1 00:00:29,154 --> 00:00:32,658 Rusi zaenkrat na Luni niso izvedli protiukrepa. 2 00:00:32,741 --> 00:00:35,285 Na straži imamo ves čas ekipi dveh mož. 3 00:00:36,078 --> 00:00:38,455 Sovjetska dejavnost okoli Zvezde poteka normalno. 4 00:00:39,164 --> 00:00:42,334 Zaenkrat tudi ni povečane vojaške aktivnosti v Zemljini orbiti. 5 00:00:42,417 --> 00:00:44,962 Potem je bila naša operacija uspešna. 6 00:00:45,045 --> 00:00:47,297 Ja, kaže že tako. 7 00:00:47,381 --> 00:00:51,134 Vsem v Nasi prenesite mojo osebno zahvalo za dobro opravljeno delo. 8 00:00:51,218 --> 00:00:53,053 Hvala, gospod. Bom. 9 00:00:53,136 --> 00:00:54,930 G. predsednik, če smem? 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,267 Še vedno je odprto vprašanje misije Apollo-Sojuz. 11 00:00:58,350 --> 00:01:02,229 Kaj mislite, Ellen? Nadaljujemo ali odpovemo misijo? 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,983 Po sestrelitvi KAL 7 imamo še vedno moralno prednost. 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,317 Ohranimo jo. 14 00:01:07,401 --> 00:01:10,445 Pred svetom smo ponudili roko prijateljstva. 15 00:01:10,529 --> 00:01:13,365 Če jo hoče Andropov odriniti, pa naj. 16 00:01:13,448 --> 00:01:16,910 Naj vsi vidijo, komu je do vojne in komu do miru. 17 00:01:18,078 --> 00:01:19,997 Tudi jaz tako mislim. 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 -Nadaljujte. -Ja, gospod. 19 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 Cenim, kako ste uredili situacijo 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,587 v teh zelo težkih okoliščinah. 21 00:01:27,212 --> 00:01:28,839 Hvala. Zelo prijazno od vas. 22 00:01:28,922 --> 00:01:31,383 Senatu vas bom uradno predlagal 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,969 za novo, stalno vodjo Nase. 24 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 To je velika čast. 25 00:01:42,144 --> 00:01:43,645 Ne vem, kaj naj rečem. 26 00:01:43,729 --> 00:01:45,522 Domovina vas potrebuje, Ellen. 27 00:01:45,606 --> 00:01:48,233 A vzemite si čas in premislite. 28 00:01:48,984 --> 00:01:50,402 Hvala vsem. 29 00:01:52,154 --> 00:01:53,614 Torej... 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,491 Vau. 31 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 Čestitam. 32 00:02:00,078 --> 00:02:02,080 Stari jih zna izbrati. 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,582 Hvala. 34 00:02:05,459 --> 00:02:08,211 Čakaš na večjo pisarno od Margo? 35 00:02:09,378 --> 00:02:12,299 Samo premislila bi rada. 36 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 Kaj pa, Ellen? 37 00:02:14,760 --> 00:02:16,345 To je naša vozovnica za Mars. 38 00:02:16,428 --> 00:02:19,932 S tabo na čelu bo to spet prioriteta. 39 00:02:20,015 --> 00:02:23,894 Bila je tudi Tomova prioriteta, pa to ni veliko spremenilo. 40 00:02:23,977 --> 00:02:26,355 Astronavtka si in zato vplivnejša. 41 00:02:26,939 --> 00:02:30,108 Prav ima. Predsednik ima rad astronavte. 42 00:02:30,192 --> 00:02:33,320 Nisi katerakoli astronavtka. Imaš podporo predsednika. 43 00:02:35,239 --> 00:02:37,991 Upošteval te bo bolj kot kogarkoli drugega. 44 00:02:39,368 --> 00:02:40,410 Morda. 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,037 Premislila bom. 46 00:02:46,333 --> 00:02:47,334 General? 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,467 Hvala. 48 00:02:57,761 --> 00:03:01,557 Sovjeti so prestavili izstrelitev raketoplana Buran. 49 00:03:01,640 --> 00:03:02,641 Zaradi popravil. 50 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Odpeljali so ga v stavbo za vzdrževanje. 51 00:03:06,103 --> 00:03:08,814 Sem ti rekel. Tudi tam imajo bistre ljudi. 52 00:03:08,897 --> 00:03:12,109 Najbrž so sami ugotovili težave z obročem. 53 00:03:12,818 --> 00:03:13,944 Najbrž. 54 00:03:22,119 --> 00:03:25,205 Emma, pokliči Sergeja Nikulova. 55 00:03:25,289 --> 00:03:27,666 Z ekipo naj se čim prej vrne sem, 56 00:03:27,749 --> 00:03:30,836 da dokončamo priprave. 57 00:03:30,919 --> 00:03:32,588 Prav. Samo da vas spomnim, 58 00:03:32,671 --> 00:03:35,924 Columbia je pripravljena na vzlet ob 14.30. 59 00:03:36,675 --> 00:03:38,343 -Columbia? -Gordov polet. 60 00:03:38,427 --> 00:03:39,970 Gotovo je ves iz sebe. 61 00:03:40,053 --> 00:03:41,889 Upajmo, da je trezen. 62 00:03:52,691 --> 00:03:57,362 KENNEDYJEV VESOLJSKI CENTER, FLORIDA 63 00:04:05,996 --> 00:04:09,333 MS-2. Desna zapestnica. Mehek zajem in zaklep. 64 00:04:10,292 --> 00:04:13,170 Razumem. MS-2. Desno zapestje končano. 65 00:04:13,795 --> 00:04:14,880 Kako je? 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,048 V redu. 67 00:04:21,470 --> 00:04:24,348 PLT levo zapestje. Mehek zajem in zaklep. 68 00:04:25,807 --> 00:04:27,851 Razumem. PLT levo zapestje... 69 00:04:46,662 --> 00:04:48,830 -Bom jaz. -Ja, gospod. 70 00:04:49,665 --> 00:04:51,166 Izvolite. 71 00:04:53,418 --> 00:04:55,337 Ah, Kristus, Ed. 72 00:04:56,338 --> 00:04:57,881 Nimaš pametnejšega dela, 73 00:04:57,965 --> 00:05:00,801 kot priti na Florido in pokvariti moj let? 74 00:05:00,884 --> 00:05:02,803 Še en pogled na stare raketoplane, 75 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 preden jih zasenči moj Pathfinder. 76 00:05:05,556 --> 00:05:06,640 Pa kaj še. 77 00:05:08,600 --> 00:05:12,104 Pathfinder je proti mojemu raketoplanu kot čivava. 78 00:05:13,438 --> 00:05:16,650 Poslušaj posadko spredaj, 79 00:05:16,733 --> 00:05:19,653 ničesar se ne dotikaj in vse bo v redu. 80 00:05:26,118 --> 00:05:27,578 Ponosen sem nate. 81 00:05:27,661 --> 00:05:29,079 Hvala. 82 00:05:30,372 --> 00:05:32,374 Brez tebe ne bi šlo. 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,085 Si pripravljen? 84 00:06:09,036 --> 00:06:10,204 Srečno. 85 00:06:22,466 --> 00:06:25,344 Približujemo se odštevanju 30 sekund 86 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 in prehajamo na samodejni zagon. 87 00:06:30,349 --> 00:06:33,477 Hidravlični sistemi SRB so zagnani. 88 00:06:45,989 --> 00:06:47,950 Še 20 sekund... 89 00:06:48,617 --> 00:06:51,620 18, 17, 90 00:06:51,703 --> 00:06:55,541 16, 15, 14, 91 00:06:56,250 --> 00:06:59,711 13, 12, deset... 92 00:06:59,795 --> 00:07:01,713 Zagon glavnega motorja. 93 00:07:11,807 --> 00:07:15,185 Vzlet Columbie in astronavta Gorda Stevensa v vesolje 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,062 po desetih letih odsotnosti. 95 00:07:30,117 --> 00:07:31,285 Vračam se, ljubica. 96 00:07:32,619 --> 00:07:33,829 Vračam se. 97 00:07:43,380 --> 00:07:46,341 ZATE 98 00:08:42,313 --> 00:08:46,485 V IMENU ČLOVEŠTVA 99 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 Naslonite se nazaj. 100 00:09:03,710 --> 00:09:06,755 Imate glavkom normalne napetosti. 101 00:09:06,839 --> 00:09:10,384 Redko se zgodi in ne vemo, kaj ga povzroča. 102 00:09:10,467 --> 00:09:13,637 Vaš očesni tlak je normalen, 103 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 optični živec pa je poškodovan. 104 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 Težava je lahko v količini krvi, 105 00:09:18,976 --> 00:09:20,894 ki oskrbuje optični živec, 106 00:09:20,978 --> 00:09:23,021 lahko pa imate občutljiv optični živec. 107 00:09:23,647 --> 00:09:27,150 Lahko pa je kaj drugega vplivalo na cirkulacijo krvi. 108 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 Na primer sevanje? 109 00:09:29,820 --> 00:09:33,657 Možno. Ne poznam pa nobene tovrstne študije. 110 00:09:34,491 --> 00:09:37,703 Ste bili izpostavljeni nenavadno visokemu sevanju 111 00:09:37,786 --> 00:09:40,622 -na zadnji misiji na Luni? -Uradno ne. 112 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 Razumem. 113 00:09:42,666 --> 00:09:46,211 Domnevam, da vas ni pregledal Nasin zdravnik. 114 00:09:47,087 --> 00:09:49,214 Mi poveste, kakšno bo zdravljenje? 115 00:09:49,298 --> 00:09:51,967 Za zdravljenje upočasnitve izgube vida 116 00:09:52,050 --> 00:09:54,094 boste dobili kapljice za oči, 117 00:09:54,178 --> 00:09:57,097 oralna zdravila, morda bo potrebna operacija. 118 00:09:57,181 --> 00:09:59,016 -Operacija? -Najbrž. 119 00:09:59,099 --> 00:10:03,604 Govoriva o upočasnitvi slabšanja vida. 120 00:10:03,687 --> 00:10:06,064 Ne moremo pa ga ustaviti ali odpraviti. 121 00:10:07,357 --> 00:10:10,986 Pravite, da mi hočete odpreti zrklo, 122 00:10:11,069 --> 00:10:12,779 toda to ne bo pomagalo. 123 00:10:12,863 --> 00:10:15,782 Ničesar nočem odpreti. Samo možnost je. 124 00:10:15,866 --> 00:10:17,910 Toda ne bo vas ozdravilo. 125 00:10:18,994 --> 00:10:22,497 Zelo mi je žal, ga. Cobb. Glavkom je neozdravljiv. 126 00:10:23,415 --> 00:10:25,042 Lahko prosite za drugo mnenje, 127 00:10:25,125 --> 00:10:30,005 a sem prepričana, da se vam bo od zdaj naprej vid postopoma slabšal. 128 00:10:30,088 --> 00:10:32,674 Na koncu pa boste oslepeli. 129 00:10:45,187 --> 00:10:46,230 Hvala, zdravnica. 130 00:10:48,232 --> 00:10:51,360 Letalski zdravniki so dobri. To jim ne bo ušlo. 131 00:11:15,884 --> 00:11:18,095 Ellington Ops. NASA niner-6-4. 132 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 Sprejeto, Molly. Povej. 133 00:11:20,722 --> 00:11:24,017 Prosim za povečanje moči motorjev. 134 00:11:25,143 --> 00:11:27,187 NASA niner-6-4, Ellington Ops. 135 00:11:27,271 --> 00:11:30,607 Odobreno, Molly. Lahko povečaš moč motorjev. 136 00:11:33,402 --> 00:11:35,153 Poglejmo, kaj zmoreš. 137 00:11:39,908 --> 00:11:42,494 Še močneje! 138 00:11:43,370 --> 00:11:44,830 Daj. 139 00:11:46,456 --> 00:11:48,000 Gremo. 140 00:11:48,834 --> 00:11:51,295 Prekleto. Daj. 141 00:11:52,880 --> 00:11:56,300 Jebi se! 142 00:11:57,467 --> 00:12:00,512 Daj! Gremo. 143 00:12:40,719 --> 00:12:42,596 NASA niner-6-4. Ellington Ops. 144 00:12:42,679 --> 00:12:46,558 Si v redu, Molly? Padla si za 4500 metrov. 145 00:12:48,060 --> 00:12:50,395 Razumem, Ellington Ops. V redu sem. 146 00:12:51,813 --> 00:12:53,315 Vse je v redu. 147 00:12:58,904 --> 00:13:01,365 Predsednik se je odločil oborožiti Pathfinder, 148 00:13:02,282 --> 00:13:06,036 da Sovjetom pokaže, da to ni igrica milo za drago. 149 00:13:06,119 --> 00:13:08,580 Tako bomo imeli zadevo pod nadzorom. 150 00:13:09,373 --> 00:13:11,959 Namestili bomo štiri Phoenix rakete zrak-zrak 151 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 v Pathfinderjev tovorni del. 152 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 Vesoljsko različico raket AIM-54C 153 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 smo v Vandenbergu razvijali nekaj let. 154 00:13:19,091 --> 00:13:24,263 Razvite so bile za raketoplan DOD, a so kompatibilne s Pathfinderjem. 155 00:13:24,346 --> 00:13:27,933 Odločeno je, da bo to poslej skupna misija 156 00:13:28,016 --> 00:13:30,894 Nase in obrambnega ministrstva. 157 00:13:30,978 --> 00:13:33,647 Upravljanje letalskih operacij bo nadzoroval MOCR, 158 00:13:33,730 --> 00:13:37,568 operacije v zvezi z raketami Phoenix pa obrambno ministrstvo. 159 00:13:37,651 --> 00:13:39,778 Bomo na tej misiji izstrelili rakete? 160 00:13:39,862 --> 00:13:42,948 Za prikaz sistema bomo izvedli vajo v živo. 161 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 Vaše tarče bodo serije dronov, izstreljenih v nizko Zemljino orbito, 162 00:13:47,244 --> 00:13:49,872 z radarjem, ki bo simuliral ruski satelit. 163 00:13:49,955 --> 00:13:51,999 Koliko jih bomo izstrelili med vajo? 164 00:13:52,082 --> 00:13:56,753 -Bomo vojni raketoplan? -Ne. Pathfinder ni vojni raketoplan. 165 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 Toda polni smo raket in orožja za streljanje z neba. 166 00:13:59,423 --> 00:14:03,218 Pathfinderjev orožni sistem je namenjen predvsem samoobrambi. 167 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 Predvsem, ne pa izključno. 168 00:14:06,555 --> 00:14:09,850 Teoretično lahko rakete uporabimo tudi za napad. 169 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Imam prav? 170 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 Tega nismo načrtovali. 171 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 To je testni polet celotnega Pathfinderjevega sistema, 172 00:14:17,149 --> 00:14:20,194 zato je primerno, da preizkusimo te najnovejše... 173 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 Komponente. 174 00:14:22,821 --> 00:14:24,740 Vendar je samo test. 175 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 Raketa Phoenix je radarsko vodena. 176 00:14:33,832 --> 00:14:36,418 Njen doseg je 185 kilometrov 177 00:14:36,502 --> 00:14:39,421 in uporablja detonacijski sistem z bližinskim vžigalnikom. 178 00:14:39,505 --> 00:14:41,507 Ko bo v tovornem delu, 179 00:14:41,590 --> 00:14:46,053 bo sprememba dviga natančno 882,529 Pascalov. 180 00:14:51,058 --> 00:14:53,352 -Si v redu? -Ja. 181 00:14:58,148 --> 00:14:59,316 Kaj je? 182 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Predsednik mi je ponudil mesto vodje Nase. 183 00:15:10,744 --> 00:15:13,163 -Ne počneš že tega? -Za stalno. 184 00:15:17,584 --> 00:15:18,585 Vau. 185 00:15:19,461 --> 00:15:21,380 Izjemno, Ellen. 186 00:15:21,463 --> 00:15:23,715 Čestitam. To je res... 187 00:15:23,799 --> 00:15:25,133 Noro, vem. 188 00:15:26,093 --> 00:15:28,220 Mislim, da ne bom sprejela. 189 00:15:40,274 --> 00:15:41,316 Si prepričana? 190 00:15:42,401 --> 00:15:45,487 Seveda. Samo čakam pravi trenutek, da mu povem. 191 00:15:45,571 --> 00:15:47,823 Trenutno se veliko dogaja. 192 00:15:48,866 --> 00:15:51,660 Ja, toda odlična priložnost je. 193 00:15:53,412 --> 00:15:57,207 Lahko bi... bila del Reaganovega kabineta. 194 00:15:58,208 --> 00:16:01,545 -Hočeš, da sprejmem. -Ne, samo... 195 00:16:03,463 --> 00:16:05,299 Si nisi tega najbolj želela? 196 00:16:09,595 --> 00:16:12,681 Vodila boš Naso. Končno lahko prideš na Mars... 197 00:16:12,764 --> 00:16:13,849 Hej. 198 00:16:15,434 --> 00:16:17,186 Tebe si želim. 199 00:16:20,647 --> 00:16:21,648 Res? 200 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 Ja. 201 00:18:22,144 --> 00:18:27,774 DOBRODOŠEL NAZAJ, GORDO! 202 00:18:34,781 --> 00:18:38,160 Najbrž se ti zdi ogromno v primerjavi z zadnjič. 203 00:18:38,869 --> 00:18:42,039 Ja, res ni bilo veliko prostora. 204 00:18:42,915 --> 00:18:44,833 Vem, noro. 205 00:18:46,210 --> 00:18:50,297 Če samo pomislim, kaj ste tu počeli. 206 00:18:51,131 --> 00:18:52,591 Zdaj je tu kuhinja. 207 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 Ja, to sem vedel. 208 00:18:56,220 --> 00:18:58,222 Tu je bila tvoja postelja, kajne? 209 00:18:59,097 --> 00:19:00,349 Tako je. 210 00:19:01,266 --> 00:19:02,809 Kje bom pa zdaj spal? 211 00:19:02,893 --> 00:19:05,187 Ne vem, kako vam je uspelo. 212 00:19:05,270 --> 00:19:09,733 Ves čas v tem prostoru. Meni bi se zmešalo. 213 00:19:09,816 --> 00:19:10,901 Nick. 214 00:19:11,568 --> 00:19:12,945 Novo posteljo bi. 215 00:19:14,780 --> 00:19:16,114 Ja, oprosti. 216 00:19:16,865 --> 00:19:21,286 Našel sem ti najboljšo posteljo v prostorih posadke A. 217 00:19:21,370 --> 00:19:23,747 Daleč od obtočne črpalke. 218 00:19:23,830 --> 00:19:25,791 Vklopi se na pol ure. 219 00:19:25,874 --> 00:19:28,502 Ljudem se meša, dokler se ne navadijo. 220 00:19:28,585 --> 00:19:31,755 Spal bom kot ubit, brez skrbi. 221 00:19:31,839 --> 00:19:36,760 Srečo imaš, ker Vance tamle smrči kot hudič. 222 00:19:36,844 --> 00:19:40,556 Vso noč gor, dol, gor, dol. 223 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 Dober fant je, vendar je marinec. 224 00:19:43,892 --> 00:19:47,312 Malce napet. Spi tukaj. 225 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Na drugi strani 226 00:19:50,274 --> 00:19:53,402 spi tvoja bivša. 227 00:19:54,152 --> 00:19:57,823 Oprosti. Prostori B in C so polni. Tu le ni tako zelo veliko prostora. 228 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 -Upam, da te ne moti. -Ne, razumeva se. 229 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 Kje pa je? 230 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 Zunaj, z marinci. 231 00:20:05,831 --> 00:20:08,667 Že ves teden opravljajo dejavnosti okoli reaktorja. 232 00:20:08,750 --> 00:20:10,919 Nekaj v zvezi s Pegazovim tovorom. 233 00:20:11,003 --> 00:20:13,380 Vse je zelo skrivnostno. 234 00:20:13,463 --> 00:20:15,799 Stroga tajna. 235 00:20:15,883 --> 00:20:17,593 Z marinci? Tracy? 236 00:20:17,676 --> 00:20:19,094 Bilo naj bi začasno, 237 00:20:19,178 --> 00:20:21,680 dokler se eden ne nauči upravljati LSAM-a. 238 00:20:21,763 --> 00:20:24,349 A zdi se, da tipu ne uspeva. 239 00:20:24,433 --> 00:20:27,144 Ja, LSAM je precej zahteven. 240 00:20:28,020 --> 00:20:31,607 Madona, saj res. Ti si upravljal prvotnega. 241 00:20:32,733 --> 00:20:34,610 Bojim se, da je tisti le še stara kripa 242 00:20:34,693 --> 00:20:36,195 za rezervne dele. 243 00:20:36,278 --> 00:20:38,447 Druga dva pa sta še delujoča. 244 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 Čeprav so zaradi starosti težave. 245 00:20:40,741 --> 00:20:43,243 Kot z nami, kajne? A ni razloga za skrb. 246 00:20:43,327 --> 00:20:46,330 Gotovo bo Trace tega marinca kmalu usposobila. 247 00:20:46,413 --> 00:20:49,041 Ja. Morda. Najbrž. 248 00:20:49,124 --> 00:20:51,919 Pustil te bom, da se namestiš. 249 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 Prav. 250 00:20:53,170 --> 00:20:55,506 Dobrodošel doma. 251 00:21:07,893 --> 00:21:11,396 Te tri ekipe se ukvarjajo s posamičnimi deli priklopnega modula, 252 00:21:11,480 --> 00:21:13,232 ki bodo morali delovati skupaj. 253 00:21:13,315 --> 00:21:15,150 Mehanizmi, avionika, podpora življenja. 254 00:21:15,234 --> 00:21:17,861 Interna ocena ekip pa se zgodi šele, 255 00:21:17,945 --> 00:21:21,281 ko vsaka ekipa konča idejne projekte. 256 00:21:21,365 --> 00:21:24,243 Standardna procedura. 257 00:21:24,326 --> 00:21:26,370 Vem, povedal si mi. 258 00:21:26,453 --> 00:21:29,748 -A če bi sodelovali že od začetka... -Ne. 259 00:21:30,374 --> 00:21:32,835 Inženirka sem in gledam slabo zasnovo. 260 00:21:32,918 --> 00:21:34,628 Ta je pa dobra. 261 00:21:35,796 --> 00:21:39,383 S to slabo zasnovo smo šli na Luno, 262 00:21:39,466 --> 00:21:42,094 ko si bila še v plenicah. 263 00:21:43,262 --> 00:21:45,514 Ti bi jih moral nositi med programom Gemini. 264 00:21:48,225 --> 00:21:50,686 -Ven! -Seveda. 265 00:21:51,478 --> 00:21:52,604 Arašid. 266 00:22:42,905 --> 00:22:44,531 Oprostite, jaz ne... 267 00:22:45,115 --> 00:22:46,116 Oprostite. 268 00:22:46,950 --> 00:22:49,411 Dobrodošla v Little Saigon. Koliko vas je? 269 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 Samo jaz. 270 00:22:55,417 --> 00:22:57,628 -Bi kaj spila? -Kolo. 271 00:23:23,070 --> 00:23:24,655 Že veš, kaj boš? 272 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 Niti ne. 273 00:23:27,366 --> 00:23:29,701 Ne poznam ravno vietnamske hrane. 274 00:23:29,785 --> 00:23:31,119 Si posvojena? 275 00:23:31,203 --> 00:23:32,329 Ja. 276 00:23:32,412 --> 00:23:34,331 -Imaš rada kitajsko hrano? -Ja. 277 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 Zelo podobni sta si. 278 00:23:37,251 --> 00:23:40,879 Jaz bi začela s spomladanskimi zvitki, potem pa bodisi pho ali banh mi. 279 00:23:42,881 --> 00:23:45,342 Goveja juha z rezanci ali sendvič s svinjino. 280 00:23:45,425 --> 00:23:48,804 Sendvič je dober, pho pa je očetova specialiteta. 281 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 -Je kuhar tvoj oče? -Ja. 282 00:23:55,102 --> 00:23:56,645 Poskusila bom "fo". 283 00:23:56,728 --> 00:23:58,605 -Pho. -Pho. 284 00:24:38,395 --> 00:24:41,148 Sem ti rekla. Družinski recept. 285 00:24:41,231 --> 00:24:42,524 Zelo okusno. 286 00:24:44,318 --> 00:24:45,319 Lahko malo sedeš? 287 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Se je tvoj oče naučil kuhati v Vietnamu? 288 00:24:52,492 --> 00:24:54,828 Od svoje mame, moje babice. 289 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 -Je še živa? -Kdo ve? 290 00:24:57,039 --> 00:24:59,708 Oče je po odhodu prekinil vse vezi. 291 00:24:59,791 --> 00:25:01,960 Ne govori veliko o družini. 292 00:25:03,837 --> 00:25:05,005 Kaj pa tvoja mama? 293 00:25:05,589 --> 00:25:08,467 Tukaj je. Danes ne, a je živa. 294 00:25:08,550 --> 00:25:11,470 Vendar ni iz Vietnama. Tu sta se spoznala. 295 00:25:12,846 --> 00:25:14,056 Si bila rojena tukaj? 296 00:25:14,139 --> 00:25:17,434 Ja, rojena Američanka sem. 297 00:25:19,228 --> 00:25:20,979 Izvoli. Ko boš želela plačati. 298 00:26:29,006 --> 00:26:30,632 -Izvoli. -Hvala. 299 00:26:32,509 --> 00:26:34,595 -Izvoli drobiž. -Kar obdrži ga. 300 00:26:34,678 --> 00:26:37,472 Hvala. Naslednjič poskusi riž s svinjino. 301 00:26:37,556 --> 00:26:41,101 Domnevam, da boš tu s prijatelji porabila veliko več denarja. 302 00:26:41,185 --> 00:26:44,730 Ja, gotovo pridemo. Hvala. 303 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 Imam tarčo. 304 00:27:13,217 --> 00:27:15,886 Potrjeno. Radar kaže dve aktivni tarči. 305 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 Prva je oddaljena 31 kilometrov. 306 00:27:18,305 --> 00:27:21,642 Relativna hitrost iz letala 1,2 m na sekundo. 307 00:27:21,725 --> 00:27:23,477 Znotraj ciljnih parametrov. 308 00:27:23,560 --> 00:27:25,771 Ride, orožje usmeri v tarčo ena. 309 00:27:25,854 --> 00:27:28,065 Usmerjeno. Tarča ena. 310 00:27:28,732 --> 00:27:31,568 Potrjeno. Druga tarča je oddaljena 45 km. 311 00:27:31,652 --> 00:27:34,571 Hitrosti Y in Z sta znotraj ciljnega praga. 312 00:27:34,655 --> 00:27:36,114 Tarča bo kmalu izven dosega. 313 00:27:36,198 --> 00:27:37,491 Preklapljam na drugo tarčo. 314 00:27:38,659 --> 00:27:40,953 Sistem usmerjen. Tarča dve. 315 00:27:42,579 --> 00:27:44,498 Potrjeno. Nared za izstrelitev. 316 00:27:45,541 --> 00:27:46,625 Streljaj. 317 00:27:48,585 --> 00:27:49,628 Izstreljena. 318 00:27:50,420 --> 00:27:51,964 Srečno s prvo tarčo. 319 00:27:52,047 --> 00:27:54,007 -Streljaj. -Izstreljena. 320 00:27:54,091 --> 00:27:57,344 Dobra usmeritev na obe. Tarča manevrira, orožje je še na pravi poti. 321 00:27:59,137 --> 00:28:01,849 Prva tarča uničena. Približuje se drugi izstrelek. 322 00:28:02,432 --> 00:28:03,684 Druga tarča uničena. 323 00:28:06,854 --> 00:28:08,564 Potrjeno. Ni aktivnih tarč. 324 00:28:10,399 --> 00:28:11,441 Vsi so mrtvi. 325 00:28:11,525 --> 00:28:12,776 Simulacija končana. 326 00:28:12,860 --> 00:28:15,195 Zavarujte kabino in se pripravite na poročilo. 327 00:28:19,074 --> 00:28:20,659 -Odlično, ekipa. -Hvala, šef. 328 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 Ja, hvala. 329 00:28:24,371 --> 00:28:25,998 Malo moram na zrak. 330 00:28:54,568 --> 00:28:55,777 Ni slabo. 331 00:28:57,654 --> 00:28:59,406 Sploh ni slabo. 332 00:29:07,122 --> 00:29:08,999 -Bu! -Kristus! 333 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Pizda. 334 00:29:11,168 --> 00:29:12,169 Si se poškodoval? 335 00:29:13,045 --> 00:29:14,087 Ne. 336 00:29:15,255 --> 00:29:17,257 -Ne. -Moral bi videti svoj obraz. 337 00:29:17,341 --> 00:29:19,259 Ja, dobro si me. 338 00:29:22,638 --> 00:29:23,764 Torej si tukaj. 339 00:29:23,847 --> 00:29:24,848 Ja. 340 00:29:24,932 --> 00:29:26,558 Kakšen občutek je? Kaj drugače? 341 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 -Čisto drugače. -Res? 342 00:29:28,685 --> 00:29:30,521 Drugače v vseh... 343 00:29:30,604 --> 00:29:33,982 Vance. Poznaš mojega bivšega moža Gorda? 344 00:29:34,066 --> 00:29:35,526 Gordo, to je Vance Paulson. 345 00:29:35,609 --> 00:29:39,279 Je eden od marincev, ki nas ščiti pred Sovjeti. 346 00:29:39,363 --> 00:29:41,198 Živjo. Veseli me. 347 00:29:41,281 --> 00:29:42,407 Enako. 348 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 -Mornarica? -Tako je. 349 00:29:44,076 --> 00:29:46,078 Tega ti ne bom zameril. 350 00:29:46,954 --> 00:29:48,872 Ona bi morala biti pri marincih. 351 00:29:48,956 --> 00:29:49,957 Oh, nehaj. 352 00:29:50,040 --> 00:29:52,626 Veš, kako je pilotirala tisto vedro, ko smo šli k Rusom? 353 00:29:52,709 --> 00:29:54,336 Pristali smo skoraj na tleh. 354 00:29:54,419 --> 00:29:57,214 Tako nizko, da bi zajcem porezali ušesa, če bi bili spodaj. 355 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 Popolno. 356 00:29:58,382 --> 00:30:01,426 Reve ste. Bila sem vsaj pet metrov nad tlemi. 357 00:30:01,510 --> 00:30:04,179 Pet met... Pa kaj še. 358 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 V škornjih sem imel mesečev prah. 359 00:30:06,640 --> 00:30:07,933 V škornjih? 360 00:30:08,016 --> 00:30:10,811 Ja, viseli so na zunanjih drsnikih, 361 00:30:10,894 --> 00:30:12,521 kot Tarzan. 362 00:30:12,604 --> 00:30:15,566 In peli "Ride of the Valkyries" v slogu Apokalipse zdaj. 363 00:30:15,649 --> 00:30:17,693 -Bilo je noro zabavno. -Noro zabavno. 364 00:30:17,776 --> 00:30:20,112 Ohranjajo me mlado. 365 00:30:20,696 --> 00:30:23,740 Lačen sem kot volk. Nekaj grem pojest. 366 00:30:23,824 --> 00:30:25,909 Jaz tudi. Greš z nama? 367 00:30:25,993 --> 00:30:27,828 Menza je tvoj priljubljen kraj. 368 00:30:27,911 --> 00:30:29,413 Ja, vem. 369 00:30:29,496 --> 00:30:32,291 Ne, nisem lačen. Namestil se bom. 370 00:30:32,374 --> 00:30:34,376 Zaspal bom in počakal do zajtrka. 371 00:30:34,459 --> 00:30:36,336 -Lepo te je videti. -Enako. 372 00:30:50,017 --> 00:30:54,062 ...poročajo o veliki eksploziji v Fort Gulicku, 373 00:30:54,146 --> 00:30:57,774 ki je dom desete pehotne enote ZDA 374 00:30:57,858 --> 00:31:00,861 in specialnih enot v Panami. 375 00:31:00,944 --> 00:31:05,240 Priče opisujejo velik tovornjak, ki se je prebil mimo stražarnice... 376 00:31:05,324 --> 00:31:06,408 Preklete živali. 377 00:31:06,491 --> 00:31:08,368 ...in zapeljal naravnost med barake... 378 00:31:08,452 --> 00:31:09,870 Enchilade so gotove. 379 00:31:09,953 --> 00:31:11,788 Super. Sestradana sem. 380 00:31:12,331 --> 00:31:13,373 Še eno pivo bi. 381 00:31:13,457 --> 00:31:15,834 ...ostanejo zunaj Prekopa, 382 00:31:15,918 --> 00:31:19,546 ki je po mednarodnem pravu suvereno ozemlje ZDA. 383 00:31:20,631 --> 00:31:22,966 Rutinska oskrba misije 384 00:31:23,050 --> 00:31:24,468 lunarne baze Jamestown 385 00:31:24,551 --> 00:31:27,721 se je spremenila v še eno fronto besedne vojne 386 00:31:27,804 --> 00:31:29,806 med ZDA in Sovjetsko zvezo. 387 00:31:29,890 --> 00:31:32,351 Kaj se plaziš okoli mene? 388 00:31:32,434 --> 00:31:33,936 Tukaj sem stal. 389 00:31:34,728 --> 00:31:35,896 Res smešno. 390 00:31:35,979 --> 00:31:38,565 ...Nasa trdi, da gre za rutinsko oskrbo, 391 00:31:38,649 --> 00:31:40,734 v resnici pa tovorijo jedrske... 392 00:31:41,443 --> 00:31:42,986 -Gledala sem. -Nisi me videla. 393 00:31:43,070 --> 00:31:44,446 Seveda sem te. 394 00:31:44,530 --> 00:31:47,783 Nisi pomislil, da so mi misli ušle drugam? 395 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 Ja, sem. 396 00:31:50,994 --> 00:31:53,580 Že pred dvema mesecema, ko si se vrnila 397 00:31:53,664 --> 00:31:57,209 in več ur sedela v banji ter strmela v steno. 398 00:31:57,793 --> 00:32:00,629 Pomislil sem: "Marsikaj jo tare. Ne bom je motil." 399 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 Enako sem pomislil vsakič, ko si brez razloga vpila name. 400 00:32:05,342 --> 00:32:09,555 Ali pa brez besed sedela in se nisi hotela pogovarjati o ničemer. 401 00:32:11,849 --> 00:32:15,352 Dovolj imam tega. Razumeš? Dovolj! 402 00:32:15,435 --> 00:32:17,813 Če je kaj narobe, mi moraš povedati. 403 00:32:17,896 --> 00:32:20,315 -Kaj hočeš, da rečem? -Povej mi resnico. 404 00:32:20,399 --> 00:32:23,235 Hočem, da mi poveš resnico. 405 00:32:27,656 --> 00:32:30,117 Karkoli je, bova premagala. 406 00:32:33,370 --> 00:32:34,705 Ne vem, če bova. 407 00:32:44,840 --> 00:32:48,594 Med sončevo nevihto sem šla ven... 408 00:32:50,304 --> 00:32:51,763 Po Wubba. 409 00:32:53,557 --> 00:32:57,311 Nisem ostala v zavetju. 410 00:32:59,354 --> 00:33:00,606 Zlagala sem se. 411 00:33:04,318 --> 00:33:07,529 Eno uro sem bila zunaj. 412 00:33:09,198 --> 00:33:10,616 Morda več. 413 00:33:12,701 --> 00:33:16,288 Drugače bi umrl. 414 00:33:18,123 --> 00:33:19,333 Si zato... 415 00:33:31,053 --> 00:33:33,013 Glavkom normalne napetosti. 416 00:34:34,241 --> 00:34:39,788 NE DOVOLI, DA SE ZGODI TEBI. 417 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 Trace. 418 00:35:06,148 --> 00:35:08,108 Sranje. Gordo, pridi sem. 419 00:35:08,192 --> 00:35:10,777 Pridi. Bodi tiho. Zapri vrata. 420 00:35:12,279 --> 00:35:13,363 Kristus. 421 00:35:14,740 --> 00:35:15,908 Kaj počneš? 422 00:35:17,159 --> 00:35:21,246 Ko končam, puham dim, ki gre v širno prostranstvo. 423 00:35:21,955 --> 00:35:23,665 Če naslednji dan 424 00:35:23,749 --> 00:35:26,293 nekdo zavoha kaj čudnega, mislijo, da je hrana. 425 00:35:26,376 --> 00:35:27,961 Genialno. 426 00:35:29,379 --> 00:35:31,173 -Koliko jih še imaš? -Sedem. 427 00:35:31,965 --> 00:35:34,092 Sedem, dokler... 428 00:35:34,176 --> 00:35:37,429 ...dokler Jimmy z novo pošiljko ne dostavi novih. 429 00:35:37,513 --> 00:35:39,973 Jimmy ti tihotapi stvari na Luno? 430 00:35:40,057 --> 00:35:44,853 Izdolbe smrdljivi sir, potem pa vse zavije v plastično vrečko. 431 00:35:44,937 --> 00:35:47,105 Bister fant je. 432 00:35:48,815 --> 00:35:50,984 Skoraj prepameten. 433 00:35:52,611 --> 00:35:55,239 Nočem vedeti, kje se je tega naučil. 434 00:35:57,574 --> 00:35:58,742 Bi ga delila? 435 00:36:00,702 --> 00:36:02,204 Zakaj pa ne? 436 00:36:02,955 --> 00:36:04,373 Dobro zgledaš, Gordo. 437 00:36:05,123 --> 00:36:06,583 Srečen. 438 00:36:07,835 --> 00:36:08,836 Hvala. 439 00:36:08,919 --> 00:36:10,254 Ja. 440 00:36:10,337 --> 00:36:12,381 Že dolgo te nisem videla takega. 441 00:36:14,258 --> 00:36:15,592 Obrnil sem nov list. 442 00:36:15,676 --> 00:36:16,927 Kako pa to? 443 00:36:23,767 --> 00:36:26,478 Če nočeš, da je to tvoja zadnja cigareta 444 00:36:26,562 --> 00:36:29,314 v naslednjih pol leta, začni govoriti. 445 00:36:35,112 --> 00:36:37,072 Ko sem bil zadnjič tu... 446 00:36:38,949 --> 00:36:39,992 Utrgalo se mi je. 447 00:36:41,034 --> 00:36:42,160 Izgubil sem se. 448 00:36:43,412 --> 00:36:44,997 Prikazovale so se mi stvari... 449 00:36:45,581 --> 00:36:47,833 Zunaj sem si celo hotel sneti čelado. 450 00:36:50,127 --> 00:36:51,628 O, mojbog. 451 00:36:51,712 --> 00:36:54,339 Dani si je namenoma zlomila roko, 452 00:36:55,090 --> 00:36:58,093 da Edu ne bi bilo treba reči, naj me pošljejo v norišnico. 453 00:37:08,145 --> 00:37:11,064 Žal mi je, da si moral sam skozi to. 454 00:37:12,149 --> 00:37:13,734 Želim si, da bi mi povedal. 455 00:37:14,568 --> 00:37:15,861 Obema je žal. 456 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 Tale kraj te zdela. 457 00:37:18,447 --> 00:37:21,742 Čeprav je toliko ljudi, je lahko še vedno... 458 00:37:23,243 --> 00:37:25,454 Osamljeno, samotno. 459 00:37:25,537 --> 00:37:28,999 Težko si predstavljam, koliko huje je moralo biti takrat. 460 00:37:29,082 --> 00:37:31,710 Zadnjih deset let sem razmišljal o tem. 461 00:37:31,793 --> 00:37:34,213 Nisem razumel, kaj se je zgodilo. 462 00:37:35,756 --> 00:37:38,008 Potem pa sem zadnjič 463 00:37:38,091 --> 00:37:40,844 prisluškoval. Ja, to sem počel. 464 00:37:40,928 --> 00:37:44,556 Prisluškoval tvojemu pogovoru z Jimmyjem o rojstnem dnevu. 465 00:37:44,640 --> 00:37:48,060 Rekla si, kako srečni časi so bili to. 466 00:37:49,144 --> 00:37:52,606 In vse se je poklopilo. 467 00:37:53,649 --> 00:37:56,944 Kar se je zgodilo tu, ni imelo nič z vesoljem, klavstrofobijo 468 00:37:57,027 --> 00:37:59,029 ali da bi se mi mešalo. 469 00:37:59,112 --> 00:38:01,406 Ko sem se vrnil, sem to vedel in odšel. 470 00:38:01,490 --> 00:38:03,200 To je bil začetek konca. 471 00:38:04,243 --> 00:38:05,911 In ne znam se spoprijeti s tem. 472 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Nisem mogel prenesti, da sem izgubil najpomembnejše. 473 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 Tebe. 474 00:38:24,054 --> 00:38:27,432 A sem bil jaz kriv. Tudi ti si prispevala, ampak... 475 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Jebi se. 476 00:38:32,688 --> 00:38:35,148 Jaz sem zavozil najin zakon, Trace. 477 00:38:36,233 --> 00:38:40,195 Laganje, varanje, odsotnost, ko si me potrebovala. 478 00:38:40,279 --> 00:38:43,615 Tudi ko sem bil tam, me v resnici ni bilo. 479 00:38:44,408 --> 00:38:45,450 To vem. 480 00:38:49,580 --> 00:38:50,998 Vse je razpadlo. 481 00:38:53,208 --> 00:38:57,337 Ko sem te slišal govoriti z Jimmyjem o srečnih časih... 482 00:38:58,547 --> 00:39:02,259 Vedel sem, da ne bom nikoli več srečen, 483 00:39:02,342 --> 00:39:03,844 če ne bom spet s tabo. 484 00:39:05,721 --> 00:39:08,891 -Oh, Gordo. -Zato sem tukaj, Trace. 485 00:39:11,101 --> 00:39:12,603 Da bi te dobil nazaj. 486 00:39:12,686 --> 00:39:14,104 Celo Samu sem povedal. 487 00:39:16,356 --> 00:39:18,859 -Prosim? -V obraz. 488 00:39:18,942 --> 00:39:21,820 Rekel sem: "Tracy bom dobil nazaj, Sam." 489 00:39:27,075 --> 00:39:30,245 O, mojbog, Gordo. Kaj je rekel? 490 00:39:30,329 --> 00:39:32,706 -Rekel je... -Prekleto, Gordo. 491 00:39:32,789 --> 00:39:35,918 Čakaj, čakaj. Rekel je... 492 00:39:37,586 --> 00:39:41,548 "Tracy je kot divji konj. 493 00:39:42,466 --> 00:39:44,301 Nihče je ne more ujeti." 494 00:39:53,101 --> 00:39:54,353 Ja. 495 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 Tudi ti tako misliš? 496 00:40:00,025 --> 00:40:03,070 Ne moški ne ženska ne zver te ne more ujeti. 497 00:40:06,365 --> 00:40:07,908 Razen, če to hočeš. 498 00:40:21,463 --> 00:40:23,048 Ujemi me, če moreš. 499 00:40:32,975 --> 00:40:37,396 Ste videli digitalno pošto uprave Nase, da jih zanimajo stroški za Pathfinder? 500 00:40:38,105 --> 00:40:40,607 Sinoči sem naredila hitro stroškovno analizo. 501 00:40:46,488 --> 00:40:47,531 Jaz bi rdečo. 502 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 -Kaj? -Všeč mu je rdeča. 503 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 Komu? 504 00:40:53,620 --> 00:40:55,247 G. Nikulovu. Z njim se srečate. 505 00:40:55,330 --> 00:40:58,208 Kaj ima njegov okus s čimerkoli? 506 00:41:00,002 --> 00:41:01,879 Najbrž nič. 507 00:41:01,962 --> 00:41:04,840 Takoj prinesem analizo za Pathfinder. 508 00:41:11,722 --> 00:41:14,057 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 509 00:41:15,851 --> 00:41:16,935 Lepa barva. 510 00:41:17,895 --> 00:41:18,937 Tole? 511 00:41:21,940 --> 00:41:24,943 Si že pregledal analize za priklop tovora? 512 00:41:25,027 --> 00:41:27,487 Ja. Zdijo se zadovoljive. 513 00:41:27,571 --> 00:41:30,699 Iz Moskve imamo nova navodila. 514 00:41:30,782 --> 00:41:32,451 Politbiro je odločen, 515 00:41:32,534 --> 00:41:35,746 da je simbolizem prvega rokovanja pomemben 516 00:41:35,829 --> 00:41:37,539 in da bi moral biti natančno... 517 00:41:42,544 --> 00:41:43,962 Enako oddaljen. 518 00:41:44,046 --> 00:41:47,090 Enako oddaljen med dvema raketoplanoma. 519 00:41:47,174 --> 00:41:50,677 Tako ne bo nobena stran gostitelj in nobena stran gost. 520 00:41:52,763 --> 00:41:56,183 Modul je dolg natančno 3,15 metrov, 521 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 sredina je torej na 1,575. 522 00:41:58,894 --> 00:42:03,565 Ja. Tukaj... tukaj. 523 00:42:04,358 --> 00:42:06,777 Toda to povzroči drug problem. 524 00:42:06,860 --> 00:42:07,903 Poglej. 525 00:42:11,281 --> 00:42:12,533 Igraj Američane. 526 00:42:19,581 --> 00:42:23,669 Sredina je tukaj. 527 00:42:23,752 --> 00:42:25,712 Pridi. 528 00:42:33,387 --> 00:42:35,973 Teoretično. Če mi podaš roko... 529 00:42:38,851 --> 00:42:42,437 Takole. Vse je videti v redu, kajne? 530 00:42:42,521 --> 00:42:44,273 Ne. Ja. 531 00:42:45,774 --> 00:42:46,859 Zdi se v redu. 532 00:42:47,860 --> 00:42:50,195 A težava je, da s te pozicije 533 00:42:50,279 --> 00:42:53,323 zakrivava pogled s Sojuza in Apolla. 534 00:42:53,407 --> 00:42:54,950 Najbrž res. Kaj... 535 00:42:55,033 --> 00:42:57,703 Kje bo kamera? Tega ne bo videl nihče. 536 00:43:01,123 --> 00:43:03,876 Simbol miru nima smisla, če ga nihče ne vidi. 537 00:43:04,710 --> 00:43:05,919 V redu. 538 00:43:06,003 --> 00:43:07,004 No... 539 00:43:08,922 --> 00:43:10,966 Če mora biti ena stran gostitelj... 540 00:43:11,049 --> 00:43:13,385 Moskva želi, da je to Sovjetska zveza. 541 00:43:14,761 --> 00:43:16,930 Washington pa, da je to Apollo. 542 00:43:22,186 --> 00:43:25,355 Kaj, če bi vrgla kovanec? 543 00:43:27,983 --> 00:43:29,109 To bi bilo... 544 00:43:30,402 --> 00:43:31,820 Sprejemljivo. 545 00:43:31,904 --> 00:43:34,072 -Imaš kakšnega? Oprosti. -Ja. 546 00:43:34,156 --> 00:43:37,117 -Nimam žepov. -Ja, imam ga. 547 00:43:39,620 --> 00:43:40,829 V redu. 548 00:43:41,788 --> 00:43:42,789 Izberi. 549 00:43:44,166 --> 00:43:45,292 Orel. 550 00:43:49,671 --> 00:43:51,965 -Oprosti. -O, ja, čakaj. 551 00:43:55,344 --> 00:43:57,888 -Mislim, da je na... -Ja. 552 00:43:57,971 --> 00:43:59,056 Spodaj. 553 00:44:03,227 --> 00:44:07,481 Oprosti, moral se boš umakniti. Ne morem... 554 00:44:09,191 --> 00:44:10,859 Moje hlače so se zataknile. 555 00:44:16,782 --> 00:44:21,370 Morda lahko... 556 00:44:30,212 --> 00:44:31,630 Ga. Madison... 557 00:44:33,215 --> 00:44:34,216 Ja? 558 00:44:35,801 --> 00:44:39,930 Ga. Madison, nekaj morate nujno urediti. 559 00:44:47,145 --> 00:44:48,480 Oprosti. 560 00:44:52,025 --> 00:44:56,530 Bill Strausser je dal odpoved. Vzrok pa si ti. 561 00:44:57,197 --> 00:45:00,742 Jaz? Nič nisem naredila. 562 00:45:00,826 --> 00:45:02,870 Nekaj si že morala narediti. 563 00:45:02,953 --> 00:45:06,415 "Po današnjem pogovoru z gdč. Rosales je očitno, 564 00:45:06,498 --> 00:45:11,253 da nimam spoštovanja svojih kolegov, zato ne morem več delati tukaj." 565 00:45:11,336 --> 00:45:13,839 -Kaj si mu rekla? -Nič. 566 00:45:13,922 --> 00:45:16,049 Kaj si mu rekla? 567 00:45:18,051 --> 00:45:22,639 V redu... Rekla sem mu... 568 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 Arašid. 569 00:45:36,820 --> 00:45:39,072 Ne bi ti smela tega povedati. 570 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 Skušala sem biti prijazna in... 571 00:45:41,366 --> 00:45:43,285 Ušlo mi je. Nisem pričakovala... 572 00:45:43,368 --> 00:45:44,620 Nisi razmišljala. 573 00:45:45,245 --> 00:45:48,415 Bill Strausser je cenjen član te ekipe. 574 00:45:48,498 --> 00:45:52,544 Več kot 20 let je bil zvest tej agenciji 575 00:45:52,628 --> 00:45:56,298 in si ne zasluži oditi, ker je butasta smrklja stegnila jezik 576 00:45:56,381 --> 00:45:57,758 in ga ponižala! 577 00:45:58,717 --> 00:46:01,094 Prepričaj ga, da se vrne... 578 00:46:02,930 --> 00:46:04,431 Ali pa si poišči drugo službo. 579 00:46:08,435 --> 00:46:10,646 -Prosim? -Zastavila sem besedo zate. 580 00:46:10,729 --> 00:46:13,941 -Dolžna si mi vsaj... -Ničesar ti ne dolgujem. 581 00:46:14,024 --> 00:46:15,943 -Pomiri se. -Ne govori mi tega. 582 00:46:16,026 --> 00:46:17,903 Nimaš mi pravice karkoli govoriti. 583 00:46:17,986 --> 00:46:19,905 Če hočeš, me odpusti. Briga me. 584 00:46:19,988 --> 00:46:21,615 Vseeno mi je. 585 00:46:22,574 --> 00:46:23,867 A tako. 586 00:46:25,619 --> 00:46:27,246 To počneš, kajne? 587 00:46:27,329 --> 00:46:29,081 Kaj? Se postavim zase? 588 00:46:29,164 --> 00:46:31,625 Zato so te povsod odpustili. 589 00:46:31,708 --> 00:46:34,878 -Ko je kriza, stisneš rep med noge. -Jebi se. 590 00:46:34,962 --> 00:46:37,673 To že sama sebi dobro počneš. 591 00:46:38,632 --> 00:46:40,425 Če hočeš zapraviti to službo, izvoli. 592 00:46:40,509 --> 00:46:45,347 Če pa hočeš biti vesoljska inženirka, druge možnosti nimaš. 593 00:47:09,872 --> 00:47:13,667 Odgovori so vredni od 100 do 500 dolarjev... 594 00:47:15,919 --> 00:47:17,087 SVETOVNI VODITELJI 595 00:47:20,841 --> 00:47:21,842 Živjo. 596 00:47:23,677 --> 00:47:24,928 Lahko vstopim in... 597 00:47:25,012 --> 00:47:27,347 Čakaj, ne. Samo pogovorila bi se rada. 598 00:47:27,431 --> 00:47:30,601 -Nočem govoriti s tabo. -Samo nekaj minut. Pet minut. 599 00:47:30,684 --> 00:47:32,269 Prosim, Bill. Daj no. 600 00:47:34,897 --> 00:47:36,190 Prav. Pridi. 601 00:47:37,274 --> 00:47:39,484 Prekleto, zamudil sem. Vedel sem. 602 00:47:49,369 --> 00:47:52,206 Je to res iz serije Space: 1999? 603 00:47:53,916 --> 00:47:56,835 Pred nekaj leti sem Barbari Bain razkazal MOCR 604 00:47:56,919 --> 00:47:58,879 in mi je to poslala v zahvalo. 605 00:47:58,962 --> 00:48:01,590 Je to rokavica Buzza Aldrina? 606 00:48:01,673 --> 00:48:04,885 To ni voden ogled. Kaj hočeš? 607 00:48:08,138 --> 00:48:11,058 Prišla sem, ker bi se rada... 608 00:48:13,185 --> 00:48:14,186 opravičila. 609 00:48:16,855 --> 00:48:19,149 Prav. Hvala, da si prišla. 610 00:48:20,400 --> 00:48:23,320 Se boš vrnil v službo? Ali... 611 00:48:23,403 --> 00:48:24,404 Ne. 612 00:48:24,947 --> 00:48:26,657 Prosim, Bill. Samo trenutek je bil. 613 00:48:26,740 --> 00:48:30,035 Bila je butasta izjava in tega ne bom ponovila. 614 00:48:30,118 --> 00:48:32,329 Misliš, da gre za to? 615 00:48:32,412 --> 00:48:35,332 Že skoraj 20 let se borim s to zgodbo. 616 00:48:36,083 --> 00:48:38,877 Ti si pri Nasi šele en mesec, pa si jo že slišala. 617 00:48:39,962 --> 00:48:42,798 Sploh veš, za katero misijo Gemini je šlo? 618 00:48:42,881 --> 00:48:45,634 Kaj se je dogajalo, ko se je Bill pomočil v hlače? 619 00:48:46,510 --> 00:48:48,011 -Ni važno. -Pa je. 620 00:48:48,095 --> 00:48:50,973 -Res... -16. marec 1966. Gemini 8. 621 00:48:51,557 --> 00:48:52,808 Ti to kaj pove? 622 00:48:53,684 --> 00:48:55,018 Seveda. 623 00:48:58,146 --> 00:49:04,111 Neil Armstrong in David Scott sta začela padati in se vrteti v orbiti 624 00:49:04,194 --> 00:49:05,445 ter bi skoraj omedlela. 625 00:49:05,529 --> 00:49:07,072 Skoraj bi umrla. 626 00:49:07,155 --> 00:49:08,949 Če bi omedlela, bi bilo konec. 627 00:49:10,242 --> 00:49:14,538 Bil sem na konzoli, pri koncu izmene in tiščalo me je na vece. 628 00:49:15,414 --> 00:49:18,166 Neil je nenadoma dejal, da je izgubil nadzor nad plovilom 629 00:49:18,250 --> 00:49:20,169 in da je čedalje huje. 630 00:49:20,252 --> 00:49:23,046 Da bomo morda izgubili prva Američana v vesolju. 631 00:49:23,130 --> 00:49:26,175 Ostal sem na delovnem mestu. 632 00:49:27,551 --> 00:49:29,720 Tudi ko je Neil spet prevzel nadzor. 633 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 Nismo vedeli, kako poškodovana je kapsula. 634 00:49:32,139 --> 00:49:35,184 Zato sem ostal... skupaj z drugimi. 635 00:49:37,561 --> 00:49:39,938 Čakal, gledal, 636 00:49:40,856 --> 00:49:42,149 upal 637 00:49:42,900 --> 00:49:44,109 in molil. 638 00:49:46,862 --> 00:49:48,947 Veš, da so se morali vrniti nad Kitajsko? 639 00:49:50,532 --> 00:49:53,577 Tam nimamo nobenih sledilnih postaj. 640 00:49:53,660 --> 00:49:56,205 Signala nismo izgubili samo za nekaj minut, 641 00:49:56,288 --> 00:49:57,497 ampak za eno uro. 642 00:49:59,124 --> 00:50:03,670 Dokler ni pilot v vojaškem letalu zagledal njunih padal nad Okinawo. 643 00:50:07,257 --> 00:50:10,928 Sporočili so nam, da sta padla v vodo in sta v redu. 644 00:50:11,011 --> 00:50:14,097 Skočili smo v zrak in vzklikali. 645 00:50:18,393 --> 00:50:22,564 Prvič sem bil del takega trenutka. 646 00:50:25,651 --> 00:50:27,945 Stal sem in vzklikal. 647 00:50:29,571 --> 00:50:33,659 Frank Bedlow me je pogledal in vprašal: 648 00:50:33,742 --> 00:50:37,496 "Bill, si se pomočil v hlače?" 649 00:50:40,624 --> 00:50:44,169 Ljudje še po 20 letih govorijo o tem. 650 00:50:55,180 --> 00:50:56,431 Jaz... 651 00:50:57,808 --> 00:50:58,892 Ustrelili so me. 652 00:50:59,977 --> 00:51:01,562 -Kaj? -S puško. 653 00:51:01,645 --> 00:51:07,150 Z naboji mešanice kamene soli in šibrenega streliva. 654 00:51:09,319 --> 00:51:11,488 Nekaj tega imam še v ramenu... 655 00:51:11,572 --> 00:51:13,490 Ne vem, kaj skušaš... 656 00:51:13,574 --> 00:51:14,950 Samo poslušaj me. 657 00:51:16,118 --> 00:51:17,160 Prav? 658 00:51:22,457 --> 00:51:27,004 V nekem obdobju nisem imela kje živeti. 659 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 Nikjer. 660 00:51:30,257 --> 00:51:32,384 Občasno sem spala pri prijateljih na kavču, 661 00:51:32,467 --> 00:51:37,264 v glavnem pa v podhodih, na klopcah v parku, vrtovih za hišo. 662 00:51:37,347 --> 00:51:40,893 Nekateri vrtovi so tako veliki, da ljudje ne vedo, kaj se dogaja tam. 663 00:51:44,188 --> 00:51:46,940 Seveda sem morala tudi jesti. 664 00:51:48,734 --> 00:51:50,277 Bila pa sem brez denarja. 665 00:51:52,613 --> 00:51:53,822 Zato sem... 666 00:51:55,282 --> 00:51:57,910 Za restavracijami sem brskala za hrano. 667 00:51:58,619 --> 00:52:02,164 V restavraciji na Bryant Streetu so imeli dobro hrano, 668 00:52:02,247 --> 00:52:03,457 zato sem hodila tja. 669 00:52:04,291 --> 00:52:07,419 Ven je prišel lastnik in vpil name. 670 00:52:08,795 --> 00:52:10,589 "Stran od tod, ilegalka. 671 00:52:11,590 --> 00:52:13,759 Zasmrajaš sosesko. Poišči si službo." 672 00:52:14,885 --> 00:52:16,678 Nekega dne sem se vrnila tja. 673 00:52:16,762 --> 00:52:21,558 Tip je prišel ven, a tokrat s puško. 674 00:52:25,270 --> 00:52:27,439 Ne spomnim se hipa, ko me je zadel. 675 00:52:28,941 --> 00:52:32,486 Samo glasnega poka, padca na tla, 676 00:52:32,569 --> 00:52:34,821 potem pa sem vstala in začela teči. 677 00:52:36,782 --> 00:52:37,950 Samo tekla sem. 678 00:52:39,701 --> 00:52:40,869 Ustavila sem se v parku. 679 00:52:43,997 --> 00:52:49,378 Takrat sem ugotovila, da imam srajco premočeno od krvi. 680 00:52:50,587 --> 00:52:54,299 Bilo je, kot bi mi desna stran telesa gorela. 681 00:52:56,677 --> 00:52:58,178 Kristus. 682 00:53:00,973 --> 00:53:06,144 Šla sem na urgenco in očistili so me. 683 00:53:06,228 --> 00:53:09,356 Povedala sem, kaj se je zgodilo, in poklicali so policijo. 684 00:53:09,439 --> 00:53:11,567 To narediš, če te nekdo ustreli. 685 00:53:11,650 --> 00:53:13,318 Pokličeš policijo. 686 00:53:14,736 --> 00:53:17,573 A tu sem bila nezakonito in nisem hotela policije. 687 00:53:17,656 --> 00:53:18,782 Zato sem kar... 688 00:53:20,284 --> 00:53:21,285 Odšla. 689 00:53:22,369 --> 00:53:27,165 Odšla sem, še preden so pobrali ven vse ostanke naboja. 690 00:53:27,249 --> 00:53:29,751 Zato imam še veliko tega v sebi. 691 00:53:29,835 --> 00:53:34,423 Imam velike, grde... 692 00:53:36,884 --> 00:53:37,968 Brazgotine... 693 00:53:39,887 --> 00:53:41,054 Povsod tam. 694 00:53:43,765 --> 00:53:49,188 Zato ne nosim majic brez rokavov, 695 00:53:49,271 --> 00:53:53,233 kopalk, odprtih majic in podobnega. 696 00:53:56,570 --> 00:53:57,738 Nočem, da kdo vidi. 697 00:54:03,035 --> 00:54:04,036 Tako... 698 00:54:05,913 --> 00:54:09,750 Tudi jaz imam svoj sram, Bill. 699 00:54:12,461 --> 00:54:14,087 Verjemi mi, ko rečem... 700 00:54:16,548 --> 00:54:18,217 Zelo mi je žal... 701 00:54:19,343 --> 00:54:23,305 Da si zaradi mene spet podoživel svojega. 702 00:54:28,310 --> 00:54:30,229 Združenje filmskih igralcev ima prav. 703 00:54:30,312 --> 00:54:32,564 Svetovni voditelji za 200. 704 00:54:32,648 --> 00:54:34,650 Odgovor: Prva britanska premierka. 705 00:54:34,733 --> 00:54:37,027 Njena priljubljenost je zrasla po vojni za Falklande. 706 00:54:37,110 --> 00:54:38,153 Margaret Thatcher. 707 00:54:38,237 --> 00:54:40,030 -Kdo je Margaret Thatcher? -Ja. 708 00:54:40,113 --> 00:54:43,367 -Vroči filmi za 400. -Odgovor mora biti v obliki vprašanja. 709 00:54:46,662 --> 00:54:47,788 Jebi se. 710 00:54:47,871 --> 00:54:49,873 -Tako je. -Vroči filmi za 300. 711 00:54:49,957 --> 00:54:53,168 Moški zvezdi sta testirali svoji preobleki za film iz leta '59 712 00:54:53,252 --> 00:54:55,128 na ženskih straniščih. Larry. 713 00:54:55,212 --> 00:54:57,422 -Kaj je Nekateri so za vroče? -Ja. 714 00:54:57,506 --> 00:54:58,757 Jack Lemmon in Tony Curtis. 715 00:54:58,841 --> 00:55:01,426 Tako oblečena sta se gotovo zabavala na ženskih vecejih, 716 00:55:01,510 --> 00:55:03,262 a o tem v kakšni drugi oddaji. 717 00:55:03,345 --> 00:55:04,888 Larry, zdaj pa izberi. 718 00:55:13,647 --> 00:55:15,732 Pripravila sem tvojo napitnino. 719 00:55:18,360 --> 00:55:19,736 21.50. 720 00:55:20,988 --> 00:55:24,783 -Ni slabo. -Ne, super je. Hvala. 721 00:55:26,368 --> 00:55:28,245 Rad bi rekel... 722 00:55:30,080 --> 00:55:31,290 glede zadnjič... 723 00:55:32,332 --> 00:55:35,210 -Ne vem, kaj se je zgodilo. -Nič se ni zgodilo. 724 00:55:36,753 --> 00:55:37,754 Ja. 725 00:55:37,838 --> 00:55:40,591 Dva prijatelja sta doživela lep trenutek... 726 00:55:41,425 --> 00:55:43,635 Se prijateljsko poljubila. 727 00:55:46,305 --> 00:55:49,766 Morda bolj prijateljsko, kot bi bilo treba, ampak... 728 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 Ja. 729 00:55:51,852 --> 00:55:52,895 Žal mi je. 730 00:55:56,064 --> 00:55:57,149 Naj ti ne bo. 731 00:56:01,278 --> 00:56:03,864 Pozabiva na to. Ni nama treba govoriti o tem. 732 00:56:03,947 --> 00:56:05,115 Prav. 733 00:56:08,744 --> 00:56:10,871 -Lahko noč, Danny. -Lahko noč, ga. Baldwin. 734 00:56:19,046 --> 00:56:20,297 Nisi šel? 735 00:56:21,965 --> 00:56:22,966 Ne vem... 736 00:56:24,468 --> 00:56:26,011 Ne vem, kaj naj rečem. 737 00:56:27,888 --> 00:56:29,973 Vem, da bi morala... 738 00:56:31,767 --> 00:56:34,603 pozabiti na to. 739 00:56:34,686 --> 00:56:35,771 Ampak jaz... 740 00:56:37,356 --> 00:56:38,565 Ne morem. 741 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Nenehno mislim na to. 742 00:56:43,946 --> 00:56:45,155 Na tvoje lase... 743 00:56:46,198 --> 00:56:47,241 -in ustnice. -Danny. 744 00:56:47,324 --> 00:56:49,535 Mislim samo na to, kako te objemam. 745 00:56:49,618 --> 00:56:50,786 Nehaj govoriti. 746 00:56:52,538 --> 00:56:53,539 Nehaj govoriti. 747 00:57:03,882 --> 00:57:05,592 Zakleni vrata. 748 00:57:05,676 --> 00:57:07,219 Ugasni luči. 749 00:57:08,262 --> 00:57:09,596 Dobiva se spodaj. 750 00:57:15,143 --> 00:57:16,520 Pojdi. Takoj. 751 00:57:31,785 --> 00:57:35,539 JEDRSKO ZAKLONIŠČE 752 00:57:46,884 --> 00:57:48,385 Boš res prodala lokal? 753 00:57:49,887 --> 00:57:51,305 Z vsem vred. 754 00:57:53,098 --> 00:57:55,184 Čudno bo imeti drugega lastnika. 755 00:57:56,727 --> 00:57:59,980 Prvič sem bil tukaj, ko si imela otvoritev. 756 00:58:00,772 --> 00:58:01,857 Res? 757 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 Bil je zabaven dan. 758 00:58:05,152 --> 00:58:07,696 Popolna katastrofa. 759 00:58:07,779 --> 00:58:11,617 Pivske pipe niso delale, v stranišču je bila poplava. 760 00:58:11,700 --> 00:58:15,537 Bila je zmešnjava, toda zabavna. 761 00:58:18,498 --> 00:58:21,793 Zdaj pa ni več zabavno? 762 00:58:24,254 --> 00:58:25,589 Dobro povedano. 763 00:58:29,551 --> 00:58:30,886 Ljudem pa je všeč. 764 00:58:32,471 --> 00:58:36,433 Prihajajo sem in si ogledujejo fotografije iz vesolja 765 00:58:36,517 --> 00:58:37,976 in vesoljske modele. 766 00:58:38,060 --> 00:58:40,395 Vse, kar ima opraviti z vesoljem. 767 00:58:41,104 --> 00:58:43,774 Vidim jim na obrazih, ko vstopajo. 768 00:58:44,483 --> 00:58:47,819 Ozirajo se naokrog, da bodo videli kakšnega astronavta. 769 00:58:49,738 --> 00:58:51,865 "Je šla tale kripa res v vesolje?" 770 00:58:53,033 --> 00:58:54,618 "Je to vesoljska navlaka?" 771 00:58:56,203 --> 00:58:57,871 Lahko bi prodajala karkoli. 772 00:58:57,955 --> 00:59:00,999 Vrečko s kramo, če bi rekla, da je bilo to v vesolju. 773 00:59:01,083 --> 00:59:02,918 Ne dvomim. 774 00:59:03,752 --> 00:59:04,795 Zakaj? 775 00:59:05,712 --> 00:59:07,297 Vsi si želijo v vesolje. 776 00:59:08,632 --> 00:59:10,801 Jaz ne. Nikoli si nisem želela. 777 00:59:10,884 --> 00:59:12,886 Vsi, razen tebe. 778 00:59:15,097 --> 00:59:17,808 A večina jih ne bo šla nikoli. 779 00:59:17,891 --> 00:59:21,979 Z obiskom tega lokala in nakupom trapastih spominkov 780 00:59:22,062 --> 00:59:24,356 bodo prišli najbližje vesolju. 781 00:59:25,691 --> 00:59:27,401 Dokler ne bodo na voljo vozovnice. 782 00:59:30,612 --> 00:59:32,030 Nasa tega ne bo naredila. 783 00:59:32,114 --> 00:59:34,783 Nikoli ne bi prodajali vozovnic v vesolje. 784 00:59:36,618 --> 00:59:38,245 Dvomim. 785 00:59:41,164 --> 00:59:42,249 Nekdo jih bo. 786 00:59:43,041 --> 00:59:44,501 Nesramno bodo obogateli. 787 00:59:44,585 --> 00:59:45,586 Karen. 788 00:59:47,045 --> 00:59:48,255 Rekel si mi Karen. 789 00:59:49,423 --> 00:59:50,549 Ljubim te. 790 00:59:53,802 --> 00:59:55,512 Ne ljubiš me, Danny. 791 00:59:55,596 --> 00:59:56,972 -Pa te. -Ni res. 792 00:59:57,055 --> 00:59:59,266 Ljubim te, Karen. 793 01:00:01,894 --> 01:00:05,522 Zresniva se. 794 01:00:06,648 --> 01:00:08,442 Samo o tebi razmišljam. 795 01:00:09,067 --> 01:00:10,068 Ne. 796 01:00:10,152 --> 01:00:13,238 -Že leta sem zaljubljen vate. -Kaj? Ne. To ni to. Ne. 797 01:00:13,322 --> 01:00:14,615 -Ja. -Ne, ne, ne. 798 01:00:14,698 --> 01:00:17,451 Pustil bom akademijo. Živela bova nekje v mestu. 799 01:00:17,534 --> 01:00:18,535 Kaj? 800 01:00:18,619 --> 01:00:21,371 Danny, med nama ne gre za to. 801 01:00:21,455 --> 01:00:23,081 To ni ljubezen. 802 01:00:23,665 --> 01:00:25,834 -Ne bo šlo dlje od tega. -Kaj? 803 01:00:25,918 --> 01:00:28,462 -Mislil sem, da sva se... -Lepo sva se imela. 804 01:00:29,671 --> 01:00:32,549 Res je bilo zelo lepo. 805 01:00:32,633 --> 01:00:36,845 Nekaj, kar sva si oba želela in morda potrebovala. 806 01:00:36,929 --> 01:00:37,930 Ne... 807 01:00:38,013 --> 01:00:40,557 Vem, da sem si to želela in potrebovala. 808 01:00:40,641 --> 01:00:41,642 In to sem naredila. 809 01:00:43,268 --> 01:00:45,103 Čudovito je bilo. 810 01:00:46,271 --> 01:00:48,774 Čudovit si bil. 811 01:00:51,818 --> 01:00:53,153 Čudovit, ljubček. 812 01:00:57,032 --> 01:00:58,158 Toda konec je. 813 01:00:58,742 --> 01:00:59,743 -Ne. -Konec je. 814 01:00:59,826 --> 01:01:01,453 -Ni treba, da je tako. -Pa je. 815 01:01:01,537 --> 01:01:04,414 -Zakaj? -Ker sem tako rekla. 816 01:01:04,498 --> 01:01:05,832 Konec je. Obleci se. 817 01:01:08,961 --> 01:01:11,839 Pojdi pri zadnjih vratih. 818 01:01:11,922 --> 01:01:15,008 Zakleni za sabo, kot da zadnji odhajaš od tu. 819 01:01:15,092 --> 01:01:16,718 Jaz bom odšla kasneje. 820 01:01:17,553 --> 01:01:20,556 Sedi v avto in se odpelji domov. 821 01:01:24,142 --> 01:01:25,727 Jutri ne prihajaj. 822 01:01:25,811 --> 01:01:28,605 Konec tedna odidi na akademijo. 823 01:01:29,898 --> 01:01:31,817 Ne skrbi. Poslala ti bom zadnji ček. 824 01:01:31,900 --> 01:01:33,277 Briga me vse to. 825 01:01:41,368 --> 01:01:42,411 Na levo krog. 826 01:01:43,620 --> 01:01:44,621 To je ukaz. 827 01:01:57,551 --> 01:01:59,678 Ne oziraj se. Pojdi. 828 01:02:26,830 --> 01:02:28,040 O, mojbog. 829 01:02:35,923 --> 01:02:38,383 357 Bravo, LSAM 2, 830 01:02:38,967 --> 01:02:41,428 sem pet minut stran od nove ekipe. 831 01:02:41,512 --> 01:02:43,222 Sprejeto, LSAM 2. 832 01:02:43,305 --> 01:02:46,141 Veselim se toplega obroka in prhe. 833 01:02:46,225 --> 01:02:49,895 Kapetan Stevens, ste pripravljeni na pilotiranje? 834 01:02:53,565 --> 01:02:54,775 Razumem. 835 01:02:57,778 --> 01:03:00,906 Prav. Preklapljam na avtopilota. Vozilo je tvoje. 836 01:03:03,617 --> 01:03:05,786 Velik zamik pri potisnikih RCS. 837 01:03:06,537 --> 01:03:08,872 Ne odziva se kot nekoč. 838 01:03:13,293 --> 01:03:19,967 Fantje in dekleta, pospravite mizice za pladnje in dvignite naslonjala sedežev. 839 01:03:33,939 --> 01:03:37,484 Naslednja rudarska ekipa pride ob 11.30. 840 01:03:38,986 --> 01:03:40,696 -Gibanje. -Kaj? 841 01:03:41,655 --> 01:03:42,656 Kje? 842 01:03:42,739 --> 01:03:45,951 Naravnost. Na vrhu grebena sem nekaj zagledal. 843 01:03:49,454 --> 01:03:52,541 Si prepričan? Tam ne vidim ničesar. 844 01:03:53,792 --> 01:03:56,378 Čakaj. Vidim. 845 01:03:56,962 --> 01:03:57,963 Imamo družbo. 846 01:03:58,755 --> 01:04:00,549 Wilhelm, ostani tu. 847 01:04:01,216 --> 01:04:04,344 Webster, Lopez, z mano. 848 01:04:12,686 --> 01:04:14,188 Houston, MARDET. 849 01:04:14,271 --> 01:04:17,024 Sovražnik na grebenu nad 357 Bravo. 850 01:04:17,107 --> 01:04:19,067 Preverit gremo. 851 01:04:19,151 --> 01:04:21,028 Sprejeto. Bodite previdni. 852 01:04:21,111 --> 01:04:25,073 Ko jih zagledate, vzpostavite stik na njihovi radijski frekvenci. 853 01:04:26,867 --> 01:04:28,243 Razumem, Houston. 854 01:04:32,623 --> 01:04:35,334 Bodite pozorni. Vsak naj gre na svojo stran. 855 01:04:41,006 --> 01:04:42,257 Na desni čisto. 856 01:04:43,300 --> 01:04:45,093 Webster, pokrivaj levo. 857 01:04:45,886 --> 01:04:48,138 Razumem. Ustavila sem se. 858 01:04:48,805 --> 01:04:49,806 Naprej grem. 859 01:04:50,974 --> 01:04:53,602 Levo čisto. Naprej grem. 860 01:04:54,228 --> 01:04:56,772 Prav. Grem na levo krilo. 861 01:04:57,356 --> 01:04:58,524 Še vedno nič. 862 01:05:07,032 --> 01:05:09,076 Houston. Kontakt, spredaj. 863 01:05:09,785 --> 01:05:10,786 Kaj vidiš? 864 01:05:10,869 --> 01:05:14,790 Dva kozmonavta se ukvarjata z nekakšno opremo. 865 01:05:14,873 --> 01:05:16,124 Nista nas še opazila. 866 01:05:16,208 --> 01:05:17,876 Lopez, jih je še več? 867 01:05:17,960 --> 01:05:20,295 Ne, samo dva sta. 868 01:05:20,379 --> 01:05:22,172 Houston, vi odločite. 869 01:05:22,256 --> 01:05:25,133 MARDET 1, preklopite na njihovo frekvenco 870 01:05:25,217 --> 01:05:27,553 in jima ukažite takojšen umik. 871 01:05:27,636 --> 01:05:28,679 Razumem. 872 01:05:28,762 --> 01:05:30,722 Webster, pojdi naprej. 873 01:05:30,806 --> 01:05:33,141 Pojdi na njihovo frekvenco in reci, naj gresta. 874 01:05:33,934 --> 01:05:35,352 Lopez, krij jo. 875 01:05:35,435 --> 01:05:36,520 Razumem. 876 01:05:36,603 --> 01:05:38,480 Preklapljam frekvence. 877 01:05:39,022 --> 01:05:42,025 Pozor sovjetska kozmonavta. 878 01:05:43,026 --> 01:05:47,239 To je območje vlade Združenih držav. 879 01:06:01,336 --> 01:06:02,462 Umikata se. 880 01:06:04,047 --> 01:06:05,215 Imam ju. 881 01:06:05,966 --> 01:06:07,134 Ostanite mirni. 882 01:06:19,771 --> 01:06:23,192 To mi ni všeč. Kaj počne? 883 01:06:23,275 --> 01:06:25,903 Kaj je v zaboju? Je pištola? 884 01:06:25,986 --> 01:06:28,697 Stoj! Stran od zaboja. 885 01:06:33,911 --> 01:06:35,454 Izstreljeni naboji. 886 01:06:36,121 --> 01:06:37,122 Sovražnik na tleh. 887 01:06:37,206 --> 01:06:40,125 Umakni se od zaboja. 888 01:06:45,506 --> 01:06:47,382 Sranje. Pojdi. 889 01:06:48,425 --> 01:06:49,468 Prekleto. 890 01:06:50,260 --> 01:06:52,471 MARDET 1, Houston. 891 01:06:52,554 --> 01:06:54,264 MARDET 1, poročajte. 892 01:06:54,932 --> 01:06:57,643 Ustreljena dva sovražnika. Ni dobro. 893 01:06:58,435 --> 01:06:59,728 Čakaj. 894 01:07:01,772 --> 01:07:04,274 Kristus. Človek gori. 895 01:07:04,358 --> 01:07:05,526 Sveta nebesa. 896 01:07:06,109 --> 01:07:07,736 Kristus. Kaj naj naredim? 897 01:07:09,238 --> 01:07:10,280 Drži se. 898 01:07:10,364 --> 01:07:12,866 Luknjo imaš v obleki, a jo bomo zaprli. 899 01:07:12,950 --> 01:07:15,327 Webster, Lopez. Stanje. 900 01:07:15,410 --> 01:07:18,205 -V redu sem. -Jaz tudi. 901 01:07:18,288 --> 01:07:20,958 Dihaj, dihaj. V redu boš. 902 01:07:21,041 --> 01:07:22,584 -Stevens? -Povej, Vance. 903 01:07:22,668 --> 01:07:24,545 Tale potrebuje takojšnjo pomoč. 904 01:07:24,628 --> 01:07:25,546 Prekleto. 905 01:07:26,129 --> 01:07:29,258 Smo na grebenu, 300 metrov od vrha. 906 01:07:31,426 --> 01:07:33,637 Pozicija sprejeta. Takoj bom tam. 907 01:07:33,720 --> 01:07:35,806 Webster, zavaruj njuno orožje. 908 01:07:36,890 --> 01:07:38,308 Razumem. 909 01:07:38,392 --> 01:07:40,686 MARDET 1, Houston. Kakšna je situacija? 910 01:07:41,728 --> 01:07:44,857 Ponavljam, MARDET 1. Houston. Povejte stanje. 911 01:07:50,821 --> 01:07:54,449 Houston, tukaj MARDET. 912 01:07:54,533 --> 01:07:56,076 Lokacija je zavarovana. 913 01:07:56,159 --> 01:07:59,329 Imamo dve sovražni žrtvi. Eden je mrtev, drug ranjen. 914 01:07:59,413 --> 01:08:00,664 Pomoč prihaja. 915 01:08:01,415 --> 01:08:02,499 Pokliči Belo hišo. 916 01:08:11,383 --> 01:08:14,011 Kristus. Skipper. 917 01:08:15,262 --> 01:08:16,721 Kaj je? 918 01:08:16,805 --> 01:08:18,223 Tu ni orožja. 919 01:08:19,183 --> 01:08:20,642 Kaj pa sta jemala? 920 01:08:22,560 --> 01:08:24,020 O, mojbog. 921 01:09:46,979 --> 01:09:48,981 Prevod: Lidija P. Černi