1 00:00:29,154 --> 00:00:32,658 달에서 소련의 대응 움직임은 없었습니다 2 00:00:32,741 --> 00:00:35,285 2인조로 24시간 경계 중입니다 3 00:00:36,078 --> 00:00:38,455 즈베즈다 주위의 소련 측 활동도 일상적입니다 4 00:00:39,164 --> 00:00:42,334 지구 궤도 안에서도 군사 행동은 증가하지 않았습니다 5 00:00:42,417 --> 00:00:44,962 그럼 우리 작전이 성공한 거군요 6 00:00:45,045 --> 00:00:47,297 네, 확실히 그런 듯합니다 7 00:00:47,381 --> 00:00:51,134 수고해 준 NASA의 모든 분에게 내 감사를 전해 줘요 8 00:00:51,218 --> 00:00:53,053 감사합니다 그러겠습니다 9 00:00:53,136 --> 00:00:54,930 대통령님, 실례지만 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,267 아폴로-소유즈 임무 건도 있습니다 11 00:00:58,350 --> 00:01:02,229 어떻게 생각해요, 엘런? 진행해야 할까요, 취소해야 할까요? 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,983 KAL 7편 격추 이후 우린 도덕적 우위에 있습니다 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,317 계속해야 한다고 생각합니다 14 00:01:07,401 --> 00:01:10,445 우린 전 세계가 보는 앞에서 우호적 손길을 내밀었습니다 15 00:01:10,529 --> 00:01:13,365 그 손길을 뿌리치겠다면 그렇게 하라죠 16 00:01:13,448 --> 00:01:16,910 누가 전쟁을 추구하고 평화를 추구하는지 모두 보도록요 17 00:01:18,078 --> 00:01:19,997 내 생각도 같아요 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 - 계획대로 진행합시다 - 알겠습니다 19 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 그리고 극도로 힘든 상황에서도 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,587 잘 대처해 줘서 고마워요 21 00:01:27,212 --> 00:01:28,839 칭찬 감사드립니다 22 00:01:28,922 --> 00:01:31,383 당신을 NASA의 종신 국장 후보로 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,969 공식적으로 상원에 지명할 생각이에요 24 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 정말 큰 영광이네요 25 00:01:42,144 --> 00:01:43,645 뭐라고 해야 할지 모르겠어요 26 00:01:43,729 --> 00:01:45,522 조국은 당신을 필요로 해요 27 00:01:45,606 --> 00:01:48,233 하지만 시간을 두고 천천히 생각해 봐요 28 00:01:48,984 --> 00:01:50,402 모두 감사합니다 29 00:01:52,154 --> 00:01:53,614 그럼... 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,491 와 31 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 축하해요 32 00:02:00,078 --> 00:02:02,080 대통령님이 사람 뽑을 줄 아시네요 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,582 고맙네요 34 00:02:05,459 --> 00:02:08,211 마고보다 더 큰 사무실을 요구할 거예요? 35 00:02:09,378 --> 00:02:12,299 고민 좀 해 보고 싶어요 36 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 뭘 고민해, 엘런? 37 00:02:14,760 --> 00:02:16,345 이건 화성으로 가는 티켓이야 38 00:02:16,428 --> 00:02:19,932 네가 내각에 들어가면 화성이 다시 우선순위가 될 거야 39 00:02:20,015 --> 00:02:23,894 톰에게도 우선순위였지만 큰 변화는 없었어요 40 00:02:23,977 --> 00:02:26,355 넌 우주 비행사니까 톰과 다를 거야 41 00:02:26,939 --> 00:02:30,108 맞아요, 대통령님은 우주인을 사랑하죠 42 00:02:30,192 --> 00:02:33,320 당신은 그냥 우주인도 아니고 탱크를 잡은 여자잖아요 43 00:02:35,239 --> 00:02:37,991 당신의 우주 정책에 귀를 기울이실 겁니다 44 00:02:39,368 --> 00:02:40,410 그럴지도요 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,037 생각해 볼게요 46 00:02:46,333 --> 00:02:47,334 장군님 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,467 고마워 48 00:02:57,761 --> 00:03:01,557 소련이 부란 왕복선 발사를 연기했군요 49 00:03:01,640 --> 00:03:02,641 수리 때문인 듯해요 50 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 오늘 아침에 다시 정비 건물로 갔답니다 51 00:03:06,103 --> 00:03:08,814 봐요, 거기도 똑똑한 사람들이 있다니까요 52 00:03:08,897 --> 00:03:12,109 그 오링 문제를 직접 발견했나 봅니다 53 00:03:12,818 --> 00:03:13,944 그런가 봐요 54 00:03:22,119 --> 00:03:25,205 에마, 세르게이 니쿨로프에게 연락해 55 00:03:25,289 --> 00:03:27,666 준비를 마무리하려면 56 00:03:27,749 --> 00:03:30,836 그와 그의 팀이 최대한 빨리 돌아와야 해 57 00:03:30,919 --> 00:03:32,588 네, 혹시 해서 말씀드리는 건데 58 00:03:32,671 --> 00:03:35,924 컬럼비아가 오후 2시 30분에 발사될 예정이래요 59 00:03:36,675 --> 00:03:38,343 - 컬럼비아? - 고도의 비행요 60 00:03:38,427 --> 00:03:39,970 정신없겠네요 61 00:03:40,053 --> 00:03:41,889 정신이 말짱해야 할 텐데 62 00:03:52,691 --> 00:03:57,362 "플로리다주 케네디 우주 센터" 63 00:04:05,996 --> 00:04:09,333 MS-2, 오른쪽 손목 링 소프트 결합 잠금 64 00:04:10,292 --> 00:04:13,170 네, MS-2 오른쪽 손목 링 완료 65 00:04:13,795 --> 00:04:14,880 느낌이 어때요? 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,048 잘 맞네요 67 00:04:21,470 --> 00:04:24,348 PLT 왼쪽 손목 링 소프트 결합 잠금 68 00:04:25,807 --> 00:04:27,851 네, PLT 왼쪽 손목 링 69 00:04:46,662 --> 00:04:48,830 - 지금부턴 내가 할게 - 네 70 00:04:49,665 --> 00:04:51,166 여기 있습니다 71 00:04:53,418 --> 00:04:55,337 맙소사, 에드 72 00:04:56,338 --> 00:04:57,881 너 할 일 없어? 73 00:04:57,965 --> 00:05:00,801 내 발사 망치러 플로리다까지 온 거야? 74 00:05:00,884 --> 00:05:02,803 내 패스파인더 때문에 다 고물 되기 전에 75 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 이 낡은 왕복선들 한번 보러 온 거야 76 00:05:05,556 --> 00:05:06,640 퍽이나 77 00:05:08,600 --> 00:05:12,104 내 멋진 말에 비하면 패스파인더는 치와와야 78 00:05:13,438 --> 00:05:16,650 그래, 넌 앞에 있는 애들 말만 잘 들어 79 00:05:16,733 --> 00:05:19,653 아무것도 건드리지 말고 그럼 별일 없을 거야 80 00:05:26,118 --> 00:05:27,578 네가 자랑스러워 81 00:05:27,661 --> 00:05:29,079 고마워 82 00:05:30,372 --> 00:05:32,374 너 없으면 못 했어 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,085 준비됐어? 84 00:06:09,036 --> 00:06:10,204 무사하길 빈다 85 00:06:22,466 --> 00:06:25,344 발사 30초 전입니다 86 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 자동 시퀀스 시작합니다 87 00:06:30,349 --> 00:06:33,477 SRB 유압 동력 장치 가동 88 00:06:45,989 --> 00:06:47,950 20초 전 89 00:06:48,617 --> 00:06:51,620 18, 17 90 00:06:51,703 --> 00:06:55,541 16, 15, 14 91 00:06:56,250 --> 00:06:59,711 13, 12, 10 92 00:06:59,795 --> 00:07:01,713 주 엔진 점화합니다 93 00:07:11,807 --> 00:07:15,185 10년 만에 우주에 가는 고도 스티븐스를 태우고 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,062 컬럼비아호가 이륙했습니다 95 00:07:30,117 --> 00:07:31,285 내가 돌아왔다 96 00:07:32,619 --> 00:07:33,829 돌아왔어 97 00:07:43,380 --> 00:07:46,341 "당신을 위하여" 98 00:08:42,313 --> 00:08:46,485 "포 올 맨카인드" 99 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 이제 편하게 앉으세요 100 00:09:03,710 --> 00:09:06,755 정상 안압 녹내장이에요 101 00:09:06,839 --> 00:09:10,384 드문 질환이고 정확한 원인은 몰라요 102 00:09:10,467 --> 00:09:13,637 안압은 정상 범위 내에 있는데 103 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 시신경이 손상된 거죠 104 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 시신경에 공급되는 혈액량에 105 00:09:18,976 --> 00:09:20,894 문제가 있거나 106 00:09:20,978 --> 00:09:23,021 시신경이 예민해서 그럴 수도 있어요 107 00:09:23,647 --> 00:09:27,150 다른 이유로 혈액 순환 장애가 왔을 수도 있고요 108 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 방사선 같은 거요? 109 00:09:29,820 --> 00:09:33,657 그런 연구는 본 적 없지만 가능해요 110 00:09:34,491 --> 00:09:37,703 마지막으로 달에 갔을 때 비정상적인 양의 방사선에 111 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 노출됐었나요? 112 00:09:39,079 --> 00:09:40,622 선생님이 아는 한은 아니죠 113 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 그렇군요 114 00:09:42,666 --> 00:09:46,211 NASA 항공 의무관에겐 검사를 안 받았겠네요 115 00:09:47,087 --> 00:09:49,214 그냥 치료에 관해 말해 주실래요? 116 00:09:49,298 --> 00:09:51,967 시력 손실을 늦추기 위한 치료는 117 00:09:52,050 --> 00:09:54,094 구강약, 처방된 안약에 118 00:09:54,178 --> 00:09:57,097 아마도 수술이 수반될 것 같아요 119 00:09:57,181 --> 00:09:59,016 - 수술요? - 아마도요 120 00:09:59,099 --> 00:10:03,604 하지만 어디까지나 시력 손실을 늦추는 거지 121 00:10:03,687 --> 00:10:06,064 진행을 멈추거나 호전시키는 건 아니에요 122 00:10:07,357 --> 00:10:10,986 죄송한데 그럼 제 눈알을 가를 거지만 123 00:10:11,069 --> 00:10:12,779 고치진 못한다는 말씀이네요 124 00:10:12,863 --> 00:10:15,782 뭘 가르고 싶진 않아요 그냥 가능성이죠 125 00:10:15,866 --> 00:10:17,910 하지만 네, 고칠 순 없어요 126 00:10:18,994 --> 00:10:22,497 정말 유감이에요 녹내장은 치료가 안 돼요 127 00:10:23,415 --> 00:10:25,042 다른 데 물어보셔도 되지만 128 00:10:25,125 --> 00:10:27,544 확실한 건 지금부터 시력 손실이 129 00:10:27,628 --> 00:10:30,005 계속 진행될 거란 점이에요 130 00:10:30,088 --> 00:10:32,674 그리고 결국 시력을 잃게 되죠 131 00:10:45,187 --> 00:10:46,230 고맙습니다, 선생님 132 00:10:48,232 --> 00:10:51,360 항공 의무관들은 실력이 좋아서 다 알 거예요 133 00:11:15,884 --> 00:11:18,095 엘링턴 통제실 여기는 NASA 964 134 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 네, 몰리 135 00:11:20,722 --> 00:11:24,017 W147C 개방 요청해요 136 00:11:25,143 --> 00:11:27,187 NASA 964 여기는 엘링턴 통제실 137 00:11:27,271 --> 00:11:30,607 알겠습니다 W147C 개방했습니다 138 00:11:33,402 --> 00:11:35,153 자, 네 능력을 보여 줘 139 00:11:39,908 --> 00:11:42,494 더, 더! 140 00:11:43,370 --> 00:11:44,830 힘내 141 00:11:46,456 --> 00:11:48,000 가자 142 00:11:48,834 --> 00:11:51,295 젠장, 가라고 143 00:11:52,880 --> 00:11:56,300 빌어먹을! 144 00:11:57,467 --> 00:12:00,512 가, 가라고! 145 00:12:40,719 --> 00:12:42,596 NASA 964 여기는 엘링턴 통제실 146 00:12:42,679 --> 00:12:46,558 괜찮아요? 방금 고도가 4,500m 떨어졌어요 147 00:12:48,060 --> 00:12:50,395 네, 난 괜찮아요 148 00:12:51,813 --> 00:12:53,315 아무 문제 없어요 149 00:12:58,904 --> 00:13:01,365 대통령님은 패스파인더를 무장하기로 했어요 150 00:13:02,282 --> 00:13:06,036 이게 애들 싸움이 아니란 걸 소련에게 보여 주려고요 151 00:13:06,119 --> 00:13:08,580 우리가 핸들을 잡을 겁니다 152 00:13:09,373 --> 00:13:11,959 패스파인더의 화물칸에 피닉스 미사일 4기의 153 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 배터리를 설치할 거예요 154 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 AIM-54C의 우주 모델은 155 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 반덴버그에서 몇 년 동안 개발했습니다 156 00:13:19,091 --> 00:13:24,263 국방성 왕복선에 맞게 설계했지만 패스파인더와 호환될 겁니다 157 00:13:24,346 --> 00:13:27,933 지금부터 이 임무는 NASA와 국방성의 158 00:13:28,016 --> 00:13:30,894 협동 임무가 될 거예요 159 00:13:30,978 --> 00:13:33,647 비행 운용 관리는 MOCR에서 하지만 160 00:13:33,730 --> 00:13:37,568 피닉스 미사일 운용 쪽은 국방성이 할 거예요 161 00:13:37,651 --> 00:13:39,778 이번 임무에서 미사일을 발사해요? 162 00:13:39,862 --> 00:13:42,948 성능을 확인하는 실제 발사 훈련을 할 겁니다 163 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 소련 위성을 모방한 드론들을 지구 저궤도로 발사해 164 00:13:47,244 --> 00:13:49,872 목표물로 삼을 겁니다 165 00:13:49,955 --> 00:13:51,999 그 훈련 중에 미사일을 몇 발 쏘나요? 166 00:13:52,082 --> 00:13:56,753 - 그럼 우린 이제 군함이에요? - 아니요, 패스파인더는 군함이 아니죠 167 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 하지만 미사일을 잔뜩 달고 하늘에 있는 걸 쏘잖아요 168 00:13:59,423 --> 00:14:03,218 패스파인더 무기 시스템의 주된 목적은 자기방어입니다 169 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 다른 목적도 있다는 거네요 170 00:14:06,555 --> 00:14:09,850 이론적으론 공격 용도로 쓸 수 있는 거잖아요 171 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 맞죠? 172 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 그건 임무 계획에 없어요 173 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 전 시스템을 시험하는 게 이번 비행의 목적이라서 174 00:14:17,149 --> 00:14:20,194 이 새로운 부품도 테스트하는 게... 175 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 적절한 일이죠 176 00:14:22,821 --> 00:14:24,740 하지만 테스트일 뿐이에요 177 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 피닉스는 레이더 유도탄이에요 178 00:14:33,832 --> 00:14:36,418 사정거리는 185km고 179 00:14:36,502 --> 00:14:39,421 근접 신관 폭발 시스템을 사용합니다 180 00:14:39,505 --> 00:14:41,507 화물칸에 실으면 181 00:14:41,590 --> 00:14:46,053 중량 변화는 정확히 1㎠당 9kg입니다 182 00:14:51,058 --> 00:14:53,352 - 괜찮아? - 응 183 00:14:58,148 --> 00:14:59,316 왜 그래? 184 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 대통령이 나한테 NASA 국장직을 제안했어 185 00:15:10,744 --> 00:15:13,163 - 이미 하는 거 아니었어? - 종신직으로 186 00:15:17,584 --> 00:15:18,585 와 187 00:15:19,461 --> 00:15:21,380 대단하다, 엘런 188 00:15:21,463 --> 00:15:23,715 축하해, 정말... 189 00:15:23,799 --> 00:15:25,133 엄청나지, 알아 190 00:15:26,093 --> 00:15:28,220 근데 수락 안 할 거야 191 00:15:40,274 --> 00:15:41,316 정말이야? 192 00:15:42,401 --> 00:15:45,487 응, 그냥 말하기 적당한 때를 기다리는 중이야 193 00:15:45,571 --> 00:15:47,823 지금은 너무 어수선해서 194 00:15:48,866 --> 00:15:51,660 그래, 하지만... 엄청난 기회잖아 195 00:15:53,412 --> 00:15:57,207 네가... 레이건 내각의 일원이 되는 거잖아 196 00:15:58,208 --> 00:16:01,545 - 하길 바라는 것처럼 들리네 - 아니, 그냥... 197 00:16:03,463 --> 00:16:05,299 네가 늘 원하던 거 아니야? 198 00:16:09,595 --> 00:16:12,681 NASA 책임자가 되면 화성에 갈 수... 199 00:16:12,764 --> 00:16:13,849 팸 200 00:16:15,434 --> 00:16:17,186 내가 원하는 건 너야 201 00:16:20,647 --> 00:16:21,648 그래? 202 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 그래 203 00:18:22,144 --> 00:18:27,774 "돌아온 걸 환영해요, 고도!" 204 00:18:34,781 --> 00:18:38,160 지난번에 오셨을 때보다 엄청나게 커졌을 거예요 205 00:18:38,869 --> 00:18:42,039 그러게요 돌아다닐 공간이 없었는데 206 00:18:42,915 --> 00:18:44,833 알아요 정말 대단해요 207 00:18:46,210 --> 00:18:50,297 여기서 선배님들이 한 일을 생각하면 말이에요 208 00:18:51,131 --> 00:18:52,591 이제 여긴 식당이에요 209 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 네, 알고 있었어요 210 00:18:56,220 --> 00:18:58,222 쓰시던 침대가 여기 있었죠? 211 00:18:59,097 --> 00:19:00,349 그런 것 같네요 212 00:19:01,266 --> 00:19:02,809 이번엔 어디서 자죠? 213 00:19:02,893 --> 00:19:05,187 어떻게 그렇게들 하셨는지 214 00:19:05,270 --> 00:19:09,733 전 이 방 하나에 계속 있었으면 정신이 나갔을 거예요 215 00:19:09,816 --> 00:19:10,901 닉 216 00:19:11,568 --> 00:19:12,945 새 침상요 217 00:19:14,780 --> 00:19:16,114 네, 죄송해요 218 00:19:16,865 --> 00:19:21,286 A 침상 구역에서 제일 좋은 자리예요 219 00:19:21,370 --> 00:19:23,747 재순환 펌프와 멀리 떨어진 곳이에요 220 00:19:23,830 --> 00:19:25,791 저 녀석이 30분마다 돌아가는데 221 00:19:25,874 --> 00:19:28,502 익숙해질 때까지 대부분 미치려고 하죠 222 00:19:28,585 --> 00:19:31,755 난 잘 때 시체니까 그건 걱정 없어요 223 00:19:31,839 --> 00:19:36,760 다행이네요, 저기 있는 밴스가 롤러코스터처럼 코를 골거든요 224 00:19:36,844 --> 00:19:40,556 밤새 오르락내리락하면서요 225 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 좋은 사람이에요 해병 중 한 명이고 226 00:19:43,892 --> 00:19:47,312 좀 예민하지만 밴스 자리는 여기고 227 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 그 건너편 자리는... 228 00:19:50,274 --> 00:19:53,402 선배님 전 부인의 침상이죠 229 00:19:54,152 --> 00:19:57,823 죄송해요, B와 C 구역이 꽉 차서요 여긴 공간이 부족하잖아요 230 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 - 괜찮으셨으면 좋겠네요 - 네, 우린 괜찮아요 231 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 그나저나 트레이시는요? 232 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 해병들과 나갔어요 233 00:20:05,831 --> 00:20:08,667 원자로 때문에 이번 주 내내 선외 활동 중이에요 234 00:20:08,750 --> 00:20:10,919 지난번 시드래곤에 실려 온 걸 들고요 235 00:20:11,003 --> 00:20:13,380 모두 아주 쉬쉬하죠 236 00:20:13,463 --> 00:20:15,799 1급 기밀입니다 237 00:20:15,883 --> 00:20:17,593 트레이시가 해병들과 있어요? 238 00:20:17,676 --> 00:20:19,094 원래 일시적인 거였어요 239 00:20:19,178 --> 00:20:21,680 그쪽 조종사가 LSAM에 익숙해질 때까지요 240 00:20:21,763 --> 00:20:24,349 근데 익숙해지지 않았다고 하네요 241 00:20:24,433 --> 00:20:27,144 네, LSAM은 까다로운 녀석이죠 242 00:20:28,020 --> 00:20:31,607 맙소사, 맞다 첫 LSAM을 조종하셨죠? 243 00:20:32,733 --> 00:20:34,610 죄송하지만 그건 이제 고물이에요 244 00:20:34,693 --> 00:20:36,195 예비 부품용으로만 쓰죠 245 00:20:36,278 --> 00:20:38,447 그래도 다른 두 기는 아직 날 수 있어요 246 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 연식이 오래돼서 삐걱대긴 하지만요 247 00:20:40,741 --> 00:20:43,243 우리도 다 그렇죠 뭐, 걱정 안 해요 248 00:20:43,327 --> 00:20:46,330 트레이시가 그 불쌍한 해병을 금방 가르칠 테니까요 249 00:20:46,413 --> 00:20:49,041 네, 그렇겠죠 아마도요 250 00:20:49,124 --> 00:20:51,919 아무튼 전 이제 가 볼게요 251 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 그래요 252 00:20:53,170 --> 00:20:55,506 집에 잘 돌아오셨습니다 253 00:21:07,893 --> 00:21:09,186 보세요, 이 세 팀이 254 00:21:09,269 --> 00:21:11,396 도킹 모듈의 각 부품들을 작업 중인데 255 00:21:11,480 --> 00:21:13,232 결국 같이 일할 거잖아요 256 00:21:13,315 --> 00:21:15,150 기계, 전자, 생명 유지 장치요 257 00:21:15,234 --> 00:21:17,861 근데 팀 간 검토는 258 00:21:17,945 --> 00:21:21,281 각 팀이 예비 설계를 마친 후에야 해요 259 00:21:21,365 --> 00:21:24,243 표준 절차예요 260 00:21:24,326 --> 00:21:26,370 네, 그 말은 이미 하셨는데 261 00:21:26,453 --> 00:21:28,413 그냥 처음부터 협력하면... 262 00:21:28,497 --> 00:21:29,748 아니요 263 00:21:30,374 --> 00:21:32,835 전 기술자고 안 좋은 설계가 보여요 264 00:21:32,918 --> 00:21:34,628 그거 재밌네요 265 00:21:35,796 --> 00:21:39,383 그러니까 우리가 이 안 좋은 설계로 달에 갔다는 거네요 266 00:21:39,466 --> 00:21:42,094 당신이 기저귀 차고 있었을 때요 267 00:21:43,262 --> 00:21:45,514 당신도 제미니 때 기저귀를 차지 그러셨어요 268 00:21:48,225 --> 00:21:50,686 - 나가요 - 나갈 거예요 269 00:21:51,478 --> 00:21:52,604 피넛 270 00:22:17,129 --> 00:22:21,967 "리틀 사이공 식당" 271 00:22:42,905 --> 00:22:44,531 죄송해요, 전... 272 00:22:45,115 --> 00:22:46,116 죄송합니다 273 00:22:46,950 --> 00:22:49,411 리틀 사이공에 잘 오셨어요 일행이 몇 분이세요? 274 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 저 혼자예요 275 00:22:55,417 --> 00:22:57,628 - 마실 거 뭐 드릴까요? - 콜라요 276 00:23:23,070 --> 00:23:24,655 메뉴 정하셨어요? 277 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 아니요 278 00:23:27,366 --> 00:23:29,701 솔직히 베트남 음식을 많이 안 먹어 봐서요 279 00:23:29,785 --> 00:23:31,119 입양되셨어요? 280 00:23:31,203 --> 00:23:32,329 네 281 00:23:32,412 --> 00:23:34,331 - 중국 음식 좋아하세요? - 아주 좋아해요 282 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 중국 음식과 약간 비슷해요 283 00:23:37,251 --> 00:23:40,879 스프링롤부터 드셔 보시고 포나 반미를 권해 드려요 284 00:23:42,881 --> 00:23:45,342 소고기 국수와 돼지고기 샌드위치예요 285 00:23:45,425 --> 00:23:48,804 샌드위치도 맛있지만 포가 저희 아빠 전문이에요 286 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 - 아빠가 요리사세요? - 네 287 00:23:55,102 --> 00:23:56,645 '뽀' 먹어 볼게요 288 00:23:56,728 --> 00:23:58,605 - 포요 - 포 289 00:24:38,395 --> 00:24:41,148 맛있죠? 저희 집안 레시피예요 290 00:24:41,231 --> 00:24:42,524 정말 맛있어요 291 00:24:44,318 --> 00:24:45,319 앉을래요? 292 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 아빠가 베트남에서 요리를 배우셨어요? 293 00:24:52,492 --> 00:24:54,828 할머니한테 배우셨어요 294 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 - 살아 계세요? - 글쎄요 295 00:24:57,039 --> 00:24:59,708 아빠가 떠날 때 연락을 끊으셔서요 296 00:24:59,791 --> 00:25:01,960 고향에 있는 가족 얘기 안 하세요 297 00:25:03,837 --> 00:25:05,005 엄마는요? 298 00:25:05,589 --> 00:25:08,467 여기 계세요 오늘은 없지만 살아 계세요 299 00:25:08,550 --> 00:25:11,470 그리고 베트남인 아니에요 두 분이 미국에서 만났거든요 300 00:25:12,846 --> 00:25:14,056 그럼 여기서 태어났어요? 301 00:25:14,139 --> 00:25:17,434 네, 전 미국 토박이 소녀랍니다 302 00:25:19,228 --> 00:25:20,979 여기요 천천히 계산하세요 303 00:26:29,006 --> 00:26:30,632 - 여기요 - 감사합니다 304 00:26:32,509 --> 00:26:34,595 - 거스름돈입니다 - 가지세요 305 00:26:34,678 --> 00:26:37,472 감사합니다 다음엔 돼지고기 볶음밥 드세요 306 00:26:37,556 --> 00:26:38,932 친구분들하고 오셔서 307 00:26:39,016 --> 00:26:41,101 매상 많이 올려 주실 거죠? 308 00:26:41,185 --> 00:26:44,730 네, 꼭 그럴게요 고마워요 309 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 목표물 포착했어요 310 00:27:13,217 --> 00:27:15,886 네, 레이더에 활동 중인 두 목표물이 보여요 311 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 첫 목표물과의 거리는 31km예요 312 00:27:18,305 --> 00:27:21,642 상대 속도는 초당 1.2m입니다 313 00:27:21,725 --> 00:27:23,477 조준 거리 안에 들어왔어요 314 00:27:23,560 --> 00:27:25,771 라이드, 1번 목표물 조준해 315 00:27:25,854 --> 00:27:28,065 1번 목표물 조준 316 00:27:28,732 --> 00:27:31,568 조준 확인 2번 목표물 거리는 45km 317 00:27:31,652 --> 00:27:34,571 Y, Z 속도가 조준 한계 내에 있습니다 318 00:27:34,655 --> 00:27:36,114 곧 사정거리를 벗어납니다 319 00:27:36,198 --> 00:27:37,491 2번 목표물로 변경해 320 00:27:38,659 --> 00:27:40,953 2번 목표물 조준 321 00:27:42,579 --> 00:27:44,498 조준 확인, 발사 준비 322 00:27:45,541 --> 00:27:46,625 발사 323 00:27:48,585 --> 00:27:49,628 폭스 3 324 00:27:50,420 --> 00:27:51,964 1번 목표물 조준됐습니다 325 00:27:52,047 --> 00:27:54,007 - 발사 - 폭스 3 326 00:27:54,091 --> 00:27:57,344 둘 다 조준됐습니다 이동하는 목표물 추격 중 327 00:27:59,137 --> 00:28:01,849 1번 목표물 파괴 두 번째 미사일 접근 중 328 00:28:02,432 --> 00:28:03,684 2번 목표물 파괴 329 00:28:06,854 --> 00:28:08,564 활동 중인 목표물 없습니다 330 00:28:10,399 --> 00:28:11,441 모두 죽었어요 331 00:28:11,525 --> 00:28:12,776 시뮬레이션 종료 332 00:28:12,860 --> 00:28:15,195 선실 정리하고 보고 준비하세요 333 00:28:19,074 --> 00:28:20,659 - 다들 잘했어 - 감사합니다 334 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 네, 감사합니다 335 00:28:24,371 --> 00:28:25,998 공기 좀 쐬어야겠어요 336 00:28:54,568 --> 00:28:55,777 그렇게 나쁘지 않네 337 00:28:57,654 --> 00:28:59,406 전혀 나쁘지 않아 338 00:29:07,122 --> 00:29:08,999 - 왁! - 이런 339 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 젠장 340 00:29:11,168 --> 00:29:12,169 다쳤어? 341 00:29:13,045 --> 00:29:14,087 아니 342 00:29:15,255 --> 00:29:17,257 - 아니야 - 당신 표정을 봤어야 하는데 343 00:29:17,341 --> 00:29:19,259 그래, 제대로 당했네 344 00:29:22,638 --> 00:29:23,764 왔구나 345 00:29:23,847 --> 00:29:24,848 왔지 346 00:29:24,932 --> 00:29:26,558 기분 어때? 좀 달라? 347 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 - 완전히 다르지 - 그래? 348 00:29:28,685 --> 00:29:30,521 모든 게... 349 00:29:30,604 --> 00:29:33,982 밴스 내 전남편 고도 만났어요? 350 00:29:34,066 --> 00:29:35,526 고도, 이쪽은 밴스 폴슨 351 00:29:35,609 --> 00:29:39,279 공산주의자로부터 우릴 지켜 줄 해병대원이야 352 00:29:39,363 --> 00:29:41,198 반갑습니다 353 00:29:41,281 --> 00:29:42,407 저도요 354 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 - 해군이죠? - 맞아요 355 00:29:44,076 --> 00:29:46,078 차별하지 않을게요 356 00:29:46,954 --> 00:29:48,872 트레이시가 해병이었어야 하는데 357 00:29:48,956 --> 00:29:49,957 그만해요 358 00:29:50,040 --> 00:29:52,626 소련 기습할 때 저 양동이를 어떻게 조종했는지 알아요? 359 00:29:52,709 --> 00:29:54,336 바닥까지 내려갔어요 360 00:29:54,419 --> 00:29:57,214 토끼가 있었으면 귀가 잘릴 정도로요 361 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 환상적이었어요 362 00:29:58,382 --> 00:30:01,426 다들 겁쟁이라니까 최소한 5m는 떨어져 있었어요 363 00:30:01,510 --> 00:30:04,179 5m... 설마요 364 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 내 신발에 월진이 묻었어요 365 00:30:06,640 --> 00:30:07,933 신발? 366 00:30:08,016 --> 00:30:10,811 응, 다들 활주부에 매달려 있었거든 367 00:30:10,894 --> 00:30:12,521 타잔처럼 368 00:30:12,604 --> 00:30:15,566 '지옥의 묵시록' 분위기로 '라이드 오브 발키리스'를 부르면서요 369 00:30:15,649 --> 00:30:17,693 - 꽤 재밌었어요 - 재밌었지 370 00:30:17,776 --> 00:30:20,112 내 나이를 잊게 된다니까 371 00:30:20,696 --> 00:30:23,740 뱃가죽이 등에 붙어서 뭐 좀 먹으러 갈게요 372 00:30:23,824 --> 00:30:25,909 나도 뭐 먹을 건데 같이 갈래? 373 00:30:25,993 --> 00:30:27,828 옛날에 식당 자주 갔잖아 374 00:30:27,911 --> 00:30:29,413 그래, 맞아 375 00:30:29,496 --> 00:30:32,291 난 됐어, 그냥 쉴래 376 00:30:32,374 --> 00:30:34,376 아침 먹을 때까지 좀 잘 거야 377 00:30:34,459 --> 00:30:36,336 - 반가워, 고도 - 나도, 트레이스 378 00:30:50,017 --> 00:30:54,062 미 제10 보병 부대와 특수 부대들이 주둔하는 379 00:30:54,146 --> 00:30:57,774 파나마의 굴릭 요새에서 380 00:30:57,858 --> 00:31:00,861 대규모 폭발이 일어났다는 소식입니다 381 00:31:00,944 --> 00:31:05,240 목격담에 따르면 큰 트럭이 초소를 뚫고 지나가... 382 00:31:05,324 --> 00:31:06,408 짐승 같은 놈들 383 00:31:06,491 --> 00:31:08,368 바로 막사로 돌진해... 384 00:31:08,452 --> 00:31:09,870 엔칠라다 다 됐어 385 00:31:09,953 --> 00:31:11,788 잘됐네, 배고파 386 00:31:12,331 --> 00:31:13,373 맥주 더 마실까? 387 00:31:13,457 --> 00:31:15,834 운하 지역은 388 00:31:15,918 --> 00:31:19,546 국제법상 미국의 영토입니다 389 00:31:20,631 --> 00:31:22,966 제임스타운 달 기지로의 390 00:31:23,050 --> 00:31:24,468 일상적인 재보급 임무가 391 00:31:24,551 --> 00:31:27,721 미국과 소련의 고조되는 논쟁 속에 392 00:31:27,804 --> 00:31:29,806 새로운 분쟁의 씨앗이 됐습니다 393 00:31:29,890 --> 00:31:32,351 왜 그렇게 몰래 다가와? 394 00:31:32,434 --> 00:31:33,936 계속 여기 서 있었어 395 00:31:34,728 --> 00:31:35,896 아주 재밌네 396 00:31:35,979 --> 00:31:38,565 NASA가 일상적인 재보급 임무라 한 것은 397 00:31:38,649 --> 00:31:40,734 사실 핵연료를 실은... 398 00:31:41,443 --> 00:31:42,986 - 나 보고 있잖아 - 날 안 보잖아 399 00:31:43,070 --> 00:31:44,446 봤어 400 00:31:44,530 --> 00:31:47,783 내가 다른 일들로 머리가 복잡할 거란 생각 안 해? 401 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 응, 그런 생각 했지 402 00:31:50,994 --> 00:31:53,580 당신이 두 달 전에 돌아와서 403 00:31:53,664 --> 00:31:57,209 욕조에 몇 시간씩 앉아서 벽을 쳐다볼 때 생각했어 404 00:31:57,793 --> 00:32:00,629 '생각할 게 많을 테니 혼자 둬야겠다' 405 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 나한테 이유 없이 소리를 지를 때나 406 00:32:05,342 --> 00:32:07,553 거기 말없이 앉아서 407 00:32:07,636 --> 00:32:09,555 아무 말도 안 하려 할 때도! 408 00:32:11,849 --> 00:32:15,352 이 정도면 됐잖아 난 할 만큼 했어 409 00:32:15,435 --> 00:32:17,813 무슨 일이 있으면 나한테 얘기를 해 410 00:32:17,896 --> 00:32:20,315 - 무슨 얘기를 해? - 진실을 말해 달라고 411 00:32:20,399 --> 00:32:23,235 내게 진실을 말해 줬으면 좋겠어 412 00:32:27,656 --> 00:32:30,117 문제가 뭐든 우린 극복할 수 있어 413 00:32:33,370 --> 00:32:34,705 글쎄, 모르겠네 414 00:32:44,840 --> 00:32:48,594 나 그 태양 폭풍 때 밖에 나갔었어 415 00:32:50,304 --> 00:32:51,763 우보를 쫓아서 416 00:32:53,557 --> 00:32:57,311 용암 동굴 안에 있지 않았어 417 00:32:59,354 --> 00:33:00,606 거짓말했어 418 00:33:04,318 --> 00:33:07,529 1시간 동안 달 표면에 있었어 419 00:33:09,198 --> 00:33:10,616 더 있었을 수도 있고 420 00:33:12,701 --> 00:33:16,288 안 그랬으면 우보가 죽었을 거야 421 00:33:18,123 --> 00:33:19,333 그래서... 422 00:33:31,053 --> 00:33:33,013 정상 안압 녹내장이래 423 00:34:34,241 --> 00:34:39,788 "네게 이런 일이 생기지 않도록 해" 424 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 트레이스 425 00:35:06,148 --> 00:35:08,108 젠장, 고도, 들어와 426 00:35:08,192 --> 00:35:10,777 들어와 조용히 문 닫아 427 00:35:12,279 --> 00:35:13,363 젠장 428 00:35:14,740 --> 00:35:15,908 뭐 해? 429 00:35:17,159 --> 00:35:21,246 다 피우고 환기하면 연기가 우주로 날아가 430 00:35:21,955 --> 00:35:23,665 그리고 다음날에 431 00:35:23,749 --> 00:35:26,293 냄새가 나도 다 음식 냄새인 줄 알아 432 00:35:26,376 --> 00:35:27,961 천재네 433 00:35:29,379 --> 00:35:31,173 - 몇 개비 남았어? - 일곱 개비 434 00:35:31,965 --> 00:35:34,092 그리고 지미가 435 00:35:34,176 --> 00:35:37,429 다음 보급 때 몰래 챙겨 보내 줄 거야 436 00:35:37,513 --> 00:35:39,973 지미한테 밀수를 시키고 있었어? 437 00:35:40,057 --> 00:35:44,853 치즈 덩어리를 파내고 이걸 비닐봉지에 담아서 넣어 438 00:35:44,937 --> 00:35:47,105 똑똑한 녀석이야 439 00:35:48,815 --> 00:35:50,984 좀 너무 똑똑하네 440 00:35:52,611 --> 00:35:55,239 응, 어디서 배웠는지는 알고 싶지 않아 441 00:35:57,574 --> 00:35:58,742 나도 줄래? 442 00:36:00,702 --> 00:36:02,204 그럼 443 00:36:02,955 --> 00:36:04,373 좋아 보이네, 고도 444 00:36:05,123 --> 00:36:06,583 행복해 보여 445 00:36:07,835 --> 00:36:08,836 고마워 446 00:36:08,919 --> 00:36:10,254 그래 447 00:36:10,337 --> 00:36:12,381 이런 모습 오랜만이야 448 00:36:14,258 --> 00:36:15,592 고비를 넘긴 것 같아 449 00:36:15,676 --> 00:36:16,927 그래? 어떻게? 450 00:36:23,767 --> 00:36:26,478 앞으로 6개월간 담배 피우기 싫으면 451 00:36:26,562 --> 00:36:29,314 말 안 해도 되고 452 00:36:35,112 --> 00:36:37,072 저번에 여기 왔을 때... 453 00:36:38,949 --> 00:36:39,992 나를 잃었었어 454 00:36:41,034 --> 00:36:42,160 길을 잃었지 455 00:36:43,412 --> 00:36:44,997 헛것이 보이고... 456 00:36:45,581 --> 00:36:47,833 밖에서 헬멧을 벗으려고까지 했어 457 00:36:50,127 --> 00:36:51,628 저런 458 00:36:51,712 --> 00:36:54,339 대니가 일부러 자기 팔을 부러뜨렸어 459 00:36:55,090 --> 00:36:58,093 에드가 날 정신 병원에 보내라고 말하지 않아도 되게 460 00:37:08,145 --> 00:37:11,064 그런 일을 혼자 겪게 해서 미안해 461 00:37:12,149 --> 00:37:13,734 나한테 말하지 그랬어 462 00:37:14,568 --> 00:37:15,861 그러게 말이야 463 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 여긴 당신한테 안 좋을 수 있어 464 00:37:18,447 --> 00:37:21,742 이렇게 사람이 많은데도 정말... 465 00:37:23,243 --> 00:37:25,454 외롭고 고립된 느낌이야 466 00:37:25,537 --> 00:37:28,999 당신이 여기 있었을 땐 얼마나 더 심했을까 467 00:37:29,082 --> 00:37:31,710 지난 10년간 그 생각을 했는데 468 00:37:31,793 --> 00:37:34,213 왜 그랬는지 이해할 수가 없었어 469 00:37:35,756 --> 00:37:38,008 그러다가 하루는 470 00:37:38,091 --> 00:37:40,844 엿들었어 그래, 그랬지 471 00:37:40,928 --> 00:37:44,556 당신이 지미랑 6살 생일 때 얘기하는 거 472 00:37:44,640 --> 00:37:48,060 당신은 그때가 '행복한 시간'이었다고 했어 473 00:37:49,144 --> 00:37:52,606 그때 딱, 모든 걸 깨달았어 474 00:37:53,649 --> 00:37:56,944 여기서 있었던 일은 우주나 폐소 공포증, 미치는 것과 475 00:37:57,027 --> 00:37:59,029 아무 상관이 없었어 476 00:37:59,112 --> 00:38:01,406 집에 돌아왔을 때 그걸 알았어 477 00:38:01,490 --> 00:38:03,200 그건 그냥 몰락의 시작이었지 478 00:38:04,243 --> 00:38:05,911 난 감당하지 못한 것 같아 479 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 세상에서 가장 중요한 것을 잃은 걸 감당할 수가 없었어 480 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 당신 481 00:38:24,054 --> 00:38:27,432 다 내 잘못이야 당신도 좀 그랬지만... 482 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 웃기지 마 483 00:38:32,688 --> 00:38:35,148 내가 우리 결혼을 망쳤어 484 00:38:36,233 --> 00:38:40,195 거짓말하고 바람피우고 날 필요로 할 때 당신 곁에 없었지 485 00:38:40,279 --> 00:38:43,615 곁에 있었다 해도 몰랐을 거야 486 00:38:44,408 --> 00:38:45,450 뻔해 487 00:38:49,580 --> 00:38:50,998 그리고 모든 게 끝났지 488 00:38:53,208 --> 00:38:57,337 당신이 지미와 행복한 시간에 대해 얘기하는 걸 들으면서 489 00:38:58,547 --> 00:39:02,259 당신과 함께하지 않으면 내게 행복한 시간이 없을 거란 걸 490 00:39:02,342 --> 00:39:03,844 진심으로 깨달았어 491 00:39:05,721 --> 00:39:08,891 - 고도 - 그래서 여기 온 거야 492 00:39:11,101 --> 00:39:12,603 당신을 되찾으려고 493 00:39:12,686 --> 00:39:14,104 샘에게도 말했어 494 00:39:16,356 --> 00:39:18,859 - 뭐라고? - 면전에 대고 495 00:39:18,942 --> 00:39:21,820 트레이시를 되찾을 거라고 했어 496 00:39:27,075 --> 00:39:30,245 세상에, 샘이 뭐래? 497 00:39:30,329 --> 00:39:32,706 - 샘이... - 미치겠네 498 00:39:32,789 --> 00:39:35,918 들어 봐, 샘이 이랬어 499 00:39:37,586 --> 00:39:41,548 '트레이시는 야생마예요' 500 00:39:42,466 --> 00:39:44,301 '아무도 잡을 수 없어요' 501 00:39:53,101 --> 00:39:54,353 그래 502 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 당신도 그렇게 생각해? 503 00:40:00,025 --> 00:40:03,070 남자든, 여자든, 짐승이든 당신을 못 잡을 거야 504 00:40:06,365 --> 00:40:07,908 당신이 잡히기 싫으면 505 00:40:21,463 --> 00:40:23,048 잡을 수 있음 잡아 봐 506 00:40:32,975 --> 00:40:35,269 NASA 본부에서 온 D-메일 보셨어요? 507 00:40:35,352 --> 00:40:37,396 패스파인더 예산안 요청 메일요 508 00:40:38,105 --> 00:40:40,607 제가 어젯밤에 급히 예산 분석해 놨어요 509 00:40:46,488 --> 00:40:47,531 빨간색 입으세요 510 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 - 왜? - 그는 빨강을 좋아해요 511 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 누구? 512 00:40:53,620 --> 00:40:55,247 니쿨로프 씨요 첫 회의잖아요 513 00:40:55,330 --> 00:40:58,208 그가 좋아하는 색이 무슨 상관이야? 514 00:41:00,002 --> 00:41:01,879 상관없겠죠 515 00:41:01,962 --> 00:41:04,840 패스파인더 예산 분석 바로 드릴게요 516 00:41:11,722 --> 00:41:14,057 - 안녕하세요 - 안녕하세요 517 00:41:15,851 --> 00:41:16,935 옷 색깔 좋네요 518 00:41:17,895 --> 00:41:18,937 이거요? 519 00:41:21,940 --> 00:41:24,943 도킹 하중 분석 검토해 봤어요? 520 00:41:25,027 --> 00:41:27,487 네, 양호해요 521 00:41:27,571 --> 00:41:30,699 모스크바에서 새로운 지시가 왔어요 522 00:41:30,782 --> 00:41:32,451 중앙 위원회는 523 00:41:32,534 --> 00:41:35,746 첫 악수의 상징성이 중요하고 524 00:41:35,829 --> 00:41:37,539 정확히... 525 00:41:42,544 --> 00:41:43,962 등거리여야 한대요 526 00:41:44,046 --> 00:41:47,090 두 우주선 간의 거리가 같아야 한다고요 527 00:41:47,174 --> 00:41:50,677 어느 쪽도 주인이나 손님이 되지 않도록요 528 00:41:52,763 --> 00:41:56,183 모듈의 길이는 정확히 3.15m니까 529 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 중간 지점은 1.575겠네요 530 00:41:58,894 --> 00:42:03,565 네, 여기와... 여기요 531 00:42:04,358 --> 00:42:06,777 하지만 문제가 있어요 532 00:42:06,860 --> 00:42:07,903 보세요 533 00:42:11,281 --> 00:42:12,533 당신이 미국인이라 쳐요 534 00:42:19,581 --> 00:42:23,669 자, 중간 지점은 여기예요 535 00:42:23,752 --> 00:42:25,712 그러니까... 들어와요 536 00:42:33,387 --> 00:42:35,973 이론적으로 당신이 손을 내밀면... 537 00:42:38,851 --> 00:42:42,437 이렇게요 아무 문제가 없어 보이죠? 538 00:42:42,521 --> 00:42:44,273 네, 그래요 539 00:42:45,774 --> 00:42:46,859 문제없어 보이네요 540 00:42:47,860 --> 00:42:50,195 근데 문제는 이렇게 있으면 541 00:42:50,279 --> 00:42:53,323 소유즈와 아폴로 쪽의 시야를 다 가린다는 거예요 542 00:42:53,407 --> 00:42:54,950 그렇겠네요 543 00:42:55,033 --> 00:42:57,703 카메라를 어디 두죠? 아무도 이걸 못 볼 거예요 544 00:43:01,123 --> 00:43:03,876 아무도 못 보면 평화의 상징도 의미가 없죠 545 00:43:04,710 --> 00:43:05,919 좋아요 546 00:43:06,003 --> 00:43:07,004 그럼... 547 00:43:08,922 --> 00:43:10,966 한쪽이 주인이 돼야 한다면... 548 00:43:11,049 --> 00:43:13,385 모스크바는 그게 소련이길 바라겠죠 549 00:43:14,761 --> 00:43:16,930 워싱턴은 아폴로이길 바랄 거고요 550 00:43:22,186 --> 00:43:25,355 그냥 동전을 던지면 어떨까요? 551 00:43:27,983 --> 00:43:29,109 그거... 552 00:43:30,402 --> 00:43:31,820 괜찮군요 553 00:43:31,904 --> 00:43:34,072 - 동전 있으세요? - 네 554 00:43:34,156 --> 00:43:37,117 - 주머니가 없어서 - 있을 거예요 555 00:43:39,620 --> 00:43:40,829 좋아요 556 00:43:41,788 --> 00:43:42,789 먼저 고르세요 557 00:43:44,166 --> 00:43:45,292 독수리요 558 00:43:49,671 --> 00:43:51,965 - 미안해요 - 네, 잠시만요 559 00:43:55,344 --> 00:43:57,888 - 내 생각엔... - 네 560 00:43:57,971 --> 00:43:59,056 밑에요 561 00:44:03,227 --> 00:44:07,481 뒤로 좀 가 줘요, 내가... 562 00:44:09,191 --> 00:44:10,859 내 바지가 꼈어요 563 00:44:16,782 --> 00:44:21,370 아마 내가... 564 00:44:30,212 --> 00:44:31,630 센터장님 565 00:44:33,215 --> 00:44:34,216 응? 566 00:44:35,801 --> 00:44:39,930 처리하셔야 할 상황이 생긴 것 같습니다 567 00:44:47,145 --> 00:44:48,480 실례할게요 568 00:44:52,025 --> 00:44:56,530 빌 스트라우서가 그만뒀어 그리고 원인은 너야 569 00:44:57,197 --> 00:45:00,742 저요? 전 아무 짓도 안 했는데요 570 00:45:00,826 --> 00:45:02,870 뭔가 했겠지 571 00:45:02,953 --> 00:45:06,415 '오늘 로살레스 씨와 대화한 후 동료들이 저를' 572 00:45:06,498 --> 00:45:08,542 '존중하지 않는다는 것이 확실해져서' 573 00:45:08,625 --> 00:45:11,253 '더는 이 일을 계속할 수 없습니다' 574 00:45:11,336 --> 00:45:13,839 - 빌에게 대체 뭐라고 했어? - 아무 말도요 575 00:45:13,922 --> 00:45:16,049 빌에게 뭐라고 했냐고 576 00:45:18,051 --> 00:45:22,639 그래요, 네 빌을 이렇게 불렀어요 577 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 피넛 578 00:45:36,820 --> 00:45:39,072 그 얘기를 해 주는 게 아니었는데 579 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 괜히 너한테 잘... 580 00:45:41,366 --> 00:45:43,285 생각 없이 한 말이에요 그만둘 줄은 몰랐죠 581 00:45:43,368 --> 00:45:44,620 생각을 안 했구나 582 00:45:45,245 --> 00:45:48,415 빌 스트라우서는 이 팀의 소중한 멤버야 583 00:45:48,498 --> 00:45:52,544 20년간 이 조직을 위해 충실하게 일했고 584 00:45:52,628 --> 00:45:56,298 생각 없는 애가 내뱉은 모욕적인 말 때문에 585 00:45:56,381 --> 00:45:57,758 그만둘 사람이 아니야! 586 00:45:58,717 --> 00:46:01,094 빌을 설득해서 복귀시키든지 587 00:46:02,930 --> 00:46:04,431 다른 일 알아보든지 588 00:46:08,435 --> 00:46:10,646 - 뭐라고요? - 난 널 위해 많은 걸 감수했어 589 00:46:10,729 --> 00:46:13,941 - 신세를 졌으면... - 신세 따위 진 거 없거든요 590 00:46:14,024 --> 00:46:15,943 - 진정해 - 진정하란 말 하지 마요 591 00:46:16,026 --> 00:46:17,903 나한테 한마디도 하지 마요 592 00:46:17,986 --> 00:46:19,905 날 자르고 싶으면 자르든지요 593 00:46:19,988 --> 00:46:21,615 난 상관없으니까 594 00:46:22,574 --> 00:46:23,867 알겠다 595 00:46:25,619 --> 00:46:27,246 너 이런 식이구나 596 00:46:27,329 --> 00:46:29,081 뭐요, 할 말 다 하는 거요? 597 00:46:29,164 --> 00:46:31,625 그래서 지금까지 직장에서 잘린 거였어 598 00:46:31,708 --> 00:46:33,418 힘들면 도망치니까, 맞지? 599 00:46:33,502 --> 00:46:34,878 엿 먹어요 600 00:46:34,962 --> 00:46:37,673 엿은 스스로에게 잘 먹이고 있는 것 같은데 601 00:46:38,632 --> 00:46:40,425 이 자리를 차 버리는 건 좋은데 602 00:46:40,509 --> 00:46:45,347 항공 우주 기술자가 되려면 이게 마지막 기회야 603 00:47:09,872 --> 00:47:13,667 그리고 100달러부터 500달러까지... 604 00:47:15,919 --> 00:47:17,087 "세계 지도자" 605 00:47:20,841 --> 00:47:21,842 안녕하세요 606 00:47:23,677 --> 00:47:24,928 들어가도... 607 00:47:25,012 --> 00:47:27,347 잠깐, 안 돼요 얘기 좀 해요 608 00:47:27,431 --> 00:47:30,601 - 얘기하기 싫어요 - 몇 분만, 5분만요 609 00:47:30,684 --> 00:47:32,269 제발요, 빌 610 00:47:34,897 --> 00:47:36,190 그래요, 들어와요 611 00:47:37,274 --> 00:47:39,484 젠장, 놓쳤네 답 알았는데 612 00:47:49,369 --> 00:47:52,206 이거 진짜 '우주대모험 1999'에 나온 컴락이에요? 613 00:47:53,916 --> 00:47:56,835 몇 년 전에 바버라 베인에게 MOCR 투어 해 줬는데 614 00:47:56,919 --> 00:47:58,879 고맙다고 그걸 보내 줬어요 615 00:47:58,962 --> 00:48:01,590 저거 버즈 올드린의 장갑이에요? 616 00:48:01,673 --> 00:48:04,885 지금 투어 해요? 왜 왔어요? 617 00:48:08,138 --> 00:48:11,058 이 말을 하려고 왔어요 618 00:48:13,185 --> 00:48:14,186 죄송해요 619 00:48:16,855 --> 00:48:19,149 좋아요 와 줘서 고마워요 620 00:48:20,400 --> 00:48:23,320 그럼 돌아오실 거예요? 아니면... 621 00:48:23,403 --> 00:48:24,404 아니요 622 00:48:24,947 --> 00:48:26,657 제발요 한 번 그런 거잖아요 623 00:48:26,740 --> 00:48:30,035 그냥 바보 같은 말이었고 다신 안 그럴게요 624 00:48:30,118 --> 00:48:32,329 그것 때문이라고 생각해요? 625 00:48:32,412 --> 00:48:35,332 난 그 얘기를 거의 20년 동안 들었어요 626 00:48:36,083 --> 00:48:38,877 고작 한 달 된 당신도 들었을 정도잖아요 627 00:48:39,962 --> 00:48:42,798 제미니 임무가 뭐였는지 알기나 해요? 628 00:48:42,881 --> 00:48:45,634 빌이 바지에 오줌 쌀 때 무슨 일이 있었는지요 629 00:48:46,510 --> 00:48:48,011 - 그건 상관없잖아요 - 있어요 630 00:48:48,095 --> 00:48:50,973 - 정말... - 1966년 3월 16일, 제미니 8호 631 00:48:51,557 --> 00:48:52,808 당신에겐 아무 의미 없어요? 632 00:48:53,684 --> 00:48:55,018 네, 있죠 633 00:48:58,146 --> 00:49:04,111 닐 암스트롱과 데이비드 스콧이 궤도에서 빙빙 돌다가 634 00:49:04,194 --> 00:49:05,445 의식을 잃을 뻔했죠 635 00:49:05,529 --> 00:49:07,072 죽을 뻔했어요 636 00:49:07,155 --> 00:49:08,949 의식을 잃었다면 다 끝났어요 637 00:49:10,242 --> 00:49:14,538 난 교대를 앞두고 있었고 네, 오줌을 싸야 했어요 638 00:49:15,414 --> 00:49:18,166 근데 갑자기 닐이 조종이 안 된다는 거예요 639 00:49:18,250 --> 00:49:20,169 그리고 상황이 악화됐어요 640 00:49:20,252 --> 00:49:23,046 우주에 처음 나간 미국인 2명을 잃을 수 있었죠 641 00:49:23,130 --> 00:49:26,175 그래서 내 자리를 지킨 거예요 642 00:49:27,551 --> 00:49:29,720 조종이 다시 됐을 때도 643 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 캡슐이 얼마나 손상됐는지 몰라서 644 00:49:32,139 --> 00:49:35,184 계속 자리에 있었어요 모두와 함께요 645 00:49:37,561 --> 00:49:39,938 기다리고, 지켜보고 646 00:49:40,856 --> 00:49:42,149 희망을 품고 647 00:49:42,900 --> 00:49:44,109 기도하면서요 648 00:49:46,862 --> 00:49:48,947 중국으로 재진입해야 했던 거 알아요? 649 00:49:50,532 --> 00:49:53,577 중국에는 추적 시설이 없어요 650 00:49:53,660 --> 00:49:56,205 그래서 신호가 끊겼어요 몇 분도 아니고 651 00:49:56,288 --> 00:49:57,497 1시간 동안이나요 652 00:49:59,124 --> 00:50:03,670 공군 조종사가 오키나와에 펼쳐진 낙하산을 발견할 때까지요 653 00:50:07,257 --> 00:50:10,928 우주 비행사들이 물에 떨어졌고 무사하단 소식을 들었을 때 654 00:50:11,011 --> 00:50:14,097 우린 방방 뛰면서 환호했어요 655 00:50:18,393 --> 00:50:22,564 그런 순간의 일부가 된 건 처음이었어요 656 00:50:25,651 --> 00:50:27,945 나도 거기 서서 환호했어요 657 00:50:29,571 --> 00:50:33,659 그리고 프랭크 베들로우가 날 보면서 말했죠 658 00:50:33,742 --> 00:50:37,496 '빌, 바지에 오줌 쌌어요?' 659 00:50:40,624 --> 00:50:44,169 20년이나 지났는데도 사람들이 그 얘기를 해요 660 00:50:55,180 --> 00:50:56,431 전... 661 00:50:57,808 --> 00:50:58,892 총에 맞았어요 662 00:50:59,977 --> 00:51:01,562 - 뭐요? - 산탄총요 663 00:51:01,645 --> 00:51:07,150 록솔트요, 근데, 어 새 사냥용 탄도 있었어요 664 00:51:09,319 --> 00:51:11,488 아직 어깨에 좀 남아 있어요 665 00:51:11,572 --> 00:51:13,490 무슨 말을 하려는 건지... 666 00:51:13,574 --> 00:51:14,950 그냥 들어 주세요 667 00:51:16,118 --> 00:51:17,160 알았죠? 668 00:51:22,457 --> 00:51:27,004 살 곳이 없었던 시절이 있었어요 669 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 아무 데도요 670 00:51:30,257 --> 00:51:32,384 친구네 소파에서 잔 적도 있지만 671 00:51:32,467 --> 00:51:37,264 대부분 굴다리, 공원 벤치에서 잤어요 뒤뜰에서도 자고요 672 00:51:37,347 --> 00:51:40,893 어떤 뒤뜰은 너무 커서 사람들이 뭐가 있는지 모르거든요 673 00:51:44,188 --> 00:51:46,940 당연히 뭘 먹어야 했는데 674 00:51:48,734 --> 00:51:50,277 돈이 없었어요 675 00:51:52,613 --> 00:51:53,822 그래서... 676 00:51:55,282 --> 00:51:57,910 식당 뒤에서 음식 쓰레기를 뒤졌어요 677 00:51:58,619 --> 00:52:02,164 브라이언트가에 있는 식당엔 괜찮은 음식이 있어서 678 00:52:02,247 --> 00:52:03,457 거기에 가곤 했어요 679 00:52:04,291 --> 00:52:07,419 근데 주인이 나와서 저한테 막 고함쳤어요 680 00:52:08,795 --> 00:52:10,589 '꺼져, 이 멕시코 년아' 681 00:52:11,590 --> 00:52:13,759 '냄새 풍기지 말고 일자리를 구해' 682 00:52:14,885 --> 00:52:16,678 하루는 거기 또 갔더니 683 00:52:16,762 --> 00:52:21,558 이번에는 그 사람이 총을 들고나왔어요 684 00:52:25,270 --> 00:52:27,439 총 맞은 건 기억도 안 나요 685 00:52:28,941 --> 00:52:32,486 큰 소리가 난 후에 넘어져 있었고 686 00:52:32,569 --> 00:52:34,821 그냥 일어나서 도망쳤어요 687 00:52:36,782 --> 00:52:37,950 계속 도망치다가 688 00:52:39,701 --> 00:52:40,869 공원에서 멈췄는데 689 00:52:43,997 --> 00:52:49,378 그때서야 셔츠가 피에 젖어 있다는 걸 알았어요 690 00:52:50,587 --> 00:52:54,299 그리고 몸 왼쪽에 불이 난 것 같았어요 691 00:52:56,677 --> 00:52:58,178 세상에 692 00:53:00,973 --> 00:53:06,144 그래서 응급실에 갔고 사람들이 절 씻겼어요 693 00:53:06,228 --> 00:53:09,356 그리고 상황을 말했더니 경찰을 불렀어요 694 00:53:09,439 --> 00:53:11,567 당연히 누가 총에 맞으면 695 00:53:11,650 --> 00:53:13,318 경찰을 불러야죠 696 00:53:14,736 --> 00:53:17,573 근데 전 불법 체류자라서 경찰을 만나기 싫었어요 697 00:53:17,656 --> 00:53:18,782 그래서 그냥... 698 00:53:20,284 --> 00:53:21,285 나왔어요 699 00:53:22,369 --> 00:53:27,165 새 사냥용 탄을 다 빼내기 전에 나와서 700 00:53:27,249 --> 00:53:29,751 아직 남아 있는 거예요 701 00:53:29,835 --> 00:53:34,423 크고 흉한... 702 00:53:36,884 --> 00:53:37,968 흉터가 있어요 703 00:53:39,887 --> 00:53:41,054 그쪽에 온통요 704 00:53:43,765 --> 00:53:49,188 그래서 탱크톱 같은 걸 안 입어요 705 00:53:49,271 --> 00:53:53,233 수영복이나 홀터 톱 같은 옷도요 706 00:53:56,570 --> 00:53:57,738 흉터가 안 보이게요 707 00:54:03,035 --> 00:54:04,036 그러니까... 708 00:54:05,913 --> 00:54:09,750 저도 저만의 치부가 있어요, 빌 709 00:54:12,461 --> 00:54:14,087 그리고 믿어 주세요 710 00:54:16,548 --> 00:54:18,217 정말 죄송해요 711 00:54:19,343 --> 00:54:23,305 당신 치부를 전부 다시 느끼게 해서요 712 00:54:28,310 --> 00:54:30,229 연기자 협회, 정답입니다 713 00:54:30,312 --> 00:54:32,564 세계 지도자 200달러 문제입니다 714 00:54:32,648 --> 00:54:34,650 영국 최초의 여성 총리입니다 715 00:54:34,733 --> 00:54:37,027 포클랜드 분쟁 이후 인기가 치솟았죠 716 00:54:37,110 --> 00:54:38,153 마거릿 대처 717 00:54:38,237 --> 00:54:40,030 - 마거릿 대처가 누구죠? - 맞아요 718 00:54:40,113 --> 00:54:43,367 - 인기 영화 400달러 고를게요 - 질문 형식으로 해야죠 719 00:54:46,662 --> 00:54:47,788 엿 먹어요 720 00:54:47,871 --> 00:54:49,873 - 정답입니다 - 인기 영화 300달러요 721 00:54:49,957 --> 00:54:53,168 남자 배우들이 이 1959년 영화의 분장을 테스트하려고 722 00:54:53,252 --> 00:54:55,128 여자 화장실에 들어갔죠 723 00:54:55,212 --> 00:54:57,422 - '뜨거운 것이 좋아'가 뭐죠? - 정답입니다 724 00:54:57,506 --> 00:54:58,757 잭 레몬과 토니 커니스가 725 00:54:58,841 --> 00:55:01,426 여자 화장실에서 재미 좀 봤겠네요 726 00:55:01,510 --> 00:55:03,262 하지만 그 얘기는 다른 쇼에서 하죠 727 00:55:03,345 --> 00:55:04,888 래리, 선택하세요 728 00:55:13,647 --> 00:55:15,732 좋아, 네 팁 줄게 729 00:55:18,360 --> 00:55:19,736 21달러 50센트 730 00:55:20,988 --> 00:55:24,783 - 나쁘지 않네 - 네, 많네요, 감사합니다 731 00:55:26,368 --> 00:55:28,245 할 말이 있어요 732 00:55:30,080 --> 00:55:31,290 그날 밤에 관해서요 733 00:55:32,332 --> 00:55:35,210 - 정말 무슨 일이 일어난 건지... - 아무 일도 없었어 734 00:55:36,753 --> 00:55:37,754 맞아요 735 00:55:37,838 --> 00:55:40,591 친구 둘이서 좋은 시간 보내다가 736 00:55:41,425 --> 00:55:43,635 친밀한 키스를 나눈 거야 737 00:55:46,305 --> 00:55:49,766 친밀한 정도를 좀 넘긴 했지만... 738 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 네 739 00:55:51,852 --> 00:55:52,895 죄송해요 740 00:55:56,064 --> 00:55:57,149 죄송해하지 마 741 00:56:01,278 --> 00:56:03,864 이 얘기는 이제 그만하자 742 00:56:03,947 --> 00:56:05,115 네 743 00:56:08,744 --> 00:56:10,871 - 잘 가 - 안녕히 계세요 744 00:56:19,046 --> 00:56:20,297 가는 줄 알았는데 745 00:56:21,965 --> 00:56:22,966 무슨 말을... 746 00:56:24,468 --> 00:56:26,011 해야 할지 747 00:56:27,888 --> 00:56:29,973 네, 우리가 그 일을... 748 00:56:31,767 --> 00:56:34,603 잊어야 한다는 거 알지만 749 00:56:34,686 --> 00:56:35,771 저는... 750 00:56:37,356 --> 00:56:38,565 못 잊겠어요 751 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 계속 생각이 나요 752 00:56:43,946 --> 00:56:45,155 그 머리카락... 753 00:56:46,198 --> 00:56:47,241 - 입술... - 대니 754 00:56:47,324 --> 00:56:49,535 제 품에 안았던 것만 계속 생각나요 755 00:56:49,618 --> 00:56:50,786 그만 756 00:56:52,538 --> 00:56:53,539 그만 얘기해 757 00:57:03,882 --> 00:57:05,592 문 잠가 758 00:57:05,676 --> 00:57:07,219 불 끄고 759 00:57:08,262 --> 00:57:09,596 아래층에서 만나 760 00:57:15,143 --> 00:57:16,520 가, 어서 761 00:57:31,785 --> 00:57:35,539 "방사능 대피소" 762 00:57:46,884 --> 00:57:48,385 여기 정말 파실 거예요? 763 00:57:49,887 --> 00:57:51,305 흠, 하나도 안 남기고 764 00:57:53,098 --> 00:57:55,184 다른 사람이 아웃포스트 주인이면 이상할 거예요 765 00:57:56,727 --> 00:57:59,980 가게 여는 날에 처음 왔었는데 766 00:58:00,772 --> 00:58:01,857 그래? 767 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 그날 재밌었지 768 00:58:05,152 --> 00:58:07,696 총체적 난국이었어 769 00:58:07,779 --> 00:58:11,617 맥주는 안 나오고 변기는 넘쳐흐르고 770 00:58:11,700 --> 00:58:15,537 엉망진창이었지만 재밌었어 771 00:58:18,498 --> 00:58:21,793 그럼 이제 재미없어요? 772 00:58:24,254 --> 00:58:25,589 그 표현이 적당하지 773 00:58:29,551 --> 00:58:30,886 그래도 사람들이 좋아해 774 00:58:32,471 --> 00:58:36,433 여기 와서 우주 사진들을 보고 775 00:58:36,517 --> 00:58:37,976 우주 모형들과 776 00:58:38,060 --> 00:58:40,395 우주와 관계있는 것들을 구경하지 777 00:58:41,104 --> 00:58:43,774 사람들이 들어올 때 표정 보면 알겠어 778 00:58:44,483 --> 00:58:47,819 주위를 둘러보면서 '여기 우주 비행사가 있나?' 779 00:58:49,738 --> 00:58:51,865 '저 허접한 게 진짜 우주에 갔던 거야?' 780 00:58:53,033 --> 00:58:54,618 '저거 우주 똥이야?' 781 00:58:56,203 --> 00:58:57,871 진짜 똥도 팔릴걸 782 00:58:57,955 --> 00:59:00,999 지퍼백에 담아서 우주에 있던 거라고 하면 783 00:59:01,083 --> 00:59:02,918 네, 정말 그럴걸요 784 00:59:03,752 --> 00:59:04,795 왜? 785 00:59:05,712 --> 00:59:07,297 다들 우주에 가고 싶어 하잖아요 786 00:59:08,632 --> 00:59:10,801 난 아니야, 절대 787 00:59:10,884 --> 00:59:12,886 그럼 나머지 사람들요 788 00:59:15,097 --> 00:59:17,808 하지만 대부분 못 가죠 789 00:59:17,891 --> 00:59:21,979 그래서 여기 와서 허접한 장식을 사는 게 790 00:59:22,062 --> 00:59:24,356 우주에 가장 가까이 가는 거예요 791 00:59:25,691 --> 00:59:27,401 NASA가 표를 팔 때까지요 792 00:59:30,612 --> 00:59:32,030 NASA는 절대 안 그래 793 00:59:32,114 --> 00:59:34,783 우주로 가는 표를 팔지 않을 거야 794 00:59:36,618 --> 00:59:38,245 그럴 리가 없지 795 00:59:41,164 --> 00:59:42,249 누군가가 할 거야 796 00:59:43,041 --> 00:59:44,501 그리고 큰돈을 벌겠지 797 00:59:44,585 --> 00:59:45,586 캐런 798 00:59:47,045 --> 00:59:48,255 날 캐런이라 불렀네 799 00:59:49,423 --> 00:59:50,549 사랑해요 800 00:59:53,802 --> 00:59:55,512 아니야, 대니 801 00:59:55,596 --> 00:59:56,972 - 맞아요 - 아니라고 802 00:59:57,055 --> 00:59:59,266 사랑해요, 캐런 803 01:00:01,894 --> 01:00:05,522 그래, 우리 정신 좀 차리자 804 01:00:06,648 --> 01:00:08,442 캐런 생각만 나요 805 01:00:09,067 --> 01:00:10,068 안 돼 806 01:00:10,152 --> 01:00:13,238 - 오랫동안 사랑했어요 - 뭐? 이건 그런 게 아니야 807 01:00:13,322 --> 01:00:14,615 - 맞아요 - 아니야, 안 돼 808 01:00:14,698 --> 01:00:17,451 학교 그만둘게요 같이 살 곳을 찾아요 809 01:00:17,534 --> 01:00:18,535 뭐? 810 01:00:18,619 --> 01:00:21,371 대니, 이건 그런 게 아니야 811 01:00:21,455 --> 01:00:23,081 이건 사랑이 아니야 812 01:00:23,665 --> 01:00:25,834 - 이 이상은 안 돼 - 네? 813 01:00:25,918 --> 01:00:28,462 - 전 우리가... - 우리 정말 좋았지 814 01:00:29,671 --> 01:00:32,549 그래, 정말 정말 좋았어 815 01:00:32,633 --> 01:00:36,845 우리 둘 다 원하고 필요했던 거겠지 816 01:00:36,929 --> 01:00:37,930 난... 817 01:00:38,013 --> 01:00:40,557 난 이걸 원했고 이게 필요해서 818 01:00:40,641 --> 01:00:41,642 이렇게 했어 819 01:00:43,268 --> 01:00:45,103 그리고 좋았어 820 01:00:46,271 --> 01:00:48,774 대니, 너 정말 좋았어 821 01:00:51,818 --> 01:00:53,153 정말 좋았단다 822 01:00:57,032 --> 01:00:58,158 하지만 그게 끝이야 823 01:00:58,742 --> 01:00:59,743 - 아니에요 - 끝났어 824 01:00:59,826 --> 01:01:01,453 - 안 그래도 돼요 - 그래야 해 825 01:01:01,537 --> 01:01:04,414 - 왜요? - 내가 그렇게 말했으니까 826 01:01:04,498 --> 01:01:05,832 끝이야, 옷 입어 827 01:01:08,961 --> 01:01:11,839 뒷문으로 나가야 해 알겠지? 828 01:01:11,922 --> 01:01:15,008 마지막으로 나가는 것처럼 문을 잠가 829 01:01:15,092 --> 01:01:16,718 난 더 있다 갈게 830 01:01:17,553 --> 01:01:20,556 그냥 차 타고 집에 가 831 01:01:24,142 --> 01:01:25,727 내일 아파서 쉰다고 전화해 832 01:01:25,811 --> 01:01:28,605 그리고 주말에 학교로 돌아가 833 01:01:29,898 --> 01:01:31,817 걱정 마 마지막 주 급료 보낼게 834 01:01:31,900 --> 01:01:33,277 그런 건 상관없어요 835 01:01:41,368 --> 01:01:42,411 뒤로 돌아 836 01:01:43,620 --> 01:01:44,621 명령이야 837 01:01:57,551 --> 01:01:59,678 뒤돌아보지 말고 그냥 가 838 01:02:26,830 --> 01:02:28,040 세상에 839 01:02:35,923 --> 01:02:38,383 357 브라보 여기는 LSAM 2 840 01:02:38,967 --> 01:02:41,428 교대 인원과 5분 후에 도착해요 841 01:02:41,512 --> 01:02:43,222 알겠어요 842 01:02:43,305 --> 01:02:46,141 뜨거운 음식과 샤워가 간절하네요 843 01:02:46,225 --> 01:02:49,895 스티븐스 선장 조종할 준비 됐어? 844 01:02:53,565 --> 01:02:54,775 됐어 845 01:02:57,778 --> 01:03:00,906 좋아, PLT로 전환하고 조종해 봐 846 01:03:03,617 --> 01:03:05,786 RCS가 반응이 느리네 847 01:03:06,537 --> 01:03:08,872 예전처럼 반응하질 않아 848 01:03:13,293 --> 01:03:17,631 승객 여러분 좌석 등받이를 세워 주시고 849 01:03:17,714 --> 01:03:19,967 테이블을 접어 주세요 850 01:03:33,939 --> 01:03:37,484 다음 채굴 인원은 오전 11시 30분에 도착해요 851 01:03:38,986 --> 01:03:40,696 - 움직임이 있어요 - 네? 852 01:03:41,655 --> 01:03:42,656 어디요? 853 01:03:42,739 --> 01:03:45,951 10시 방향요 저 능선 위에서 불빛을 봤어요 854 01:03:49,454 --> 01:03:52,541 확실해요? 아무것도 안 보이는데 855 01:03:53,792 --> 01:03:56,378 잠깐, 봤어요 856 01:03:56,962 --> 01:03:57,963 손님이 왔네요 857 01:03:58,755 --> 01:04:00,549 빌헬름, 여길 지켜요 858 01:04:01,216 --> 01:04:04,344 웹스터, 로페즈 나랑 가요 859 01:04:12,686 --> 01:04:14,188 휴스턴, 여기는 마뎃 860 01:04:14,271 --> 01:04:17,024 357 브라보 능선에 적이 있습니다 861 01:04:17,107 --> 01:04:19,067 가서 확인하겠습니다 862 01:04:19,151 --> 01:04:21,028 알겠다 신중하게 접근해 863 01:04:21,111 --> 01:04:25,073 그들이 시야에 들어오면 그쪽 주파수로 연결 시도해 864 01:04:26,867 --> 01:04:28,243 알겠습니다 865 01:04:32,623 --> 01:04:35,334 경계 늦추지 마요 산개해요 866 01:04:41,006 --> 01:04:42,257 오른쪽 이상 무 867 01:04:43,300 --> 01:04:45,093 웹스터, 왼쪽 확인해요 868 01:04:45,886 --> 01:04:48,138 네, 기다려요 869 01:04:48,805 --> 01:04:49,806 갑니다 870 01:04:50,974 --> 01:04:53,602 왼쪽 이상 무 오른쪽으로 가요 871 01:04:54,228 --> 01:04:56,772 네, 왼쪽 확인할게요 872 01:04:57,356 --> 01:04:58,524 아직 아무것도 없어요 873 01:05:07,032 --> 01:05:09,076 휴스턴, 접촉, 전방 874 01:05:09,785 --> 01:05:10,786 뭐가 있나? 875 01:05:10,869 --> 01:05:14,790 코스모넛 2명이 어떤 장비를 만지고 있습니다 876 01:05:14,873 --> 01:05:16,124 아직 우릴 못 봤습니다 877 01:05:16,208 --> 01:05:17,876 로페즈, 소련인 더 보여요? 878 01:05:17,960 --> 01:05:20,295 아니요, 둘뿐이에요 879 01:05:20,379 --> 01:05:22,172 휴스턴, 지시해 주십시오 880 01:05:22,256 --> 01:05:25,133 소련 교신 주파수로 전환해서 881 01:05:25,217 --> 01:05:27,553 즉시 그곳을 떠나라고 해 882 01:05:27,636 --> 01:05:28,679 알겠습니다 883 01:05:28,762 --> 01:05:30,722 웹스터, 앞장서요 884 01:05:30,806 --> 01:05:33,141 저쪽 주파수에 접속해서 떠나라고 해요 885 01:05:33,934 --> 01:05:35,352 로페즈, 엄호해요 886 01:05:35,435 --> 01:05:36,520 네 887 01:05:36,603 --> 01:05:38,480 주파수 전환 중 888 01:05:39,022 --> 01:05:42,025 코스모넛들은 들어요 889 01:05:43,026 --> 01:05:47,239 이 지역은 미국 정부의 소유입니다 890 01:06:01,336 --> 01:06:02,462 저들이 이동합니다 891 01:06:04,047 --> 01:06:05,215 됐어요 892 01:06:05,966 --> 01:06:07,134 다들 침착해요 893 01:06:19,771 --> 01:06:23,192 느낌이 안 좋은데 뭘 하는 거지? 894 01:06:23,275 --> 01:06:25,903 상자 안에 뭐가 들었죠? 총이에요? 895 01:06:25,986 --> 01:06:28,697 멈춰! 상자에서 떨어져 896 01:06:33,911 --> 01:06:35,454 발포했다, 발포했다 897 01:06:36,121 --> 01:06:37,122 적이 쓰러졌다 898 01:06:37,206 --> 01:06:40,125 당신, 상자에서 떨어져 899 01:06:45,506 --> 01:06:47,382 젠장, 가요 900 01:06:48,425 --> 01:06:49,468 제기랄 901 01:06:50,260 --> 01:06:52,471 마뎃 1 여기는 휴스턴 902 01:06:52,554 --> 01:06:54,264 상황 보고해 903 01:06:54,932 --> 01:06:57,643 적 2명이 쓰러졌고 상태가 나쁩니다 904 01:06:58,435 --> 01:06:59,728 기다려요 905 01:07:01,772 --> 01:07:04,274 맙소사 이 사람 불이 붙었어요 906 01:07:04,358 --> 01:07:05,526 빌어먹을 907 01:07:06,109 --> 01:07:07,736 어떡하죠? 908 01:07:09,238 --> 01:07:10,280 기다려요 909 01:07:10,364 --> 01:07:12,866 우주복에 난 구멍을 막아 줄게요 910 01:07:12,950 --> 01:07:15,327 웹스터, 로페즈 상태 보고해요 911 01:07:15,410 --> 01:07:18,205 - 전 괜찮습니다 - 괜찮아요 912 01:07:18,288 --> 01:07:20,958 숨 쉬어요 괜찮을 거예요 913 01:07:21,041 --> 01:07:22,584 - 스티븐스 - 네, 밴스 914 01:07:22,668 --> 01:07:24,545 이 친구 수송해야 해요 최대한 빨리요 915 01:07:24,628 --> 01:07:25,546 돌겠네 916 01:07:26,129 --> 01:07:29,258 마루에서 약 300m 안에 있는 능선에 있어요 917 01:07:31,426 --> 01:07:33,637 확인했어요 바로 갈게요 918 01:07:33,720 --> 01:07:35,806 웹스터, 저쪽 무기 확보해요 919 01:07:36,890 --> 01:07:38,308 알겠습니다 920 01:07:38,392 --> 01:07:40,686 마뎃 1, 휴스턴이다 상황이 어떤가? 921 01:07:41,728 --> 01:07:44,857 반복한다, 마뎃 1, 휴스턴이다 상황 보고해 922 01:07:50,821 --> 01:07:54,449 휴스턴, 마뎃입니다 923 01:07:54,533 --> 01:07:56,076 지역 확보했습니다 924 01:07:56,159 --> 01:07:59,329 적 사상자 2명 1명 사망, 1명 부상입니다 925 01:07:59,413 --> 01:08:00,664 부상자 수송하겠습니다 926 01:08:01,415 --> 01:08:02,499 백악관 연결해 927 01:08:11,383 --> 01:08:14,011 맙소사, 대장 928 01:08:15,262 --> 01:08:16,721 왜요? 929 01:08:16,805 --> 01:08:18,223 무기가 없어요 930 01:08:19,183 --> 01:08:20,642 그럼 뭘 꺼내려고 한 거죠? 931 01:08:22,560 --> 01:08:24,020 맙소사 932 01:09:46,979 --> 01:09:48,981 자막: 차동인