243 --> 00:38:05,911 Szerintem ezt nem tudtam feldolgozni. 476 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Hogy elveszítem a legfontosabb személyt az életemben. 477 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 Téged. 478 00:38:24,054 --> 00:38:27,432 Az én hibám volt. Neked is volt pár húzásod, de… 479 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Kapd be! 480 00:38:32,688 --> 00:38:35,148 Én csesztem el a házasságunkat, Trace. 481 00:38:36,233 --> 00:38:40,195 Hazudtam, megcsaltalak, nem voltam ott, amikor szükséged volt rám. 482 00:38:40,279 --> 00:38:43,615 Még amikor ott is voltam, nem számíthattál rám. 483 00:38:44,408 --> 00:38:45,450 Tudom. 484 00:38:49,580 --> 00:38:50,998 És minden szétesett. 485 00:38:53,208 --> 00:38:57,337 És hallottam, ahogy Jimmyvel a boldog időkről beszéltek, és… 486 00:38:58,547 --> 00:39:02,259 akkor ráébredtem, hogy soha többé nem leszek boldog 487 00:39:02,342 --> 00:39:03,844 nélküled. 488 00:39:05,721 --> 00:39:08,891 - Ó, Gordo! - Ezért vagyok itt, Trace. 489 00:39:11,101 --> 00:39:12,603 Hogy visszaszerezzelek. 490 00:39:12,686 --> 00:39:14,104 Még Samnek is megmondtam. 491 00:39:16,356 --> 00:39:18,859 - Hogy micsoda? - Egyenesen a képébe. 492 00:39:18,942 --> 00:39:21,820 Hogy: „Visszaszerzem Tracyt, Sam!” 493 00:39:27,075 --> 00:39:30,245 Úristen, Gordo! És mit mondott? 494 00:39:30,329 --> 00:39:32,706 - Azt mondta… - A fenébe, Gordo! 495 00:39:32,789 --> 00:39:35,918 Várj, várj, várj, várj! Azt mondta… 496 00:39:37,586 --> 00:39:41,548 „Tracy szabad szellem. 497 00:39:42,466 --> 00:39:44,301 Nem lehet megzabolázni.” 498 00:39:53,101 --> 00:39:54,353 Hát igen. 499 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 Te is így gondolod? 500 00:40:00,025 --> 00:40:03,070 Szerintem téged senki sem tud elkapni. 501 00:40:06,365 --> 00:40:07,908 Csak ha hagyod. 502 00:40:21,463 --> 00:40:23,048 Hát, kapj el, ha tudsz! 503 00:40:32,975 --> 00:40:35,269 Nem tudom, látta-e a NASA központi d-levelét 504 00:40:35,352 --> 00:40:37,396 a Pathfinder költségtervéről. 505 00:40:38,105 --> 00:40:40,607 Végeztem pár számítást tegnap, ha az segít. 506 00:40:46,488 --> 00:40:47,531 Legyen a vörös! 507 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 - Hogyan? - Szereti a vöröset! 508 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 Kicsoda? 509 00:40:53,620 --> 00:40:55,247 Mr. Nyikolov. Az első megbeszélése. 510 00:40:55,330 --> 00:40:58,208 Ennek mi köze ahhoz, hogy mit szeret? 511 00:41:00,002 --> 00:41:01,879 Semmi, asszonyom. 512 00:41:01,962 --> 00:41:04,840 Mindjárt hozom azt a számítást. 513 00:41:11,722 --> 00:41:14,057 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 514 00:41:15,851 --> 00:41:16,935 Szép színe van! 515 00:41:17,895 --> 00:41:18,937 Ennek? 516 00:41:21,940 --> 00:41:24,943 Át tudta nézni a dokkolás terheléses elemzését? 517 00:41:25,027 --> 00:41:27,487 Igen. Szerintem megfelel. 518 00:41:27,571 --> 00:41:30,699 Új… utasítás jött Moszkvától. 519 00:41:30,782 --> 00:41:32,451 A Politikai Bizottság úgy döntött, 520 00:41:32,534 --> 00:41:35,746 hogy az első kézfogás szimbóluma fontos, 521 00:41:35,829 --> 00:41:37,539 és hogy pontosan… 522 00:41:42,544 --> 00:41:43,962 középen kell megtörténnie. 523 00:41:44,046 --> 00:41:47,090 Az összekapcsolt űrhajók középpontján. 524 00:41:47,174 --> 00:41:50,677 Így semelyik oldal sem lesz fogadó, sem vendég, érti? 525 00:41:52,763 --> 00:41:56,183 Nos, a modul pontosan 3,15 méter hosszú, 526 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 annak a középpontja 1,575 méter. 527 00:41:58,894 --> 00:42:03,565 Igen. Itt… itt. 528 00:42:04,358 --> 00:42:06,777 De ez felvet néhány problémát. 529 00:42:06,860 --> 00:42:07,903 Nézze! 530 00:42:11,281 --> 00:42:12,533 ön lesz az amerikai fél! 531 00:42:19,581 --> 00:42:23,669 Nos, a középpont itt van. 532 00:42:23,752 --> 00:42:25,712 Tehát… Jöjjön! 533 00:42:33,387 --> 00:42:35,973 Elméletileg, ha idenyújtja a kezét… 534 00:42:38,851 --> 00:42:42,437 Így… Akkor rendben lesz, nem? 535 00:42:42,521 --> 00:42:44,273 Nem. De. 536 00:42:45,774 --> 00:42:46,859 Jó lesz. 537 00:42:47,860 --> 00:42:50,195 De az a baj, hogy ebben a helyzetben 538 00:42:50,279 --> 00:42:53,323 nem látnak be sem a Szojuzból, sem az Apollóból. 539 00:42:53,407 --> 00:42:54,950 Gondolom. 540 00:42:55,033 --> 00:42:57,703 Akkor hol lesz a kamera? Senki sem fogja látni. 541 00:43:01,123 --> 00:43:03,876 Nincs értelme a béke szimbólumának, ha senki sem látja. 542 00:43:04,710 --> 00:43:05,919 Értem. 543 00:43:06,003 --> 00:43:07,004 Hát… 544 00:43:08,922 --> 00:43:10,966 Ha az egyik lesz a fogadó fél… 545 00:43:11,049 --> 00:43:13,385 Moszkva azt akarja, a szovjet oldal legyen. 546 00:43:14,761 --> 00:43:16,930 Washington meg azt, hogy az Apollo. 547 00:43:22,186 --> 00:43:25,355 És ha… feldobnánk egy érmét? 548 00:43:27,983 --> 00:43:29,109 Hát az… 549 00:43:30,402 --> 00:43:31,820 elfogadható. 550 00:43:31,904 --> 00:43:34,072 - Van önnél egy? Bocsánat. - Igen. 551 00:43:34,156 --> 00:43:37,117 - Nincs zsebem. - Igen. Azt hiszem. 552 00:43:39,620 --> 00:43:40,829 Megvan. 553 00:43:41,788 --> 00:43:42,789 Válasszon! 554 00:43:44,166 --> 00:43:45,292 Sas. 555 00:43:49,671 --> 00:43:51,965 - Bocsánat! - Ó, várjon! 556 00:43:55,344 --> 00:43:57,888 - Szerintem ott… - Igen. 557 00:43:57,971 --> 00:43:59,056 Lent. 558 00:44:03,227 --> 00:44:07,481 Bocsánat… Hátrébb kell mennie! Nem tudom… 559 00:44:09,191 --> 00:44:10,859 Beakadt a nadrágom. 560 00:44:16,782 --> 00:44:21,370 Hát, akkor én… 561 00:44:30,212 --> 00:44:31,630 Ms. Madison… 562 00:44:33,215 --> 00:44:34,216 Igen? 563 00:44:35,801 --> 00:44:39,930 Ms. Madison, jöjjön, kérem, akadt egy kis gond! 564 00:44:47,145 --> 00:44:48,480 Elnézést! 565 00:44:52,025 --> 00:44:56,530 Bill Strausser felmondott. És nagyon úgy tűnik, hogy miattad. 566 00:44:57,197 --> 00:45:00,742 Miattam? Én nem csináltam semmit! 567 00:45:00,826 --> 00:45:02,870 Hát, valamit biztos. 568 00:45:02,953 --> 00:45:06,415 „A Ms. Rosalesszel való mai beszélgetésem után nyilvánvalóvá vált, 569 00:45:06,498 --> 00:45:08,542 hogy a kollégáim nem tisztelnek, 570 00:45:08,625 --> 00:45:11,253 így nincs maradásom ebben a pozícióban.” 571 00:45:11,336 --> 00:45:13,839 - Mi a fenét mondtál neki? - Semmit. 572 00:45:13,922 --> 00:45:16,049 Mit mondtál neki? 573 00:45:18,051 --> 00:45:22,639 Jó, mármint… tényleg úgy hívtam, hogy… 574 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 Mogyoró. 575 00:45:36,820 --> 00:45:39,072 Kár volt elmondanom neked! 576 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 Kedves akartam lenni, beavatni egy bizalmas… 577 00:45:41,366 --> 00:45:43,285 Kicsúszott! Nem gondoltam, hogy így kiakad. 578 00:45:43,368 --> 00:45:44,620 Egyáltalán nem gondolkodtál. 579 00:45:45,245 --> 00:45:48,415 Bill Strausser a csapatunk megbecsült tagja, 580 00:45:48,498 --> 00:45:52,544 már 20 éve hűséges munkatársunk. 581 00:45:52,628 --> 00:45:56,298 Nem érdemli meg, hogy egy tiszteletlen kölyök miatt 582 00:45:56,381 --> 00:45:57,758 kelljen elmennie! 583 00:45:58,717 --> 00:46:01,094 Beszéld rá, hogy jöjjön vissza… 584 00:46:02,930 --> 00:46:04,431 különben kereshetsz másik állást! 585 00:46:08,435 --> 00:46:10,646 - Tessék? - Aleida, sokat kockáztattam érted. 586 00:46:10,729 --> 00:46:13,941 - Tartozol annyival… - Én nem tartozom semmivel! 587 00:46:14,024 --> 00:46:15,943 - Nyugodj meg! - Ne nyugtatgasson! 588 00:46:16,026 --> 00:46:17,903 Nekem nem mondhat semmit, hallja? 589 00:46:17,986 --> 00:46:19,905 Rúgjon csak ki! Nem érdekel! 590 00:46:19,988 --> 00:46:21,615 Nem érdekel! 591 00:46:22,574 --> 00:46:23,867 Értem. 592 00:46:25,619 --> 00:46:27,246 Mindig ezt csinálod, ugye? 593 00:46:27,329 --> 00:46:29,081 Mit? Hogy kiállok magamért? 594 00:46:29,164 --> 00:46:31,625 Ezért rúgtak ki eddig minden állásodból. 595 00:46:31,708 --> 00:46:33,418 Húzós lesz a helyzet, te meg lelépsz. 596 00:46:33,502 --> 00:46:34,878 Bassza meg! 597 00:46:34,962 --> 00:46:37,673 Szerintem az most jól ment neked is. 598 00:46:38,632 --> 00:46:40,425 Ha el akarsz menni, csak tessék! 599 00:46:40,509 --> 00:46:45,347 De ha repülőmérnök akarsz lenni, nem lesz másik lehetőség! 600 00:47:09,872 --> 00:47:13,667 A válaszok értéke 100 és 500 dollár közé esik… 601 00:47:15,919 --> 00:47:17,087 A VILÁG VEZETŐI 602 00:47:20,841 --> 00:47:21,842 Szia! 603 00:47:23,677 --> 00:47:24,928 Bejöhetek, hogy… 604 00:47:25,012 --> 00:47:27,347 Várj, ne! Beszélni akarok veled! 605 00:47:27,431 --> 00:47:30,601 - Én nem akarok. - Csak pár perc. Öt perc. 606 00:47:30,684 --> 00:47:32,269 Légyszi, Bill! Ne már! 607 00:47:34,897 --> 00:47:36,190 Jól van. Gyere be! 608 00:47:37,274 --> 00:47:39,484 Basszus, lemaradtam róla! Tudtam. 609 00:47:49,369 --> 00:47:52,206 Ez egy kellék az Alfa holdbázisból? 610 00:47:53,916 --> 00:47:56,835 Egyszer körbevezettem Barbara Baint a MOCR-ban, 611 00:47:56,919 --> 00:47:58,879 köszönetképp küldte. 612 00:47:58,962 --> 00:48:01,590 Ez Buzz Aldrin kesztyűje? 613 00:48:01,673 --> 00:48:04,885 Ne nézelődj már! Mit akarsz? 614 00:48:08,138 --> 00:48:11,058 Azért jöttem, hogy… 615 00:48:13,185 --> 00:48:14,186 bocsánatot kérjek. 616 00:48:16,855 --> 00:48:19,149 Jó. Kösz, hogy beugrottál! 617 00:48:20,400 --> 00:48:23,320 Akkor visszajössz dolgozni? Vagy… 618 00:48:23,403 --> 00:48:24,404 Nem. 619 00:48:24,947 --> 00:48:26,657 Kérlek, Bill! Ugyan! Véletlen volt. 620 00:48:26,740 --> 00:48:30,035 Csak butaságot mondtam, többé nem fordul elő. 621 00:48:30,118 --> 00:48:32,329 Szerinted erről van szó? 622 00:48:32,412 --> 00:48:35,332 Már 20 éve kísért ez a történet. 623 00:48:36,083 --> 00:48:38,877 Te meg egy hónapja vagy itt. És máris hallottad. 624 00:48:39,962 --> 00:48:42,798 Egyáltalán tudod, melyik Gemini-küldetés közben történt? 625 00:48:42,881 --> 00:48:45,634 Mi történt, amikor Bill összepisálta magát? 626 00:48:46,510 --> 00:48:48,011 - Nem számít. - Dehogynem! 627 00:48:48,095 --> 00:48:50,973 - Tényleg… - 1966. március 16-a. Gemini 8. 628 00:48:51,557 --> 00:48:52,808 Jelent ez neked bármit? 629 00:48:53,684 --> 00:48:55,018 Igen. 630 00:48:58,146 --> 00:49:04,111 Neil Armstrong és David Scott keringés közben forogni kezdtek, 631 00:49:04,194 --> 00:49:05,445 és majdnem elájultak. 632 00:49:05,529 --> 00:49:07,072 Majdnem meghaltak. 633 00:49:07,155 --> 00:49:08,949 Ha elájulnak, akkor végük. 634 00:49:10,242 --> 00:49:14,538 A konzolnál voltam, a műszak végén, és igen, pisilnem kellett. 635 00:49:15,414 --> 00:49:18,166 Neil hirtelen azt mondta, elvesztette az irányítást, 636 00:49:18,250 --> 00:49:20,169 és egyre rosszabb a helyzet. 637 00:49:20,252 --> 00:49:23,046 Elveszíthettük volna az első két emberünket az űrben. 638 00:49:23,130 --> 00:49:26,175 Így a helyemen maradtam. 639 00:49:27,551 --> 00:49:29,720 Még akkor is, amikor leállt a forgás. 640 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 Nem tudtuk, mennyire sérült meg a kapszula. 641 00:49:32,139 --> 00:49:35,184 Ott maradtam… mindenkivel. 642 00:49:37,561 --> 00:49:39,938 Vártunk, figyeltünk, 643 00:49:40,856 --> 00:49:42,149 reménykedtünk, 644 00:49:42,900 --> 00:49:44,109 imádkoztunk. 645 00:49:46,862 --> 00:49:48,947 Tudtad, hogy Kínánál kellett belépniük? 646 00:49:50,532 --> 00:49:53,577 Kínában nincs is megfigyelőállomásunk. 647 00:49:53,660 --> 00:49:56,205 Amikor elment a jel, az nem csak pár percre ment el. 648 00:49:56,288 --> 00:49:57,497 Hanem egy órára. 649 00:49:59,124 --> 00:50:03,670 Amíg egy pilótánk meg nem látta az ejtőernyőket Okinava felett. 650 00:50:07,257 --> 00:50:10,928 Megjött a hír, hogy a vízbe csobbantak, de jól vannak. 651 00:50:11,011 --> 00:50:14,097 Felugrottunk. Ujjongtunk örömünkben. 652 00:50:18,393 --> 00:50:22,564 Még soha nem éltem át ilyesmit. 653 00:50:25,651 --> 00:50:27,945 Ott álltam, ujjongva. 654 00:50:29,571 --> 00:50:33,659 Frank Bedlow meg rám nézett, és azt kérdezte: 655 00:50:33,742 --> 00:50:37,496 „Bill, te bepisáltál?” 656 00:50:40,624 --> 00:50:44,169 És 20 évvel később még mindig erről beszélnek. 657 00:50:55,180 --> 00:50:56,431 Engem… 658 00:50:57,808 --> 00:50:58,892 meglőttek. 659 00:50:59,977 --> 00:51:01,562 - Micsoda? - Puskával. 660 00:51:01,645 --> 00:51:07,150 Kősóval, de madársörét is volt benne. 661 00:51:09,319 --> 00:51:11,488 Pár sörét benne maradt a vállamban… 662 00:51:11,572 --> 00:51:13,490 Figyelj, nem tudom, mire akarsz kilyukadni… 663 00:51:13,574 --> 00:51:14,950 Csak hallgass végig! 664 00:51:16,118 --> 00:51:17,160 Jó? 665 00:51:22,457 --> 00:51:27,004 Volt egy időszak az életemben… amikor nem volt hol laknom. 666 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 Sehol. 667 00:51:30,257 --> 00:51:32,384 Néha a barátaimnál aludtam, 668 00:51:32,467 --> 00:51:37,264 de legtöbbször aluljárókban, meg a parkban. Néha hátsó kertekben. 669 00:51:37,347 --> 00:51:40,893 Némelyik kert olyan nagy volt, hogy észre sem vették az emberek. 670 00:51:44,188 --> 00:51:46,940 Ennem kellett. Nyilvánvalóan. 671 00:51:48,734 --> 00:51:50,277 De nem volt semmi pénzem. 672 00:51:52,613 --> 00:51:53,822 Úgyhogy… 673 00:51:55,282 --> 00:51:57,910 éttermek kukáit túrtam fel. 674 00:51:58,619 --> 00:52:02,164 Az egyik Bryant Street-i étteremnél nagyon jó dolgok voltak, 675 00:52:02,247 --> 00:52:03,457 így visszajártam oda, 676 00:52:04,291 --> 00:52:07,419 a tulaj meg mindig kijött, rám kiabált. 677 00:52:08,795 --> 00:52:10,589 „Tűnés innen, te bevándorló! 678 00:52:11,590 --> 00:52:13,759 Bemocskolod a környékünket. Te ingyenélő!” 679 00:52:14,885 --> 00:52:16,678 Egy nap, amikor visszamentem, 680 00:52:16,762 --> 00:52:21,558 megint kijött az ember. Csak most… egy puskával. 681 00:52:25,270 --> 00:52:27,439 A lövésre nem is emlékszem. 682 00:52:28,941 --> 00:52:32,486 Csak a durranásra, és hogy a földre estem, 683 00:52:32,569 --> 00:52:34,821 aztán felugrottam, és elfutottam. 684 00:52:36,782 --> 00:52:37,950 Csak futottam. 685 00:52:39,701 --> 00:52:40,869 A parkban álltam meg. 686 00:52:43,997 --> 00:52:49,378 Akkor jöttem rá… hogy tiszta vér a pólóm. 687 00:52:50,587 --> 00:52:54,299 És a bal oldalam szinte égett. 688 00:52:56,677 --> 00:52:58,178 Jézusom! 689 00:53:00,973 --> 00:53:06,144 Bementem a sürgősségire, ott elláttak. 690 00:53:06,228 --> 00:53:09,356 Elmondtam nekik, mi történt, és kihívták a rendőrséget. 691 00:53:09,439 --> 00:53:11,567 Mert ez a teendő, ha valakit meglőnek. 692 00:53:11,650 --> 00:53:13,318 Kihívják a rendőrséget. 693 00:53:14,736 --> 00:53:17,573 De illegálisan voltam itt, így nem akartam beszélni velük. 694 00:53:17,656 --> 00:53:18,782 Ezért… 695 00:53:20,284 --> 00:53:21,285 leléptem. 696 00:53:22,369 --> 00:53:27,165 Mielőtt kiszedhették volna az összes sörétet. 697 00:53:27,249 --> 00:53:29,751 Még mindig elég sok van a bőröm alatt. 698 00:53:29,835 --> 00:53:34,423 És nagy, csúnya… 699 00:53:36,884 --> 00:53:37,968 sebeim vannak… 700 00:53:39,887 --> 00:53:41,054 a felsőtestemen. 701 00:53:43,765 --> 00:53:49,188 Ezért… nem hordok pántos felsőket, 702 00:53:49,271 --> 00:53:53,233 fürdőruhát, ujjatlan blúzokat, meg ilyeneket. 703 00:53:56,570 --> 00:53:57,738 Senki nem láthatja. 704 00:54:03,035 --> 00:54:04,036 Szóval… 705 00:54:05,913 --> 00:54:09,750 nekem is van szégyellnivalóm, Bill. 706 00:54:12,461 --> 00:54:14,087 És hidd el, őszintén mondom… 707 00:54:16,548 --> 00:54:18,217 nagyon sajnálom… 708 00:54:19,343 --> 00:54:23,305 hogy újra át kellett élned a tiédet. 709 00:54:28,310 --> 00:54:30,229 A Screen Actors Guild helyes! 710 00:54:30,312 --> 00:54:32,564 A világ vezetői, 200-ért. 711 00:54:32,648 --> 00:54:34,650 Válasz: Anglia első női miniszterelnöke. 712 00:54:34,733 --> 00:54:37,027 Népszerűségét növelte a Falkland-szigeteki háború. Larry. 713 00:54:37,110 --> 00:54:38,153 Margaret Thatcher. 714 00:54:38,237 --> 00:54:40,030 - Kicsoda Margaret Thatcher? - Igen. 715 00:54:40,113 --> 00:54:43,367 - Mozisikerek, 400-ért. - Kérdésként kell megválaszolni. 716 00:54:46,662 --> 00:54:47,788 Cseszd meg! 717 00:54:47,871 --> 00:54:49,873 - Helyes! - Filmek, 300-ért. 718 00:54:49,957 --> 00:54:53,168 Az 1959-es film férfi szereplői úgy tesztelték álcájukat, 719 00:54:53,252 --> 00:54:55,128 hogy bementek egy női mosdóba. Larry. 720 00:54:55,212 --> 00:54:57,422 - Mi a Van, aki forrón szereti? - Helyes! 721 00:54:57,506 --> 00:54:58,757 Jack Lemmon és Tony Curtis. 722 00:54:58,841 --> 00:55:01,426 Biztos jól szórakoztak abban a jelmezben a női mosdóban, 723 00:55:01,510 --> 00:55:03,262 de az már másik téma. 724 00:55:03,345 --> 00:55:04,888 Larry, mehet a következő kérdés! 725 00:55:13,647 --> 00:55:15,732 Oké. Itt van a borravalód. 726 00:55:18,360 --> 00:55:19,736 21,50. 727 00:55:20,988 --> 00:55:24,783 - Nem rossz. - Igen, szuper. Köszönöm. 728 00:55:26,368 --> 00:55:28,245 Csak azt akartam mondani… 729 00:55:30,080 --> 00:55:31,290 hogy múltkor… 730 00:55:32,332 --> 00:55:35,210 - Nem is tudom, hogy történt. - Semmi nem történt. 731 00:55:36,753 --> 00:55:37,754 Értem. 732 00:55:37,838 --> 00:55:40,591 Egy szép pillanat két barát között… 733 00:55:41,425 --> 00:55:43,635 egy baráti csókkal. 734 00:55:46,305 --> 00:55:49,766 Talán barátibb volt, mint kellett volna, de… 735 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 Igen. 736 00:55:51,852 --> 00:55:52,895 Sajnálom! 737 00:55:56,064 --> 00:55:57,149 Ne sajnáld! 738 00:56:01,278 --> 00:56:03,864 Lépjünk túl rajta! Nem kell erről beszélnünk. 739 00:56:03,947 --> 00:56:05,115 Rendben. 740 00:56:08,744 --> 00:56:10,871 - Jó éjt, Danny! - Jó éjt, Mrs. Baldwin! 741 00:56:19,046 --> 00:56:20,297 Azt hittem, hogy elmész. 742 00:56:21,965 --> 00:56:22,966 Nem… 743 00:56:24,468 --> 00:56:26,011 Nem tudom, mit mondjak. 744 00:56:27,888 --> 00:56:29,973 Tudom, el kéne felejtenünk… 745 00:56:31,767 --> 00:56:34,603 ami köztünk történt. 746 00:56:34,686 --> 00:56:35,771 De… 747 00:56:37,356 --> 00:56:38,565 nem megy. 748 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Folyton erre gondolok. 749 00:56:43,946 --> 00:56:45,155 A hajadra… 750 00:56:46,198 --> 00:56:47,241 - az ajkadra. - Danny! 751 00:56:47,324 --> 00:56:49,535 Csak arra tudok gondolni, ahogy megölellek. 752 00:56:49,618 --> 00:56:50,786 Hagyd abba! 753 00:56:52,538 --> 00:56:53,539 Hagyd abba! 754 00:57:03,882 --> 00:57:05,592 Zárd be az ajtót! 755 00:57:05,676 --> 00:57:07,219 Kapcsold le a villanyt! 756 00:57:08,262 --> 00:57:09,596 Gyere utánam a pincébe! 757 00:57:15,143 --> 00:57:16,520 Menj! Most! 758 00:57:31,785 --> 00:57:35,539 ATOMBUNKER 759 00:57:46,884 --> 00:57:48,385 Tényleg eladod a helyet? 760 00:57:49,887 --> 00:57:51,305 Bizony ám. 761 00:57:53,098 --> 00:57:55,184 Furcsa lesz nélküled. 762 00:57:56,727 --> 00:57:59,980 Először akkor jártam itt, amikor megnyitottad a helyet. 763 00:58:00,772 --> 00:58:01,857 Igen? 764 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 Az jó nap volt. 765 00:58:05,152 --> 00:58:07,696 Vagyis kész katasztrófa. 766 00:58:07,779 --> 00:58:11,617 Nem működtek a sörcsapok, eldugultak a WC-k. 767 00:58:11,700 --> 00:58:15,537 Kész… káosz volt. De jó is. 768 00:58:18,498 --> 00:58:21,793 Akkor már… nem annyira jó? 769 00:58:24,254 --> 00:58:25,589 Így is mondhatjuk. 770 00:58:29,551 --> 00:58:30,886 Az emberek imádják. 771 00:58:32,471 --> 00:58:36,433 Komolyan. Bejönnek, megnézik az űrhajós képeket, 772 00:58:36,517 --> 00:58:37,976 meg a modelleket. 773 00:58:38,060 --> 00:58:40,395 Bármit, aminek köze van az űrhöz. 774 00:58:41,104 --> 00:58:43,774 Látom az arcukat, amikor bejönnek. 775 00:58:44,483 --> 00:58:47,819 Körbenéznek: „Talán most látok egy asztronautát!” 776 00:58:49,738 --> 00:58:51,865 „Komolyan ezzel a szarral mentek az űrbe?” 777 00:58:53,033 --> 00:58:54,618 „Ez egy darab szar az űrből?” 778 00:58:56,203 --> 00:58:57,871 Még a szart is megvennék. 779 00:58:57,955 --> 00:59:00,999 Beleraknám egy tasakba, azt mondanám, az űrből van. 780 00:59:01,083 --> 00:59:02,918 Igen, azt elhiszem. 781 00:59:03,752 --> 00:59:04,795 Miért? 782 00:59:05,712 --> 00:59:07,297 Mindenki az űrbe vágyik. 783 00:59:08,632 --> 00:59:10,801 Én nem. Sosem vágytam. 784 00:59:10,884 --> 00:59:12,886 Akkor rajtad kívül mindenki. 785 00:59:15,097 --> 00:59:17,808 De… a többség nem is álmodhat róla. 786 00:59:17,891 --> 00:59:21,979 Így juthatnak a legközelebb az űrhöz: 787 00:59:22,062 --> 00:59:24,356 hogy idejönnek, és vesznek valami érdekes tárgyat. 788 00:59:25,691 --> 00:59:27,401 Amíg a NASA nem kezd jegyet árulni. 789 00:59:30,612 --> 00:59:32,030 Olyan sosem lesz. 790 00:59:32,114 --> 00:59:34,783 A NASA nem árulna jegyet az űrbe, ugye? 791 00:59:36,618 --> 00:59:38,245 Kétlem. 792 00:59:41,164 --> 00:59:42,249 Valaki más fog. 793 00:59:43,041 --> 00:59:45,586 - Hatalmasat szakítanak majd rajta. - Karen! 794 00:59:47,045 --> 00:59:48,255 Karennek szólítottál! 795 00:59:49,423 --> 00:59:50,549 Szeretlek. 796 00:59:53,802 --> 00:59:55,512 Dehogyis, Danny! Nem szeretsz. 797 00:59:55,596 --> 00:59:56,972 - De igen! - Dehogyis! 798 00:59:57,055 --> 00:59:59,266 Én… szeretlek, Karen! 799 01:00:01,894 --> 01:00:05,522 Jó. Akkor most szedjük össze magunkat! 800 01:00:06,648 --> 01:00:08,442 Én folyton rád gondolok. 801 01:00:09,067 --> 01:00:10,068 Nem! 802 01:00:10,152 --> 01:00:13,238 - Már évek óta szeretlek. - Mi? Nem. Ez nem erről szól. Nem. 803 01:00:13,322 --> 01:00:14,615 - De. - Nem, nem nem. 804 01:00:14,698 --> 01:00:17,451 Otthagyom a sulit. Elköltözhetünk a városba. 805 01:00:17,534 --> 01:00:18,535 Micsoda? 806 01:00:18,619 --> 01:00:21,371 Danny, ez nem erről szól. 807 01:00:21,455 --> 01:00:23,081 Ez nem szerelem! 808 01:00:23,665 --> 01:00:25,834 - Nem kapcsolat. - Micsoda? 809 01:00:25,918 --> 01:00:28,462 - Azt hittem, mi… - Jól éreztük magunkat. 810 01:00:29,671 --> 01:00:32,549 Komolyan. Nagyon-nagyon jó volt. 811 01:00:32,633 --> 01:00:36,845 És mindketten akartuk, talán szükségünk is volt rá. 812 01:00:36,929 --> 01:00:37,930 Nem… 813 01:00:38,013 --> 01:00:40,557 Tudom, hogy én akartam. És szükségem volt rá. 814 01:00:40,641 --> 01:00:41,642 Így megtettem. 815 01:00:43,268 --> 01:00:45,103 És nagyon jó volt. 816 01:00:46,271 --> 01:00:48,774 Nagyon jó voltál. 817 01:00:51,818 --> 01:00:53,153 Jó voltál, drágám! 818 01:00:57,032 --> 01:00:58,158 De ennyi volt. 819 01:00:58,742 --> 01:00:59,743 - Nem! - Vége. 820 01:00:59,826 --> 01:01:01,453 - Folytathatjuk! - Nem. 821 01:01:01,537 --> 01:01:04,414 - Miért? - Mert én azt mondtam. 822 01:01:04,498 --> 01:01:05,832 Vége. Öltözz fel! 823 01:01:08,961 --> 01:01:11,839 Csak… Majd a hátsó ajtón menj ki! 824 01:01:11,922 --> 01:01:15,008 Zárd be magad mögött, mintha te lettél volna ma az utolsó! 825 01:01:15,092 --> 01:01:16,718 Én majd később megyek el. 826 01:01:17,553 --> 01:01:20,556 Szállj be a kocsidba, és menj haza! 827 01:01:24,142 --> 01:01:25,727 Holnap jelents beteget! 828 01:01:25,811 --> 01:01:28,605 A hét végén már úgyis mész a suliba. 829 01:01:29,898 --> 01:01:31,817 Ne aggódj, elküldöm az utolsó fizetésed! 830 01:01:31,900 --> 01:01:33,277 Az nem érdekel! 831 01:01:41,368 --> 01:01:42,411 Hátra arc! 832 01:01:43,620 --> 01:01:44,621 Ez parancs! 833 01:01:57,551 --> 01:01:59,678 Ne fordulj vissza! Menj! 834 01:02:26,830 --> 01:02:28,040 Úristen! 835 01:02:35,923 --> 01:02:38,383 357 Bravo, LSAM 2. 836 01:02:38,967 --> 01:02:41,428 Öt perc, és ott vagyok az új turnussal. 837 01:02:41,512 --> 01:02:43,222 Vettem, LSAM 2. 838 01:02:43,305 --> 01:02:46,141 Ránk férne a meleg kaja és egy zuhany. 839 01:02:46,225 --> 01:02:49,895 Stevens kapitány, nem akarod átvenni? 840 01:02:53,565 --> 01:02:54,775 Dehogynem! 841 01:02:57,778 --> 01:03:00,906 Oké. Pilóta üzemmód. Tiéd az irányítás. 842 01:03:03,617 --> 01:03:05,786 Nagy a késés az RCS-rakétáknál. 843 01:03:06,537 --> 01:03:08,872 Régebben máshogy ment. 844 01:03:13,293 --> 01:03:17,631 Fiúk, lányok, hajtsátok fel a tálcát 845 01:03:17,714 --> 01:03:19,967 és az ülést egyenes pozícióba! 846 01:03:33,939 --> 01:03:37,484 A következő bányászcsapat 1130-kor fog ideérni. 847 01:03:38,986 --> 01:03:40,696 - Mozgást látok! - Micsoda? 848 01:03:41,655 --> 01:03:42,656 Hol? 849 01:03:42,739 --> 01:03:45,951 Tíz óránál. Láttam egy villanást annál a gerincnél. 850 01:03:49,454 --> 01:03:52,541 Biztos? Én nem látok semmit. 851 01:03:53,792 --> 01:03:56,378 Várj! De igen. 852 01:03:56,962 --> 01:03:57,963 Itt vannak az oroszok. 853 01:03:58,755 --> 01:04:00,549 Wilhelm, tartsd a frontot! 854 01:04:01,216 --> 01:04:04,344 Webster, Lopez, ti gyertek velem! 855 01:04:12,686 --> 01:04:14,188 Houston, itt a MARDET parancsnoka. 856 01:04:14,271 --> 01:04:17,024 Megláttunk pár oroszt a 357 Bravo gerincénél. 857 01:04:17,107 --> 01:04:19,067 Odamegyünk. 858 01:04:19,151 --> 01:04:21,028 Vettem. Óvatosan közelítsenek! 859 01:04:21,111 --> 01:04:25,073 Ha látótávolságba érnek, próbáljanak kapcsolatba lépni az ő frekvenciájukon! 860 01:04:26,867 --> 01:04:28,243 Rendben, Houston. 861 01:04:32,623 --> 01:04:35,334 Legyetek óvatosak! Széledjünk szét! 862 01:04:41,006 --> 01:04:42,257 Jobbra tiszta. 863 01:04:43,300 --> 01:04:45,093 Webster, fedezz balról! 864 01:04:45,886 --> 01:04:48,138 Vettem, balról. Tartom. 865 01:04:48,805 --> 01:04:49,806 Tovább megyek. 866 01:04:50,974 --> 01:04:53,602 Bal tiszta. Átmegyek jobbra. 867 01:04:54,228 --> 01:04:56,772 Jól van. Megyek a bal oldalra. 868 01:04:57,356 --> 01:04:58,524 Semmi. 869 01:05:07,032 --> 01:05:09,076 Houston. Látjuk őket, elöl. 870 01:05:09,785 --> 01:05:10,786 Mit látnak? 871 01:05:10,869 --> 01:05:14,790 Két kozmonautát, valamilyen eszközön dolgoznak. 872 01:05:14,873 --> 01:05:16,124 Még nem láttak meg minket. 873 01:05:16,208 --> 01:05:17,876 Lopez, látsz több embert? 874 01:05:17,960 --> 01:05:20,295 Negatív, főnök. Csak kettőt. 875 01:05:20,379 --> 01:05:22,172 Houston, várjuk a parancsot. 876 01:05:22,256 --> 01:05:25,133 MARDET 1, váltsanak át az orosz frekvenciára, 877 01:05:25,217 --> 01:05:27,553 és küldje el őket azonnal! 878 01:05:27,636 --> 01:05:28,679 Igenis. 879 01:05:28,762 --> 01:05:30,722 Webster, menj előre! 880 01:05:30,806 --> 01:05:33,141 Kapcsolódj rájuk, és küldd el őket a fenébe! 881 01:05:33,934 --> 01:05:35,352 Lopez, fedezd! 882 01:05:35,435 --> 01:05:36,520 Vettem. 883 01:05:36,603 --> 01:05:38,480 Frekvenciát váltok. 884 01:05:39,022 --> 01:05:42,025 Figyelem, szovjet kozmonauták! 885 01:05:43,026 --> 01:05:47,239 Ezt a területet az Egyesült Államok kormánya foglalta el. 886 01:06:01,336 --> 01:06:02,462 Elindultak. 887 01:06:04,047 --> 01:06:05,215 Résen vagyok. 888 01:06:05,966 --> 01:06:07,134 Nyugalom! 889 01:06:19,771 --> 01:06:23,192 Nekem ez nem tetszik! Mit csinál? 890 01:06:23,275 --> 01:06:25,903 Mi van a ládában? Fegyver? 891 01:06:25,986 --> 01:06:28,697 Állj! Lépjetek el a ládától! 892 01:06:33,911 --> 01:06:35,454 Lövést adtunk le. 893 01:06:36,121 --> 01:06:37,122 Ellenség a földön. 894 01:06:37,206 --> 01:06:40,125 Te, ne nyúlj a ládába! 895 01:06:45,506 --> 01:06:47,382 Basszus! Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! 896 01:06:48,425 --> 01:06:49,468 Az istenit! 897 01:06:50,260 --> 01:06:52,471 MARDET 1, Houston. 898 01:06:52,554 --> 01:06:54,264 MARDET 1, jelentést! 899 01:06:54,932 --> 01:06:57,643 Két ellenség a földön. Rossz a helyzet. 900 01:06:58,435 --> 01:06:59,728 Egy pillanat! 901 01:07:01,772 --> 01:07:04,274 Jézusom! Felgyulladt! 902 01:07:04,358 --> 01:07:05,526 Úristen! 903 01:07:06,109 --> 01:07:07,736 Jézusom! Mit tegyek? 904 01:07:09,238 --> 01:07:10,280 Tarts ki, haver! 905 01:07:10,364 --> 01:07:12,866 Kilyukadt a ruhád, befoltozom! 906 01:07:12,950 --> 01:07:15,327 Webster, Lopez! Jelentést! 907 01:07:15,410 --> 01:07:18,205 - Jól vagyok. - Jól vagyok. 908 01:07:18,288 --> 01:07:20,958 Lélegezz, haver! Rendbe fogsz jönni. 909 01:07:21,041 --> 01:07:22,584 - Stevens? - Hallak, Vance! 910 01:07:22,668 --> 01:07:24,545 Azonnal el kell szállítanunk! 911 01:07:24,628 --> 01:07:25,546 Bassza meg! 912 01:07:26,129 --> 01:07:29,258 A gerincen vagyunk. Háromszáz méterre a csúcstól. 913 01:07:31,426 --> 01:07:33,637 Vettem. Rögtön ott vagyok. 914 01:07:33,720 --> 01:07:35,806 Webster, vedd el a fegyvereiket! 915 01:07:36,890 --> 01:07:38,308 Igenis! 916 01:07:38,392 --> 01:07:40,686 MARDET 1, Houston. Helyzetjelentést! 917 01:07:41,728 --> 01:07:44,857 Ismétlem: MARDET 1, Houston. Helyzetjelentést! 918 01:07:50,821 --> 01:07:54,449 Houston, itt a MARDET parancsnoka. 919 01:07:54,533 --> 01:07:56,076 Terület biztosítva. 920 01:07:56,159 --> 01:07:59,329 Két ellenség megsérült. Egy halott, egy sebesült. 921 01:07:59,413 --> 01:08:00,664 Érkezik a mentőegység. 922 01:08:01,415 --> 01:08:02,499 Értesítse az elnököt! 923 01:08:11,383 --> 01:08:14,011 Jézusom! Főnök! 924 01:08:15,262 --> 01:08:16,721 Mi az? 925 01:08:16,805 --> 01:08:18,223 Itt nincs fegyver. 926 01:08:19,183 --> 01:08:20,642 Akkor miért nyúltak? 927 01:08:22,560 --> 01:08:24,020 Uramisten! 928 01:09:46,979 --> 01:09:48,981 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra