1 00:00:29,154 --> 00:00:32,658 நிலவில் நமக்கு எதிராக ரஷ்யர்கள் எதுவும் செய்வதாகத் தெரியவில்லை, சார். 2 00:00:32,741 --> 00:00:35,285 எல்லா நேரத்திலும் இரண்டு பேர் கொண்ட நம் குழு அந்த இடத்தைப் பாதுகாக்கின்றனர். 3 00:00:36,078 --> 00:00:38,455 ஸ்வெஸ்டாவைச் சுற்றி சோவியத்தினரின் நடவடிக்கை இயல்பாகத் தான் இருக்கு. 4 00:00:39,164 --> 00:00:42,334 பூமியின் சுற்றுப்பாதையில் இராணுவ நடவடிக்கையும் அதிகரிக்கப்படவில்லை. 5 00:00:42,417 --> 00:00:44,962 நம் சிறிய செயற்பாடு வெற்றியடைந்துள்ளது என்றுதான் சொல்வேன். 6 00:00:45,045 --> 00:00:47,297 ஆமாம், சார். நிச்சயமாக அப்படித்தான் தெரிகின்றது. 7 00:00:47,381 --> 00:00:51,134 வேலையை நன்கு முடித்தமைக்காக, என் நன்றியை, நாசாவிலுள்ள ஒவ்வொருவருக்கும் தெரிவியுங்கள் 8 00:00:51,218 --> 00:00:53,053 நன்றி, சார். கண்டிப்பாகச் சொல்கிறேன். 9 00:00:53,136 --> 00:00:54,930 திரு. ஜனாதிபதி அவர்களே, நான் பேசலாமா? 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,267 அப்போல்லோ-சோயுஸ் பணி பற்றிய விஷயம் இன்னும் இருக்கிறது. 11 00:00:58,350 --> 00:01:02,229 நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள், எல்லென்? நாம் அதைத் தொடரலாமா அல்லது விட்டு விடலாமா? 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,983 கேஏஎல் 7 சுட்டு வீழ்த்தப்பட்ட பின், நாம் அதிகத் தார்மீக நிலையில் இருக்கிறோம். 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,317 நாம் அதைத் தக்க வைத்துக்கொள்ளணும். 14 00:01:07,401 --> 00:01:10,445 உலகத்தினர் பார்க்கும் வண்ணம், நாம் நண்பர்களாக முயற்சித்தோம். 15 00:01:10,529 --> 00:01:13,365 ஆண்ட்ரோபோவ் அதை நிறுத்த நினைத்தால், அவரே நிறுத்தட்டும். 16 00:01:13,448 --> 00:01:16,910 யார் போருக்காகவும், யார் அமைதிக்காகவும் வேலை செய்கிறார்கள் என உலகம் பார்க்கட்டும். 17 00:01:18,078 --> 00:01:19,997 அது தான் என்னுடைய உணர்வும் கூட. 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 -திட்டமிட்டபடி தொடருங்கள். -ஆகட்டும், சார். 19 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 மிகவும் கடினமான தருணங்களில் நீங்கள் இந்த நிலைமையை 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,587 சமாளித்த விதத்தை நான் பாராட்டுகிறேன். 21 00:01:27,212 --> 00:01:28,839 நன்றி, சார். இது மிகவும் கனிவானது. 22 00:01:28,922 --> 00:01:31,383 உங்களை நாசாவின் புதிய நிரந்தர நிர்வாகியாக 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,969 அதிகாரப்பூர்வமாக நியமிக்க செனட்டுக்குப் பரிந்துரைக்க விரும்புகிறேன். 24 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 சரி, சார், இது எனக்குக் கிடைத்த கௌரவம். 25 00:01:42,144 --> 00:01:43,645 என்ன சொல்வது என எனக்குத் தெரியவில்லை. 26 00:01:43,729 --> 00:01:45,522 உங்களது நாட்டிற்கு நீங்கள் தேவை, எல்லென். 27 00:01:45,606 --> 00:01:48,233 நீங்கள் நன்கு யோசித்து முடிவு செய்யலாம். 28 00:01:48,984 --> 00:01:50,402 எல்லோருக்கும் நன்றி. 29 00:01:52,154 --> 00:01:53,614 ஆகவே... 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,491 ஆஹா. 31 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 வாழ்த்துக்கள். 32 00:02:00,078 --> 00:02:02,080 எப்படித் தேர்ந்தெடுப்பது என்று அவருக்குத் தெரியும். 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,582 நன்றி, அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 34 00:02:05,459 --> 00:02:08,211 மார்கோவை விடப் பெரிய பதவிக்காக நீ காத்துக்கொண்டிருந்தாயா என்ன? 35 00:02:09,378 --> 00:02:12,299 நான் கொஞ்சம் யோசிக்க வேண்டும் என்று தான் நினைக்கிறேன், அவ்வளவு தான். 36 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 எதைப்பற்றி, எல்லென்? 37 00:02:14,760 --> 00:02:16,345 இது மார்ஸ்-க்கு போக நமக்குக் கிடைத்த வாய்ப்பு. 38 00:02:16,428 --> 00:02:19,932 நீ அமைச்சரவையில் இருந்தால், இதற்கு முன்னுரிமை கிடைக்கும். 39 00:02:20,015 --> 00:02:23,894 டாமுக்கும் முன்னுரிமை இருந்தது. பெரிதாக எந்த பயனும் இருந்ததாக தெரியவில்லையே. 40 00:02:23,977 --> 00:02:26,355 நீ விண்வெளி வீராங்கனை. அதனால் உனக்கு அதிக செல்வாக்கு கிடைக்கும். 41 00:02:26,939 --> 00:02:30,108 அவள் சொல்வது சரி. ஜனாதிபதிக்கு விண்வெளிவீரர்களை பிடிக்கும். 42 00:02:30,192 --> 00:02:33,320 நீ சாதாரண விண்வெளிவீராங்கனை மட்டுமல்ல. நீதான் பீரங்கி வண்டியை பிடித்த பெண். 43 00:02:35,239 --> 00:02:37,991 விண்வெளிக் கொள்கைகள் பற்றி மற்றவர்களை விட உன் கருத்தைத்தான் கேட்பார். 44 00:02:39,368 --> 00:02:40,410 இருக்கலாம். 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,037 நான் அதைப்பற்றி யோசிக்கிறேன். 46 00:02:46,333 --> 00:02:47,334 ஜெனரல்? 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,467 நன்றி. 48 00:02:57,761 --> 00:03:01,557 புரான் விண்கலம் ஏவுதலை சோவியத் தாமதப்படுத்தி விட்டனர். 49 00:03:01,640 --> 00:03:02,641 பழுதுகளை சரி செய்வதற்காக இருக்கலாம். 50 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 இன்று காலை அதை பராமரிப்பு கட்டிடத்திற்கு கொண்டு சென்று விட்டனர். 51 00:03:06,103 --> 00:03:08,814 நான் சொன்னேன் அல்லவா. அவர்களிடமும் புத்திசாலிகள் இருக்கிறார்கள். 52 00:03:08,897 --> 00:03:12,109 நம்முடைய ஓ-ரிங் சிக்கலுக்கு அவர்கள் தானாகவே தீர்வு கண்டிருக்கலாம். 53 00:03:12,818 --> 00:03:13,944 அப்படியும் இருக்கலாம். 54 00:03:22,119 --> 00:03:25,205 எம்மா, செர்ஜி நிகுலோவ்-ஐ தொடர்பு கொள். 55 00:03:25,289 --> 00:03:27,666 ஏற்பாடுகளை முடிக்க, அவரும் அவருடைய குழுவும் 56 00:03:27,749 --> 00:03:30,836 முடிந்தளவு விரைவாக இங்கே வர வேண்டும். 57 00:03:30,919 --> 00:03:32,588 சரி, மேடம். ஞாபகப்படுத்துகிறேன். 58 00:03:32,671 --> 00:03:35,924 கொலம்பியா ஏவு தளத்தில் உள்ளது, மதியம் 2:30 மணிக்கு கிளம்ப தயாராக இருக்கு. 59 00:03:36,675 --> 00:03:38,343 -கொலம்பியாவா? -கார்டோவின் விமானம். 60 00:03:38,427 --> 00:03:39,970 அவர் வேதனையை கடக்க வேண்டும். 61 00:03:40,053 --> 00:03:41,889 அவர் நிதானமாக இருப்பார் என்று நம்புவோம். 62 00:03:52,691 --> 00:03:57,362 கென்னடி விண்வெளி மையம், ஃப்ளாரிடா 63 00:04:05,996 --> 00:04:09,333 எம்எஸ்-2. வலது பக்க வளையம். மிருதுவாகப் பிடித்து லாக் செய்யவும். 64 00:04:10,292 --> 00:04:13,170 புரிந்தது. எம்எஸ்-2. வலது பக்க வளையம் முழுமை அடைந்தது. 65 00:04:13,795 --> 00:04:14,880 அது எவ்வாறு இருக்கு? 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,048 சரியாகப் பொருந்துகிறது. 67 00:04:21,470 --> 00:04:24,348 பைலட், இடது பக்க வளையம். மிருதுவாகப் பிடித்து லாக் செய்யவும். 68 00:04:25,807 --> 00:04:27,851 சரி. பைலட், இடது பக்க வளையம்... 69 00:04:46,662 --> 00:04:48,830 -இனி நான் பார்த்துக்கிறேன். -சரி, சார். 70 00:04:49,665 --> 00:04:51,166 இந்தாருங்கள், சார். 71 00:04:53,418 --> 00:04:55,337 கடவுளே, எட். 72 00:04:56,338 --> 00:04:57,881 அங்கே இருந்து ஃப்ளாரிடா வரைக்கும் 73 00:04:57,965 --> 00:05:00,801 இவ்வளவு தூரம் வந்து என் விண்கல ஏவுதலை கெடுப்பதைத் தவிர உனக்கு வேறு வேலை இல்லையா? 74 00:05:00,884 --> 00:05:02,803 என் பாத்ஃபைண்டர் இந்தப் பழைய விண்கலங்களை எல்லாம் 75 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 உதவாதவை என ஒதுக்குவதற்கு முன், இவற்றை ஒரு முறை பார்க்கலாம் என்று வந்தேன். 76 00:05:05,556 --> 00:05:06,640 வாய்ப்பே இல்லை. 77 00:05:08,600 --> 00:05:12,104 என் அருமையான விண்கலத்தோடு ஒப்பிடுகையில் பாத்ஃபைண்டர் சிஹுவாவா நாய்க்குட்டி போன்றது 78 00:05:13,438 --> 00:05:16,650 ஆமாம், முன்னால் போகின்ற பெரிய குழந்தைகள் சொல்வதைக் கேட்டுக்கொண்டு, 79 00:05:16,733 --> 00:05:19,653 எதையும் தொடாமல் இருந்தால், எல்லாம் நன்றாகப் போகும். 80 00:05:26,118 --> 00:05:27,578 உன்னை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறேன், நண்பா. 81 00:05:27,661 --> 00:05:29,079 நன்றி. 82 00:05:30,372 --> 00:05:32,374 நீ இல்லாமல் இதைச் செய்திருக்க முடியாது. 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,085 தயாரா? 84 00:06:09,036 --> 00:06:10,204 வெற்றி உண்டாகட்டும். 85 00:06:22,466 --> 00:06:25,344 அடுத்தது 30-நொடிகளில் வர இருக்கிறது, 86 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 தானியக்க வரிசைத் தொடக்கத்திற்கு நாம் தயாராக இருக்கிறோம். 87 00:06:30,349 --> 00:06:33,477 எஸ்ஆர்பி ஹைட்ராலிக் பவர் யூனிட்டுகள் செயல்பட ஆரம்பித்து விட்டன. 88 00:06:45,989 --> 00:06:47,950 டி மைனஸ் 20 நொடிகள்... 89 00:06:48,617 --> 00:06:51,620 18, 17, 90 00:06:51,703 --> 00:06:55,541 16, 15, 14, 91 00:06:56,250 --> 00:06:59,711 13, 12, பத்து... 92 00:06:59,795 --> 00:07:01,713 முதன்மை என்ஜினை இயக்குவோம். 93 00:07:11,807 --> 00:07:15,185 பத்து வருட இடைவெளிக்குப் பின்னர், விண்வெளி வீர கார்டோவும், 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,062 கொலம்பியாவும் விண்ணை நோக்கி கிளம்பி விட்டனர். 95 00:07:30,117 --> 00:07:31,285 நான் திரும்ப வருகிறேன், செல்லமே. 96 00:07:32,619 --> 00:07:33,829 நான் திரும்ப வருகிறேன். 97 00:07:43,380 --> 00:07:46,341 உங்களுக்காக 98 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 நீங்கள் இப்போது பின்னால் உட்காரலாம். 99 00:09:03,710 --> 00:09:06,755 நாங்கள் இதை,சாதாரணமான-பதற்றநிலை கிளாக்கொமா என சொல்வோம்,அதுதான் உங்களுக்கு வந்திருக்கு 100 00:09:06,839 --> 00:09:10,384 இது ஒருவித அரிதான நோய். இது ஏற்பட என்ன காரணம் என்று யாருக்கும் தெரியாது. 101 00:09:10,467 --> 00:09:13,637 அதாவது, உங்களது கண்ணின் அழுத்தம் இயல்பான எல்லைக்குள் இருக்கும், ஆனால், 102 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 உங்களது கண்ணின் நரம்புகள் பாதிக்கப்பட்டிருக்கலாம். 103 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 கண் நரம்புகளுக்குச் செலுத்தப்படும் ரத்தத்தின் அளவில் 104 00:09:18,976 --> 00:09:20,894 பிரச்சனை ஏற்பட்டிருக்கலாம், அல்லது 105 00:09:20,978 --> 00:09:23,021 உங்களுடைய கண் நரம்பு எளிதில் பாதிக்கக் கூடியதாக இருக்கலாம். 106 00:09:23,647 --> 00:09:27,150 அல்லது வேறு ஏதாவது கூட ரத்த ஓட்டத்தை பாதித்திருக்கலாம். 107 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 கதிர் வீச்சு மாதிரியா? 108 00:09:29,820 --> 00:09:33,657 இருக்கலாம். அது ஒரு காரணமாக இருக்கும் என்பதற்கு எந்த வித ஆராய்ச்சிகளும் இல்லை. 109 00:09:34,491 --> 00:09:37,703 போன முறை நிலவுக்குச் சென்று வந்த போது, வழக்கத்திற்கு மாறான கதிர்வீச்சு 110 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 எதுவும் உங்கள் மேல் பட்டதா? 111 00:09:39,079 --> 00:09:40,622 அப்படி எதுவும் உறுதிபடுத்தப்படவில்லை. 112 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 அப்படியா. 113 00:09:42,666 --> 00:09:46,211 நாசாவில் விமான அறுவை சிகிச்சை நிபுணர் உங்களை பரிசோதிக்கவில்லை என நினைக்கிறேன். 114 00:09:47,087 --> 00:09:49,214 அதன் சிகிச்சை பற்றி சொல்ல முடியுமா? 115 00:09:49,298 --> 00:09:51,967 கண்களுக்கான சொட்டு மருந்துகள், 116 00:09:52,050 --> 00:09:54,094 மாத்திரைகள், அறுவை சிகிச்சை ஆகியவற்றின் மூலம் 117 00:09:54,178 --> 00:09:57,097 கண் பார்வை இழப்பதைத் தள்ளிப் போடலாம். 118 00:09:57,181 --> 00:09:59,016 -அறுவை சிகிச்சையா? -இருக்கலாம். 119 00:09:59,099 --> 00:10:03,604 கண் பார்வை மேலும் கெடுவதைத் தள்ளிப் போட மட்டுமே முடியும், அதைத் தடுக்கவோ, 120 00:10:03,687 --> 00:10:06,064 பழைய நிலைக்குக் கொண்டு வரவோ முடியாது என்பதைத் தான் மறுபடியும் சொல்கிறேன். 121 00:10:07,357 --> 00:10:10,986 மன்னியுங்கள். என் கண்களுக்கு, நீங்கள் அறுவை சிகிச்சை செய்வீர்கள், 122 00:10:11,069 --> 00:10:12,779 ஆனால் அதை சரி செய்ய முடியாது என்கிறிர்கள். 123 00:10:12,863 --> 00:10:15,782 நான் எதையும் அறுத்துப் பார்க்க விரும்பவில்லை. அது ஒரு சாத்தியம் தான். 124 00:10:15,866 --> 00:10:17,910 ஆனால், அதன் மூலம் இதை குணப்படுத்த முடியாது. 125 00:10:18,994 --> 00:10:22,497 வருந்துகிறேன், மிஸ். காப். க்ளக்கொமாவை குணப்படுத்த முடியாது. 126 00:10:23,415 --> 00:10:25,042 நீங்கள் வேறு டாக்டரிடம் கூட கேட்டுப் பார்க்கலாம், 127 00:10:25,125 --> 00:10:27,544 ஆனால், எனக்கு நிச்சயமாகத் தெரியும், இனி உங்களுக்குக் கண் பார்வை 128 00:10:27,628 --> 00:10:30,005 கொஞ்சம் கொஞ்சமாகக் குறைய ஆரம்பிக்கும். 129 00:10:30,088 --> 00:10:32,674 இறுதியில் கண் பார்வை முழுவதுமாகக போய்விடும். 130 00:10:45,187 --> 00:10:46,230 நன்றி, டாக்டர். 131 00:10:48,232 --> 00:10:51,360 விமான சிகிச்சை நிபுணர்கள் திறமையானவர்கள். இதை கவனிக்காமல் இருக்க மாட்டார்கள். 132 00:11:15,884 --> 00:11:18,095 எல்லிங்டன் ஓபிஎஸ். நாசா 9-6-4. 133 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 சரி, மோலி. ஒன்றைப் பிடிக்கவும். 134 00:11:20,722 --> 00:11:24,017 எஞ்சினுக்கு அதிக சக்தி வழங்க, விஸ்கி 147 சார்லி-ஐ திறக்கவும். 135 00:11:25,143 --> 00:11:27,187 நாசா 9-6-4, எல்லிங்டன் ஓபிஎஸ். 136 00:11:27,271 --> 00:11:30,607 மோலி, கோரிக்கை அனுமதிக்கப்பட்டது. பெட்டி விஸ்கி 147 சார்லி திறந்து விட்டது. 137 00:11:33,402 --> 00:11:35,153 சரி, உன் திறமைகளைப் பார்க்கலாம். 138 00:11:39,908 --> 00:11:42,494 இன்னும் அதிகம் கொடுங்கள். அதிகம்! 139 00:11:43,370 --> 00:11:44,830 சீக்கிரம். 140 00:11:46,456 --> 00:11:48,000 போகலாம். 141 00:11:48,834 --> 00:11:51,295 அடச் சை. போ. 142 00:11:52,880 --> 00:11:56,300 ஐயோ. 143 00:11:57,467 --> 00:12:00,512 அட! போ. 144 00:12:40,719 --> 00:12:42,596 நாசா 9-6-4. எல்லிங்டன் ஓபிஎஸ். 145 00:12:42,679 --> 00:12:46,558 நீங்கள் நலம் தானே, மோலி? உங்களுடைய விமானம் பறக்கும் உயரம் 15,000 அடி சரிந்து விட்டது. 146 00:12:48,060 --> 00:12:50,395 சரி, எல்லிங்டன் ஓபிஎஸ். நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 147 00:12:51,813 --> 00:12:53,315 எல்லாம் மிகவும் சரியாக இருக்கிறது. 148 00:12:58,904 --> 00:13:01,365 பாத்ஃபைண்டரில் ஆயதங்களை ஏற்ற ஜனாதிபதி முடிவு செய்துள்ளார் 149 00:13:02,282 --> 00:13:06,036 சோவியத்திற்கு, இது ஒன்றும் பழிக்குப் பழி வாங்கும் விளையாட்டு அல்ல என காட்டுவதற்காக. 150 00:13:06,119 --> 00:13:08,580 அது தான் நம்மை அதிகார நிலையில் வைத்திருக்கிறது. 151 00:13:09,373 --> 00:13:11,959 பாத்ஃபைண்டரின் சரக்கு வைத்துள்ள பகுதியில், நான்கு ஃபினிக்ஸ் ஏவுகணை 152 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 பாட்டரியை நிறுவப் போகிறோம். 153 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 வன்டன்பர்கில் சில வருடங்களாக எய்ம்-54சி-இன் 154 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 விண்வெளி மாறுபாடு வகைகள் வளர்ச்சி பெற்று வந்துள்ளன. 155 00:13:19,091 --> 00:13:24,263 டிஓடி விண்கலத்திற்காக அது வடிவமைக்கப்பட்டு இருந்தாலும் பாத்ஃபைண்டருக்கும் பொருந்தும். 156 00:13:24,346 --> 00:13:27,933 நாசாவிற்கும், பாதுகாப்புத்துறைக்கும் இடையிலான 157 00:13:28,016 --> 00:13:30,894 கூட்டுப் பணியாக இருக்கும் என்று முடிவு செய்யப்பட்டுள்ளது. 158 00:13:30,978 --> 00:13:33,647 விமான நடவடிக்கைகள் எம்ஓசிஆர்-இன் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கும், 159 00:13:33,730 --> 00:13:37,568 ஆனால், ஃபினிக்ஸ் ஏவுகணைகளின் செயல்பாடுகள் டிஓடி-இன் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கும். 160 00:13:37,651 --> 00:13:39,778 இந்தப் பணியில் நாம் ஏவுகணைகளை செலுத்த இருக்கிறோமா? 161 00:13:39,862 --> 00:13:42,948 இதைப்பற்றி விளக்க, ஒரு நேரடி ஏவுகணைப் பயிற்சி இருக்கப் போகிறது. 162 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 நீங்கள் வரிசையாக, ராடார் சமிக்ஞைகளுடன் கூடிய ட்ரோன்களை பூமியின் சுற்றுப்பாதையில் 163 00:13:47,244 --> 00:13:49,872 செலுத்த வேண்டும், அவை ரஷ்ய செயற்கைக்கோளை ஒத்திருக்க வேண்டும். 164 00:13:49,955 --> 00:13:51,999 இந்தப் பயிற்சியில் எத்தனை ஏவுகணைகளை செலுத்தப் போகிறோம்? 165 00:13:52,082 --> 00:13:56,753 -அப்படியானால் நாம் இப்போது போர்க் கப்பலா? -இல்லை, பாத்ஃபைண்டர் போர்க்கப்பல் அல்ல. 166 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 ஆனால் நாம் ஏவுகணைகளில் ஆயுதங்களை சுமந்து சென்று, விண்வெளியில் சுடுகிறோம். 167 00:13:59,423 --> 00:14:03,218 பாத்ஃபைண்டரின் ஆயுதம் தாங்கிய இந்த அமைப்பு முக்கியமாக தற்காப்பை கருத்தில் கொண்டுதான். 168 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 முதன்மையாக, ஆனால் பிரத்தியேகமாக இல்லை. 169 00:14:06,555 --> 00:14:09,850 ஆகவே, கொள்கைப்படி, இந்த ஏவுகணைகளை தாக்குதலுக்கு உபயோகப்படுத்திக் கொள்ளலாம். 170 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 நான் சொல்வது சரி தானே? 171 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 அது இந்தப் பணிக்கான திட்டத்தில் இல்லை. 172 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 பாத்ஃபைண்டரின் முழு அமைப்பிற்குமான ஒரு சோதனை தான் இந்த விமானம், 173 00:14:17,149 --> 00:14:20,194 அதனால், இந்த புதிய பகுதியை நாம் சோதனை செய்வது... 174 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 பொருத்தமாக இருக்கும். 175 00:14:22,821 --> 00:14:24,740 ஆனால் இது ஒரு சோதனை மட்டும் தான். 176 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 ராடார் -வழிகாட்டுதல் படி ஃபினிக்ஸ் இயங்கும். 177 00:14:33,832 --> 00:14:36,418 இதனுடைய இயங்கு எல்லை 100 நாட்டிக்கல் மைல்களுக்குள் இருக்கும் போது, 178 00:14:36,502 --> 00:14:39,421 தானாகவே ஏவுகணையை வெடிக்கச் செய்யும் அமைப்பை அது பயன்படுத்துகிறது. 179 00:14:39,505 --> 00:14:41,507 சரக்கு பகுதியில், தூக்குதல் வேறுபாடு 180 00:14:41,590 --> 00:14:46,053 மிகச் சரியாக, ஒரு சதுர அங்குலத்திற்கு 128 பவுண்டுகள் எடை தாங்குமாறு இருக்கும். 181 00:14:51,058 --> 00:14:53,352 -நீ நலம் தானே? -ஆமாம். 182 00:14:58,148 --> 00:14:59,316 ஏதாவது பிரச்சினையா? 183 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 ஜனாதிபதி எனக்கு நாசாவின் நிர்வாகப் பொறுப்பைத் தருகிறார். 184 00:15:10,744 --> 00:15:13,163 -ஏற்கனவே அதை தானே செய்கிறாய்? -நிரந்தரமாக செய்யச் சொல்கிறார். 185 00:15:17,584 --> 00:15:18,585 அருமை. 186 00:15:19,461 --> 00:15:21,380 ஆச்சரியமாக உள்ளது, எல்லென். 187 00:15:21,463 --> 00:15:23,715 வாழ்த்துக்கள். அது உண்மையில்... 188 00:15:23,799 --> 00:15:25,133 இது வேடிக்கையாக உள்ளது. 189 00:15:26,093 --> 00:15:28,220 அதை நான் ஏற்றுக்கொள்வேன் என்று அர்த்தமல்ல. 190 00:15:40,274 --> 00:15:41,316 நிச்சயமாகவா? 191 00:15:42,401 --> 00:15:45,487 கண்டிப்பாக. ஆம், அவரிடம் சொல்வதற்கு நான் சரியான நேரத்திற்காக காத்திருந்தேன். 192 00:15:45,571 --> 00:15:47,823 இப்போது பல விஷயங்கள் நடந்துக் கொண்டிருக்கின்றன. 193 00:15:48,866 --> 00:15:51,660 சரி, ஆனால்... இது மிகப் பெரிய வாய்ப்பாயிற்றே. 194 00:15:53,412 --> 00:15:57,207 ஆதாவது, நீ... நீ ரீகன் சபையின் அங்கமாக இருக்கலாமே. 195 00:15:58,208 --> 00:16:01,545 -அதை ஏற்றுக்கொள்ளணும் என சொல்கிறாய் போல. -இல்லை, அது வந்து... 196 00:16:03,463 --> 00:16:05,299 இது தானே நீ விரும்பியது? 197 00:16:09,595 --> 00:16:12,681 நீ நாசாவின் நிர்வாகி ஆகிவிடுவாய். இறுதியாக, நீங்கள் மார்ஸ்-க்கு போகலாம்... 198 00:16:12,764 --> 00:16:13,849 ஹேய். 199 00:16:15,434 --> 00:16:17,186 நீதான் எனக்கு வேண்டும். 200 00:16:20,647 --> 00:16:21,648 அப்படியா? 201 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 ஆமாம். 202 00:18:22,144 --> 00:18:27,774 மீண்டும் வருக கார்டோ! 203 00:18:34,781 --> 00:18:38,160 போன முறை நீங்கள் இங்கு இருந்ததை ஒப்பிடும் போது இந்த இடம் அதிகம் மாறி இருக்கு. 204 00:18:38,869 --> 00:18:42,039 ஆம், நிச்சயமாக, அப்போது நடப்பதற்கு போதிய இட வசதி கூட இல்லை. 205 00:18:42,915 --> 00:18:44,833 எனக்குத் தெரியும். அது வேடிக்கையானது. 206 00:18:46,210 --> 00:18:50,297 அதாவது, நீங்கள் இங்கு செய்தவற்றை நினைத்துப் பார்த்தால், 207 00:18:51,131 --> 00:18:52,591 இப்போது, இது விண்கல சமையலறை போன்றது. 208 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 ஆம். ஆமாம், எனக்குத் தெரியும். 209 00:18:56,220 --> 00:18:58,222 உங்களுடைய பழைய இடம் இது தானே? 210 00:18:59,097 --> 00:19:00,349 சரி என்பது போல தான் தெரிகிறது. 211 00:19:01,266 --> 00:19:02,809 சரி, இப்போது நான் எங்கு தங்கப் போகிறேன். 212 00:19:02,893 --> 00:19:05,187 நீங்கள் எப்படி அதை செய்தீர்கள் என தெரியவில்லை, நண்பா. 213 00:19:05,270 --> 00:19:09,733 எப்போதுமே இந்த ஒரு அறையில் இருந்தது, வந்து, எனக்கு பைத்தியமே பிடித்திருக்கும். 214 00:19:09,816 --> 00:19:10,901 நிக். 215 00:19:11,568 --> 00:19:12,945 புதிய இடம். 216 00:19:14,780 --> 00:19:16,114 சரி, மன்னியுங்கள். 217 00:19:16,865 --> 00:19:21,286 ஏ குழு குடியிருப்பில் உங்களுக்கு ஒரு சிறந்த இடம் கிடைத்துள்ளது. 218 00:19:21,370 --> 00:19:23,747 மறு சுழற்சி பம்பிலிருந்து தூரமாக. 219 00:19:23,830 --> 00:19:25,791 அது ஒவ்வொரு அரை மணி நேரதிற்கும் வேலை செய்ய ஆரம்பிக்கும். 220 00:19:25,874 --> 00:19:28,502 அதை நிராகரிக்க கற்றுக்கொள்ளும் வரை அது பலரை எரிச்சலூட்டியிருக்கு. 221 00:19:28,585 --> 00:19:31,755 சரி, நான் செத்துப் போனவன் போல தூங்குவேன், எனவே எனக்கு எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 222 00:19:31,839 --> 00:19:36,760 சரி, நீங்கள் அதிர்ஷ்டசாலி, ஏனென்றால் வான்ஸ் ரோலர் கோஸ்டர் போல குறட்டைவிடுவார். 223 00:19:36,844 --> 00:19:40,556 நண்பா, வந்து, மேலும், கீழும், மேலும், கீழும், என இரவு முழுதும் அப்படி இருக்கும். 224 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 கடற்படையை சேர்ந்தவராக இருந்தாலும், அவர் நல்லவர். 225 00:19:43,892 --> 00:19:47,312 கொஞ்சம் வெறுப்பேற்றுவார். ஆனால் அவர் இங்கு உள்ளார். 226 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 மற்றும் அவருக்கு குறுக்கே 227 00:19:50,274 --> 00:19:53,402 உங்களது முன்னாள் மனைவியின் இடம் உள்ளது. 228 00:19:54,152 --> 00:19:57,823 மன்னியுங்கள். குடியிருப்பு பி மற்றும் சி நிரம்பிவிட்டது. இங்கு அவ்வளவு இடமில்லை. 229 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 -உங்களுக்கு பிரச்சினை இல்லை என நம்புகிறேன் -இல்லை. இல்லை, பரவாயில்லை. 230 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 எப்படியோ அவள் எங்கே? 231 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 அவங்க கடற்படையினரோடு வெளியே போயிருக்காங்க. 232 00:20:05,831 --> 00:20:08,667 வாரம் முழுவதும் ரியாக்டருக்கு அருகே ஈவிஏ பயிற்சி செய்துக் கொண்டிருந்தார்கள். 233 00:20:08,750 --> 00:20:10,919 சீ ட்ராகன்-இன் சரக்கு வைக்கும் இடத்தில் ஏதோ பிரச்சினை. 234 00:20:11,003 --> 00:20:13,380 எல்லாமே மிகவும், ரகசியமானது. 235 00:20:13,463 --> 00:20:15,799 மிக ரகசியமான விஷயம். 236 00:20:15,883 --> 00:20:17,593 கடற்படையினரோடா? ட்ரேஸி? 237 00:20:17,676 --> 00:20:19,094 அது தற்காலிகமானது தான், 238 00:20:19,178 --> 00:20:21,680 அவர்களில் ஒருவர் எல்ஸாம்-ஐ இயக்க போதுமான அளவு கற்றுக்கொள்ளும் வரை. 239 00:20:21,763 --> 00:20:24,349 நமக்கு வந்த தகவல் என்னவென்றால், அவர்கள் அதில் சிரமப்படுகிறார்கள். 240 00:20:24,433 --> 00:20:27,144 ஆம், கண்டிப்பாக, எல்ஸாம்-ஐ புரிந்துக்கொள்வது கடினமானது தான். 241 00:20:28,020 --> 00:20:31,607 அட, அது சரி தான். நீங்கள் உண்மையானதையே இயக்கியுள்ளீர்கள். 242 00:20:32,733 --> 00:20:34,610 ஆனால், அதில் ஒன்று இப்போது உபயோகமற்றதாக இருக்கிறது. 243 00:20:34,693 --> 00:20:36,195 அதை உதிரி பாகங்களுக்காக உபயோகிக்கிறோம். 244 00:20:36,278 --> 00:20:38,447 மற்ற இரண்டும் இன்னும் பறக்கும் நிலையில் தான் இருக்கு. 245 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 அவை பழையது என்பதால் அவற்றில் கோளாறுகள் வருகின்றன. 246 00:20:40,741 --> 00:20:43,243 எல்லோரும் அப்படி தானே? சரி, நான் கவலைப்பட மாட்டேன். 247 00:20:43,327 --> 00:20:46,330 ட்ரேஸ் அந்த கூஜா தலையனுக்கு சீக்கிரமே கற்றுத் தருவாள் என உறுதியாக நம்புகிறேன். 248 00:20:46,413 --> 00:20:49,041 ஆம். ஆம், இருக்கலாம். 249 00:20:49,124 --> 00:20:51,919 எப்படியோ, இங்கு நீங்கள் வசதியாக இருக்க நான் உதவுகிறேன். 250 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 சரி. 251 00:20:53,170 --> 00:20:55,506 மீண்டும் வருக, சார். 252 00:21:07,893 --> 00:21:09,186 பாருங்கள், இந்த மூன்று குழுக்களும் 253 00:21:09,269 --> 00:21:11,396 சேர்ந்து வேலை செய்யக்கூடிய இணைப்பு தொகுதியில் 254 00:21:11,480 --> 00:21:13,232 தனித்தனி பகுதிகளில் வேலை செய்கிறார்கள். 255 00:21:13,315 --> 00:21:15,150 வழிமுறைகள், வான் பயன மின்னணுவியல், உயிர் காப்பு. 256 00:21:15,234 --> 00:21:17,861 ஆனால் ஒவ்வொரு குழுவும் அதன் ஆரம்ப வடிவமைப்பை 257 00:21:17,945 --> 00:21:21,281 நிறைவு செய்யும் வரை அணிக்கு இடையிலான ஆய்வு நடைபெறாது. 258 00:21:21,365 --> 00:21:24,243 நிலையான செயல்முறை தான். 259 00:21:24,326 --> 00:21:26,370 ஆம், தெரியும், என்னிடம் சொல்லியுள்ளீர்கள். 260 00:21:26,453 --> 00:21:28,413 ஆனால் அவர்கள் ஆரம்பத்திலே ஒத்துழைத்திருந்தால்... 261 00:21:28,497 --> 00:21:29,748 இல்லை. 262 00:21:30,374 --> 00:21:32,835 நான் ஒரு பொறியாளர், இந்த வடிவமைப்பு மோசமானதாகத் தெரிகிறது. 263 00:21:32,918 --> 00:21:34,628 இது வேடிக்கையாக உள்ளது. 264 00:21:35,796 --> 00:21:39,383 உன்னுடைய கவனத்திற்கு, நீ டயபர் அணிந்திருக்கும் காலத்திலேயே 265 00:21:39,466 --> 00:21:42,094 இந்த மோசமான வடிவமைப்போடு நாங்கள் நிலவிற்கே சென்றோம். 266 00:21:43,262 --> 00:21:45,514 ஜெமினியிலிருக்கும் போது நீங்களும் டயபர் அணிந்திருக்கலாம். 267 00:21:48,225 --> 00:21:50,686 -வெளியே போ! -கண்டிப்பாக. 268 00:21:51,478 --> 00:21:52,604 பீனட். 269 00:22:17,129 --> 00:22:21,967 லிட்டில் சாய்கோன் டைனர் 270 00:22:42,905 --> 00:22:44,531 என்னை மன்னியுங்கள், எனக்கு... 271 00:22:45,115 --> 00:22:46,116 மன்னியுங்கள். 272 00:22:46,950 --> 00:22:49,411 லிட்டில் சைகோனுக்கு வரவேற்கிறேன். உங்களோடு எத்தனை பேர் வருந்திருக்கிறார்கள்? 273 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 நான் மட்டும் தான். 274 00:22:55,417 --> 00:22:57,628 -குடிக்க ஏதாவது வேண்டுமா? -கோக். 275 00:23:23,070 --> 00:23:24,655 என்ன வேண்டும் என யோசித்தீர்களா? 276 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 இன்னும் இல்லை. 277 00:23:27,366 --> 00:23:29,701 உண்மையில், நான் அவ்வளவாக வியட்நாம் உணவு சாப்பிட்டதில்லை. 278 00:23:29,785 --> 00:23:31,119 தத்தெடுக்கப்பட்டீர்களா? 279 00:23:31,203 --> 00:23:32,329 ஆம். 280 00:23:32,412 --> 00:23:34,331 -உங்களுக்கு சீன உணவு பிடிக்குமா? -ரொம்ப பிடிக்கும். 281 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 அது போல தான் இதுவும் இருக்கும். 282 00:23:37,251 --> 00:23:40,879 நான் கொஞ்சம் ஸ்பிரிங் ரோல்ஸும், பிறகு ஃபா அல்லது பன் மீ கொண்டு வருகிறேன். 283 00:23:42,881 --> 00:23:45,342 மாட்டிறைச்சி நூடில்ஸ் சூப் அல்லது பன்றிகறி சான்விச். 284 00:23:45,425 --> 00:23:48,804 சான்விச் நல்லா இருக்கும், ஆனால் அப்பா ஃபா தான் நன்றாக செய்வார். 285 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 -உங்கள் அப்பா தான் சமைப்பவரா? -ஆமாம். 286 00:23:55,102 --> 00:23:56,645 நான் "ஃபா" சாப்பிடுகிறேன். 287 00:23:56,728 --> 00:23:58,605 -ஃபா. -ஃபா. 288 00:24:38,395 --> 00:24:41,148 உங்களிடம் சொன்னேனே. இது எங்களது குடும்ப சமையல் குறிப்பு. 289 00:24:41,231 --> 00:24:42,524 அது சுவையாக இருந்தது. 290 00:24:44,318 --> 00:24:45,319 நீங்கள் உட்கார முடியுமா? 291 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 சரி, உங்கள் அப்பா வியட்நாமில் சமைக்க கற்றுக்கொண்டாரா? 292 00:24:52,492 --> 00:24:54,828 தன் அம்மாவிடமிருந்து, அதாவது, என் பாட்டி. 293 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 -அவங்க உயிரோடு இருக்காங்களா? -யாருக்குத் தெரியும்? 294 00:24:57,039 --> 00:24:59,708 அப்பா வெளியேறும்போதே எல்லா உறவையும் அறுத்துக் கொண்டார். 295 00:24:59,791 --> 00:25:01,960 குடும்பத்தைப் பற்றி அதிகம் பேசமாட்டார். 296 00:25:03,837 --> 00:25:05,005 அப்படியென்றால் உங்கள் அம்மா? 297 00:25:05,589 --> 00:25:08,467 அவங்க இங்க தான் இருக்காங்க. இன்று அல்ல, ஆனால் உயிரோடு இருக்காங்க. 298 00:25:08,550 --> 00:25:11,470 அவங்க வியட்நாமை சேர்ந்தவங்க இல்ல. அவர் அமெரிக்காவிற்கு வந்தபோது சந்தித்தார்கள். 299 00:25:12,846 --> 00:25:14,056 அப்போ நீங்கள் இங்கு பிறந்தீர்களா? 300 00:25:14,139 --> 00:25:17,434 ஆம், நான் ஒரு அமெரிக்கப் பெண். 301 00:25:19,228 --> 00:25:20,979 இந்தாருங்கள். நீங்கள் தயாராக இருக்கும் போது. 302 00:26:29,006 --> 00:26:30,632 -இந்தாருங்கள். -நன்றி. 303 00:26:32,509 --> 00:26:34,595 -சில்லறை இந்தாங்க. -ஓ, நீங்களே வைத்துக்கொள்ளுங்கள். 304 00:26:34,678 --> 00:26:37,472 நன்றி. அடுத்த முறை உடைந்த அரிசியும், பன்றிகறியும் சாப்பிடுங்கள். 305 00:26:37,556 --> 00:26:38,932 மீண்டும் உங்கள் நண்பர்களோடு வந்து 306 00:26:39,016 --> 00:26:41,101 அதிக பணம் செலவு செய்வீர்கள் என நம்புகிறேன்? 307 00:26:41,185 --> 00:26:44,730 ஆம், நான் நிச்சியம் அதைப் பற்றி யோசிக்கிறேன். நன்றி. 308 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 எனக்கு இலக்கை கையகப்படுத்த வேண்டும். 309 00:27:13,217 --> 00:27:15,886 உறுதியாகிவிட்டது. ரேடார் இரண்டு இலக்குகளைக் காட்டுகிறது. 310 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 முதல் இலக்கு 30 கிலோமீட்டர் தொலைவில் உள்ளது. 311 00:27:18,305 --> 00:27:21,642 விமானத்திற்கு வெளியே, சார்பு திசைவேகம் வினாடிக்கு 1.2 மீட்டர் உள்ளது. 312 00:27:21,725 --> 00:27:23,477 இலக்கு அளவுருக்களுக்குள். 313 00:27:23,560 --> 00:27:25,771 போகலாம், முதல் இலக்கை நோக்கி ஆயுத செயலிகளை குறி வையுங்கள். 314 00:27:25,854 --> 00:27:28,065 கணினி பொருத்தப்பட்டது. இலக்கு ஒன்று. 315 00:27:28,732 --> 00:27:31,568 பொருத்தியது உறுதி செய்யப்பட்டது. இரண்டாவது இலக்கு 45 கிலோமீட்டர் தூரத்தில் இருக்கு. 316 00:27:31,652 --> 00:27:34,571 வைய் மற்றும் இசட் திசை வேகங்கள் இலக்கு வரம்புகளுக்குள் உள்ளன. 317 00:27:34,655 --> 00:27:36,114 இலக்கு விரைவில் வரம்பிற்கு வெளியே போய்விடும். 318 00:27:36,198 --> 00:27:37,491 இரண்டாவது இலக்குக்கு மாறுகிறது. 319 00:27:38,659 --> 00:27:40,953 கணினி பொருத்தப்பட்டது. இலக்கு இரண்டு. 320 00:27:42,579 --> 00:27:44,498 பொருத்தியது உறுதி செய்யப்பட்டது. சுட தயாராக உள்ளது. 321 00:27:45,541 --> 00:27:46,625 சுடுங்கள். 322 00:27:48,585 --> 00:27:49,628 ஃபாக்ஸ் மூன்று. 323 00:27:50,420 --> 00:27:51,964 முதல் இலக்கிற்கு வாழ்த்துக்கள். 324 00:27:52,047 --> 00:27:54,007 -சுடுங்கள். -ஃபாக்ஸ் மூன்று. 325 00:27:54,091 --> 00:27:57,344 இரண்டிலும் நன்றாக எய்தீர்கள். இலக்கு இடம் மாறுகிறது,ஆயுதங்கள் இன்னும் செலுத்த உள்ளன. 326 00:27:59,137 --> 00:28:01,849 முதல் இலக்கு அழிக்கப்பட்டது. இரண்டாவது ஏவுகணை நெருங்குகிறது. 327 00:28:02,432 --> 00:28:03,684 இரண்டாம் இலக்கு அழிக்கப்பட்டது. 328 00:28:06,854 --> 00:28:08,564 உறுதி செய்யப்பட்டது. இலக்குகள் செயல்படவில்லை. 329 00:28:10,399 --> 00:28:11,441 அவை அழிந்துவிட்டன. 330 00:28:11,525 --> 00:28:12,776 பயிற்சி முடிந்தது. 331 00:28:12,860 --> 00:28:15,195 அறையை காப்பதற்கும், அறிக்கைக்கும் தயாராகுங்கள். 332 00:28:19,074 --> 00:28:20,659 -சிறப்பாக செய்தீர்கள், குழுவினரே. -நன்றி, தலைவரே. 333 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 சரி, நன்றி. 334 00:28:24,371 --> 00:28:25,998 சரி, வெளியே சென்று காற்று வாங்குகிறேன். 335 00:28:54,568 --> 00:28:55,777 அவ்வளவு மோசமாக இல்லை. 336 00:28:57,654 --> 00:28:59,406 அவ்வளவு மோசமாக ஒன்றும் இல்லை. 337 00:29:07,122 --> 00:29:08,999 -பூ! -கடவுளே! 338 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 கொடுமை. 339 00:29:11,168 --> 00:29:12,169 உன்னைக் காயப்படுத்திக் கொண்டாயா? 340 00:29:13,045 --> 00:29:14,087 இல்லை. 341 00:29:15,255 --> 00:29:17,257 -இல்லை. -உன் முகத்தைப் பார்த்திருக்கணுமே. 342 00:29:17,341 --> 00:29:19,259 ஆம், நன்றாக பயமுறுத்தினாய். 343 00:29:22,638 --> 00:29:23,764 ஆக நீ இங்கு வந்துவிட்டாய். 344 00:29:23,847 --> 00:29:24,848 இங்கு வந்துவிட்டேன். 345 00:29:24,932 --> 00:29:26,558 அது எப்படி இருக்கு? ஏதாவது வித்தியாசமாக இருக்கா? 346 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 -முற்றிலும் வித்தியாசமாக இருக்கு. -அப்படியா? 347 00:29:28,685 --> 00:29:30,521 ஒவ்வொன்றிலும் வித்தியாசமானது போல... 348 00:29:30,604 --> 00:29:33,982 ஹேய், வான்ஸ். எனது முன்னாள் கணவர் கார்டோவை நீ சந்தித்தாயா? 349 00:29:34,066 --> 00:29:35,526 கார்டோ, இவர் தான் வான்ஸ் பால்சன். 350 00:29:35,609 --> 00:29:39,279 சோவியத்திடமிருந்து நம்மை பாதுகாக்க இங்கு அனுப்பப்பட்ட கடற்படை உறுப்பினர். 351 00:29:39,363 --> 00:29:41,198 ஹேய். சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 352 00:29:41,281 --> 00:29:42,407 எனக்கும் தான். 353 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 -கடற்படை, சரியா? -சரிதான். 354 00:29:44,076 --> 00:29:46,078 இதை உனக்கு எதிராக பயன்படுத்த மாட்டேன். 355 00:29:46,954 --> 00:29:48,872 இங்கிருக்கும் இவள், கடற்படையினராக இருந்திருக்கணும். 356 00:29:48,956 --> 00:29:49,957 ஓ, நிறுத்து. 357 00:29:50,040 --> 00:29:52,626 இல்லை, ரஷ்ய தளத்தை நோக்கி இறங்கியபோது இவள் விமானத்தை ஓட்டிய விதத்தை பார்க்கணுமே? 358 00:29:52,709 --> 00:29:54,336 நாங்கள் நேராக கீழே இறங்கினோம். 359 00:29:54,419 --> 00:29:57,214 குறைவான உயரத்தில் பறந்ததால், முயல்கள் இருந்திருந்தால்,காதுகளை துண்டித்திருப்போம் 360 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 அற்புதமான விஷயம். 361 00:29:58,382 --> 00:30:01,426 நீங்கள் கோழைகள். நான் தளத்தில் இருந்து ஐந்து மீட்டர் தொலைவில் இருந்தேன். 362 00:30:01,510 --> 00:30:04,179 ஐந்து மீட்டர்... நம்ப முடியவில்லை. 363 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 மலை உச்சியை உதைத்தபோது என் பூட்ஸில் நிலவின் தூசி ஒட்டிக்கொண்டது. 364 00:30:06,640 --> 00:30:07,933 உன் பூட்ஸிலா? 365 00:30:08,016 --> 00:30:10,811 ஆம், அவர்கள் வெளிப்புற சறுக்குகளில் தொங்கிக் கொண்டிருந்தனர், 366 00:30:10,894 --> 00:30:12,521 டார்சானைப் போல. 367 00:30:12,604 --> 00:30:15,566 ஆமாம், அபோகாலிப்ஸ் நவ் பாணியில், "ரைட் ஆஃப் வால்கைரிஸ்" பாடல் பாடினாள். 368 00:30:15,649 --> 00:30:17,693 -அது கொஞ்சம் வேடிக்கையானது. -வேடிக்கை. 369 00:30:17,776 --> 00:30:20,112 என்னை இளமையாக உணர வைக்கின்றனர். 370 00:30:20,696 --> 00:30:23,740 சரி, எனக்கு மிகவும் பசியாக இருக்கிறது. நான் சாப்பாடு வாங்கப் போகிறேன். 371 00:30:23,824 --> 00:30:25,909 நானும் அதைத்தான் செய்யப் போகிறேன். நீயும் வருகிறாயா? 372 00:30:25,993 --> 00:30:27,828 உணவுக்கூடம் உன்னுடைய பழைய ஸ்டாம்பிங் இடம் தான். 373 00:30:27,911 --> 00:30:29,413 ஆமாம். ஆமாம், எனக்குத் தெரியும். 374 00:30:29,496 --> 00:30:32,291 இல்லை, எனக்கு பசிக்கவில்லை. இப்போதுதான் ஓய்வு கிடைத்தது. 375 00:30:32,374 --> 00:30:34,376 கொஞ்சம் தூங்கப் போகிறேன், காலை உணவு வரை காத்திருப்பேன். 376 00:30:34,459 --> 00:30:36,336 -உன்னை பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி, கார்டோ. -எனக்கும் தான், ட்ரேஸ். 377 00:30:50,017 --> 00:30:54,062 ...ஃபோர்ட் குலிக் மைதானத்தில் பெரிய வெடிப்பு நிகழ்ந்ததாக 378 00:30:54,146 --> 00:30:57,774 அறிக்கைகள் வந்துள்ளன,அமெரிக்காவின் 10வது காலாட்படை மற்றும் பனாமாவில் உள்ள 379 00:30:57,858 --> 00:31:00,861 சில சிறப்புப் படைப் பிரிவுகளுக்கு, அது சொந்தமானது. 380 00:31:00,944 --> 00:31:05,240 நேரில் கண்ட சாட்சிகள் பெரிய டிரக்,சென்ட்ரி போஸ்ட்டை உடைத்துச் சென்றதாகவும்... 381 00:31:05,324 --> 00:31:06,408 மனிதாபிமானமற்ற மிருகங்கள். 382 00:31:06,491 --> 00:31:08,368 ...வெடிக்கும் முன், நேராக வீரர்களின் குடியிருப்பில் மோதினார் என்றும்... 383 00:31:08,452 --> 00:31:09,870 என்சிலடாஸ் தயார். 384 00:31:09,953 --> 00:31:11,788 நல்லது. பட்டினியாக இருக்கிறேன். 385 00:31:12,331 --> 00:31:13,373 இன்னோர் பீர் குடிக்கிறேன். 386 00:31:13,457 --> 00:31:15,834 ...சர்வதேச சட்டத்தின் படி இறையாண்மை கொண்ட 387 00:31:15,918 --> 00:31:19,546 அமெரிக்க பிரதேசமாக இருக்கும், கால்வாய் மண்டலத்திலிருந்து வெளியேற வேண்டும். 388 00:31:20,631 --> 00:31:22,966 ஜேம்ஸ்டவுன் நிலவு தளத்திற்கு வழக்கமான மறுசீரமைப்பு 389 00:31:23,050 --> 00:31:24,468 பணியாக இருக்க வேண்டியது, 390 00:31:24,551 --> 00:31:27,721 அமெரிக்காவிற்கும் சோவியத் யூனியனுக்கும் இடையில் அதிகரித்து வரும் கிளர்ச்சியால் 391 00:31:27,804 --> 00:31:29,806 மற்றொரு முக்கிய விஷயமாக மாறியுள்ளது. 392 00:31:29,890 --> 00:31:32,351 கடவுளே... ஏன் என்னை நோக்கி மெதுவாக வருகிறாய்? 393 00:31:32,434 --> 00:31:33,936 நான் இங்கேயே தான் நின்று கொண்டிருக்கிறேன். 394 00:31:34,728 --> 00:31:35,896 மிகவும் வேடிக்கையானது. 395 00:31:35,979 --> 00:31:38,565 ...வழக்கமான மறுசீரமைப்பு பணி உண்மையில் அணுசக்தியை 396 00:31:38,649 --> 00:31:40,734 கொண்டு செல்லும் என்று நாசா கூறுகிறது... 397 00:31:41,443 --> 00:31:42,986 -நான் பார்த்துக் கொண்டிருந்தேன். -நீ என்னைப் பார்க்கவில்லை. 398 00:31:43,070 --> 00:31:44,446 நிச்சயமாக நான் உன்னைப் பார்த்தேன். 399 00:31:44,530 --> 00:31:47,783 என் மனதில் வேறு எண்ணங்கள் இருக்கும் என்று உனக்கு தோன்றவில்லையா? 400 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 ஆம். எனக்குத் தோன்றியது. 401 00:31:50,994 --> 00:31:53,580 இரண்டு மாதங்களுக்கு முன்பே, அது தோன்றியது நீ முதலில் திரும்பி வந்தபோது, 402 00:31:53,664 --> 00:31:57,209 குளியல் தொட்டியில் அமர்ந்து, மணிக்கணக்கில் சுவரைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தாய். 403 00:31:57,793 --> 00:32:00,629 "அவளுடைய மனதில் நிறைய இருக்கிறது. அவளை தனியே விடுகிறேன்" என எனக்குள்ளே சொன்னேன். 404 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 நீ என்னை திட்டும் ஒவ்வொரு முறையும் எனக்கு நானே அதை சொல்லிக் கொள்வேன். 405 00:32:05,342 --> 00:32:07,553 எதைப் பற்றியும் பேச விரும்பாமல், நீ அமைதியாக உட்கார்ந்திருக்கும் 406 00:32:07,636 --> 00:32:09,555 ஒவ்வொரு முறையும் எனக்குள்ளே சொல்லிக் கொள்வேன். 407 00:32:11,849 --> 00:32:15,352 உன்னை நீயாக இருக்க விட்டுவிட்டேன். சரியா? என்னால் முடியலை. 408 00:32:15,435 --> 00:32:17,813 ஏனென்றால் உன் மனதில் ஏதோ இருக்கிறது, அது என்ன என்பதை நீ சொல்லியாகணும். 409 00:32:17,896 --> 00:32:20,315 -என்ன? நான் என்ன சொல்லணும்? -நீ உண்மையை சொல்லணும். 410 00:32:20,399 --> 00:32:23,235 நீ சொல்ல வேண்டியது... உண்மையை. 411 00:32:27,656 --> 00:32:30,117 அதாவது, அது என்னவாக இருந்தாலும், நாம் ஒன்றாக அதை சரி செய்வோம். 412 00:32:33,370 --> 00:32:34,705 நம்மால் முடியுமா என்று தெரியவில்லை. 413 00:32:44,840 --> 00:32:48,594 நான் அந்த சூரிய புயலின்போது வெளியே சென்றேன்... 414 00:32:50,304 --> 00:32:51,763 வூபோவைத் தேடி. 415 00:32:53,557 --> 00:32:57,311 நான் அந்த லாவா குகையில் இருக்கவில்லை. 416 00:32:59,354 --> 00:33:00,606 அது பொய். 417 00:33:04,318 --> 00:33:07,529 ஒரு மணி நேரத்திற்கு நான் மேற்பரப்பில் தான் இருந்தேன். 418 00:33:09,198 --> 00:33:10,616 அதைவிட அதிகமாகக் கூட இருக்கலாம். 419 00:33:12,701 --> 00:33:16,288 நான் போகாவிட்டால் அவன் இறந்திருப்பான். 420 00:33:18,123 --> 00:33:19,333 அதனால்தான்... 421 00:33:31,053 --> 00:33:33,013 சாதாரணமான-பதற்றநிலை கிளாக்கொமா என்ற நோய் வந்திருக்கு. 422 00:34:34,241 --> 00:34:39,788 இது உங்களுக்கு நடக்க அனுமதிக்காதீர்கள். 423 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 ட்ரேஸ். 424 00:35:06,148 --> 00:35:08,108 ஐயோ. கார்டோ, உள்ளே வா. 425 00:35:08,192 --> 00:35:10,777 உள்ளே வா. சத்தம் போடாதே. கதவை மூடு, சரியா? 426 00:35:12,279 --> 00:35:13,363 கடவுளே. 427 00:35:14,740 --> 00:35:15,908 நீ என்ன செய்கிறாய்? 428 00:35:17,159 --> 00:35:21,246 வந்து, நான் முடித்தவுடன், காற்றை சுழலச் செய்வேன், புகை அது அப்படியே போய்விடும். 429 00:35:21,955 --> 00:35:23,665 பிறகு அடுத்த நாள், 430 00:35:23,749 --> 00:35:26,293 யாருக்காவது வித்தியாசமான வாசனை வந்தால், அது உணவு என நினைப்பார்கள். 431 00:35:26,376 --> 00:35:27,961 அற்புதமான யோசனை. 432 00:35:29,379 --> 00:35:31,173 -இன்னும் எத்தனை இருக்கு? -ஏழு. 433 00:35:31,965 --> 00:35:34,092 ஏழு... 434 00:35:34,176 --> 00:35:37,429 அடுத்த விநியோகத்தின் போது ஜிம்மி மறைமுகமாக புதிதை அனுப்பும் வரை. 435 00:35:37,513 --> 00:35:39,973 ஜிம்மியா? ஜிம்மி உனக்காக சட்டவிரோதமாக நிலவிற்கு அனுப்புகிறானா? 436 00:35:40,057 --> 00:35:44,853 துர்நாற்றம் வீசும் சீஸ் பாக்கெட்டில், இதை ஒரு பிளாஸ்டிக் பையில் போட்டு வைப்பான். 437 00:35:44,937 --> 00:35:47,105 உனக்குத் தெரியுமா? அவன் விவேகமானவன். 438 00:35:48,815 --> 00:35:50,984 இது கொஞ்சம் அதிமேதாவித்தனம். 439 00:35:52,611 --> 00:35:55,239 ஆமாம், அவன் அதை எங்கு கற்றுக்கொண்டான் என எனக்குத் தெரியவில்லை. 440 00:35:57,574 --> 00:35:58,742 நீ அதை பகிர்ந்துகொள்வாயா? 441 00:36:00,702 --> 00:36:02,204 ஆமாம், ஏன் கூடாது? 442 00:36:02,955 --> 00:36:04,373 நீ அழகாக இருக்கிறாய், கார்டோ. 443 00:36:05,123 --> 00:36:06,583 நீ மகிழ்ச்சியாக இருப்பது போல் தெரிகிறது. 444 00:36:07,835 --> 00:36:08,836 நன்றி. 445 00:36:08,919 --> 00:36:10,254 ஆமாம். 446 00:36:10,337 --> 00:36:12,381 இத்தனை நாட்களில் நான் உன்னை இப்படி பார்த்தில்லை. 447 00:36:14,258 --> 00:36:15,592 மாறிவிட்டேன் என்று நினைக்கிறேன். 448 00:36:15,676 --> 00:36:16,927 அப்படியா? எப்படி? 449 00:36:23,767 --> 00:36:26,478 சரி, அடுத்த ஆறு மாதங்களுக்கு இதுதான் உன்னுடைய 450 00:36:26,562 --> 00:36:29,314 கடைசி சிகரெட்டாக இருக்க கூடாதென்றால், நீ பேச வேண்டும். 451 00:36:35,112 --> 00:36:37,072 சரி, சென்ற முறை, நான் இங்கு வந்திருந்தபோது... 452 00:36:38,949 --> 00:36:39,992 அதை நான் இழந்துவிட்டேன். 453 00:36:41,034 --> 00:36:42,160 பாதை தவறிவிட்டேன். 454 00:36:43,412 --> 00:36:44,997 கற்பனை செய்ய தொடங்கினேன், மற்றும்... 455 00:36:45,581 --> 00:36:47,833 நான் வெளியில் இருந்தபோது என் தலை கவசத்தைக்கூட கழற்ற முயற்சித்தேன். 456 00:36:50,127 --> 00:36:51,628 அடக் கடவுளே. 457 00:36:51,712 --> 00:36:54,339 ட்ரேஸ், டேனி தன் கையை வேண்டுமென்றே தான் உடைத்துக்கொண்டாள், 458 00:36:55,090 --> 00:36:58,093 என்னை மனநல மருத்துவமனைக்கு அனுப்பும் படி ஹியூஸ்டனிடம், எட் சொல்ல கூடாது என்பதற்காக. 459 00:37:08,145 --> 00:37:11,064 நீ அதை தனியாக சமாளிக்க வேண்டி இருந்ததற்காக என்னை மன்னித்துவிடு, கார்டோ. 460 00:37:12,149 --> 00:37:13,734 நீ என்னிடம் சொல்லியிருக்கணும் என நினைக்கிறேன். 461 00:37:14,568 --> 00:37:15,861 நானும் தான். 462 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 இந்த இடம் மோசமான விளைவைக் கொண்டிருக்கும். 463 00:37:18,447 --> 00:37:21,742 இங்கு இத்தனை பேர் இருந்தும்கூட, இங்கு ரொம்ப தனிமையாகவும்... 464 00:37:23,243 --> 00:37:25,454 தனிமைப்படுத்துதலையும் தான் உணர முடிகிறது. 465 00:37:25,537 --> 00:37:28,999 நீ இங்கே இருந்தபோது எவ்வளவு மோசமாக இருந்து இருக்கும் என நினைத்துக்கூட பார்க்க முடியலை 466 00:37:29,082 --> 00:37:31,710 இதைப் பற்றி நினைத்தே கடந்த பத்தாண்டு காலத்தைக் கடத்தினேன். 467 00:37:31,793 --> 00:37:34,213 உண்மையில் என்ன நடந்தது என எப்போதும் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை. 468 00:37:35,756 --> 00:37:38,008 பிறகு ஒரு நாள், 469 00:37:38,091 --> 00:37:40,844 நான்... ஒட்டுக்கேட்டேன், நிஜமாகவே அதைத்தான் செய்தேன், 470 00:37:40,928 --> 00:37:44,556 ஜிம்மியுடன் அவனது ஆறாவது பிறந்தநாளைப்பற்றி நீ பேசுவதை நான் ஒட்டுக்கேட்டேன். 471 00:37:44,640 --> 00:37:48,060 அது எவ்வளவு "மகிழ்ச்சியான நேரமாக" இருந்தது என்று நீ சொல்லிக் கொண்டிருந்தாய். 472 00:37:49,144 --> 00:37:52,606 அப்போது தான், திடீரென, எல்லாம் புரிந்தது. 473 00:37:53,649 --> 00:37:56,944 இங்கே நடந்ததற்கும்,விண்வெளி விஷயத்திற்கும் அல்லது கிளாஸ்ட்ரோபோபியாவுக்கும் 474 00:37:57,027 --> 00:37:59,029 அல்லது என் அறிவை இழப்பதற்கும் எந்த தொடர்பும் இல்லை. 475 00:37:59,112 --> 00:38:01,406 பார், நான் வீட்டிற்கு வந்தவுடன், நான் வெளியேற வேண்டும் என தெரியும். 476 00:38:01,490 --> 00:38:03,200 அதுதான் முடிவிற்கான தொடக்கம். 477 00:38:04,243 --> 00:38:05,911 என்னால் அதை சமாளிக்க முடியும் என தோன்றவில்லை. 478 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 உலகில் எனக்கு முக்கியமான ஒன்றை நான் இழப்பதை என்னால் சமாளிக்க முடியவில்லை. 479 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 அது நீதான். 480 00:38:24,054 --> 00:38:27,432 அது எல்லாம் என் தவறு. வந்து, உனக்குகென்று உணர்ச்சிகள் இருக்கின்றன, ஆனால்... 481 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 முட்டாள். 482 00:38:32,688 --> 00:38:35,148 ட்ரேஸ், நம் திருமண வாழ்வை நான்தான் கெடுத்தேன். 483 00:38:36,233 --> 00:38:40,195 பொய், துரோகம், உனக்குத் தேவையான போது நான் உன்னோடு இல்லை. 484 00:38:40,279 --> 00:38:43,615 அங்கு இருந்தபோதும் கூட, நான் உனக்கு ஆறுதலாக இல்லை என்று எனக்குத் தெரியும். 485 00:38:44,408 --> 00:38:45,450 எனக்குத் தெரியும். 486 00:38:49,580 --> 00:38:50,998 அது எல்லாம் நாசமாகிவிட்டது. 487 00:38:53,208 --> 00:38:57,337 மகிழ்ச்சியான நேரம் பற்றி நீ ஜிம்மியிடம் பேசியதை நான் கேட்டேன், மற்றும்... 488 00:38:58,547 --> 00:39:02,259 அப்போது என் மனதில், மீண்டும் உன்னுடன் இணையும் வரை எனக்கு மகிழ்ச்சியான காலம் 489 00:39:02,342 --> 00:39:03,844 வராது என்று தோன்றியது. 490 00:39:05,721 --> 00:39:08,891 -ஓ, கார்டோ. -அதனால்தான் நான் இங்கு வந்தேன், ட்ரேஸ். 491 00:39:11,101 --> 00:39:12,603 உன்னை திரும்ப அடைய தான் நான் இங்கு வந்தேன். 492 00:39:12,686 --> 00:39:14,104 அதோடு, நான் சாமிடம்கூட சொன்னேன். 493 00:39:16,356 --> 00:39:18,859 -மன்னிச்சிடு, என்ன? -அவன் முகத்திற்கு நேராக. 494 00:39:18,942 --> 00:39:21,820 "நான் ட்ரேஸியுடன் மீண்டும் இணையப் போகிறேன், சாம்" என்று சொன்னேன். 495 00:39:27,075 --> 00:39:30,245 அடக் கடவுளே, கார்டோ, அவர் என்ன சொன்னார்? 496 00:39:30,329 --> 00:39:32,706 -அவன் சொன்னான்... -அருமை, கார்டோ. 497 00:39:32,789 --> 00:39:35,918 பொறு, பொறு, பொறு, பொறு. அவன் சொன்னான்... 498 00:39:37,586 --> 00:39:41,548 "ட்ரேஸி ஒரு காட்டு குதிரை. 499 00:39:42,466 --> 00:39:44,301 யாராலும் அவளைப் பிடிக்க முடியாது" என்றான் 500 00:39:53,101 --> 00:39:54,353 ஆமாம். 501 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 நீயும் அப்படி நினைக்கிறாயா? 502 00:40:00,025 --> 00:40:03,070 எந்த ஆணாலோ, பெண்ணாலோ, மிருகத்தாலோ உன்னைப் பிடிக்க முடியாது என நினைக்கிறேன். 503 00:40:06,365 --> 00:40:07,908 நீயாக பிடிபட விரும்பும் வரை. 504 00:40:21,463 --> 00:40:23,048 முடிந்தால் என்னைப் பிடி. 505 00:40:32,975 --> 00:40:35,269 நாசா தலைமையகத்திலிருந்து வந்த, பாத்ஃபைண்டர்-இன் 506 00:40:35,352 --> 00:40:37,396 செலவு மதிப்பீடுகளைப் பற்றிய மின்னஞ்சலைப் பார்த்தீர்களா? 507 00:40:38,105 --> 00:40:40,607 உதவியாக இருக்குமென்று நேற்று இரவு நான் பட்ஜெட்டை ஆராய்ந்தேன். 508 00:40:46,488 --> 00:40:47,531 சிவப்பு ஆடையை தேர்ந்தெடுக்கிறேன். 509 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 -என்ன? -அவருக்கு சிவப்பு பிடிக்கும். 510 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 யாருக்கு? 511 00:40:53,620 --> 00:40:55,247 திரு. நிகுலோவ். உங்களுடைய முதல் சந்திப்பு. 512 00:40:55,330 --> 00:40:58,208 அவர் விரும்புவதற்கும் இதற்கும் என்ன சம்பந்தம்? 513 00:41:00,002 --> 00:41:01,879 ஒன்றுமில்லை, என்று நினைக்கிறேன். 514 00:41:01,962 --> 00:41:04,840 பாத்ஃபைண்டர் பட்ஜெட் பகுப்பாய்வை இப்போதே உங்களுக்குத் தருகிறேன். 515 00:41:11,722 --> 00:41:14,057 -காலை வணக்கம். -காலை வணக்கம். 516 00:41:15,851 --> 00:41:16,935 நல்ல நிறம். 517 00:41:17,895 --> 00:41:18,937 இதுவா? 518 00:41:21,940 --> 00:41:24,943 இணைப்பு தொகுதி பகுப்பாய்வை மறுஆய்வு செய்ய உங்களுக்கு வாய்ப்பு கிடைத்ததா? 519 00:41:25,027 --> 00:41:27,487 செய்தேன். அவை திருப்திகரமாக இருக்கு. 520 00:41:27,571 --> 00:41:30,699 மாஸ்கோவிலிருந்து ஒரு புதிய... உத்தரவு வந்துள்ளது. 521 00:41:30,782 --> 00:41:32,451 முதல் கைக்குலுக்கலின் குறியீட்டு முறை 522 00:41:32,534 --> 00:41:35,746 சரியாகவும், சமமாகவும் 523 00:41:35,829 --> 00:41:37,539 இருக்க வேண்டும் என்று... 524 00:41:42,544 --> 00:41:43,962 போலிட்பீரோ தீர்மானித்துள்ளது. 525 00:41:44,046 --> 00:41:47,090 இரண்டு விண்கலங்களுக்கிடையில் சமநிலை. 526 00:41:47,174 --> 00:41:50,677 அப்போ, எந்த பக்கமும் தொகுப்பாளரோ அல்லது பார்வையாளரோ கிடையாது, அல்லவா? 527 00:41:52,763 --> 00:41:56,183 சரி, தொகுதி சரியாக 3.15 மீட்டர் நீளமானது, 528 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 எனவே மையப் பகுதி 1.575 ஆக இருக்க வேண்டும். 529 00:41:58,894 --> 00:42:03,565 ஆம். இங்கே... இங்கே. 530 00:42:04,358 --> 00:42:06,777 ஆனால் அதில் சில சிக்கல்கள் இருக்கின்றன. 531 00:42:06,860 --> 00:42:07,903 பாருங்கள். 532 00:42:11,281 --> 00:42:12,533 நீங்கள் அமெரிக்கராக இருங்கள். 533 00:42:19,581 --> 00:42:23,669 இங்கே தான், மையப் பகுதி இருக்கு. 534 00:42:23,752 --> 00:42:25,712 எனவே... இங்கே வாருங்கள். 535 00:42:33,387 --> 00:42:35,973 கோட்பாட்டின் படி, நீங்கள் உங்களது கையை நீட்டினால்… 536 00:42:38,851 --> 00:42:42,437 அது போல, சரி... எல்லாம் நன்றாக இருக்கிறது, இல்லையா? 537 00:42:42,521 --> 00:42:44,273 இல்லை. ஆமாம். 538 00:42:45,774 --> 00:42:46,859 நன்றாக இருக்கிறது. 539 00:42:47,860 --> 00:42:50,195 ஆனால் இந்த கோணத்திலிருந்து, நாம் சோயுஸ் மற்றும் 540 00:42:50,279 --> 00:42:53,323 அப்போல்லோவில் இருந்து வரும், காட்சிகளை மறைக்கிறோம் என்பது தான் பிரச்சினையே. 541 00:42:53,407 --> 00:42:54,950 ஆமாம், சரி தான். 542 00:42:55,033 --> 00:42:57,703 இப்போது, கேமராவை எங்கே வைப்போம்? இதை யாராலும் பார்க்க முடியாது. 543 00:43:01,123 --> 00:43:03,876 அமைதிக்கான ஒரு சின்னத்தை செய்யும் பொழுது, யாரும் பார்க்காமல் இருப்பதில் அர்த்தமில்லை 544 00:43:04,710 --> 00:43:05,919 சரி. 545 00:43:06,003 --> 00:43:07,004 வந்து... 546 00:43:08,922 --> 00:43:10,966 இதை ஒருவர் தொகுத்து வழங்க வேண்டும் என்றால்… 547 00:43:11,049 --> 00:43:13,385 அது சோவியத் யூனியன் ஆக இருக்கணும் என மாஸ்கோ விரும்பும். 548 00:43:14,761 --> 00:43:16,930 அதே போல அது அப்போலோவாக இருக்கணும் என வாஷிங்டன் விரும்பும். 549 00:43:22,186 --> 00:43:25,355 நாம்... பூவா தலையா போட்டுப் பார்த்தால் என்ன? 550 00:43:27,983 --> 00:43:29,109 அப்படி செய்வது… 551 00:43:30,402 --> 00:43:31,820 சரி தான். 552 00:43:31,904 --> 00:43:34,072 -உங்களிடம் நாணயம் இருக்கா? மன்னிக்கவும். -ஆமாம். 553 00:43:34,156 --> 00:43:37,117 -பாக்கெட்டு இல்லை. -சரி. என்னிடம் இருக்கு. 554 00:43:39,620 --> 00:43:40,829 சரி. 555 00:43:41,788 --> 00:43:42,789 நீங்களே தேர்வு செய்யுங்கள். 556 00:43:44,166 --> 00:43:45,292 தலை. 557 00:43:49,671 --> 00:43:51,965 -மன்னிக்கவும். -சரி, பொறுங்கள். 558 00:43:55,344 --> 00:43:57,888 -நான், அது வந்து... -சரி. 559 00:43:57,971 --> 00:43:59,056 கீழே இருக்கு. 560 00:44:03,227 --> 00:44:07,481 மன்னிக்கவும், நீங்கள் பின்பக்கமாக நகர வேண்டும். நான் இங்கே… 561 00:44:09,191 --> 00:44:10,859 என் கால் சட்டை மாட்டிக்கொண்டு விட்டது. 562 00:44:16,782 --> 00:44:21,370 வந்து, நான் முயற்சிக்கிறேன்… 563 00:44:30,212 --> 00:44:31,630 மிஸ். மேடிசன்... 564 00:44:33,215 --> 00:44:34,216 என்ன? 565 00:44:35,801 --> 00:44:39,930 மிஸ். மேடிசன், நீங்கள் கவனிக்க வேண்டிய ஒரு சூழ்நிலை ஏற்பட்டிருக்கிறது. 566 00:44:47,145 --> 00:44:48,480 மன்னிக்கவும். 567 00:44:52,025 --> 00:44:56,530 பில் ஸ்ட்ராஸர் ராஜினாமா செய்துவிட்டார். அதற்கு, நீதான், காரணமாம். 568 00:44:57,197 --> 00:45:00,742 நானா? நான் எதுவும் செய்யவில்லையே. 569 00:45:00,826 --> 00:45:02,870 வந்து, நீ ஏதாவது செய்திருக்க வேண்டும். 570 00:45:02,953 --> 00:45:06,415 "இன்று மிஸ். ரொசாலஸ் உடன் நடந்த உரையாடலுக்கு பின் 571 00:45:06,498 --> 00:45:08,542 என் சக பணியாளர்களின் மதிப்பை நான் இழந்து விட்டேன் என்பது தெளிவானதால், 572 00:45:08,625 --> 00:45:11,253 நான் என் பதவியில் நீடிக்க இயலாது" என்றார். 573 00:45:11,336 --> 00:45:13,839 -நீ அவரிடம் என்ன சொன்னாய்? -ஒன்றுமில்லை. 574 00:45:13,922 --> 00:45:16,049 நீ அவரிடம் என்ன தான் சொன்னாய்? 575 00:45:18,051 --> 00:45:22,639 வந்து, சரி… நான் அவரை… 576 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 பீனட் என்று அழைத்தேன். 577 00:45:36,820 --> 00:45:39,072 நான் உன்னிடம் அந்த கதையை சொல்லி இருக்கவே கூடாது. 578 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 நான் அன்பாக இருந்து ஒரு ரகசியத்தை சொல்லும் போது... 579 00:45:41,366 --> 00:45:43,285 வாய் தவறி சொன்னேன். அதற்காக அவர் ராஜினாமா செய்வார் என நினைக்கலை. 580 00:45:43,368 --> 00:45:44,620 நீ நினைக்கவில்லை. 581 00:45:45,245 --> 00:45:48,415 20 வருடங்களுக்கும் மேலாக இந்த ஏஜென்சியின் விசுவாசமான உறுப்பினராக 582 00:45:48,498 --> 00:45:52,544 பில் ஸ்ட்ராஸர் இருந்திருக்கிறார், 583 00:45:52,628 --> 00:45:56,298 எனவே ஏதோ ஒரு முட்டாள் பெண் அவரை அவமானப்படுத்தி பேசியதற்காக 584 00:45:56,381 --> 00:45:57,758 அவர் ராஜினாமா செய்வது சரி கிடையாது! 585 00:45:58,717 --> 00:46:01,094 அவரை மறுபடியும் வேலையில் சேருமாறு நீ தான் செய்ய வேண்டும்… 586 00:46:02,930 --> 00:46:04,431 அல்லது நீ வேறு வேலை தேட வேண்டும். 587 00:46:08,435 --> 00:46:10,646 -என்ன? -அலெய்டா, உனக்காக நிறைய செய்துவிட்டேன். 588 00:46:10,729 --> 00:46:13,941 -எனக்கு ஆதரவாக... -உங்களுக்காக எதையும் செய்ய வேண்டியதில்லை. 589 00:46:14,024 --> 00:46:15,943 -பொறுமையாக இரு. -இல்லை, சமாதானப்படுத்த முயலாதீர்கள். 590 00:46:16,026 --> 00:46:17,903 நீங்கள் சொல்வது எதையும் என்னால் கேட்க முடியாது, எப்போதுமே. 591 00:46:17,986 --> 00:46:19,905 என்னை வேலையை விட்டு கூட அனுப்புங்கள். எனக்கு கவலை இல்லை. 592 00:46:19,988 --> 00:46:21,615 எனக்கு எந்த கவலையும் இல்லை. 593 00:46:22,574 --> 00:46:23,867 அப்படியா. 594 00:46:25,619 --> 00:46:27,246 நீ இப்படித்தான் செய்வாய், இல்லையா? 595 00:46:27,329 --> 00:46:29,081 என்ன? எனக்கு நானே உறுதியாக இருப்பதா? 596 00:46:29,164 --> 00:46:31,625 அதனால்தான் நீ செய்து வந்த எல்லா வேலைகளில் இருந்தும் நீக்கப்பட்டாய். 597 00:46:31,708 --> 00:46:33,418 பிரச்சினை வந்தால் அலெய்டா ஓடி விடுவாள், அப்படித்தானே? 598 00:46:33,502 --> 00:46:34,878 மோசமானவள். 599 00:46:34,962 --> 00:46:37,673 நீயே அந்த வேலையை நன்றாக செய்கிறாய் என்று நான் நினைக்கிறேன். 600 00:46:38,632 --> 00:46:40,425 இந்த வேலையை இழக்க நினைத்தால், நீ அப்படியே செய். 601 00:46:40,509 --> 00:46:45,347 ஆனால் ஒரு விண்வெளி பொறியாளராக இருக்க நினைத்தால், இது தான் முடிவாக இருக்கும். 602 00:47:09,872 --> 00:47:13,667 100 முதல் 500 டாலர் வரை மதிப்புள்ள பதில்கள்... 603 00:47:15,919 --> 00:47:17,087 உலக தலைவர்கள் 604 00:47:20,841 --> 00:47:21,842 ஹாய். 605 00:47:23,677 --> 00:47:24,928 நான் உள்ளே வரலாமா... 606 00:47:25,012 --> 00:47:27,347 இருங்கள், இல்லை, வேண்டாம். நான் பேச விரும்புகிறேன். 607 00:47:27,431 --> 00:47:30,601 -எனக்கு உன்னோடு பேச விருப்பம் இல்லை. -சில நிமிடங்கள்தான். ஐந்து நிமிடங்கள். 608 00:47:30,684 --> 00:47:32,269 தயவு செய்து, பில். தயவு செய்து. 609 00:47:34,897 --> 00:47:36,190 சரி, சரி. உள்ளே வா. 610 00:47:37,274 --> 00:47:39,484 கடவுளே, நான் அதைப் பார்க்க தவறிவிட்டேன். எனக்குத் தெரியும். 611 00:47:49,369 --> 00:47:52,206 அது 'ஸ்பேஸ்: 1999'-ல் இருந்த நிஜமான காம்லாக் தானா? 612 00:47:53,916 --> 00:47:56,835 சில வருடங்களுக்கு முன்னர் எம்ஓசிஆர் பற்றிய அறிமுக பயணத்தை பார்பரா பெய்னுக்கு தந்தேன், 613 00:47:56,919 --> 00:47:58,879 அதற்கு நன்றி சொல்வதற்காக இதை எனக்கு அனுப்பினாள். 614 00:47:58,962 --> 00:48:01,590 அது பஸ் ஆல்ட்ரினின் கை உறையா? 615 00:48:01,673 --> 00:48:04,885 நான் உன்னை சுற்றி பார்க்க அனுமதிக்க மாட்டேன். உனக்கு என்ன வேண்டும்? 616 00:48:08,138 --> 00:48:11,058 நான் இங்கே எதற்காக வந்தேன் என்றால்... நான் சொல்ல வந்தது… 617 00:48:13,185 --> 00:48:14,186 என்னை மன்னிச்சிடுங்கள். 618 00:48:16,855 --> 00:48:19,149 சரி. இங்கே வந்ததற்கு நன்றி. 619 00:48:20,400 --> 00:48:23,320 ஆக, மறுபடி வேலைக்கு வர மாட்டீர்களா? அல்லது… 620 00:48:23,403 --> 00:48:24,404 மாட்டேன். 621 00:48:24,947 --> 00:48:26,657 தயவு செய்து, பில். நீங்கள் வர வேண்டும். அது ஒரு சிறிய தவறு. 622 00:48:26,740 --> 00:48:30,035 அது ஒரு முட்டாள்தனமான பேச்சு, மற்றும் நான் இனி அப்படி பேச மாட்டேன். 623 00:48:30,118 --> 00:48:32,329 விஷயம் அதைப்பற்றி என்று நீ நினைக்கிறாயா? 624 00:48:32,412 --> 00:48:35,332 கிட்டத்தட்ட இருபது வருடங்களாக இந்த கதையோடு இணைக்கப்பட்டு இருக்கிறேன். 625 00:48:36,083 --> 00:48:38,877 நீ நாசாவில் சேர்ந்து ஒரு மாதம் ஆகியிருக்குமா? ஆனால் உனக்கே தெரிந்திருக்கு 626 00:48:39,962 --> 00:48:42,798 ஜெமினி மிஷன் என்னவென்றாவது உனக்குத் தெரியுமா? 627 00:48:42,881 --> 00:48:45,634 பில் தன்னுடையை காற்சட்டையிலேயே சிறுநீர் கழித்த போது என்ன நடந்தது என்று தெரியுமா? 628 00:48:46,510 --> 00:48:48,011 -அது முக்கியமில்லை. -இல்லை, முக்கியம் தான். 629 00:48:48,095 --> 00:48:50,973 -உண்மையாக… -மார்ச் 16ஆம் தேதி, 1966. ஜெமினி 8. 630 00:48:51,557 --> 00:48:52,808 அது பற்றி உனக்கு ஏதாவது தெரியுமா? 631 00:48:53,684 --> 00:48:55,018 ஆமாம், தெரியும். 632 00:48:58,146 --> 00:49:04,111 நீல் ஆர்ம்ஸ்ட்ராங், டேவிட் ஸ்காட் இருவரும் சுற்றுப்பாதையில் தடுமாறி சுழல ஆரம்பித்து, 633 00:49:04,194 --> 00:49:05,445 கிட்டத்தட்ட சுயநினைவை இழந்தார்கள். 634 00:49:05,529 --> 00:49:07,072 கிட்டத்தட்ட இறந்து போனார்கள். 635 00:49:07,155 --> 00:49:08,949 அவர்கள் சுயநினைவை இழந்தால், எல்லாம் முடிந்து போய்விடும். 636 00:49:10,242 --> 00:49:14,538 நான் இயந்திரத்தை கண்காணித்தேன், பணிநேரம் முடியவிருந்தது,எனக்கு சிறுநீர் கழிக்கணும். 637 00:49:15,414 --> 00:49:18,166 திடீரென்று நீல் விண்கலத்தின் கட்டுப்பாட்டை இழந்துவிட்டதாக சொன்னார், 638 00:49:18,250 --> 00:49:20,169 மற்றும் அது மோசமாகிக் கொண்டே போனது. 639 00:49:20,252 --> 00:49:23,046 விண்வெளிக்கு முதன்முதலில் சென்ற இரண்டு அமெரிக்கர்களை நாம் இழந்திருப்போம். 640 00:49:23,130 --> 00:49:26,175 ஆகையால் நான் என் பணி இடத்திலேயே இருந்தேன். 641 00:49:27,551 --> 00:49:29,720 நீல் விண்கலத்தை கட்டுப்படுத்திய பிறகும் கூட. 642 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 விண்கலம் எவ்வளவு பாதிக்கப்பட்டது என்பது எங்களுக்கு அப்போது தெரியாது. 643 00:49:32,139 --> 00:49:35,184 அதனால் நான்... எல்லோரோடும் சேர்ந்து அங்கேயே இருந்தேன். 644 00:49:37,561 --> 00:49:39,938 கவனமாக பார்த்தபடி 645 00:49:40,856 --> 00:49:42,149 நம்பிக்கையோடு 646 00:49:42,900 --> 00:49:44,109 பிரார்த்தனை செய்து கொண்டிருந்தேன். 647 00:49:46,862 --> 00:49:48,947 அவர்கள் பூமிக்குள், சீனா வழியே நுழைய வேண்டியிருந்தது என தெரியுமா? 648 00:49:50,532 --> 00:49:53,577 ஆனால், நமக்கு சீனாவில் எந்தவித கட்டுப்பாட்டு நிலையங்களும் கிடையாது. 649 00:49:53,660 --> 00:49:56,205 எனவே அவர்களது சிக்னல் மறைந்தது, சில நிமிடங்களுக்கு அல்ல. 650 00:49:56,288 --> 00:49:57,497 அது ஒரு மணி நேரம் ஆனது. 651 00:49:59,124 --> 00:50:03,670 ஒகினாவாவின் மீது அவர்களுடைய பாராச்சூட்டு இறங்குவதை விமானப்படை விமானி பார்க்கும்வரை. 652 00:50:07,257 --> 00:50:10,928 அவர்கள் பத்திரமாக நீருக்குள் இறங்கியதாக, எங்களுக்கு தகவல் வந்தது. 653 00:50:11,011 --> 00:50:14,097 நாங்கள் மகிழ்ச்சியால் குதித்தோம். ஆரவாரம் செய்தோம். 654 00:50:18,393 --> 00:50:22,564 என் வாழ்க்கையில் அப்படிப்பட்ட நிகழ்வு முதல் முறையாக நடந்தது. 655 00:50:25,651 --> 00:50:27,945 நான் நின்று கொண்டு, ஆரவாரம் செய்து கொண்டிருந்தேன். 656 00:50:29,571 --> 00:50:33,659 அப்போது ஃபிராங்க் பெட்லோ என்னைப் பார்த்து, 657 00:50:33,742 --> 00:50:37,496 "பில், நீ உன் காற்சட்டையிலேயே சிறுநீர் கழித்தாயா?" என்று கேட்டான். 658 00:50:40,624 --> 00:50:44,169 இருபது வருடங்களுக்கு பின்னரும் மக்கள் அதைப் பற்றி இன்னும் பேசுகிறார்கள். 659 00:50:55,180 --> 00:50:56,431 நான்… 660 00:50:57,808 --> 00:50:58,892 சுடப்பட்டேன். 661 00:50:59,977 --> 00:51:01,562 -என்ன? -துப்பாக்கியால். 662 00:51:01,645 --> 00:51:07,150 மோசமாக, ஆனால், அதில் வேறு சில சிறிய தோட்டாக்களும் இருந்தன. 663 00:51:09,319 --> 00:51:11,488 அது இன்னும் கூட என் தோளில் இருக்கிறது... 664 00:51:11,572 --> 00:51:13,490 இங்கே பார், நீ என்ன செய்கிறாய் என எனக்கு புரியவில்லை... 665 00:51:13,574 --> 00:51:14,950 நான் சொல்வதை கொஞ்சம் கேளுங்கள். 666 00:51:16,118 --> 00:51:17,160 சரியா? 667 00:51:22,457 --> 00:51:27,004 வாழ்வதற்கு ஒரு இடம் இல்லாத… ஒரு காலகட்டம் என் வாழ்க்கையில் இருந்தது. 668 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 எந்த இடமும் கிடையாது. 669 00:51:30,257 --> 00:51:32,384 சில சமயங்களில் நான் நண்பர்களின் வீட்டு சோபாக்களில் தூங்கி இருக்கிறேன், 670 00:51:32,467 --> 00:51:37,264 பாலத்திற்கு அடியில், பூங்கா பெஞ்சில்,சிலர் வீட்டு கொல்லை புறத்தில் கூட தூங்குவேன். 671 00:51:37,347 --> 00:51:40,893 சில கொல்லைப்புறம் பெரியதாக இருக்கும், எனவே அங்கு என்ன நடந்தாலும் யாருக்கும் தெரியாது. 672 00:51:44,188 --> 00:51:46,940 எனக்கு உணவு தேவைப்பட்டது. கண்டிப்பாக. 673 00:51:48,734 --> 00:51:50,277 ஆனால் என்னிடம் பணம் இல்லை. 674 00:51:52,613 --> 00:51:53,822 அதனால், நான்… 675 00:51:55,282 --> 00:51:57,910 உணவு விடுதிகளின் தொட்டிகளில் உணவுக்காக தேடுவேன். 676 00:51:58,619 --> 00:52:02,164 பிரையன்ட் தெருவில் சுவையான உணவு இருக்கும் ஒரு உணவு விடுதி இருந்தது, 677 00:52:02,247 --> 00:52:03,457 அதனால் நான் அங்கே செல்வேன், 678 00:52:04,291 --> 00:52:07,419 அப்போது அதன் சொந்தக்காரர் வெளியே வந்து, என்னைப் பார்த்து சத்தம் போடுவார். 679 00:52:08,795 --> 00:52:10,589 "ஓடிப் போய்விடு, நாற்றம் பிடித்தவளே. 680 00:52:11,590 --> 00:52:13,759 இந்த இடத்தை நீ நாற்றம் அடிக்க செய்கிறாய். போய் ஒரு வேலை தேடிக் கொள்" என கத்துவார். 681 00:52:14,885 --> 00:52:16,678 ஆக, ஒரு நாள், நான் மீண்டும் அங்கே சென்றேன். 682 00:52:16,762 --> 00:52:21,558 அவர் வெளியே வந்தார். ஆனால் இந்த முறை அவர் கையில்... துப்பாக்கி இருந்தது. 683 00:52:25,270 --> 00:52:27,439 நான் சுடப்பட்டது கூட எனக்கு ஞாபகம் இல்லை. 684 00:52:28,941 --> 00:52:32,486 ஒரு பெரிய சத்தம் கேட்டது பின்னர் நான் தரையில் விழுந்து கிடந்தேன் 685 00:52:32,569 --> 00:52:34,821 பிறகு எழுந்து ஓட ஆரம்பித்தது தான் எனக்கு நினைவிருக்கு. 686 00:52:36,782 --> 00:52:37,950 ஓடிக்கொண்டே இருந்தேன். 687 00:52:39,701 --> 00:52:40,869 பூங்காவில் நின்றேன். 688 00:52:43,997 --> 00:52:49,378 அப்போது தான் என் மேல் சட்டை முழுவதும்… ரத்தமாக இருப்பதை உணர்ந்தேன். 689 00:52:50,587 --> 00:52:54,299 என் இடது பக்கம் உடல் முழுவதும் நெருப்பில் இட்டது போன்று வலித்தது. 690 00:52:56,677 --> 00:52:58,178 கடவுளே. 691 00:53:00,973 --> 00:53:06,144 நான் உடனே மருத்துவமனைக்கு சென்றேன், அவர்கள் எனக்கு உதவி செய்தார்கள். 692 00:53:06,228 --> 00:53:09,356 என்ன நடந்தது என்று அவர்களிடம் சொன்னேன், அவர்கள் காவலர்களை அழைத்தார்கள். 693 00:53:09,439 --> 00:53:11,567 ஏனென்றால் ஒருவர் துப்பாக்கியால் சுடப்பட்டால் அப்படித்தானே செய்யணும். 694 00:53:11,650 --> 00:53:13,318 காவலர்களை அழைக்க வேண்டும். 695 00:53:14,736 --> 00:53:17,573 நான் சட்டத்திற்கு புறம்பாக இங்கே இருந்தேன் அதனால் காவலர்கள் வருவதை நான் விரும்பலை. 696 00:53:17,656 --> 00:53:18,782 எனவே நான் அங்கிருந்து… 697 00:53:20,284 --> 00:53:21,285 வெளியேறினேன். 698 00:53:22,369 --> 00:53:27,165 என் கையில் இருந்த தோட்டாவை அவர்கள் எடுப்பதற்கு முன்பே நான் வெளியேறி விட்டேன். 699 00:53:27,249 --> 00:53:29,751 எனவே இப்போது கூட இங்கே நிறைய தோட்டாக்கள் இருக்கின்றன. 700 00:53:29,835 --> 00:53:34,423 அந்த கையில், பெரிய விகாரமான… 701 00:53:36,884 --> 00:53:37,968 தழும்புகள்… 702 00:53:39,887 --> 00:53:41,054 நிறைய இருக்கின்றன. 703 00:53:43,765 --> 00:53:49,188 அதனால்... நான் எந்தவிதமான நீச்சல் உடை 704 00:53:49,271 --> 00:53:53,233 அல்லது குட்டை கை சட்டையோ மற்ற ஆடைகளும் உடுத்துவது இல்லை. 705 00:53:56,570 --> 00:53:57,738 அவற்றை யாரும் பார்க்கக்கூடாது என்று. 706 00:54:03,035 --> 00:54:04,036 எனவே… 707 00:54:05,913 --> 00:54:09,750 எனக்கும் தனிப்பட்ட அவமான கதைகள் இருக்கு, பில். 708 00:54:12,461 --> 00:54:14,087 இதை நீங்கள் கண்டிப்பாக நம்ப வேண்டும்... 709 00:54:16,548 --> 00:54:18,217 உண்மையிலேயே நான் வருந்துகிறேன்… 710 00:54:19,343 --> 00:54:23,305 உங்களது நினைவுகளை நான் மறுபடியும் ஞாபகப்படுத்தி விட்டேன். 711 00:54:28,310 --> 00:54:30,229 ஸ்க்ரீன் ஆக்டர்ஸ் கில்ட் சொல்வது சரிதான். 712 00:54:30,312 --> 00:54:32,564 200 புள்ளிகளுக்காக உலகத் தலைவர்கள். 713 00:54:32,648 --> 00:54:34,650 விடை: பிரிட்டனின் முதல் பெண் பிரதமர். 714 00:54:34,733 --> 00:54:37,027 ஃபாக்லாந்து போருக்கு பிறகு அவரது புகழ் அதிகமானது. லேரி. 715 00:54:37,110 --> 00:54:38,153 அது மார்கரெட் தாட்சர். 716 00:54:38,237 --> 00:54:40,030 -மார்கரெட் தாட்சர் யார்? -சரி. 717 00:54:40,113 --> 00:54:43,367 -400க்காக பிரபல படத்தை முயற்சிப்போம் -ஒரு கேள்வி வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும். 718 00:54:46,662 --> 00:54:47,788 ஐயோ. 719 00:54:47,871 --> 00:54:49,873 -நீங்கள் சொன்னது சரி. -300 புள்ளிகளுக்காக பிரபல படங்கள். 720 00:54:49,957 --> 00:54:53,168 1959-இன் படத்திற்காக ஆண் நடிகர்கள், மாறுவேஷத்தை சோதனை செய்வதற்காக 721 00:54:53,252 --> 00:54:55,128 ஸ்டுடியோவில் இருந்த பெண்கள் கழிவறைக்கு சென்றார்கள். லேரி. 722 00:54:55,212 --> 00:54:57,422 -அது 'சம் லைக் இட் ஹாட்' என்ற படமா? -ஆமாம். 'சம் லைக் இட் ஹாட்.' 723 00:54:57,506 --> 00:54:58,757 ஜாக் லெம்மன் மற்றும் டோனி கர்டிஸ். 724 00:54:58,841 --> 00:55:01,426 அந்த வேஷத்தில் பெண்கள் கழிவறைக்கு சென்று மிகுந்த வேடிக்கையாக உணர்ந்திருப்பார்கள், 725 00:55:01,510 --> 00:55:03,262 ஆனால் நாம் அதைப் பற்றி வேறு ஒரு நிகழ்ச்சியில் பேசலாம். 726 00:55:03,345 --> 00:55:04,888 இப்போது, ஒரு பதிலை தேர்வு செய்யுங்கள், லேரி. 727 00:55:13,647 --> 00:55:15,732 சரி. உனக்கான வெகுமதி என்னிடம் தயாராக இருக்கு. 728 00:55:18,360 --> 00:55:19,736 21.50. 729 00:55:20,988 --> 00:55:24,783 -இது மோசம் இல்லையே? -இல்லை. இல்லை, இது சிறந்தது. நன்றி. 730 00:55:26,368 --> 00:55:28,245 நான் நேற்று இரவைப் பற்றி… 731 00:55:30,080 --> 00:55:31,290 பேச விரும்புகிறேன்… 732 00:55:32,332 --> 00:55:35,210 -என்ன நடந்தது என்றே எனக்கு புரியவில்லை. -ஒன்றும் நடக்கவில்லை. 733 00:55:36,753 --> 00:55:37,754 சரி. 734 00:55:37,838 --> 00:55:40,591 இரண்டு நண்பர்கள் அன்பாக உணர்ந்து… 735 00:55:41,425 --> 00:55:43,635 நட்பாக முத்தமிட்டுக் கொண்டார்கள். 736 00:55:46,305 --> 00:55:49,766 அது நட்பை தாண்டிய ஒரு முத்தமாக இருந்தது உண்மை தான், ஆனால்… 737 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 ஆமாம். 738 00:55:51,852 --> 00:55:52,895 மன்னித்துவிடுங்கள். 739 00:55:56,064 --> 00:55:57,149 அதெல்லாம் தேவையில்லை. 740 00:56:01,278 --> 00:56:03,864 நாம் அதை மறந்து விடலாம். அதைப்பற்றி பேச வேண்டியதில்லை. 741 00:56:03,947 --> 00:56:05,115 சரி. 742 00:56:08,744 --> 00:56:10,871 -இரவு வணக்கம், டேனி. -இரவு வணக்கம், திருமதி. பால்ட்வின். 743 00:56:19,046 --> 00:56:20,297 நீ போகிறாய் என்று நினைத்தேன்? 744 00:56:21,965 --> 00:56:22,966 எனக்கு… 745 00:56:24,468 --> 00:56:26,011 என்ன சொல்வது என்றே எனக்குத் தெரியலை. 746 00:56:27,888 --> 00:56:29,973 நாம் நடந்ததை மறக்க வேண்டும் என்பது… 747 00:56:31,767 --> 00:56:34,603 எனக்குப் புரிகிறது. 748 00:56:34,686 --> 00:56:35,771 ஆனால் என்னால்… 749 00:56:37,356 --> 00:56:38,565 என்னால் முடியவில்லை. 750 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 நான் அதைப் பற்றியே நினைத்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். 751 00:56:43,946 --> 00:56:45,155 உங்கள் தலை முடி… 752 00:56:46,198 --> 00:56:47,241 -மற்றும் உங்கள் உதடுகள். -டேனி. 753 00:56:47,324 --> 00:56:49,535 உங்களை என் அரவணைப்பில் வைப்பதைப் பற்றி மட்டும்தான் நான் யோசிக்கிறேன். 754 00:56:49,618 --> 00:56:50,786 பேசுவதை நிறுத்து. 755 00:56:52,538 --> 00:56:53,539 பேசுவதை நிறுத்து. 756 00:57:03,882 --> 00:57:05,592 போய் கதவை பூட்டி விட்டு வா. 757 00:57:05,676 --> 00:57:07,219 விளக்குகளை அணைத்து விடு. 758 00:57:08,262 --> 00:57:09,596 கீழ் மாடிக்கு வந்து என்னை பார். 759 00:57:15,143 --> 00:57:16,520 போ. இப்போது. 760 00:57:31,785 --> 00:57:35,539 ஃபால்அவுட் ஷெல்டர் 761 00:57:46,884 --> 00:57:48,385 நிஜமாகவே இந்த இடத்தை விற்கப் போகிறீர்களா? 762 00:57:49,887 --> 00:57:51,305 இங்கே இருக்கும் எல்லாவற்றையும் சேர்த்து விற்க போகிறேன். 763 00:57:53,098 --> 00:57:55,184 வேறு யாரோ ஒருவர் அவுட்போஸ்டை, உரிமை கொண்டாடுவது வினோதமாக இருக்கும். 764 00:57:56,727 --> 00:57:59,980 நான் இங்கு முதல் முதலில் வந்த போது தான், பிரம்மாண்டமான திறப்பு விழா நடத்தினீர்கள். 765 00:58:00,772 --> 00:58:01,857 அப்படியா? 766 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 அது ஒரு மகிழ்ச்சியான நாள். 767 00:58:05,152 --> 00:58:07,696 அது ஒரு பயங்கரமான நாள். 768 00:58:07,779 --> 00:58:11,617 மது பான குழாய்கள் வேலை செய்யவில்லை, கழிவறை அடைத்துக் கொண்டது எல்லாம் நினைவிருக்கு. 769 00:58:11,700 --> 00:58:15,537 அது ஒரு... சொதப்பலாக இருந்தது. ஆனால் மகிழ்ச்சியாக இருந்தது. 770 00:58:18,498 --> 00:58:21,793 ஆக, இனி அது... மகிழ்ச்சியாக இருக்காதா? 771 00:58:24,254 --> 00:58:25,589 அப்படி சொல்வது சரியாக இருக்கும். 772 00:58:29,551 --> 00:58:30,886 மக்கள் இதை விரும்புகிறார்கள். 773 00:58:32,471 --> 00:58:36,433 ஆமாம். அவர்கள் இங்கே வந்து, இந்த விண்வெளி படங்களையும் 774 00:58:36,517 --> 00:58:37,976 விண்வெளி மாடல்களையும் பார்க்கிறார்கள். 775 00:58:38,060 --> 00:58:40,395 விண்வெளியோடு தொடர்புடைய எந்த ஒரு பொருளையும் விரும்புகிறார்கள். 776 00:58:41,104 --> 00:58:43,774 ஆமாம், அவர்கள் உள்ளே நுழையும்போதே அதை நான் முகத்தில் பார்க்கிறேன். 777 00:58:44,483 --> 00:58:47,819 சுற்றுமுற்றும் பார்த்து, அவர்கள், "இங்கே யாராவது விண்வெளிவீரர்கள் இருக்கிறார்களா?" 778 00:58:49,738 --> 00:58:51,865 "ஓ, அந்தப் பொருள் உண்மையிலேயே விண்வெளிக்கு சென்றதா?" 779 00:58:53,033 --> 00:58:54,618 "இது என்ன விண்வெளி பொருளா?" என நினைப்பார்கள். 780 00:58:56,203 --> 00:58:57,871 மட்டமான பொருளை கூட விற்க முடியும் என நம்புகிறேன். 781 00:58:57,955 --> 00:59:00,999 வந்து, ஒரு பையில் நிரப்பி,அது விண்வெளியில் இருந்து கொண்டு வரப்பட்டது என்று சொல்லலாம். 782 00:59:01,083 --> 00:59:02,918 ஆமாம், அதில் எனக்கு சந்தேகம் இல்லை. 783 00:59:03,752 --> 00:59:04,795 ஏன்? 784 00:59:05,712 --> 00:59:07,297 எல்லோருக்கும் விண்வெளிக்கு செல்ல ஆசை. 785 00:59:08,632 --> 00:59:10,801 எனக்கு இல்லை. எப்போதும் இருந்ததில்லை. 786 00:59:10,884 --> 00:59:12,886 சரி, உங்களைத் தவிர மற்ற எல்லோருக்கும் ஆசை உண்டு. 787 00:59:15,097 --> 00:59:17,808 ஆனால்... பெரும்பாலானவர்கள் போக மாட்டார்கள். 788 00:59:17,891 --> 00:59:21,979 எனவே இங்கே வந்து, ஏதாவது ஒரு சிறு பொருளை வாங்குவது 789 00:59:22,062 --> 00:59:24,356 அவர்களுக்கு ஆறுதலாக இருக்கும். 790 00:59:25,691 --> 00:59:27,401 நாசா நுழைவுச் சீட்டுகள் விற்க தொடங்கும் வரை. 791 00:59:30,612 --> 00:59:32,030 நாசா எப்போதுமே அப்படி செய்ய மாட்டார்கள். 792 00:59:32,114 --> 00:59:34,783 விண்வெளிக்கு செல்வதற்கு எப்போதும் நுழைவுச் சீட்டு விற்க மாட்டார்கள், சரியா? 793 00:59:36,618 --> 00:59:38,245 நானும் அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 794 00:59:41,164 --> 00:59:42,249 யாராவது செய்வார்கள். 795 00:59:43,041 --> 00:59:44,501 அப்போது அவர்களுக்கு நிறைய லாபம் கிடைக்கும். 796 00:59:44,585 --> 00:59:45,586 கேரன். 797 00:59:47,045 --> 00:59:48,255 நீ என்னை கேரன் என்று அழைத்தாய். 798 00:59:49,423 --> 00:59:50,549 நான் உங்களை நேசிக்கிறேன். 799 00:59:53,802 --> 00:59:55,512 இல்லை, அப்படி இல்லை, டேனி. இல்லை, அப்படி இல்லை. 800 00:59:55,596 --> 00:59:56,972 -அது உண்மை தான். -இல்லை, உண்மை இல்லை. 801 00:59:57,055 --> 00:59:59,266 நான்... நான் உங்களை நேசிக்கிறேன், கேரன். 802 01:00:01,894 --> 01:00:05,522 சரி. நாம் கொஞ்சம்... நிதானமாக இருப்போம். 803 01:00:06,648 --> 01:00:08,442 நான்... நான்... உங்களைப்பற்றி மட்டும் தான் நான் யோசிக்கிறேன். 804 01:00:09,067 --> 01:00:10,068 இல்லை. 805 01:00:10,152 --> 01:00:13,238 -நான் பல ஆண்டுகளாக உங்களை நேசிக்கிறேன். -என்ன? இல்லை. இது அப்படி இல்லை. இல்லை. 806 01:00:13,322 --> 01:00:14,615 -ஆமாம். -இல்லை. இல்லை, இல்லை. 807 01:00:14,698 --> 01:00:17,451 நான் அகாடமியை விட்டு விலகுகிறேன். நாம் வாழ்வதற்கு நகரில் ஒரு நல்ல இடம் பார்ப்போம் 808 01:00:17,534 --> 01:00:18,535 என்ன? 809 01:00:18,619 --> 01:00:21,371 டேனி, இது அப்படிப்பட்டது இல்லை. 810 01:00:21,455 --> 01:00:23,081 இது காதல் இல்லை. 811 01:00:23,665 --> 01:00:25,834 -இது இனி தொடரப் போவதில்லை. -என்ன? 812 01:00:25,918 --> 01:00:28,462 -நம்மிடையே ஒரு தொடர்பு... -நாம் மகிழ்ச்சியாக இருந்தோம். 813 01:00:29,671 --> 01:00:32,549 அது சரி தான். அது மிகவும் அற்புதமாக இருந்தது, சரியா? 814 01:00:32,633 --> 01:00:36,845 அது, நாம் இருவருமே விருப்பப்பட்டது மற்றும் நமக்குத் தேவையாகவும் இருந்தது. 815 01:00:36,929 --> 01:00:37,930 நான் அதை… 816 01:00:38,013 --> 01:00:40,557 வந்து, நான் இதை விரும்பினேன். எனக்கு, இது தேவையாகவும் இருந்தது. 817 01:00:40,641 --> 01:00:41,642 அதனால் தான் இதை செய்தேன். 818 01:00:43,268 --> 01:00:45,103 அது சிறப்பாகவும் இருந்தது. 819 01:00:46,271 --> 01:00:48,774 ஹே. நீ சிறப்பாக இருந்தாய். 820 01:00:51,818 --> 01:00:53,153 நீ சிறப்பாக இருந்தாய், செல்லமே. 821 01:00:57,032 --> 01:00:58,158 ஆனால் இது முடிந்துவிட்டது. 822 01:00:58,742 --> 01:00:59,743 -இல்லை. -அது முடிந்துவிட்டது. 823 01:00:59,826 --> 01:01:01,453 -அதற்கு அவசியமில்லை. -ஆம், அவசியமிருக்கு. 824 01:01:01,537 --> 01:01:04,414 -ஏன்? -ஏனென்றால் நான் அப்படி சொன்னேன், சரியா? 825 01:01:04,498 --> 01:01:05,832 இது முடிந்து விட்டது. ஆடை அணிந்து கொள். 826 01:01:08,961 --> 01:01:11,839 நீ... நீ பின்புற கதவு வழியாக போக வேண்டும், சரியா? 827 01:01:11,922 --> 01:01:15,008 நீ தான் இங்கே வந்து விட்டு போன கடைசி நபர் என்பது போல கதவைப் பூட்டி விடு. 828 01:01:15,092 --> 01:01:16,718 நான் பிறகு வெளியே போகிறேன். 829 01:01:17,553 --> 01:01:20,556 உன் காரில் ஏறி வீட்டிற்கு போ. 830 01:01:24,142 --> 01:01:25,727 நாளைக்கு அழைத்து, உடம்பு சரி இல்லை என்று சொல்லி விடு. 831 01:01:25,811 --> 01:01:28,605 இந்த வாரக்கடைசியில் எப்படியும் நீ அகாடமி செல்வதாக இருக்கிறாய். 832 01:01:29,898 --> 01:01:31,817 கவலை வேண்டாம். உன்னுடைய போன வாரத்து சம்பளத்தை நான் கொடுக்கிறேன். 833 01:01:31,900 --> 01:01:33,277 எனக்கு அதைப்பற்றி எல்லாம் கவலை இல்லை. 834 01:01:41,368 --> 01:01:42,411 திரும்பி செல். 835 01:01:43,620 --> 01:01:44,621 அது ஒரு கட்டளை. 836 01:01:57,551 --> 01:01:59,678 திரும்பிப் பார்க்காதே. வெளியே போய்விடு. 837 01:02:26,830 --> 01:02:28,040 ஓ, கடவுளே. 838 01:02:35,923 --> 01:02:38,383 357 பிராவோ, எல்ஸாம் 2, 839 01:02:38,967 --> 01:02:41,428 நான் உங்கள் உதவி குழுவோடு ஐந்து நிமிட தூரத்தில் இருக்கிறேன். 840 01:02:41,512 --> 01:02:43,222 புரிந்து கொண்டோம், எல்ஸாம் 2. 841 01:02:43,305 --> 01:02:46,141 ஒரு அருமையான குளியல் மற்றும் சூடான சாப்பாட்டை எதிர்பார்க்கிறேன். 842 01:02:46,225 --> 01:02:49,895 கேப்டன் ஸ்டீவன்ஸ், விமானத்தின் கட்டுப்பாட்டை ஏற்க தயாரா? 843 01:02:53,565 --> 01:02:54,775 கண்டிப்பாக செய்கிறேன். 844 01:02:57,778 --> 01:03:00,906 சரி. இப்போது பிஎல்டி-க்கு மாற்றுகிறேன். வாகனம் இப்போது உங்கள் கட்டுப்பாட்டில். 845 01:03:03,617 --> 01:03:05,786 ஆர்சிஎஸ் திரஸ்டர்களில் அதிக இழுவை இருக்கிறது. 846 01:03:06,537 --> 01:03:08,872 நண்பா, இந்த கலம் முன்போல சிறப்பாக இல்லை. 847 01:03:13,293 --> 01:03:17,631 சரி, மக்களே, உங்கள் முன்னர் இருக்கும் ட்ரேக்களையும் உங்கள் சீட்டுகளையும் 848 01:03:17,714 --> 01:03:19,967 நேராக பூட்டப்பட்ட வகையில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள். 849 01:03:33,939 --> 01:03:37,484 அடுத்த பணி குழு வேலையை ஆரம்பிக்க 11:30 மணிக்கு வர இருக்கிறார்கள். 850 01:03:38,986 --> 01:03:40,696 -ஏதோ நகர்கிறது. -என்ன? 851 01:03:41,655 --> 01:03:42,656 எங்கே? 852 01:03:42,739 --> 01:03:45,951 கடிகாரத்தின் பத்து மணி நிலையில். உச்சியின் மேல் ஏதோ ஒன்று பளிச்சிடுவதை பார்த்தேன். 853 01:03:49,454 --> 01:03:52,541 நீ சரியாக பார்த்தாயா? அங்கே எவ்வித அசைவும் எனக்குத் தெரியவில்லை. 854 01:03:53,792 --> 01:03:56,378 இரு. பார்த்து விட்டேன். 855 01:03:56,962 --> 01:03:57,963 யாரோ வருகிறார்கள். 856 01:03:58,755 --> 01:04:00,549 வில்ஹெல்ம், இங்கே பார்த்துக்கொள். 857 01:04:01,216 --> 01:04:04,344 வெப்ஸ்டர், லோபஸ், என்னோடு வாருங்கள். 858 01:04:12,686 --> 01:04:14,188 ஹியூஸ்டன், மார்டெட் பொறுப்பாளர். 859 01:04:14,271 --> 01:04:17,024 357 பிராவோ உச்சிக்கு பக்கத்தில் சில நகர்வுகளை நாங்கள் பார்த்தோம். 860 01:04:17,107 --> 01:04:19,067 அதை கண்காணிப்பதற்காக அங்கே செல்கிறோம். 861 01:04:19,151 --> 01:04:21,028 புரிந்தது. ஜாக்கிரதையாக அதை அணுகுங்கள். 862 01:04:21,111 --> 01:04:25,073 அருகில் சென்றவுடன், அவர்களுடைய ரேடியோ அலைவரிசையில் தொடர்பு கொள்ள முயற்சியுங்கள். 863 01:04:26,867 --> 01:04:28,243 அப்படியே ஆகட்டும், ஹியூஸ்டன். 864 01:04:32,623 --> 01:04:35,334 கவனமாக, கண்காணியுங்கள். சுற்றி விரிந்து செல்லுங்கள். 865 01:04:41,006 --> 01:04:42,257 வலது பக்கம் சரியாக இருக்கிறது. 866 01:04:43,300 --> 01:04:45,093 வெப்ஸ்டர், இடது புறத்தில் பார். 867 01:04:45,886 --> 01:04:48,138 இடது புறத்தில் பார்க்கிறேன். காத்திருக்கிறேன். 868 01:04:48,805 --> 01:04:49,806 நகர்ந்து செல்கிறேன். 869 01:04:50,974 --> 01:04:53,602 இடது பக்கம் சரியாக இருக்கிறது. வலது பக்கம் செல்கிறேன். 870 01:04:54,228 --> 01:04:56,772 பார்த்து விட்டேன். இடது பக்கம் செல்கிறேன். 871 01:04:57,356 --> 01:04:58,524 இன்னும் ஒன்றுமில்லை. 872 01:05:07,032 --> 01:05:09,076 ஹியூஸ்டன். என் எதிரே இருக்கிறார்கள். 873 01:05:09,785 --> 01:05:10,786 என்ன தெரிகிறது? 874 01:05:10,869 --> 01:05:14,790 ஏதோ ஒரு இயந்திரத்தில் இரண்டு ரஷ்ய விண்வெளி வீரர்கள் வேலை செய்கிறார்கள். 875 01:05:14,873 --> 01:05:16,124 அவர்கள் இன்னும் எங்களைப் பார்க்கவில்லை. 876 01:05:16,208 --> 01:05:17,876 லோபஸ், வேறு யாராவது இருக்கிறார்களா? 877 01:05:17,960 --> 01:05:20,295 இல்லை, தலைவரே. இவர்கள் இருவர்தான் இருக்கிறார்கள். 878 01:05:20,379 --> 01:05:22,172 நீங்கள் தான் சொல்லணும், ஹியூஸ்டன். 879 01:05:22,256 --> 01:05:25,133 மார்டெட் 1, நீங்கள் ரஷ்ய தொடர்பு அலைவரிசைக்கு மாற்றிக் கொண்டு, 880 01:05:25,217 --> 01:05:27,553 அவர்களை அங்கிருந்து உடனே வெளியேறும்படி சொல்லுங்கள். 881 01:05:27,636 --> 01:05:28,679 சரி செய்கிறேன். 882 01:05:28,762 --> 01:05:30,722 வெப்ஸ்டர், அவர்களுக்கு நேராக தயாராக நில். 883 01:05:30,806 --> 01:05:33,141 அவர்களது அலைவரிசைக்கு சென்று, அவர்களை அங்கிருந்து போகச் சொல். 884 01:05:33,934 --> 01:05:35,352 லோபஸ், அவளைப் பாதுகாப்பாக பார்த்துக் கொள். 885 01:05:35,435 --> 01:05:36,520 புரிந்தது. 886 01:05:36,603 --> 01:05:38,480 அலைவரிசைகளை மாற்றுகிறேன். 887 01:05:39,022 --> 01:05:42,025 சோவியத் விண்வெளி வீரர்களே 888 01:05:43,026 --> 01:05:47,239 இந்த தளம் அமெரிக்க அரசாங்கத்திற்கு சொந்தமானது. 889 01:06:01,336 --> 01:06:02,462 அவர்கள் நகருகிறார்கள். 890 01:06:04,047 --> 01:06:05,215 நான் அவர்களை பார்த்துக் கொள்கிறேன். 891 01:06:05,966 --> 01:06:07,134 அமைதியாக இருங்கள், நண்பர்களே. 892 01:06:19,771 --> 01:06:23,192 எனக்கு இது பிடிக்கவில்லை. அவன் என்ன செய்கிறான்? 893 01:06:23,275 --> 01:06:25,903 அந்தப் பெட்டியில் என்ன இருக்கு? அது ஒரு துப்பாக்கியா? 894 01:06:25,986 --> 01:06:28,697 நில்! அந்த பெட்டியை விட்டு நகர்ந்து நில். 895 01:06:33,911 --> 01:06:35,454 துப்பாக்கி சூடு. துப்பாக்கி சூடு. 896 01:06:36,121 --> 01:06:37,122 எதிராளி கீழே விழுந்தார். 897 01:06:37,206 --> 01:06:40,125 நீ, அந்தப் பெட்டியை விட்டு நகர்ந்து நில். 898 01:06:45,506 --> 01:06:47,382 ஐயோ. ஓடு, ஓடு, ஓடு. 899 01:06:48,425 --> 01:06:49,468 அடச்சே. 900 01:06:50,260 --> 01:06:52,471 மார்டெட் 1, ஹியூஸ்டன். 901 01:06:52,554 --> 01:06:54,264 மார்டெட் 1, தகவல் சொல்லுங்கள். 902 01:06:54,932 --> 01:06:57,643 ஹியூஸ்டன், இரண்டு எதிராளிகள் தாக்கப்பட்டனர். நிலைமை மோசமாக உள்ளது. 903 01:06:58,435 --> 01:06:59,728 காத்திரு. 904 01:07:01,772 --> 01:07:04,274 கடவுளே. இவன் மேல் தீப்பிடித்து இருக்கிறது. 905 01:07:04,358 --> 01:07:05,526 அடக் கடவுளே. 906 01:07:06,109 --> 01:07:07,736 கடவுளே. நான் இப்போது என்ன செய்வது? 907 01:07:09,238 --> 01:07:10,280 கொஞ்சம் பொறு, நண்பா. 908 01:07:10,364 --> 01:07:12,866 உன் உடையில் ஓட்டை விழுந்திருக்கு, ஆனால் நாங்கள் அதை சரி செய்து விடுவோம். 909 01:07:12,950 --> 01:07:15,327 வெப்ஸ்டர், லோபஸ். உங்களது உடல்நிலையை சொல்லுங்காள். 910 01:07:15,410 --> 01:07:18,205 -நான் நன்றாக இருக்கிறேன். -நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 911 01:07:18,288 --> 01:07:20,958 மூச்சு விடு, மூச்சு விடு, நண்பா. நீ நலமாக ஆகிவிடுவாய். 912 01:07:21,041 --> 01:07:22,584 -ஸ்டீவன்ஸ்? -சரி, வேன்ஸ். 913 01:07:22,668 --> 01:07:24,545 இவனுக்கு மருத்துவ உதவி தேவைப்படுகிறது, உடனேயே. 914 01:07:24,628 --> 01:07:25,546 ஐயோ. 915 01:07:26,129 --> 01:07:29,258 நாங்க அந்த உச்சியில் இருக்கிறோம். 300 மீட்டர்கள் தூரத்தில் இருக்கிறோம். 916 01:07:31,426 --> 01:07:33,637 உங்கள் இருப்பிடம் புரிந்தது. உடனேயே வருகிறேன். 917 01:07:33,720 --> 01:07:35,806 வெப்ஸ்டர், அவர்களது ஆயுதங்களை எடுத்துக்கொள். 918 01:07:36,890 --> 01:07:38,308 சரி, சரி. 919 01:07:38,392 --> 01:07:40,686 மார்டெட் 1, ஹியூஸ்டன். உங்கள் நிலைமை என்ன? 920 01:07:41,728 --> 01:07:44,857 மீண்டும் சொல்கிறேன்,மார்டெட் 1. ஹியூஸ்டன். உங்கள் நிலைமையை பற்றி சொல்லுங்கள். 921 01:07:50,821 --> 01:07:54,449 ஹியூஸ்டன், மார்டெட் பொறுப்பாளர் பேசுகிறேன். 922 01:07:54,533 --> 01:07:56,076 இடம் பாதுகாப்பாக இருக்கிறது. 923 01:07:56,159 --> 01:07:59,329 இரண்டு எதிராளிகள் தாக்கப்பட்டனர். ஒருவர் இறந்துவிட்டார்,மற்றொருவர் அடிபட்டு உள்ளார் 924 01:07:59,413 --> 01:08:00,664 மருத்துவ குழு வந்து கொண்டிருக்கிறது. 925 01:08:01,415 --> 01:08:02,499 வெள்ளை மாளிகையை தொடர்பு கொள். 926 01:08:11,383 --> 01:08:14,011 கடவுளே. தலைவரே. 927 01:08:15,262 --> 01:08:16,721 என்ன அது? 928 01:08:16,805 --> 01:08:18,223 இங்கே எந்த ஆயுதங்களும் இல்லை. 929 01:08:19,183 --> 01:08:20,642 அவர்கள் எதற்காக அதை அணுகினார்கள்? 930 01:08:22,560 --> 01:08:24,020 அடக், கடவுளே. 931 01:09:46,979 --> 01:09:48,981 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்