1 00:00:29,154 --> 00:00:32,658 ไม่มีสัญญาณการตอบโต้ ของรัสเซียบนผิวดวงจันทร์ค่ะ 2 00:00:32,741 --> 00:00:35,285 เรามีทีมสองคน คอยคุ้มกันพื้นที่ตลอดทั้งวันทั้งคืน 3 00:00:36,078 --> 00:00:38,455 กิจกรรมของโซเวียตแถวๆ ซเวซดา ดำเนินไปตามปกติ 4 00:00:39,164 --> 00:00:42,334 และไม่มีกิจกรรมทางด้านกองทัพ เพิ่มขึ้นในวงโคจรของโลกด้วย 5 00:00:42,417 --> 00:00:44,962 แปลว่าปฏิบัติการเล็กๆ ของเรา สำเร็จด้วยดีสินะ 6 00:00:45,045 --> 00:00:47,297 ใช่ค่ะ ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น 7 00:00:47,381 --> 00:00:51,134 ผมฝากขอบคุณทุกคนที่นาซา ที่ทำงานนี้ได้อย่างดีเยี่ยม 8 00:00:51,218 --> 00:00:53,053 ขอบคุณค่ะ ฉันจะบอกให้ 9 00:00:53,136 --> 00:00:54,930 ท่านประธานาธิบดี ขออนุญาตนะคะ 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,267 เรายังมีเรื่อง ภารกิจอพอลโล-โซยุซอยู่ 11 00:00:58,350 --> 00:01:02,229 คุณคิดว่าไง เอลเล็น เราควรทำต่อหรือยกเลิกภารกิจ 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,983 เรายังเป็นที่ชื่นชมนับถือกว่าใคร หลังเหตุยิงเคเอแอลเจ็ดตก 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,317 ฉันว่าเราควรทำต่อค่ะ 14 00:01:07,401 --> 00:01:10,445 เราหยิบยื่นมิตรภาพ ให้คนทั้งโลกได้เห็น 15 00:01:10,529 --> 00:01:13,365 ถ้าอันโดรพอฟอยากเขี่ยทิ้งก็ปล่อยเขา 16 00:01:13,448 --> 00:01:16,910 ให้ทุกคนเห็นว่าใครตั้งใจสร้างสงคราม และใครตั้งใจสร้างสันติภาพ 17 00:01:18,078 --> 00:01:19,997 ผมก็รู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 - ดำเนินการต่อตามแผนเลย - ได้ค่ะ 19 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 ผมซาบซึ้งใจ กับวิธีที่คุณรับมือสถานการณ์นี้ 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,587 ภายใต้สภาวการณ์ที่ยากลำบากสุดๆ 21 00:01:27,212 --> 00:01:28,839 ขอบคุณค่ะ คุณใจดีมากเลย 22 00:01:28,922 --> 00:01:31,383 ผมขอเสนอชื่อคุณต่อวุฒิสภา อย่างเป็นทางการ 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,969 ในฐานะผู้บริหารถาวรคนใหม่ของนาซา 24 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 ท่านคะ เป็นเกียรติอย่างยิ่งเลยค่ะ 25 00:01:42,144 --> 00:01:43,645 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 26 00:01:43,729 --> 00:01:45,522 ประเทศของคุณต้องการคุณนะ เอลเล็น 27 00:01:45,606 --> 00:01:48,233 ค่อยๆ ใช้เวลาคิดดูให้ดี 28 00:01:48,984 --> 00:01:50,402 ขอบคุณนะครับทุกคน 29 00:01:52,154 --> 00:01:53,614 งั้น… 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,491 ว้าว 31 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 ยินดีด้วย 32 00:02:00,078 --> 00:02:02,080 เขาเลือกคนได้เหมาะกับงาน 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,582 ขอบคุณค่ะ ก็คงงั้น 34 00:02:05,459 --> 00:02:08,211 อะไร นี่คุณรอได้ตำแหน่ง สูงกว่ามาร์โก้อยู่งั้นเหรอ 35 00:02:09,378 --> 00:02:12,299 ฉันแค่จะคิดให้รอบคอบก่อน ก็แค่นั้น 36 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 คิดอะไรล่ะ เอลเล็น 37 00:02:14,760 --> 00:02:16,345 นี่คือตั๋วไปดาวอังคารเชียวนะ 38 00:02:16,428 --> 00:02:19,932 ถ้ามีคุณอยู่ในคณะที่ปรึกษา งานนี้จะเป็นงานสำคัญที่สุดอีกครั้ง 39 00:02:20,015 --> 00:02:23,894 มันเคยเป็นงานสำคัญที่สุดของทอม ดูเหมือนไม่ได้ต่างจากเดิมเท่าไร 40 00:02:23,977 --> 00:02:26,355 คุณเป็นนักบินอวกาศ คุณจึงมีสิทธิ์มีเสียงมากกว่าใคร 41 00:02:26,939 --> 00:02:30,108 เธอพูดถูก ประธานาธิบดีรักนักบินอวกาศของเขา 42 00:02:30,192 --> 00:02:33,320 และคุณไม่ใช่แค่นักบินอวกาศธรรมดา คุณคือคนที่ตรวจเจอรถถัง 43 00:02:35,239 --> 00:02:37,991 เขาจะรับฟังเรื่องนโยบายด้านอวกาศ จากคุณมากกว่าใคร 44 00:02:39,368 --> 00:02:40,410 อาจจะ 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,037 ฉันจะเก็บไปคิดดู 46 00:02:46,333 --> 00:02:47,334 นายพลครับ 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,467 ขอบคุณ 48 00:02:57,761 --> 00:03:01,557 โซเวียตเลื่อนการปล่อยกระสวยบูรัน ให้ล่าช้าออกไป 49 00:03:01,640 --> 00:03:02,641 คงต้องซ่อมแซมละมั้ง 50 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 ลากกลับไปที่ห้องซ่อมบำรุง เมื่อเช้านี้ 51 00:03:06,103 --> 00:03:08,814 ผมบอกคุณแล้ว พวกเขาก็มีคนเก่งๆ เหมือนกัน 52 00:03:08,897 --> 00:03:12,109 คงรู้เรื่องปัญหาโอริงของคุณ ได้ด้วยตัวพวกเขาเอง 53 00:03:12,818 --> 00:03:13,944 คงงั้น 54 00:03:22,119 --> 00:03:25,205 เอ็มมา ติดต่อเซอร์เกย์ นิคูลอฟที 55 00:03:25,289 --> 00:03:27,666 เขากับทีมของเขา ต้องกลับมาที่นี่ให้เร็วที่สุด 56 00:03:27,749 --> 00:03:30,836 เพื่อสรุปขั้นตอนการเตรียมความพร้อม 57 00:03:30,919 --> 00:03:32,588 ได้ค่ะ อย่าลืมนะคะ 58 00:03:32,671 --> 00:03:35,924 ยานโคลอมเบียอยู่ที่ฐานแล้ว มีกำหนดปล่อยจากฐานตอน 14.30 น. 59 00:03:36,675 --> 00:03:38,343 - โคลอมเบียเหรอ - ไฟลต์ของกอร์โด 60 00:03:38,427 --> 00:03:39,970 เขาคงกังวลน่าดูเลย 61 00:03:40,053 --> 00:03:41,889 หวังว่าเขาคงไม่เมามาบินนะ 62 00:03:52,691 --> 00:03:57,362 (ศูนย์อวกาศเคนเนดี ฟลอริดา) 63 00:04:05,996 --> 00:04:09,333 เอ็มเอส-2 ห่วงข้อมือขวา ประกบกันเบาๆ แล้วล็อก 64 00:04:10,292 --> 00:04:13,170 รับทราบ เอ็มเอส-2 ห่วงข้อมือขวาเรียบร้อยแล้ว 65 00:04:13,795 --> 00:04:14,880 รู้สึกยังไงบ้าง 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,048 พอดีเลย 67 00:04:21,470 --> 00:04:24,348 นักบิน ห่วงข้อมือซ้าย ประกบกันเบาๆ แล้วล็อก 68 00:04:25,807 --> 00:04:27,851 รับทราบ นักบิน ห่วงข้อมือซ้าย… 69 00:04:46,662 --> 00:04:48,830 - ผมจัดการต่อเอง - ครับ 70 00:04:49,665 --> 00:04:51,166 นี่ครับ 71 00:04:53,418 --> 00:04:55,337 ให้ตายสิ เอ็ด 72 00:04:56,338 --> 00:04:57,881 ไม่มีอะไรดีกว่านี้ให้ทำแล้วเหรอ 73 00:04:57,965 --> 00:05:00,801 ถึงต้องถ่อสังขารมาฟลอริดา เพื่อป่วนการปล่อยยานของฉัน 74 00:05:00,884 --> 00:05:02,803 ฉันอยากดูกระสวยเก่าๆ พวกนี้ เป็นครั้งสุดท้าย 75 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 ก่อนที่แพธไฟน์เดอร์ของฉัน จะล้ำยุคแซงหน้าพวกมัน 76 00:05:05,556 --> 00:05:06,640 ฝันไปเถอะ 77 00:05:08,600 --> 00:05:12,104 แพธไฟน์เดอร์ก็ไม่ต่างจากชิวาว่า เมื่อเทียบกับยานอลังการของฉัน 78 00:05:13,438 --> 00:05:16,650 เออ นายฟังพวกเด็กๆ ตัวโต ที่อยู่ข้างหน้าด้วย 79 00:05:16,733 --> 00:05:19,653 อย่าแตะต้องอะไร นายทำได้แน่ 80 00:05:26,118 --> 00:05:27,578 ฉันภูมิใจในตัวนายนะพวก 81 00:05:27,661 --> 00:05:29,079 ขอบใจมาก 82 00:05:30,372 --> 00:05:32,374 ฉันคงทำไม่สำเร็จถ้าไม่มีนาย 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,085 พร้อมไหม 84 00:06:09,036 --> 00:06:10,204 โชคดีนะ 85 00:06:22,466 --> 00:06:25,344 กำลังจะจับเวลา 30 วินาที 86 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 แล้วจะพร้อมจุดเชื้อเพลิงอัตโนมัติ 87 00:06:30,349 --> 00:06:33,477 เปิดหน่วยพลังงานไฮดรอลิกของ บูสเตอร์ขับจรวดเชื้อเพลิงแข็งแล้ว 88 00:06:45,989 --> 00:06:47,950 อีก 20 วินาที… 89 00:06:48,617 --> 00:06:51,620 สิบแปด สิบเจ็ด 90 00:06:51,703 --> 00:06:55,541 สิบหก สิบห้า สิบสี่ 91 00:06:56,250 --> 00:06:59,711 สิบสาม สิบสอง สิบ… 92 00:06:59,795 --> 00:07:01,713 พร้อมติดเครื่องยนต์หลักแล้ว 93 00:07:11,807 --> 00:07:15,185 ยานโคลอมเบียและนักบินอวกาศ กอร์ดอน สตีเวนส์ถูกปล่อยจากฐานแล้ว 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,062 หลังจากวางมือมานานถึงสิบปี 95 00:07:30,117 --> 00:07:31,285 พ่อกลับมาแล้วจ้า 96 00:07:32,619 --> 00:07:33,829 พ่อกลับมาแล้ว 97 00:07:43,380 --> 00:07:46,341 (ดื่มให้คุณ) 98 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 นั่งพิงได้ตามสบาย 99 00:09:03,710 --> 00:09:06,755 คุณมีอาการที่เรียกว่า ต้อหินมุมเปิดที่มีความดันตาปกติ 100 00:09:06,839 --> 00:09:10,384 เป็นอาการที่พบได้ยาก ไม่มีใครรู้ว่ามันเกิดขึ้นจากอะไร 101 00:09:10,467 --> 00:09:13,637 มันหมายความว่าความดันตาของคุณ อยู่ในระดับที่ปกติ 102 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 แต่ประสาทตาของคุณเสียหาย 103 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 อาจมีปัญหาที่ปริมาณเลือด 104 00:09:18,976 --> 00:09:20,894 ที่ถูกส่งไปเลี้ยงประสาทตา 105 00:09:20,978 --> 00:09:23,021 หรือคุณอาจมีประสาทตาที่ไวต่อสัมผัส 106 00:09:23,647 --> 00:09:27,150 หรืออาจมีปัจจัยอื่นๆ ที่ทำให้การไหลเวียนเลือดผิดปกติ 107 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 อย่างรังสีเหรอคะ 108 00:09:29,820 --> 00:09:33,657 เป็นไปได้ ฉันไม่รู้ว่ามีการศึกษาไหน ที่มองว่านั่นคือสาเหตุ 109 00:09:34,491 --> 00:09:37,703 คุณได้รับรังสีในปริมาณที่มากผิดปกติ 110 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 ตอนไปดวงจันทร์ครั้งสุดท้ายไหม 111 00:09:39,079 --> 00:09:40,622 ฉันรู้ไม่ละเอียดเท่าคุณหรอก 112 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 เข้าใจแล้ว 113 00:09:42,666 --> 00:09:46,211 และฉันเดาว่าคุณยังไม่ได้ตรวจร่างกาย กับศัลยแพทย์การบินที่นาซาสินะ 114 00:09:47,087 --> 00:09:49,214 คุณช่วยอธิบายถึงการรักษาทีได้ไหม 115 00:09:49,298 --> 00:09:51,967 การรักษาจะช่วยชะลอ การสูญเสียการมองเห็น 116 00:09:52,050 --> 00:09:54,094 ซึ่งอาจประกอบไปด้วยยาหยอดตา ตามที่แพทย์สั่ง 117 00:09:54,178 --> 00:09:57,097 คู่ไปกับยารับประทาน และอาจมีการผ่าตัดร่วมด้วย 118 00:09:57,181 --> 00:09:59,016 - ผ่าตัดเหรอ - เป็นไปได้ 119 00:09:59,099 --> 00:10:03,604 แต่ขอย้ำอีกที เรากำลังพูดถึง การชะลอความเสื่อมในการมองเห็นของคุณ 120 00:10:03,687 --> 00:10:06,064 ไม่ใช่ยับยั้ง และแน่นอนว่า ไม่ใช่ทำให้กลับมาเป็นปกติ 121 00:10:07,357 --> 00:10:10,986 ขอโทษค่ะ คุณจะบอกว่า คุณอยากผ่าลูกตาฉัน 122 00:10:11,069 --> 00:10:12,779 แต่มันจะไม่ช่วยให้หายงั้นเหรอ 123 00:10:12,863 --> 00:10:15,782 ฉันไม่ได้อยากผ่าอะไรทั้งนั้น มันก็แค่ความเป็นไปได้ 124 00:10:15,866 --> 00:10:17,910 แต่ใช่ค่ะ มันไม่ได้ช่วยให้หาย 125 00:10:18,994 --> 00:10:22,497 ฉันเสียใจจริงๆ คุณค็อบบ์ โรคต้อหินไม่มีทางรักษาให้หายขาดได้ 126 00:10:23,415 --> 00:10:25,042 คุณลองไปขอความคิดเห็นที่สองก็ได้ค่ะ 127 00:10:25,125 --> 00:10:27,544 แต่ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าคุณ 128 00:10:27,628 --> 00:10:30,005 จะสูญเสียการมองเห็นมากขึ้นเรื่อยๆ นับตั้งแต่นี้ 129 00:10:30,088 --> 00:10:32,674 และท้ายที่สุดจะเข้าสู่ภาวะตาบอดถาวร 130 00:10:45,187 --> 00:10:46,230 ขอบคุณนะคะหมอ 131 00:10:48,232 --> 00:10:51,360 ศัลยแพทย์การบินมีความชำนาญมาก พวกเขาไม่มีทางพลาดจุดนี้ไปแน่ๆ 132 00:11:15,884 --> 00:11:18,095 นาซา 9-6-4 เรียกปฏิบัติการเอลลิงตัน 133 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 รับทราบ มอลลี่ คุมอยู่ 134 00:11:20,722 --> 00:11:24,017 ขอให้คุณเปิดใช้งาน กล่องวิสกี้ 147 ชาร์ลี 135 00:11:25,143 --> 00:11:27,187 ปฏิบัติการเอลลิงตัน เรียกนาซา 9-6-4 136 00:11:27,271 --> 00:11:30,607 ได้เลย มอลลี่ เปิดใช้กล่องวิสกี้ 147 ชาร์ลีแล้ว 137 00:11:33,402 --> 00:11:35,153 ไหนดูซิ แกมีดีแค่ไหน 138 00:11:39,908 --> 00:11:42,494 ขอมากกว่านี้ เอาอีก 139 00:11:43,370 --> 00:11:44,830 เร็วเข้า 140 00:11:46,456 --> 00:11:48,000 ไปเลย 141 00:11:48,834 --> 00:11:51,295 ให้ตาย ไปสิ 142 00:11:52,880 --> 00:11:56,300 แม่งเอ๊ย! 143 00:11:57,467 --> 00:12:00,512 เร็วเข้า ไปอีก 144 00:12:40,719 --> 00:12:42,596 ปฏิบัติการเอลลิงตัน เรียกนาซา 9-6-4 145 00:12:42,679 --> 00:12:46,558 คุณโอเคไหม มอลลี่ ระดับความสูง ของคุณเพิ่งลดฮวบลง 15,000 ฟุต 146 00:12:48,060 --> 00:12:50,395 รับทราบ ปฏิบัติการเอลลิงตัน ฉันโอเค 147 00:12:51,813 --> 00:12:53,315 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 148 00:12:58,904 --> 00:13:01,365 ประธานาธิบดี ตัดสินใจติดอาวุธให้แพธไฟน์เดอร์ 149 00:13:02,282 --> 00:13:06,036 เพื่อแสดงให้โซเวียตเห็นว่า นี่ไม่ใช่เกมหนามยอกเอาหนามบ่ง 150 00:13:06,119 --> 00:13:08,580 แต่มันทำให้เราเป็นคนคุมสถานการณ์ 151 00:13:09,373 --> 00:13:11,959 เราจะติดตั้งแบตเตอรี่ ให้ขีปนาวุธฟีนิกซ์สี่ลูก 152 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 ในพื้นที่บรรทุกของบนแพธไฟน์เดอร์ 153 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 ตัวแปรด้านอวกาศของเอไอเอ็ม-54 ซี 154 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 ได้ถูกพัฒนาขึ้นที่แวนเดนเบิร์ก เป็นเวลาหลายปี 155 00:13:19,091 --> 00:13:24,263 มันออกแบบมาเพื่อใช้กับกระสวยของ กห. แต่มันจะเข้ากับแพธไฟน์เดอร์ได้ดี 156 00:13:24,346 --> 00:13:27,933 มีการตัดสินใจแล้ว ว่าจากนี้ไปมันจะเป็นภารกิจร่วม 157 00:13:28,016 --> 00:13:30,894 ระหว่างนาซากับกระทรวงกลาโหม 158 00:13:30,978 --> 00:13:33,647 การบริหารปฏิบัติการการบิน จะถูกควบคุมจากห้องโมเกอร์ 159 00:13:33,730 --> 00:13:37,568 แต่กระทรวงกลาโหมจะเป็นฝ่ายดูแล ปฏิบัติการที่เกี่ยวข้องกับขีปนาวุธ 160 00:13:37,651 --> 00:13:39,778 เราต้องยิงขีปนาวุธในภารกิจนี้เหรอ 161 00:13:39,862 --> 00:13:42,948 จะมีการฝึกซ้อมยิงจริงๆ เพื่อสาธิตระบบ 162 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 เป้าหมายของคุณคือโดรนชุดนึง ที่ถูกปล่อยขึ้นสู่วงโคจรต่ำของโลก 163 00:13:47,244 --> 00:13:49,872 โดยมีสัญญาณเรดาร์ ที่จำลองดาวเทียมของรัสเซีย 164 00:13:49,955 --> 00:13:51,999 เราต้องยิงขีปนาวุธ ระหว่างซ้อมมากแค่ไหน 165 00:13:52,082 --> 00:13:56,753 - นี่เราเป็นยานรบแล้วรึไง - เปล่า แพธไฟน์เดอร์ไม่ใช่ยานรบ 166 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 แต่เราขนขีปนาวุธ ไปยิงขึ้นฟ้าเพียบเลยนะ 167 00:13:59,423 --> 00:14:03,218 ระบบอาวุธของแพธไฟน์เดอร์ มีจุดมุ่งหมายหลักเพื่อป้องกันตนเอง 168 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 จุดมุ่งหมายหลัก แต่ไม่ใช่จุดมุ่งหมายเดียว 169 00:14:06,555 --> 00:14:09,850 ในทางทฤษฎี ขีปนาวุธแบบเดียวกันนี้ อาจถูกนำไปใช้เพื่อโจมตี 170 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 ฉันพูดถูกไหม 171 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 นั่นไม่ได้อยู่ในแผนของภารกิจ 172 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 ไฟลต์นี้เป็นการทดสอบ ระบบทั้งหมดของแพธไฟน์เดอร์ 173 00:14:17,149 --> 00:14:20,194 ดังนั้นจึงเป็นเรื่องเหมาะสม ที่เราควรทดสอบองค์ประกอบ… 174 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 ใหม่ล่าสุดนี้ 175 00:14:22,821 --> 00:14:24,740 แต่มันก็เป็นแค่การทดสอบ 176 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 ฟีนิกซ์ใช้เรดาร์นำทาง 177 00:14:33,832 --> 00:14:36,418 โดยมีระยะพิสัยอยู่ที่ 100 ไมล์ทะเล 178 00:14:36,502 --> 00:14:39,421 มันใช้ระบบการจุดระเบิด เมื่อเข้าใกล้ระยะ 179 00:14:39,505 --> 00:14:41,507 เมื่อใส่ไว้ในพื้นที่บรรทุกแล้ว 180 00:14:41,590 --> 00:14:46,053 ค่าความต่างของการยกเครื่องขึ้น เท่ากับ 128 ปอนด์ต่อตางรางนิ้วเป๊ะๆ 181 00:14:51,058 --> 00:14:53,352 - เธอโอเคไหม - อือ 182 00:14:58,148 --> 00:14:59,316 มีอะไรเหรอ 183 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 ประธานาธิบดี เสนอให้ฉันเป็นผู้บริหารนาซา 184 00:15:10,744 --> 00:15:13,163 - เธอก็เป็นอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ - ถาวรน่ะ 185 00:15:17,584 --> 00:15:18,585 ว้าว 186 00:15:19,461 --> 00:15:21,380 เยี่ยมไปเลย เอลเล็น 187 00:15:21,463 --> 00:15:23,715 ยินดีด้วยนะ มันช่าง… 188 00:15:23,799 --> 00:15:25,133 บ้าสิ้นดี ฉันรู้ 189 00:15:26,093 --> 00:15:28,220 ไม่ใช่ว่าฉันจะรับหน้าที่นี้หรอก 190 00:15:40,274 --> 00:15:41,316 เธอแน่ใจนะ 191 00:15:42,401 --> 00:15:45,487 แน่สิ ฉันแค่รอเวลาเหมาะๆ เพื่อจะบอกเขา 192 00:15:45,571 --> 00:15:47,823 ตอนนี้มีเรื่องอะไรเยอะแยะไปหมด 193 00:15:48,866 --> 00:15:51,660 อือ แต่… นี่มันโอกาสทองนะ 194 00:15:53,412 --> 00:15:57,207 เธอจะ… ได้อยู่ในคณะที่ปรึกษาของเรแกน 195 00:15:58,208 --> 00:16:01,545 - เหมือนเธออยากให้ฉันรับตำแหน่งนี้ - เปล่า ก็แค่… 196 00:16:03,463 --> 00:16:05,299 นี่เป็นสิ่งที่เธอต้องการมาตลอด ไม่ใช่เหรอ 197 00:16:09,595 --> 00:16:12,681 เธอจะได้เป็นคนคุมนาซา สุดท้ายแล้วเธอจะได้ไปดาวอังคาร… 198 00:16:12,764 --> 00:16:13,849 เฮ้ 199 00:16:15,434 --> 00:16:17,186 เธอต่างหากคือสิ่งที่ฉันต้องการ 200 00:16:20,647 --> 00:16:21,648 เหรอ 201 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 ใช่ 202 00:18:22,144 --> 00:18:27,774 (ยินดีต้อนรับกลับมานะ กอร์โด!) 203 00:18:34,781 --> 00:18:38,160 ให้ตายสิ ที่นี่คงใหญ่มาก เทียบกับตอนที่คุณอยู่ครั้งสุดท้าย 204 00:18:38,869 --> 00:18:42,039 ใช่ ไม่ค่อยมีพื้นที่ให้ยืดแข้งยืดขา เดินไปไหนมากนัก อันนี้แน่นอนเลย 205 00:18:42,915 --> 00:18:44,833 ผมรู้ บ้าดีเนอะ 206 00:18:46,210 --> 00:18:50,297 แค่ได้คิดว่าพวกคุณเคยทำอะไรที่นี่ 207 00:18:51,131 --> 00:18:52,591 ตอนนี้มันเป็นห้องครัวไปแล้ว 208 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 ใช่ ฉันรู้แล้ว 209 00:18:56,220 --> 00:18:58,222 เตียงคุณเคยอยู่ตรงนั้นใช่ไหม 210 00:18:59,097 --> 00:19:00,349 ดูเหมือนจะใช่ 211 00:19:01,266 --> 00:19:02,809 ว่าแต่ตอนนี้จะให้ฉันนอนที่ไหน 212 00:19:02,893 --> 00:19:05,187 ผมไม่รู้ว่าพวกคุณอยู่กันได้ยังไง 213 00:19:05,270 --> 00:19:09,733 ทำทุกอย่างอยู่ในห้องห้องเดียว เป็นผมคงสติแตกไปแล้วแน่ๆ 214 00:19:09,816 --> 00:19:10,901 นิค 215 00:19:11,568 --> 00:19:12,945 เตียงใหม่ 216 00:19:14,780 --> 00:19:16,114 ครับ ขอโทษที… 217 00:19:16,865 --> 00:19:21,286 คุณได้ที่เหมาะๆ ตรงนี้ ในห้องพักของลูกทีมกะเอ 218 00:19:21,370 --> 00:19:23,747 ห่างจากปั๊มหมุนเวียนอากาศ 219 00:19:23,830 --> 00:19:25,791 เครื่องเวรนั่น เริ่มทำงานทุกๆ ครึ่งชั่วโมง 220 00:19:25,874 --> 00:19:28,502 ทำให้คนส่วนมากประสาทเสีย จนพวกเขาทนได้นั่นแหละ 221 00:19:28,585 --> 00:19:31,755 ฉันนอนเป็นตาย เรื่องนั้นไม่ต้องห่วง 222 00:19:31,839 --> 00:19:36,760 คุณโชคดีมาก เพราะแวนซ์คนนั้น กรนดังอย่างกับรถไฟเหาะ 223 00:19:36,844 --> 00:19:40,556 ให้ตาย ครอกๆ ทั้งคืนเลย 224 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 เขาเป็นคนดีนะ ถึงเขาจะเป็นหนึ่งในนาวิกก็เถอะ 225 00:19:43,892 --> 00:19:47,312 ขี้โมโหหน่อย แต่เขาอยู่ทางโน้น 226 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 และเตียงตรงข้ามกับเขาคือ 227 00:19:50,274 --> 00:19:53,402 ที่ที่แฟนเก่าคุณนอนร่วมเตียง กับคนอื่น 228 00:19:54,152 --> 00:19:57,823 ขอโทษที ห้องพักของลูกทีมกะบีและซี เต็มแล้ว บนนี้มีพื้นที่ไม่มากนัก 229 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 - หวังว่าคุณคงไม่ว่าอะไร - ไม่เลย ไม่เป็นไร 230 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 ว่าแต่เธออยู่ไหนล่ะ 231 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 เธอออกไปข้างนอกกับพวกนาวิก 232 00:20:05,831 --> 00:20:08,667 พวกเขาออกไปทำงานข้างนอก แถวๆ เครื่องปฏิกรณ์ตลอดทั้งสัปดาห์ 233 00:20:08,750 --> 00:20:10,919 อะไรสักอย่างเกี่ยวกับของบรรทุก ของยานซีดรากอน 234 00:20:11,003 --> 00:20:13,380 ทุกอย่างมันเป็นความลับ 235 00:20:13,463 --> 00:20:15,799 ความลับสุดยอด 236 00:20:15,883 --> 00:20:17,593 กับพวกนาวิกเหรอ เทรซี่เนี่ยนะ 237 00:20:17,676 --> 00:20:19,094 จริงๆ มันจะเป็นแค่งานชั่วคราว 238 00:20:19,178 --> 00:20:21,680 จนกว่าคนนึงในนั้น จะสามารถบินแอลแซมได้ดีพอ 239 00:20:21,763 --> 00:20:24,349 แต่ว่ากันว่า คนนั้นต้องกระเสือกกระสนทีเดียว 240 00:20:24,433 --> 00:20:27,144 อือ ก็นะ แอลแซมก็เหมือนม้าพยศ 241 00:20:28,020 --> 00:20:31,607 ตายโหง จริงด้วย คุณเป็นคนบินตัวต้นแบบนี่นา 242 00:20:32,733 --> 00:20:34,610 เกรงว่ารุ่นนั้น จะตกกระป๋องไปแล้วตอนนี้ 243 00:20:34,693 --> 00:20:36,195 เราแค่ใช้มันเป็นอะไหล่สำรอง 244 00:20:36,278 --> 00:20:38,447 แต่อีกสองลำยังบินได้อยู่ 245 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 ถึงมันจะมีปัญหาจุกจิก เพราะเก่ามากแล้วก็ตาม 246 00:20:40,741 --> 00:20:43,243 เราทุกคนก็เหมือนกันไม่ใช่เหรอ เป็นฉันจะไม่ห่วงหรอก 247 00:20:43,327 --> 00:20:46,330 ฉันมั่นใจว่าเทรซจะทำให้นาวิก ที่น่าสงสารนั่นบินฉิวได้ไวเชียว 248 00:20:46,413 --> 00:20:49,041 ครับๆ ก็อาจจะใช่ คงงั้นครับ 249 00:20:49,124 --> 00:20:51,919 ยังไงก็เถอะ ผมจะปล่อยให้คุณ ทำความคุ้นเคยกับที่นี่ก่อน 250 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 โอเค 251 00:20:53,170 --> 00:20:55,506 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 252 00:21:07,893 --> 00:21:09,186 นี่ สามทีมนี้ 253 00:21:09,269 --> 00:21:11,396 ทำงานในองค์ประกอบต่างๆ ของโมดูลการจอดยานแยกกัน 254 00:21:11,480 --> 00:21:13,232 ซึ่งท้ายที่สุดแล้วต้องทำงานร่วมกัน 255 00:21:13,315 --> 00:21:15,150 ระบบกลไก อิเล็กทรอนิกส์การบิน ระบบช่วยชีวิต 256 00:21:15,234 --> 00:21:17,861 แต่การตรวจสอบระหว่างทีม จะไม่เกิดขึ้น 257 00:21:17,945 --> 00:21:21,281 จนกว่าแต่ละทีม จะออกแบบเบื้องต้นของตัวเองให้เสร็จ 258 00:21:21,365 --> 00:21:24,243 ขั้นตอนตามมาตรฐาน 259 00:21:24,326 --> 00:21:26,370 ค่ะ ฉันรู้ คุณบอกฉันแล้ว 260 00:21:26,453 --> 00:21:28,413 แต่ถ้าพวกเขาประสานงานกัน ตั้งแต่แรกเริ่ม… 261 00:21:28,497 --> 00:21:29,748 ไม่ 262 00:21:30,374 --> 00:21:32,835 ฉันเป็นวิศวกร และที่ฉันเห็นคือการออกแบบแย่ๆ 263 00:21:32,918 --> 00:21:34,628 เหลือเชื่อเลย 264 00:21:35,796 --> 00:21:39,383 ขอบอกให้รู้ไว้นะ เราเคยไปดวงจันทร์ ด้วยแบบที่แย่ๆ นี่แหละ 265 00:21:39,466 --> 00:21:42,094 ตอนนั้นคุณยังสวมผ้าอ้อมอยู่เลย 266 00:21:43,262 --> 00:21:45,514 บางทีคุณน่าจะสวมผ้าอ้อม ตอนอยู่ในโปรแกรมเจมินีนะ 267 00:21:48,225 --> 00:21:50,686 - ออกไป! - ได้เลย 268 00:21:51,478 --> 00:21:52,604 พีนัท 269 00:22:17,129 --> 00:22:21,967 (ร้านอาหารลิตเติลไซ่ง่อน) 270 00:22:42,905 --> 00:22:44,531 ขอโทษค่ะ ฉันไม่… 271 00:22:45,115 --> 00:22:46,116 ขอโทษค่ะ 272 00:22:46,950 --> 00:22:49,411 ลิตเติลไซ่ง่อนยินดีต้อนรับค่ะ กี่ที่คะ 273 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 แค่ฉันค่ะ 274 00:22:55,417 --> 00:22:57,628 - รับเครื่องดื่มอะไรคะ - โค้กค่ะ 275 00:23:23,070 --> 00:23:24,655 พร้อมสั่งรึยังคะ 276 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 ยังเลยค่ะ 277 00:23:27,366 --> 00:23:29,701 บอกตามตรง ฉันไม่ค่อยได้กินอาหารเวียดนามเท่าไร 278 00:23:29,785 --> 00:23:31,119 คุณถูกอุปการะเหรอคะ 279 00:23:31,203 --> 00:23:32,329 ใช่ค่ะ 280 00:23:32,412 --> 00:23:34,331 - คุณชอบอาหารจีนไหมคะ - ชอบมากเลย 281 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 มันก็คล้ายๆ กันค่ะ ประมาณนั้น 282 00:23:37,251 --> 00:23:40,879 ถ้าเป็นฉันจะเริ่มจากปอเปี๊ยะ ต่อด้วยไม่เฝอก็บั๋นหมี่ 283 00:23:42,881 --> 00:23:45,342 ก๋วยเตี๋ยวเนื้อหรือแซนด์วิชหมู 284 00:23:45,425 --> 00:23:48,804 แซนด์วิชอร่อยดีนะคะ แต่เฝอคือเมนูพิเศษของพ่อเลย 285 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 - พ่อคุณเป็นกุ๊กเหรอคะ - ใช่ค่ะ 286 00:23:55,102 --> 00:23:56,645 งั้นฉันขอลอง "โฝ" ค่ะ 287 00:23:56,728 --> 00:23:58,605 - เฝอค่ะ - เฝอ 288 00:24:38,395 --> 00:24:41,148 บอกแล้วค่ะ สูตรลับของครอบครัวเรา 289 00:24:41,231 --> 00:24:42,524 อร่อยมากเลย 290 00:24:44,318 --> 00:24:45,319 คุณนั่งก่อนได้ไหมคะ 291 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 พ่อคุณเรียนทำอาหารที่เวียดนามเหรอ 292 00:24:52,492 --> 00:24:54,828 จากแม่ของเขา หรือย่าของฉันน่ะค่ะ 293 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 - ท่านยังมีชีวิตอยู่ไหม - ไม่มีใครรู้หรอกค่ะ 294 00:24:57,039 --> 00:24:59,708 พ่อตัดญาติขาดมิตรกับทุกคน ตอนที่เขาจากมา 295 00:24:59,791 --> 00:25:01,960 ไม่ค่อยพูดถึง ครอบครัวของเขาที่นั่นด้วย 296 00:25:03,837 --> 00:25:05,005 แล้วแม่คุณล่ะคะ 297 00:25:05,589 --> 00:25:08,467 อยู่ที่นี่ ไม่ได้หมายถึงวันนี้ แต่ท่านยังมีชีวิตอยู่ 298 00:25:08,550 --> 00:25:11,470 ท่านไม่ได้มาจากเวียดนามนะ พวกเขาเจอกันหลังจากเขาย้ายมาสหรัฐฯ 299 00:25:12,846 --> 00:25:14,056 แปลว่าคุณเกิดที่นี่เหรอ 300 00:25:14,139 --> 00:25:17,434 ใช่ค่ะ ฉันเป็นสาวอเมริกันเต็มตัว 301 00:25:19,228 --> 00:25:20,979 นี่ค่ะ จ่ายเมื่อพร้อมได้เลยนะคะ 302 00:26:29,006 --> 00:26:30,632 - นี่ค่ะ - ขอบคุณค่ะ 303 00:26:32,509 --> 00:26:34,595 - นี่เงินทอนค่ะ - ไม่ต้องทอนค่ะ 304 00:26:34,678 --> 00:26:37,472 ขอบคุณค่ะ คราวหน้าลองทานข้าวหักกับหมูย่างนะคะ 305 00:26:37,556 --> 00:26:38,932 ฉันว่าคุณจะกลับมาที่นี่อีก 306 00:26:39,016 --> 00:26:41,101 พร้อมกับเพื่อนๆ และทานอะไรอีกเยอะเลยใช่ไหมคะ 307 00:26:41,185 --> 00:26:44,730 ค่ะ ฉันจะลองคิดดูนะคะ ขอบคุณมาก 308 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 ตรวจเจอเป้าหมายแล้ว 309 00:27:13,217 --> 00:27:15,886 ยืนยัน เรดาร์พบสองเป้าหมายเคลื่อนที่อยู่ 310 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 เป้าหมายแรกอยู่ในระยะ 31 กิโลเมตร 311 00:27:18,305 --> 00:27:21,642 ความเร็วสัมพัทธ์นอกเครื่องบิน 1.2 เมตรต่อวินาที 312 00:27:21,725 --> 00:27:23,477 อยู่ในระยะเป้าหมาย 313 00:27:23,560 --> 00:27:25,771 บินไป ล็อกระบบอาวุธที่เป้าหมายหนึ่ง 314 00:27:25,854 --> 00:27:28,065 ล็อกระบบ เป้าหมายหนึ่ง 315 00:27:28,732 --> 00:27:31,568 ยืนยันการล็อก เป้าหมายสองอยู่ในระยะ 45 กิโลเมตร 316 00:27:31,652 --> 00:27:34,571 ความเร็วระนาบวายและแซด อยู่ในระยะเป้าหมายแล้ว 317 00:27:34,655 --> 00:27:36,114 เป้าหมายจะออกจากระยะเร็วๆ นี้ 318 00:27:36,198 --> 00:27:37,491 สลับไปที่เป้าหมายสอง 319 00:27:38,659 --> 00:27:40,953 ล็อกระบบ เป้าหมายสอง 320 00:27:42,579 --> 00:27:44,498 ยืนยันการล็อก พร้อมยิง 321 00:27:45,541 --> 00:27:46,625 ยิงเลย 322 00:27:48,585 --> 00:27:49,628 ฟ็อกซ์ทรี 323 00:27:50,420 --> 00:27:51,964 ล็อกเป้าหมายแรกแล้ว 324 00:27:52,047 --> 00:27:54,007 - ยิง - ฟ็อกซ์ทรี 325 00:27:54,091 --> 00:27:57,344 ล็อกเป้าหมายทั้งคู่แล้ว เป้าหมาย กำลังเคลื่อนที่ อาวุธยังไปตามวิถี 326 00:27:59,137 --> 00:28:01,849 เป้าหมายแรกถูกทำลาย ขีปนาวุธลูกที่สองกำลังตามไป 327 00:28:02,432 --> 00:28:03,684 เป้าหมายที่สองถูกทำลาย 328 00:28:06,854 --> 00:28:08,564 ยืนยัน ไม่มีเป้าหมายเคลื่อนที่อยู่ 329 00:28:10,399 --> 00:28:11,441 ตายเรียบ 330 00:28:11,525 --> 00:28:12,776 ระบบซิมเรียบร้อย 331 00:28:12,860 --> 00:28:15,195 ปิดห้องเครื่อง และเตรียมสรุปปฏิบัติการ 332 00:28:19,074 --> 00:28:20,659 - ทำได้ดีมากทุกคน - ขอบคุณครับหัวหน้า 333 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 ค่ะ ขอบคุณมาก 334 00:28:24,371 --> 00:28:25,998 นี่ ฉันขอออกไปสูดอากาศหน่อย 335 00:28:54,568 --> 00:28:55,777 ไม่แย่เท่าไรนี่ 336 00:28:57,654 --> 00:28:59,406 ไม่เลวเลย 337 00:29:07,122 --> 00:29:08,999 - แบร่! - บ้าเอ๊ย! 338 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 ให้ตายสิ 339 00:29:11,168 --> 00:29:12,169 เจ็บตัวไหม 340 00:29:13,045 --> 00:29:14,087 ไม่ 341 00:29:15,255 --> 00:29:17,257 - ไม่ - คุณน่าจะได้เห็นสีหน้าตัวเอง 342 00:29:17,341 --> 00:29:19,259 อือ โดนเข้าเต็มเปาละนะ 343 00:29:22,638 --> 00:29:23,764 คุณอยู่ที่นี่จริงๆ 344 00:29:23,847 --> 00:29:24,848 ตัวเป็นๆ เลยล่ะ 345 00:29:24,932 --> 00:29:26,558 รู้สึกยังไงบ้าง ต่างจากเดิมไหม 346 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 - ต่างสุดๆ - เหรอ 347 00:29:28,685 --> 00:29:30,521 ต่างในทุกๆ… 348 00:29:30,604 --> 00:29:33,982 เฮ้ แวนซ์ คุณเจอกอร์โดสามีเก่าฉันรึยัง 349 00:29:34,066 --> 00:29:35,526 กอร์โด นี่แวนซ์ พอลสัน 350 00:29:35,609 --> 00:29:39,279 เขาคือหนึ่งในนาวิกที่ถูกส่งมาที่นี่ เพื่อปกป้องเราจากพวกกองทัพแดงบนนี้ 351 00:29:39,363 --> 00:29:41,198 เฮ้ ยินดีที่ได้รู้จัก 352 00:29:41,281 --> 00:29:42,407 เช่นกัน 353 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 - นาวิกใช่ไหม - ถูกต้อง 354 00:29:44,076 --> 00:29:46,078 งั้นผมจะไม่ถือสาอะไรคุณ 355 00:29:46,954 --> 00:29:48,872 เธอคนนี้ควรได้เป็นนาวิกนะ 356 00:29:48,956 --> 00:29:49,957 โอ๊ย พอเลย 357 00:29:50,040 --> 00:29:52,626 ไม่นะ เห็นเธอบินยานนั่น ตอนเราโฉบลงไปบนพวกรัสเซีย 358 00:29:52,709 --> 00:29:54,336 เราลงไปจอดที่ดาดฟ้าเป๊ะๆ เลย 359 00:29:54,419 --> 00:29:57,214 บินต่ำขนาดที่ว่าถ้ามีกระต่ายอยู่ เราคงทำหูพวกมันขาดไปแล้ว 360 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 บินได้สวยจริงๆ 361 00:29:58,382 --> 00:30:01,426 พวกคุณทุกคนตาขาวเอง ฉันอยู่ห่างดาดฟ้าอย่างน้อยห้าเมตร 362 00:30:01,510 --> 00:30:04,179 ห้า… กับผีน่ะสิ 363 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 ฝุ่นบนดวงจันทร์จากยอดเขา ยังติดรองเท้าผมอยู่เลย 364 00:30:06,640 --> 00:30:07,933 รองเท้าเหรอ 365 00:30:08,016 --> 00:30:10,811 ใช่ มันห้อยอยู่ที่แนวไถลข้างนอก 366 00:30:10,894 --> 00:30:12,521 เหมือนทาร์ซานไม่มีผิด 367 00:30:12,604 --> 00:30:15,566 ใช่ ฮัมเพลง "Ride of the Valkyries" แบบในหนัง "กองทัพอำมหิต" ด้วย 368 00:30:15,649 --> 00:30:17,693 - สนุกเป็นบ้าเลย - สนุกเป็นบ้า 369 00:30:17,776 --> 00:30:20,112 คนบ้าพวกนี้ทำให้ฉันไวไฟ 370 00:30:20,696 --> 00:30:23,740 ผมหิวจนกินช้างได้ทั้งตัว ขอไปหาอะไรกินก่อนนะ 371 00:30:23,824 --> 00:30:25,909 ฉันก็ว่าจะไปด้วย คุณไปด้วยกันไหม 372 00:30:25,993 --> 00:30:27,828 โรงอาหารคือถิ่นเก่าของคุณนี่ 373 00:30:27,911 --> 00:30:29,413 ใช่ๆ ผมรู้ 374 00:30:29,496 --> 00:30:32,291 ไม่เป็นไร ผมขอพักผ่อนหน่อย 375 00:30:32,374 --> 00:30:34,376 อาจจะนอนสักพัก รอกินมื้อเช้าเลย 376 00:30:34,459 --> 00:30:36,336 - ดีใจที่ได้เจอคุณนะ กอร์โด - เช่นกัน เทรซ 377 00:30:50,017 --> 00:30:54,062 รายงานระบุว่ามีเหตุระเบิดครั้งใหญ่ ที่ฐานทัพฟอร์ตกูลิค 378 00:30:54,146 --> 00:30:57,774 ซึ่งเป็นที่อยู่ ของหน่วยทหารราบที่สิบของสหรัฐฯ 379 00:30:57,858 --> 00:31:00,861 และหน่วยกองกำลังพิเศษในปานามา 380 00:31:00,944 --> 00:31:05,240 พยานรายงานว่ามีรถบรรทุกขนาดใหญ่ พุ่งเข้าไปที่ป้อมทหารคุ้มกัน… 381 00:31:05,324 --> 00:31:06,408 ไอ้พวกเดรัจฉาน 382 00:31:06,491 --> 00:31:08,368 แล้วขับตรงเข้าไปยังค่ายทหาร ก่อนจะระเบิด… 383 00:31:08,452 --> 00:31:09,870 ทำเอ็นชิลาดาเสร็จแล้ว 384 00:31:09,953 --> 00:31:11,788 เยี่ยมเลย หิวไส้จะขาด 385 00:31:12,331 --> 00:31:13,373 ได้เบียร์สักแก้วคงดี 386 00:31:13,457 --> 00:31:15,834 ให้อยู่นอกโซนคลองปานามา 387 00:31:15,918 --> 00:31:19,546 ซึ่งถือเป็นดินแดนอธิปไตยของสหรัฐฯ ภายใต้กฎหมายระหว่างประเทศ 388 00:31:20,631 --> 00:31:22,966 ภารกิจการเติมเสบียงตามกิจวัตร 389 00:31:23,050 --> 00:31:24,468 ไปยังฐานเจมส์ทาวน์บนดวงจันทร์ 390 00:31:24,551 --> 00:31:27,721 ได้แปรเปลี่ยนเป็นอีกด่านหน้า ของสงครามน้ำลายที่ขยายวงกว้าง 391 00:31:27,804 --> 00:31:29,806 ระหว่างสหรัฐฯ กับสหภาพโซเวียต 392 00:31:29,890 --> 00:31:32,351 บ้าจริง… มาไม่ให้ซุ่มให้เสียง 393 00:31:32,434 --> 00:31:33,936 ผมยืนอยู่นี่ตั้งนานแล้ว 394 00:31:34,728 --> 00:31:35,896 ตลกตายละ 395 00:31:35,979 --> 00:31:38,565 ซึ่งนาซาระบุว่า ภารกิจเติมเสบียงตามกิจวัตร 396 00:31:38,649 --> 00:31:40,734 จริงๆ แล้ว จะเป็นการขนย้ายอาวุธนิวเคลียร์… 397 00:31:41,443 --> 00:31:42,986 - ฉันดูอยู่นะ - คุณมองไม่เห็นผม 398 00:31:43,070 --> 00:31:44,446 เห็นสิ 399 00:31:44,530 --> 00:31:47,783 ไม่รู้บ้างรึไง ว่าฉันก็มีเรื่องอื่นให้คิดในหัว 400 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 รู้สิ รู้ดีเลยล่ะ 401 00:31:50,994 --> 00:31:53,580 ผมรู้ตั้งแต่สองเดือนก่อนแล้ว ตอนที่คุณเพิ่งกลับมา 402 00:31:53,664 --> 00:31:57,209 คุณจะนั่งแช่ในอ่างอาบน้ำเป็นชั่วโมง เอาแต่จ้องกำแพง 403 00:31:57,793 --> 00:32:00,629 ผมบอกตัวเองว่า "เธอมีเรื่อง ให้คิดเยอะ ปล่อยเธอไปเถอะ" 404 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 ผมบอกตัวเองแบบนี้ทุกครั้ง ที่คุณขึ้นเสียงกับผมโดยไร้เหตุผล 405 00:32:05,342 --> 00:32:07,553 และทุกครั้งที่คุณนั่งเงียบๆ 406 00:32:07,636 --> 00:32:09,555 ไม่อยากพูดจาอะไร 407 00:32:11,849 --> 00:32:15,352 ผมเบื่อจะปล่อยคุณไว้แบบนี้แล้ว โอเคนะ พอกันที 408 00:32:15,435 --> 00:32:17,813 มีบางอย่างเกิดขึ้นแน่ๆ และคุณต้องบอกผมว่ามันคืออะไร 409 00:32:17,896 --> 00:32:20,315 - อะไร จะให้ฉันบอกอะไร - บอกความจริงไง 410 00:32:20,399 --> 00:32:23,235 ผมอยากให้คุณบอก… ความจริง 411 00:32:27,656 --> 00:32:30,117 ไม่ว่ามันคือเรื่องอะไร เราจะผ่านมันไปด้วยกัน 412 00:32:33,370 --> 00:32:34,705 ฉันไม่รู้ว่าเราจะทำได้ไหม 413 00:32:44,840 --> 00:32:48,594 ฉันออกไปเจอพายุสุริยะ… 414 00:32:50,304 --> 00:32:51,763 ตามวับโบไป 415 00:32:53,557 --> 00:32:57,311 ฉันไม่ได้หลบอยู่ในอุโมงค์ลาวา 416 00:32:59,354 --> 00:33:00,606 ฉันโกหก 417 00:33:04,318 --> 00:33:07,529 ฉันอยู่บนผิวดาวนานชั่วโมงนึง 418 00:33:09,198 --> 00:33:10,616 อาจจะนานกว่านั้น 419 00:33:12,701 --> 00:33:16,288 ถ้าฉันไม่ตามไป เขาคงตายแน่ๆ 420 00:33:18,123 --> 00:33:19,333 เพราะงี้คุณถึง… 421 00:33:31,053 --> 00:33:33,013 เรียกว่าต้อหินมุมเปิด ที่มีความดันตาปกติ 422 00:34:34,241 --> 00:34:39,788 (อย่าให้สิ่งนี้เกิดขึ้นกับคุณ) 423 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 เทรซ 424 00:35:06,148 --> 00:35:08,108 บ้าเอ๊ย กอร์โด เข้ามาเร็ว 425 00:35:08,192 --> 00:35:10,777 เข้ามา เงียบๆ นะ ปิดประตูด้วย โอเคไหม 426 00:35:12,279 --> 00:35:13,363 บ้าจริง 427 00:35:14,740 --> 00:35:15,908 ทำอะไรของคุณน่ะ 428 00:35:17,159 --> 00:35:21,246 ฉันสูบเสร็จแล้วจะหมุนเวียนอากาศให้ แล้วมันจะลอยออกไปที่ไหนก็ไม่รู้ 429 00:35:21,955 --> 00:35:23,665 แล้วพอถึงวันต่อมา 430 00:35:23,749 --> 00:35:26,293 ถ้ามีใครได้กลิ่นอะไรแปลกๆ พวกเขาจะคิดว่ามันคืออาหาร 431 00:35:26,376 --> 00:35:27,961 อัจฉริยะสุดๆ 432 00:35:29,379 --> 00:35:31,173 - มีเหลืออีกเท่าไร - เจ็ด 433 00:35:31,965 --> 00:35:34,092 เจ็ดจนกว่า… 434 00:35:34,176 --> 00:35:37,429 จนกว่าจิมมี่จะส่งล็อตใหม่ขึ้นมาให้ ตอนส่งเสบียงรอบหน้า 435 00:35:37,513 --> 00:35:39,973 จิมมี่เหรอ ให้จิมมี่ส่งของต้องห้าม มาให้บนดวงจันทร์เหรอ 436 00:35:40,057 --> 00:35:44,853 เขาขุดรูในก้อนชีสเหม็นๆ แล้วใส่ไว้ในถุงพลาสติก 437 00:35:44,937 --> 00:35:47,105 รู้ไหม เขาฉลาดใช่ย่อย 438 00:35:48,815 --> 00:35:50,984 ฉลาดเกินไปหน่อยนะ 439 00:35:52,611 --> 00:35:55,239 ใช่ ฉันไม่อยากรู้ ว่าเขาไปเอาวิธีนี้มาจากไหน 440 00:35:57,574 --> 00:35:58,742 คุณจะแบ่งไหมเนี่ย 441 00:36:00,702 --> 00:36:02,204 เอาสิ ทำไมจะไม่ได้ 442 00:36:02,955 --> 00:36:04,373 คุณดูดีนะ กอร์โด 443 00:36:05,123 --> 00:36:06,583 คุณดูมีความสุขดี 444 00:36:07,835 --> 00:36:08,836 ขอบคุณมาก 445 00:36:08,919 --> 00:36:10,254 อือ 446 00:36:10,337 --> 00:36:12,381 ฉันไม่เห็นคุณเป็นแบบนี้มานานแล้ว 447 00:36:14,258 --> 00:36:15,592 ผ่านจุดวิกฤตมาได้ละมั้ง 448 00:36:15,676 --> 00:36:16,927 เหรอ ยังไง 449 00:36:23,767 --> 00:36:26,478 เอาละ คืองี้นะ ถ้าคุณไม่อยากให้นี่ เป็นบุหรี่มวนสุดท้ายของคุณ 450 00:36:26,562 --> 00:36:29,314 ตลอดหกเดือนต่อจากนี้ ฉันแนะนำให้คุณเริ่มพูดซะดีกว่า 451 00:36:35,112 --> 00:36:37,072 ครั้งสุดท้ายที่ผมขึ้นมาบนนี้… 452 00:36:38,949 --> 00:36:39,992 ผมสติแตก 453 00:36:41,034 --> 00:36:42,160 ผมหลงทาง 454 00:36:43,412 --> 00:36:44,997 เริ่มเห็นภาพหลอนและ… 455 00:36:45,581 --> 00:36:47,833 ผมถึงกับจะถอดหมวกออก ตอนที่อยู่ข้างนอก 456 00:36:50,127 --> 00:36:51,628 โธ่ ตายจริง 457 00:36:51,712 --> 00:36:54,339 แดนี่ตั้งใจทำแขนตัวเองหัก เทรซ 458 00:36:55,090 --> 00:36:58,093 เพื่อที่เอ็ดจะได้ไม่ต้องบอกฮิวสตัน ให้ส่งผมไปโรงพยาบาลบ้า 459 00:37:08,145 --> 00:37:11,064 ฉันขอโทษที่คุณต้องผ่านเรื่องนั้น ไปคนเดียว กอร์โด 460 00:37:12,149 --> 00:37:13,734 ฉันละอยากให้คุณบอกฉันจริงๆ 461 00:37:14,568 --> 00:37:15,861 ผมก็อยากบอก 462 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 ที่นี่อาจส่งผลเสียกับเราได้เช่นกัน 463 00:37:18,447 --> 00:37:21,742 แม้จะอยู่กับคนพวกนี้ทั้งหมด มันก็ยังรู้สึก… 464 00:37:23,243 --> 00:37:25,454 เหงา โดดเดี่ยว 465 00:37:25,537 --> 00:37:28,999 ฉันนึกภาพไม่ออกเลยว่ามันจะเลวร้าย กว่านี้แค่ไหน ตอนที่คุณอยู่ที่นี่ 466 00:37:29,082 --> 00:37:31,710 ผมใช้เวลาสิบปีที่ผ่านมาคิดเรื่องนี้ 467 00:37:31,793 --> 00:37:34,213 ไม่อาจเข้าใจได้จริงๆ ว่าเกิดอะไรขึ้น 468 00:37:35,756 --> 00:37:38,008 แล้ววันต่อมา 469 00:37:38,091 --> 00:37:40,844 ผมก็… แอบฟัง ผมทำแบบนั้นแหละ 470 00:37:40,928 --> 00:37:44,556 ผมแอบฟังคุณคุยกับจิมมี่ เรื่องวันเกิดปีที่หกของเขา 471 00:37:44,640 --> 00:37:48,060 และคุณพูดประมาณว่า ตอนนั้นเป็น "วันวานยังหวานอยู่" 472 00:37:49,144 --> 00:37:52,606 แล้วผมก็ปิ๊งเลย ทุกอย่างลงล็อก 473 00:37:53,649 --> 00:37:56,944 สิ่งที่เกิดขึ้นบนนี้ ไม่เกี่ยวกับอวกาศหรือโรคกลัวที่แคบ 474 00:37:57,027 --> 00:37:59,029 หรือการที่ผมเสียสติ 475 00:37:59,112 --> 00:38:01,406 ผมรู้เรื่องนั้นตอนกลับบ้าน ผมกำลังจะย้ายออก 476 00:38:01,490 --> 00:38:03,200 นั่นเป็นแค่จุดเริ่มต้นของจุดจบ 477 00:38:04,243 --> 00:38:05,911 และผมไม่คิดว่าผมจะรับมือกับมันไหว 478 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 ผมรับมือกับการสูญเสียสิ่งที่ สำคัญที่สุดในโลกของผมไปไม่ได้ 479 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 คุณไง 480 00:38:24,054 --> 00:38:27,432 และมันเป็นความผิดของผมคนเดียว คุณมีช่วงเวลาเกรี้ยวกราดของคุณ แต่… 481 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 ตาบ้าเอ๊ย 482 00:38:32,688 --> 00:38:35,148 ผมคือคนเดียว ที่ทำชีวิตคู่ของเราพัง เทรซ 483 00:38:36,233 --> 00:38:40,195 ทั้งโกหก ทั้งนอกใจ ไม่อยู่ข้างคุณในเวลาที่คุณต้องการผม 484 00:38:40,279 --> 00:38:43,615 ต่อให้ตัวผมอยู่ แต่ผมรู้ว่าใจผมไม่อยู่ด้วย 485 00:38:44,408 --> 00:38:45,450 ผมรู้ตัวดี 486 00:38:49,580 --> 00:38:50,998 แล้วทุกอย่างก็พังทลาย 487 00:38:53,208 --> 00:38:57,337 ผมได้ยินคุณคุยกับจิมมี่ เรื่องวันวานยังหวานอยู่ และ… 488 00:38:58,547 --> 00:39:02,259 ผมก็รู้ในใจทันทีว่า ผมคงไม่มีช่วงเวลาแสนสุขแบบนั้นอีก 489 00:39:02,342 --> 00:39:03,844 ถ้าผมไม่ได้กลับมาอยู่กับคุณ 490 00:39:05,721 --> 00:39:08,891 - โถ กอร์โด - ผมถึงมาที่นี่ไง เทรซ 491 00:39:11,101 --> 00:39:12,603 ผมมาเพื่อรับคุณกลับ 492 00:39:12,686 --> 00:39:14,104 บ้าจริง ผมบอกแซมด้วยซ้ำไป 493 00:39:16,356 --> 00:39:18,859 - โทษที คุณทำอะไรนะ - บอกเขาต่อหน้าเลย 494 00:39:18,942 --> 00:39:21,820 ผมบอกว่า "ผมจะพาเทรซี่กลับมา แซม" 495 00:39:27,075 --> 00:39:30,245 โอ๊ย ให้ตายสิ กอร์โด แล้วเขาว่าไง 496 00:39:30,329 --> 00:39:32,706 - เขาบอกว่า… - บ้าจริงๆ กอร์โด 497 00:39:32,789 --> 00:39:35,918 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ เขาบอกว่า… 498 00:39:37,586 --> 00:39:41,548 "เทรซี่เหมือนม้าพยศ 499 00:39:42,466 --> 00:39:44,301 จับไม่ได้ ไล่ไม่ทันหรอก" 500 00:39:53,101 --> 00:39:54,353 อือ 501 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 คุณคิดแบบนั้นจริงๆ เหรอ 502 00:40:00,025 --> 00:40:03,070 ผมคิดว่าไม่มีผู้ชายผู้หญิงคนไหน หรือสัตว์ร้ายตัวไหนจะไล่จับคุณได้ 503 00:40:06,365 --> 00:40:07,908 เว้นแต่ว่าคุณอยากถูกจับเอง 504 00:40:21,463 --> 00:40:23,048 ถ้าแน่จริงก็จับฉันให้ได้สิ 505 00:40:32,975 --> 00:40:35,269 ไม่รู้ว่าคุณเห็นดีเมล จากสำนักงานใหญ่นาซารึยัง 506 00:40:35,352 --> 00:40:37,396 ที่ถามค่าใช้จ่ายโดยประมาณ ของแพธไฟน์เดอร์ 507 00:40:38,105 --> 00:40:40,607 เมื่อคืนฉันวิเคราะห์งบประมาณ คร่าวๆ แล้ว เผื่อจะพอช่วยได้ 508 00:40:46,488 --> 00:40:47,531 ฉันเอาสีแดง 509 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 - อะไร - เขาชอบสีแดง 510 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 ใคร 511 00:40:53,620 --> 00:40:55,247 คุณนิคูลอฟไงคะ คุณเจอกันครั้งแรก 512 00:40:55,330 --> 00:40:58,208 สิ่งที่เขาชอบมันเกี่ยวอะไรด้วย 513 00:41:00,002 --> 00:41:01,879 ฉันว่าคงไม่เกี่ยว 514 00:41:01,962 --> 00:41:04,840 ฉันจะเอาบทวิเคราะห์งบประมาณ ของแพธไฟน์เดอร์มาให้คุณทันที 515 00:41:11,722 --> 00:41:14,057 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 516 00:41:15,851 --> 00:41:16,935 สีสวยนี่ 517 00:41:17,895 --> 00:41:18,937 นี่เหรอ 518 00:41:21,940 --> 00:41:24,943 คุณได้ตรวจทานการวิเคราะห์ น้ำหนักบรรทุกของการเทียบท่ารึยัง 519 00:41:25,027 --> 00:41:27,487 ทำแล้ว ดูเป็นที่น่าพอใจดี 520 00:41:27,571 --> 00:41:30,699 มีคำสั่งใหม่… มาจากมอสโก 521 00:41:30,782 --> 00:41:32,451 ทางโปลิตบูโรได้กำหนด 522 00:41:32,534 --> 00:41:35,746 ว่าการจับมือครั้งแรก เพื่อเป็นสัญลักษณ์คือสิ่งที่สำคัญ 523 00:41:35,829 --> 00:41:37,539 และมันควรต้อง… 524 00:41:42,544 --> 00:41:43,962 มีระยะห่างเท่ากัน ใช้คำนี้แหละ 525 00:41:44,046 --> 00:41:47,090 มีระยะห่างระหว่างยานอวกาศสองลำ ที่เท่าๆ กัน 526 00:41:47,174 --> 00:41:50,677 แบบนี้จะได้ไม่มีฝ่ายไหนเป็นเจ้าภาพ หรือเป็นผู้มาเยือน เข้าใจไหม 527 00:41:52,763 --> 00:41:56,183 โมดูลนี้ยาว 3.15 เมตรแบบเป๊ะๆ 528 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 ดังนั้นจุดกึ่งกลางคือ 1.575 เมตร 529 00:41:58,894 --> 00:42:03,565 ใช่ ตรงนี้… ตรงนี้ 530 00:42:04,358 --> 00:42:06,777 แต่มันมีปัญหาบางอย่างอยู่ 531 00:42:06,860 --> 00:42:07,903 ดูสิ 532 00:42:11,281 --> 00:42:12,533 คุณเป็นคนอเมริกันนะ 533 00:42:19,581 --> 00:42:23,669 เอาละ จุดกึ่งกลางอยู่ตรงนี้ 534 00:42:23,752 --> 00:42:25,712 ดังนั้น… เข้ามาสิ 535 00:42:33,387 --> 00:42:35,973 ในทางทฤษฎี ถ้าคุณยื่นมือมาให้ผม… 536 00:42:38,851 --> 00:42:42,437 แบบนั้นแหละ… ทุกอย่างดูดีเนอะ 537 00:42:42,521 --> 00:42:44,273 ไม่ ใช่ค่ะ 538 00:42:45,774 --> 00:42:46,859 ดูดีค่ะ 539 00:42:47,860 --> 00:42:50,195 แต่ปัญหาคือจากตำแหน่งนี้น่ะ 540 00:42:50,279 --> 00:42:53,323 เราบังมุมมองทั้งหมด จากทั้งโซยุซและอพอลโล 541 00:42:53,407 --> 00:42:54,950 ฉันก็ว่างั้น 542 00:42:55,033 --> 00:42:57,703 จะให้กล้องอยู่ตรงไหน ไม่มีใครเห็นมุมนี้แน่เลย 543 00:43:01,123 --> 00:43:03,876 ไม่มีประโยชน์ที่จะทำสัญลักษณ์ สันติภาพนี้ ถ้าไม่มีใครมองเห็น 544 00:43:04,710 --> 00:43:05,919 โอเค 545 00:43:06,003 --> 00:43:07,004 งั้น… 546 00:43:08,922 --> 00:43:10,966 ถ้ามีฝ่ายนึงเป็นเจ้าภาพ… 547 00:43:11,049 --> 00:43:13,385 มอสโกอยากให้เป็นสหภาพโซเวียต 548 00:43:14,761 --> 00:43:16,930 และวอชิงตันก็อยากให้เป็นอพอลโล 549 00:43:22,186 --> 00:43:25,355 ถ้างั้นเรา… โยนเหรียญกันดีไหม 550 00:43:27,983 --> 00:43:29,109 แบบนั้นก็คง… 551 00:43:30,402 --> 00:43:31,820 เป็นที่ยอมรับได้ 552 00:43:31,904 --> 00:43:34,072 - คุณมีสักเหรียญไหม โทษทีค่ะ - มี 553 00:43:34,156 --> 00:43:37,117 - ไม่มีกระเป๋าน่ะ - ครับ ผมว่าผมมีนะ 554 00:43:39,620 --> 00:43:40,829 โอเค 555 00:43:41,788 --> 00:43:42,789 คุณเลือกเลย 556 00:43:44,166 --> 00:43:45,292 ก้อย 557 00:43:49,671 --> 00:43:51,965 - ขอโทษที… - อ้อ ค่ะ เดี๋ยวนะ… 558 00:43:55,344 --> 00:43:57,888 - ผมว่ามันอยู่บน… - จริงด้วย 559 00:43:57,971 --> 00:43:59,056 ใต้นั่น 560 00:44:03,227 --> 00:44:07,481 โทษที คุณต้องถอยไปหน่อย ฉันหยิบไม่ได้… 561 00:44:09,191 --> 00:44:10,859 กางเกงผมติดน่ะ 562 00:44:16,782 --> 00:44:21,370 ฉันน่าจะหยิบ… 563 00:44:30,212 --> 00:44:31,630 คุณเมดิสันคะ… 564 00:44:33,215 --> 00:44:34,216 ว่าไงคะ 565 00:44:35,801 --> 00:44:39,930 คุณเมดิสัน ฉันคิดว่า คุณมีเรื่องที่ต้องจัดการค่ะ 566 00:44:47,145 --> 00:44:48,480 ขอตัวก่อนนะคะ 567 00:44:52,025 --> 00:44:56,530 บิลล์ สเตราเซอร์ลาออกแล้ว และเห็นได้ชัดว่าเธอคือต้นเหตุ 568 00:44:57,197 --> 00:45:00,742 ฉันเหรอ ฉันไม่ได้ทำอะไรซะหน่อย 569 00:45:00,826 --> 00:45:02,870 เธอต้องทำอะไรแน่ๆ 570 00:45:02,953 --> 00:45:06,415 "เป็นที่ชัดเจนแล้ว หลังจากได้คุยกับคุณโรซาเลสวันนี้ 571 00:45:06,498 --> 00:45:08,542 ว่าผมไม่ได้รับความเคารพ จากเพื่อนร่วมงาน 572 00:45:08,625 --> 00:45:11,253 ดังนั้นผมจึงไม่สามารถ ดำรงตำแหน่งนี้ต่อไปได้" 573 00:45:11,336 --> 00:45:13,839 - เธอไปพูดบ้าอะไรกับเขา - เปล่านี่ 574 00:45:13,922 --> 00:45:16,049 เธอพูดอะไรกับเขา 575 00:45:18,051 --> 00:45:22,639 คือว่า โอเค… ฉันเรียกเขาว่า… 576 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 พีนัท 577 00:45:36,820 --> 00:45:39,072 ฉันไม่น่าเล่าเรื่องนั้นให้เธอฟังเลย 578 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 ฉันแค่พยายามเป็นมิตร และเล่าความลับให้ฟัง… 579 00:45:41,366 --> 00:45:43,285 ฉันแค่โพล่งออกมา ไม่คิดว่ามันจะทำให้เขาลาออก 580 00:45:43,368 --> 00:45:44,620 ก็เธอไม่คิดไง 581 00:45:45,245 --> 00:45:48,415 บิลล์ สเตราเซอร์ คือสมาชิกที่มีค่าของทีมนี้ 582 00:45:48,498 --> 00:45:52,544 เขาทำงานอย่างซื่อสัตย์ ให้หน่วยงานนี้มากว่า 20 ปี 583 00:45:52,628 --> 00:45:56,298 เขาไม่สมควรต้องลาออกเพียงเพราะ เด็กงี่เง่าที่ปากพล่อยคนนึง 584 00:45:56,381 --> 00:45:57,758 ที่พูดจาดูถูกเขา 585 00:45:58,717 --> 00:46:01,094 ไปพูดโน้มน้าวให้เขากลับมา… 586 00:46:02,930 --> 00:46:04,431 ไม่งั้นก็ไปหางานอื่นทำได้เลย 587 00:46:08,435 --> 00:46:10,646 - ว่าไงนะ - อเลย์ดา ฉันเสี่ยงแทบตายเพื่อเธอ 588 00:46:10,729 --> 00:46:13,941 - อย่างน้อยเธอก็ติดค้างฉัน… - ฉันไม่ได้ติดค้างอะไรเธอทั้งนั้น 589 00:46:14,024 --> 00:46:15,943 - ใจเย็นๆ - ไม่ต้องมาบอกให้ฉันใจเย็น 590 00:46:16,026 --> 00:46:17,903 เธอไม่มีสิทธิ์มาสั่งอะไรฉัน 591 00:46:17,986 --> 00:46:19,905 ถ้าอยากไล่ฉันออกก็เชิญเลย ฉันไม่สน 592 00:46:19,988 --> 00:46:21,615 ฉันไม่สน 593 00:46:22,574 --> 00:46:23,867 เข้าใจแล้ว 594 00:46:25,619 --> 00:46:27,246 เธอถนัดทำแบบนี้สินะ 595 00:46:27,329 --> 00:46:29,081 อะไร ยืนหยัดเพื่อตัวเองน่ะเหรอ 596 00:46:29,164 --> 00:46:31,625 เพราะงี้เธอถึงถูกไล่ออก จากทุกงานที่เธอเคยทำ 597 00:46:31,708 --> 00:46:33,418 พอเจอปัญหา อเลย์ดาก็หนีเก่ง ใช่ไหม 598 00:46:33,502 --> 00:46:34,878 ไปลงนรกซะ 599 00:46:34,962 --> 00:46:37,673 ฉันว่าเธอมากกว่าที่ถนัดไปลงนรก 600 00:46:38,632 --> 00:46:40,425 อยากทำงานนี้พังก็เอาเลย 601 00:46:40,509 --> 00:46:45,347 แต่ถ้าเธออยากเป็นวิศวกรอวกาศละก็ นี่คือจุดจบของเธอแล้ว 602 00:47:09,872 --> 00:47:13,667 กับคำตอบที่มีมูลค่า ตั้งแต่ 100 ถึง 500 ดอลลาร์ใน… 603 00:47:15,919 --> 00:47:17,087 (ผู้นำโลก) 604 00:47:20,841 --> 00:47:21,842 หวัดดี 605 00:47:23,677 --> 00:47:24,928 ฉันขอเข้าไปหน่อยได้ไหม และ… 606 00:47:25,012 --> 00:47:27,347 เดี๋ยว อย่าเพิ่ง ฉันแค่อยากคุยด้วย 607 00:47:27,431 --> 00:47:30,601 - ผมไม่อยากคุยกับคุณ - แค่แป๊บเดียว ห้านาทีก็ได้ 608 00:47:30,684 --> 00:47:32,269 ขอร้องล่ะ บิลล์ เถอะน่า 609 00:47:34,897 --> 00:47:36,190 อือ ก็ได้ เข้ามา 610 00:47:37,274 --> 00:47:39,484 บ้าเอ๊ย พลาดจนได้ ว่าแล้วเชียว 611 00:47:49,369 --> 00:47:52,206 นั่นเครื่องคอมม์ล็อกของจริง จากเรื่อง Space: 1999 ใช่ไหม 612 00:47:53,916 --> 00:47:56,835 ผมเป็นคนพาบาร์บารา เบน ชมห้องโมเกอร์เมื่อไม่กี่ปีก่อน 613 00:47:56,919 --> 00:47:58,879 เธอเลยส่งมันมาให้แทนคำขอบคุณ 614 00:47:58,962 --> 00:48:01,590 นั่นถุงมือของบัซ อัลดรินเหรอ 615 00:48:01,673 --> 00:48:04,885 ผมไม่ได้จะพาคุณเดินชมของนะ คุณต้องการอะไร 616 00:48:08,138 --> 00:48:11,058 ฉันมาที่นี่เพราะว่าฉัน… ฉันอยากบอกว่า… 617 00:48:13,185 --> 00:48:14,186 ฉันขอโทษ 618 00:48:16,855 --> 00:48:19,149 ก็ได้ ขอบคุณที่แวะมา 619 00:48:20,400 --> 00:48:23,320 แล้วคุณจะกลับมาทำงานไหม หรือว่า… 620 00:48:23,403 --> 00:48:24,404 ไม่ 621 00:48:24,947 --> 00:48:26,657 ขอเถอะ บิลล์ ไม่เอาน่า แค่ครั้งเดียวเอง 622 00:48:26,740 --> 00:48:30,035 ก็แค่พูดอะไรโง่ๆ ฉันจะไม่พูดแบบนั้นอีก 623 00:48:30,118 --> 00:48:32,329 คุณคิดว่าเป็นเพราะเรื่องนั้นเหรอ 624 00:48:32,412 --> 00:48:35,332 ผมเจอเรื่องพรรค์นี้มาเกือบ 20 ปี 625 00:48:36,083 --> 00:48:38,877 คุณมาอยู่นาซาได้ไม่ถึงเดือน คุณก็รู้เรื่องแล้ว 626 00:48:39,962 --> 00:48:42,798 รู้ไหมว่าภารกิจเจมินีคืออะไร 627 00:48:42,881 --> 00:48:45,634 เกิดอะไรขึ้นตอนที่บิลล์ฉี่รดกางเกง 628 00:48:46,510 --> 00:48:48,011 - มันไม่สำคัญหรอก - สำคัญสิ 629 00:48:48,095 --> 00:48:50,973 - จริงๆ นะ… - วันที่ 16 มีนาคม 1966 เจมินี 8 630 00:48:51,557 --> 00:48:52,808 พอจะมีความหมายอะไรกับคุณไหม 631 00:48:53,684 --> 00:48:55,018 ค่ะ แน่นอน 632 00:48:58,146 --> 00:49:04,111 นีล อาร์มสตรองกับเดวิด สก็อตต์ เริ่มหกคะเมนตีลังกาในวงโคจร 633 00:49:04,194 --> 00:49:05,445 และพวกเขาเกือบหมดสติไป 634 00:49:05,529 --> 00:49:07,072 เกือบตายต่างหาก 635 00:49:07,155 --> 00:49:08,949 ถ้าพวกเขาหมดสติ ทุกอย่างก็จบ 636 00:49:10,242 --> 00:49:14,538 ผมเป็นคนดูแผงควบคุม กำลังจะเลิกงาน และใช่ ผมต้องไปฉี่ 637 00:49:15,414 --> 00:49:18,166 แล้วจู่ๆ นีลก็พูดขึ้นมา ว่าเขาสูญเสียการควบคุมยานอวกาศ 638 00:49:18,250 --> 00:49:20,169 และมันยิ่งเลวร้ายลงเรื่อยๆ 639 00:49:20,252 --> 00:49:23,046 เราอาจเสียชาวอเมริกันสองคนแรก ที่ขึ้นไปบนอวกาศได้ 640 00:49:23,130 --> 00:49:26,175 ผมเลยต้องอยู่ประจำที่ 641 00:49:27,551 --> 00:49:29,720 แม้แต่ตอนที่นีล กลับมาควบคุมได้แล้วก็ตาม 642 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 เราไม่รู้ว่ายานแคปซูล เสียหายไปมากแค่ไหน 643 00:49:32,139 --> 00:49:35,184 ผมจึงอยู่… กับทุกคน 644 00:49:37,561 --> 00:49:39,938 รอดูสถานการณ์ 645 00:49:40,856 --> 00:49:42,149 ทั้งหวัง 646 00:49:42,900 --> 00:49:44,109 ทั้งสวดภาวนา 647 00:49:46,862 --> 00:49:48,947 รู้ไหมว่าพวกเขาต้องกลับเข้ามา เหนือประเทศจีน 648 00:49:50,532 --> 00:49:53,577 ใช่ เราไม่มีสถานีติดตามในจีนเลย 649 00:49:53,660 --> 00:49:56,205 พอสัญญาณของพวกเขาขาดหายไป มันไม่ใช่แค่สองสามนาที 650 00:49:56,288 --> 00:49:57,497 แต่นานเป็นชั่วโมง 651 00:49:59,124 --> 00:50:03,670 จนกระทั่งนักบินของกองทัพอากาศ เห็นร่มชูชีพพวกเขากางเหนือโอกินาวา 652 00:50:07,257 --> 00:50:10,928 เราได้ข่าวว่าพวกเขาร่อนลงน้ำ และปลอดภัยดี 653 00:50:11,011 --> 00:50:14,097 เรากระโดดตัวลอยและร้องดีใจ 654 00:50:18,393 --> 00:50:22,564 มันคือครั้งแรกที่ผมได้เป็นส่วนหนึ่ง ของช่วงเวลาแบบนั้น 655 00:50:25,651 --> 00:50:27,945 ผมยืนอยู่ตรงนั้น ร้องดีใจ 656 00:50:29,571 --> 00:50:33,659 แล้วแฟรงก์ เบดโลว์ก็มองผมและพูดว่า 657 00:50:33,742 --> 00:50:37,496 "บิลล์ คุณฉี่รดกางเกงเหรอ" 658 00:50:40,624 --> 00:50:44,169 คนอื่นแม่งยังเอาเรื่องนี้มาพูด ตลอด 20 ปีต่อมา 659 00:50:55,180 --> 00:50:56,431 ฉัน… 660 00:50:57,808 --> 00:50:58,892 ถูกยิง 661 00:50:59,977 --> 00:51:01,562 - ว่าไงนะ - ปืนลูกซอง 662 00:51:01,645 --> 00:51:07,150 กระสุนเกลือเม็ด แต่ว่า มีกระสุนลูกปรายขนาดเล็กในนั้นด้วย 663 00:51:09,319 --> 00:51:11,488 ในหัวไหล่ฉันยังเหลือเศษอยู่บ้าง… 664 00:51:11,572 --> 00:51:13,490 นี่ ผมไม่รู้นะว่าคุณพยายามจะทำอะไร… 665 00:51:13,574 --> 00:51:14,950 แค่ฟังฉันก่อน 666 00:51:16,118 --> 00:51:17,160 โอเคไหม 667 00:51:22,457 --> 00:51:27,004 ชีวิตฉันเคยมีช่วงที่… ฉันไม่มีที่อยู่ 668 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 ไม่มีที่ไปเลย 669 00:51:30,257 --> 00:51:32,384 บางทีฉันก็ต้องไปนอนบนโซฟาบ้านเพื่อน 670 00:51:32,467 --> 00:51:37,264 แต่ส่วนใหญ่จะนอนในอุโมงค์ใต้ถนน ม้านั่งในสวนสาธารณะ สวนหลังบ้าน 671 00:51:37,347 --> 00:51:40,893 สวนหลังบ้านบางแห่งก็ใหญ่มาก แต่คนมักไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง 672 00:51:44,188 --> 00:51:46,940 ฉันต้องกิน แน่ล่ะ 673 00:51:48,734 --> 00:51:50,277 แต่ฉันไม่มีเงิน 674 00:51:52,613 --> 00:51:53,822 ฉันเลยมักจะ… 675 00:51:55,282 --> 00:51:57,910 คุ้ยหาของกินหลังร้านอาหาร 676 00:51:58,619 --> 00:52:02,164 มีร้านนึงบนถนนไบรอันต์ ที่มีของอร่อยจริงๆ 677 00:52:02,247 --> 00:52:03,457 ฉันมักจะกลับไปที่นั่น 678 00:52:04,291 --> 00:52:07,419 เจ้าของร้านจะออกมา แล้วตะโกนไล่ฉัน 679 00:52:08,795 --> 00:52:10,589 "ไปให้พ้น ไอ้พวกเข้าเมืองผิดกฎหมาย 680 00:52:11,590 --> 00:52:13,759 แกทำให้ละแวกนี้เหม็นเน่าไปหมด ไปหางานทำไป" 681 00:52:14,885 --> 00:52:16,678 วันนึงฉันกลับไปที่นั่น 682 00:52:16,762 --> 00:52:21,558 หมอนั่นออกมาอีก แต่คราวนี้… เขาเอาปืนออกมาด้วย 683 00:52:25,270 --> 00:52:27,439 ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าโดนยิง 684 00:52:28,941 --> 00:52:32,486 ฉันจำได้แค่เสียงดังก้อง และล้มตัวลงบนพื้น 685 00:52:32,569 --> 00:52:34,821 แล้วฉันก็ลุกขึ้นและรีบวิ่งหนี 686 00:52:36,782 --> 00:52:37,950 วิ่งไปไม่หยุด 687 00:52:39,701 --> 00:52:40,869 หยุดอยู่ที่สวนสาธารณะ 688 00:52:43,997 --> 00:52:49,378 และนั่นคือตอนที่ฉันรู้ตัว… ว่ามีเลือดไหลท่วมเสื้อฉันไปหมด 689 00:52:50,587 --> 00:52:54,299 ร่างกายด้านซ้ายของฉัน รู้สึกเหมือนโดนแผดเผา 690 00:52:56,677 --> 00:52:58,178 บ้าจริง 691 00:53:00,973 --> 00:53:06,144 ฉันจึงไปที่ห้องฉุกเฉิน พวกเขาทำความสะอาดร่างกายฉัน 692 00:53:06,228 --> 00:53:09,356 ฉันเล่าให้พวกเขาฟังว่าเกิดอะไรขึ้น และพวกเขาก็โทรเรียกตำรวจ 693 00:53:09,439 --> 00:53:11,567 เพราะนั่นคือสิ่งที่คุณทำ เวลามีคนโดนยิง 694 00:53:11,650 --> 00:53:13,318 คุณโทรแจ้งตำรวจ 695 00:53:14,736 --> 00:53:17,573 แต่ฉันเข้าเมืองมาแบบผิดกฎหมาย และฉันไม่อยากคุยกับตำรวจ 696 00:53:17,656 --> 00:53:18,782 ฉันเลย… 697 00:53:20,284 --> 00:53:21,285 หนีออกมา 698 00:53:22,369 --> 00:53:27,165 ฉันออกมาก่อนที่พวกเขา จะเอากระสุนลูกปรายออกไป 699 00:53:27,249 --> 00:53:29,751 ฉันเลยยังมีกระสุนหลายนัดฝังอยู่ 700 00:53:29,835 --> 00:53:34,423 ฉันมีรอยแผลเป็นขนาดใหญ่… 701 00:53:36,884 --> 00:53:37,968 และน่าเกลียด… 702 00:53:39,887 --> 00:53:41,054 ทั่วหัวไหล่เลย 703 00:53:43,765 --> 00:53:49,188 ฉันเลย… ฉันเลยไม่ใส่เสื้อกล้าม 704 00:53:49,271 --> 00:53:53,233 ชุดว่ายน้ำ เสื้อคล้องคอ หรือเสื้อผ้าอะไรแบบนั้นเลย 705 00:53:56,570 --> 00:53:57,738 จะได้ไม่มีใครเห็น 706 00:54:03,035 --> 00:54:04,036 เพราะงี้… 707 00:54:05,913 --> 00:54:09,750 ฉันเองก็มีเรื่องน่าละอาย บิลล์ 708 00:54:12,461 --> 00:54:14,087 และเชื่อเถอะ เวลาที่ฉันพูดว่า… 709 00:54:16,548 --> 00:54:18,217 ฉันเสียใจจริงๆ… 710 00:54:19,343 --> 00:54:23,305 ที่ฉันทำให้คุณรู้สึก ถึงเรื่องแบบนั้นซ้ำอีกครั้ง 711 00:54:28,310 --> 00:54:30,229 สมาคมนักแสดงภาพยนตร์ ถูกต้อง 712 00:54:30,312 --> 00:54:32,564 ผู้นำโลก มูลค่า 200 713 00:54:32,648 --> 00:54:34,650 คำตอบ นายกหญิงคนแรกของอังกฤษ 714 00:54:34,733 --> 00:54:37,027 ความนิยมของเธอสูงขึ้น หลังสงครามฟอล์กแลนด์ แลร์รี่ 715 00:54:37,110 --> 00:54:38,153 มาร์กาเร็ต แธตเชอร์ 716 00:54:38,237 --> 00:54:40,030 - แธตเชอร์คือใคร - ใช่ 717 00:54:40,113 --> 00:54:43,367 - มาลองหนังดัง มูลค่า 400 - ต้องเป็นคำถามนะ 718 00:54:46,662 --> 00:54:47,788 บ้าเอ๊ย 719 00:54:47,871 --> 00:54:49,873 - ถูกต้อง - หนังดัง มูลค่า 300 720 00:54:49,957 --> 00:54:53,168 ดาราชายที่ทดสอบการปลอมตัว ในหนังปี 1959 721 00:54:53,252 --> 00:54:55,128 โดยการแวะไปที่ห้องน้ำหญิงในสตูดิโอ แลร์รี่ 722 00:54:55,212 --> 00:54:57,422 - เรื่อง Some Like It Hot - Some Like It Hot ถูกต้อง 723 00:54:57,506 --> 00:54:58,757 แจ็ก เลมมอนกับโทนี่ เคอร์ติส 724 00:54:58,841 --> 00:55:01,426 คงสนุกน่าดูที่ได้แต่งตัวแบบนั้น เข้าไปในห้องน้ำหญิง 725 00:55:01,510 --> 00:55:03,262 แต่เราค่อยคุยเรื่องนี้กัน ในรายการอื่น 726 00:55:03,345 --> 00:55:04,888 ส่วนตอนนี้ แลร์รี่ เลือกเลยครับ 727 00:55:13,647 --> 00:55:15,732 โอเค เงินทิปของนายได้แล้ว 728 00:55:18,360 --> 00:55:19,736 21.50 ดอลลาร์ 729 00:55:20,988 --> 00:55:24,783 - คืนนี้ไม่เลวเลย - ใช่ครับ เยี่ยมมากเลย ขอบคุณครับ 730 00:55:26,368 --> 00:55:28,245 ผมแค่อยากบอกว่า… 731 00:55:30,080 --> 00:55:31,290 เรื่องเมื่อคืนก่อน… 732 00:55:32,332 --> 00:55:35,210 - ผมไม่รู้จริงๆ ว่าเกิดอะไรขึ้น - ไม่ได้เกิดอะไรทั้งนั้น 733 00:55:36,753 --> 00:55:37,754 ครับ 734 00:55:37,838 --> 00:55:40,591 เพื่อนสองคน ที่มีช่วงเวลาดีๆ ด้วยกัน… 735 00:55:41,425 --> 00:55:43,635 และแบ่งปันจูบที่เป็นมิตร 736 00:55:46,305 --> 00:55:49,766 มันอาจจะเป็นมิตรมากกว่าที่ควรเป็น ไปสักหน่อย แต่ว่า… 737 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 ครับ 738 00:55:51,852 --> 00:55:52,895 ขอโทษนะครับ 739 00:55:56,064 --> 00:55:57,149 ไม่ต้องขอโทษหรอก 740 00:56:01,278 --> 00:56:03,864 เราทำหน้าที่ของเราต่อเถอะ ไม่ต้องพูดเรื่องนั้นก็ได้ 741 00:56:03,947 --> 00:56:05,115 ครับ 742 00:56:08,744 --> 00:56:10,871 - ราตรีสวัสดิ์ แดนนี่ - ราตรีสวัสดิ์ครับ คุณนายบาลด์วิน 743 00:56:19,046 --> 00:56:20,297 นึกว่านายกำลังจะกลับซะอีก 744 00:56:21,965 --> 00:56:22,966 ผมไม่… 745 00:56:24,468 --> 00:56:26,011 ผมไม่รู้จะพูดว่ายังไงดี 746 00:56:27,888 --> 00:56:29,973 ผมรู้ว่าเราควร… 747 00:56:31,767 --> 00:56:34,603 ลืมเรื่องที่เกิดขึ้น 748 00:56:34,686 --> 00:56:35,771 แต่ผม… 749 00:56:37,356 --> 00:56:38,565 ผมทำไม่ได้ 750 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 ผมเอาแต่คิดเรื่องนี้ไม่หยุด 751 00:56:43,946 --> 00:56:45,155 ผมของคุณ… 752 00:56:46,198 --> 00:56:47,241 - ริมฝีปากของคุณ - แดนนี่ 753 00:56:47,324 --> 00:56:49,535 สิ่งเดียวที่ผมคิด คือการกอดคุณไว้ในอ้อมแขน 754 00:56:49,618 --> 00:56:50,786 หยุดพูดได้แล้ว 755 00:56:52,538 --> 00:56:53,539 หยุดพูด 756 00:57:03,882 --> 00:57:05,592 ไปล็อกประตู 757 00:57:05,676 --> 00:57:07,219 ปิดไฟด้วย 758 00:57:08,262 --> 00:57:09,596 แล้วไปเจอฉันข้างล่าง 759 00:57:15,143 --> 00:57:16,520 ไปสิ เดี๋ยวนี้เลย 760 00:57:31,785 --> 00:57:35,539 (ที่หลบภัย) 761 00:57:46,884 --> 00:57:48,385 คุณจะขายที่นี่จริงๆ เหรอ 762 00:57:49,887 --> 00:57:51,305 ทั้งกลอน สต็อกของ และถังเบียร์ 763 00:57:53,098 --> 00:57:55,184 คงแปลกน่าดู ที่มีคนอื่นมาเป็นเจ้าของเอาต์โพสต์ 764 00:57:56,727 --> 00:57:59,980 วันแรกที่ผมมาที่นี่ วันที่คุณจัดงานเปิดร้าน 765 00:58:00,772 --> 00:58:01,857 เหรอ 766 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 วันนั้นสนุกดีนะ 767 00:58:05,152 --> 00:58:07,696 หายนะชัดๆ เลย 768 00:58:07,779 --> 00:58:11,617 ฉันจำได้ว่าหัวจ่ายเบียร์ไม่ทำงาน ชักโครกก็ตัน 769 00:58:11,700 --> 00:58:15,537 มัน… เละเทะสุดๆ แต่สนุกดี 770 00:58:18,498 --> 00:58:21,793 แปลว่าตอนนี้… ไม่สนุกแล้วเหรอ 771 00:58:24,254 --> 00:58:25,589 จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 772 00:58:29,551 --> 00:58:30,886 แต่คนอื่นๆ รักร้านนี้มาก 773 00:58:32,471 --> 00:58:36,433 จริงๆ นะ พวกเขามาที่นี่ และดูรูปถ่ายจากอวกาศ 774 00:58:36,517 --> 00:58:37,976 และโมเดลอวกาศทั้งหลาย 775 00:58:38,060 --> 00:58:40,395 ทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับอวกาศ 776 00:58:41,104 --> 00:58:43,774 ใช่ ดูหน้าพวกเขาก็รู้เลย เวลาที่เดินเข้าประตูมา 777 00:58:44,483 --> 00:58:47,819 พวกเขามองไปรอบๆ และพูดว่า "ในนี้มีนักบินอวกาศไหม" 778 00:58:49,738 --> 00:58:51,865 "ขยะชิ้นนี้เคยไปอวกาศได้จริงๆ เหรอ" 779 00:58:53,033 --> 00:58:54,618 "นี่ขยะจากอวกาศใช่ไหม" 780 00:58:56,203 --> 00:58:57,871 สาบานเลยว่าขยะพวกนั้นขายได้ 781 00:58:57,955 --> 00:59:00,999 มีถุงซิปล็อกที่เต็มไปด้วยของพวกนั้น ถ้าฉันบอกว่ามันเคยไปอวกาศมาก่อน 782 00:59:01,083 --> 00:59:02,918 ครับ ผมไม่สงสัยเลย 783 00:59:03,752 --> 00:59:04,795 ทำไมเหรอ 784 00:59:05,712 --> 00:59:07,297 ใครๆ ก็อยากไปอวกาศทั้งนั้น 785 00:59:08,632 --> 00:59:10,801 ไม่ใช่ฉัน ฉันไม่เคยอยากไปเลย 786 00:59:10,884 --> 00:59:12,886 ทุกคนยกเว้นคุณ 787 00:59:15,097 --> 00:59:17,808 แต่… คนส่วนใหญ่ไม่มีวันได้ไป 788 00:59:17,891 --> 00:59:21,979 ดังนั้นการมาที่นี่ และซื้อของจุกจิกขำๆ พวกนั้นไป 789 00:59:22,062 --> 00:59:24,356 เป็นสิ่งที่ทำให้พวกเขา เข้าใกล้ความจริงได้มากที่สุด 790 00:59:25,691 --> 00:59:27,401 จนกว่านาซาจะขายตั๋วท่องอวกาศแหละ 791 00:59:30,612 --> 00:59:32,030 นาซาไม่มีวันทำแบบนั้นหรอก 792 00:59:32,114 --> 00:59:34,783 พวกเขาไม่มีทางขายตั๋วท่องอวกาศแน่ๆ 793 00:59:36,618 --> 00:59:38,245 ผมละสงสัยจัง 794 00:59:41,164 --> 00:59:42,249 เดี๋ยวใครสักคนก็ทำเอง 795 00:59:43,041 --> 00:59:44,501 พวกเขาจะทำเงินได้เป็นกอบเป็นกำ 796 00:59:44,585 --> 00:59:45,586 คาเร็น 797 00:59:47,045 --> 00:59:48,255 นายเรียกฉันว่าคาเร็น 798 00:59:49,423 --> 00:59:50,549 ผมรักคุณ 799 00:59:53,802 --> 00:59:55,512 ไม่จริงหรอก แดนนี่ นายเปล่าซะหน่อย 800 00:59:55,596 --> 00:59:56,972 - จริงๆ นะ - ไม่จริงหรอก 801 00:59:57,055 --> 00:59:59,266 ผม… ผมรักคุณ คาเร็น 802 01:00:01,894 --> 01:00:05,522 โอเค เรามาตั้งสติกันก่อนนะ 803 01:00:06,648 --> 01:00:08,442 คุณคือคนเดียวที่ผมคิดถึง 804 01:00:09,067 --> 01:00:10,068 ไม่นะ 805 01:00:10,152 --> 01:00:13,238 - ผมหลงรักคุณมาหลายปีแล้ว - ว่าไงนะ ไม่ นี่มันไม่ใช่แบบนั้น 806 01:00:13,322 --> 01:00:14,615 - ใช่สิครับ - ไม่นะ ไม่ๆ 807 01:00:14,698 --> 01:00:17,451 ผมจะออกจากสถาบัน และเราไปหาที่อยู่ในเมืองกัน 808 01:00:17,534 --> 01:00:18,535 ว่าไงนะ 809 01:00:18,619 --> 01:00:21,371 แดนนี่ มันไม่ใช่แบบนี้สิ 810 01:00:21,455 --> 01:00:23,081 นี่มันไม่ใช่ความรัก 811 01:00:23,665 --> 01:00:25,834 - ไม่มีอะไรไปมากกว่านั้น - ว่าไงนะ 812 01:00:25,918 --> 01:00:28,462 - ผมนึกว่าเราเพิ่งมี… - เรามีช่วงเวลาที่ดีจริงๆ 813 01:00:29,671 --> 01:00:32,549 จริงๆ นะ มันยอดเยี่ยมมาก โอเคไหม 814 01:00:32,633 --> 01:00:36,845 และมันคือสิ่งที่เราทั้งคู่อยากทำ และอาจต้องการจริงๆ 815 01:00:36,929 --> 01:00:37,930 ฉันไม่… 816 01:00:38,013 --> 01:00:40,557 ฉันรู้ว่าฉันอยากทำ และฉันต้องการจริงๆ 817 01:00:40,641 --> 01:00:41,642 ฉันเลยทำลงไป 818 01:00:43,268 --> 01:00:45,103 และมันก็ยอดเยี่ยมมาก 819 01:00:46,271 --> 01:00:48,774 เฮ้ นายทำได้ดีมาก 820 01:00:51,818 --> 01:00:53,153 นายยอดเยี่ยมมาก หนุ่มน้อย 821 01:00:57,032 --> 01:00:58,158 แต่มันจบแล้ว 822 01:00:58,742 --> 01:00:59,743 - ไม่นะ - มันจบแล้ว 823 01:00:59,826 --> 01:01:01,453 - มันไม่ต้องจบก็ได้นี่ - ต้องสิ 824 01:01:01,537 --> 01:01:04,414 - ทำไม - เพราะฉันบอกว่าต้องจบไง โอเคไหม 825 01:01:04,498 --> 01:01:05,832 มันจบแล้ว ไปแต่งตัวเถอะ 826 01:01:08,961 --> 01:01:11,839 แค่… นายออกทางประตูหลังนะ โอเคไหม 827 01:01:11,922 --> 01:01:15,008 ออกไปแล้วล็อกประตูด้วย ราวกับว่านายคือคนสุดท้ายที่อยู่นี่ 828 01:01:15,092 --> 01:01:16,718 แล้วฉันจะออกไปทีหลัง 829 01:01:17,553 --> 01:01:20,556 ขึ้นรถและขับกลับบ้านนายซะ 830 01:01:24,142 --> 01:01:25,727 พรุ่งนี้โทรมาลาป่วยด้วย 831 01:01:25,811 --> 01:01:28,605 ถึงยังไงหมดสัปดาห์นี้ นายก็ต้องกลับไปที่สถาบันอยู่แล้ว 832 01:01:29,898 --> 01:01:31,817 ไม่ต้องห่วง ฉันจ่ายค่าจ้างสัปดาห์สุดท้ายแน่ 833 01:01:31,900 --> 01:01:33,277 ผมไม่สนเรื่องพวกนั้นหรอก 834 01:01:41,368 --> 01:01:42,411 กลับหลังหัน 835 01:01:43,620 --> 01:01:44,621 นี่เป็นคำสั่ง 836 01:01:57,551 --> 01:01:59,678 ไม่ต้องหันกลับมา ไปสิ 837 01:02:26,830 --> 01:02:28,040 โอย ตายจริง 838 01:02:35,923 --> 01:02:38,383 แอลแซม 2 เรียก 357 บราโว 839 01:02:38,967 --> 01:02:41,428 ฉันอยู่ห่างออกไปห้านาที พร้อมกับลูกทีมเปลี่ยนเวร 840 01:02:41,512 --> 01:02:43,222 รับทราบ แอลแซม 2 841 01:02:43,305 --> 01:02:46,141 ตั้งตารออาหารร้อนๆ กับอาบน้ำให้สบายตัวหน่อย 842 01:02:46,225 --> 01:02:49,895 กัปตันสตีเวนส์ พร้อมบินต่อไหม 843 01:02:53,565 --> 01:02:54,775 รับทราบ 844 01:02:57,778 --> 01:03:00,906 เอาละ สลับไปที่นักบิน คุณคุมยานเองเลย 845 01:03:03,617 --> 01:03:05,786 ทรัสเตอร์ของอาร์ซีเอส หน่วงเยอะเหมือนกันนะเนี่ย 846 01:03:06,537 --> 01:03:08,872 ให้ตายสิ มันไม่ตอบสนองเหมือนเมื่อก่อนเลย 847 01:03:13,293 --> 01:03:17,631 โอเค หนุ่มๆ สาวๆ กรุณาพับเก็บถาดอาหารและปรับที่นั่ง 848 01:03:17,714 --> 01:03:19,967 ให้ตั้งตรง และอยู่ในตำแหน่งล็อกแบบเดิม 849 01:03:33,939 --> 01:03:37,484 ทีมทำเหมืองทีมต่อไป จะมาถึงเวลา 11.30 น. เพื่อเริ่มงาน 850 01:03:38,986 --> 01:03:40,696 - มีการเคลื่อนไหว - ว่าไงนะ 851 01:03:41,655 --> 01:03:42,656 ตรงไหน 852 01:03:42,739 --> 01:03:45,951 สิบนาฬิกา ผมเห็นแสงวาบบนยอดสันเขานั้น 853 01:03:49,454 --> 01:03:52,541 แน่ใจนะ ผมไม่เห็นการเคลื่อนไหวบนนั้นเลย 854 01:03:53,792 --> 01:03:56,378 เดี๋ยวนะ เจอแล้ว 855 01:03:56,962 --> 01:03:57,963 มีเพื่อนซะแล้วเรา 856 01:03:58,755 --> 01:04:00,549 วิลเฮ็ล์ม คุ้มกันฐานที่มั่นไว้ 857 01:04:01,216 --> 01:04:04,344 เว็บสเตอร์ โลเปซ มากับผม 858 01:04:12,686 --> 01:04:14,188 หัวหน้ามาร์เด็ตเรียกฮิวสตัน 859 01:04:14,271 --> 01:04:17,024 เรามีคนไม่น่าไว้ใจ อยู่บนสันเขาเหนือ 357 บราโว 860 01:04:17,107 --> 01:04:19,067 กำลังมุ่งหน้าไปตรวจสอบ 861 01:04:19,151 --> 01:04:21,028 รับทราบ ระวังตัวด้วย 862 01:04:21,111 --> 01:04:25,073 พอพวกเขาอยู่ในระยะมองเห็น ลองติดต่อคลื่นความถี่วิทยุของพวกเขา 863 01:04:26,867 --> 01:04:28,243 ปฏิบัติ ฮิวสตัน 864 01:04:32,623 --> 01:04:35,334 ระวังตัว หูไวตาไว กระจายกันออกไป 865 01:04:41,006 --> 01:04:42,257 ด้านขวาเคลียร์ 866 01:04:43,300 --> 01:04:45,093 เว็บสเตอร์ คุ้มกันด้านซ้าย 867 01:04:45,886 --> 01:04:48,138 รับทราบด้านซ้าย ประจำที่ก่อน 868 01:04:48,805 --> 01:04:49,806 กำลังไป 869 01:04:50,974 --> 01:04:53,602 ด้านซ้ายเคลียร์ กำลังข้ามไปด้านขวา 870 01:04:54,228 --> 01:04:56,772 รับทราบ กำลังตรวจปีกซ้าย 871 01:04:57,356 --> 01:04:58,524 ยังไม่เจออะไร 872 01:05:07,032 --> 01:05:09,076 ฮิวสตัน พบคน ด้านหน้า 873 01:05:09,785 --> 01:05:10,786 เจออะไร 874 01:05:10,869 --> 01:05:14,790 นักบินอวกาศโซเวียตสองนาย กำลังทำอะไรสักอย่างกับอุปกรณ์ 875 01:05:14,873 --> 01:05:16,124 พวกเขายังไม่เห็นเรา 876 01:05:16,208 --> 01:05:17,876 โลเปซ เห็นพวกเขาเพิ่มอีกไหม 877 01:05:17,960 --> 01:05:20,295 ไม่เห็นครับ ผู้ฝูง เห็นแค่สองคนนี้ 878 01:05:20,379 --> 01:05:22,172 ฮิวสตัน คุณตัดสินใจได้เลย 879 01:05:22,256 --> 01:05:25,133 มาร์เด็ต 1 สลับไปที่คลื่นความถี่ การสื่อสารของรัสเซีย 880 01:05:25,217 --> 01:05:27,553 และสั่งให้พวกเขา ออกจากตำแหน่งนั้นทันที 881 01:05:27,636 --> 01:05:28,679 ปฏิบัติ 882 01:05:28,762 --> 01:05:30,722 เว็บสเตอร์ เข้าประจำที่ 883 01:05:30,806 --> 01:05:33,141 ใช้คลื่นความถี่พวกเขา และบอกให้พวกเขาไปซะ 884 01:05:33,934 --> 01:05:35,352 โลเปซ คอยคุ้มกันเธอด้วย 885 01:05:35,435 --> 01:05:36,520 รับทราบ 886 01:05:36,603 --> 01:05:38,480 กำลังสลับคลื่นความถี่ 887 01:05:39,022 --> 01:05:42,025 นักบินอวกาศโซเวียต 888 01:05:43,026 --> 01:05:47,239 พื้นที่นี้อยู่ภายใต้สิทธิ์ ของรัฐบาลสหรัฐฯ 889 01:06:01,336 --> 01:06:02,462 พวกเขาขยับแล้ว 890 01:06:04,047 --> 01:06:05,215 ฉันจัดการเอง 891 01:06:05,966 --> 01:06:07,134 เย็นไว้นะทุกคน 892 01:06:19,771 --> 01:06:23,192 ผมไม่ชอบแบบนี้เลย เขาทำอะไรน่ะ 893 01:06:23,275 --> 01:06:25,903 อะไรอยู่ในกล่อง ปืนรึเปล่า 894 01:06:25,986 --> 01:06:28,697 หยุดนะ อยู่ให้ห่างจากกล่องนั้น 895 01:06:33,911 --> 01:06:35,454 มีการยิงกัน มีการยิงกัน 896 01:06:36,121 --> 01:06:37,122 ศัตรูล้มแล้ว 897 01:06:37,206 --> 01:06:40,125 คุณน่ะ อยู่ให้ห่างจากกล่อง 898 01:06:45,506 --> 01:06:47,382 บ้าฉิบ ไป ไปๆ 899 01:06:48,425 --> 01:06:49,468 ให้ตายสิวะ 900 01:06:50,260 --> 01:06:52,471 ฮิวสตันเรียกมาร์เด็ต 1 901 01:06:52,554 --> 01:06:54,264 มาร์เด็ต 1 รายงานสถานการณ์ด้วย 902 01:06:54,932 --> 01:06:57,643 ฮิวสตัน ศัตรูสองคนถูกยิง ท่าไม่ดีเลย 903 01:06:58,435 --> 01:06:59,728 รอก่อน 904 01:07:01,772 --> 01:07:04,274 เวรละ ไฟท่วมหมอนี่เลย 905 01:07:04,358 --> 01:07:05,526 ฉิบหายแล้ว 906 01:07:06,109 --> 01:07:07,736 ให้ตายสิ ทำไงดีเนี่ย 907 01:07:09,238 --> 01:07:10,280 แข็งใจไว้นะพวก 908 01:07:10,364 --> 01:07:12,866 ชุดนักบินของคุณมีรู เราจะปะให้ 909 01:07:12,950 --> 01:07:15,327 เว็บสเตอร์ โลเปซ ส่งสัญญาณที 910 01:07:15,410 --> 01:07:18,205 - ผมไม่เป็นไร - ฉันไม่เป็นไร 911 01:07:18,288 --> 01:07:20,958 หายใจสิพวก หายใจ คุณจะต้องไม่เป็นไร 912 01:07:21,041 --> 01:07:22,584 - สตีเวนส์ - รับทราบ แวนซ์ 913 01:07:22,668 --> 01:07:24,545 หมอนี่ต้องการหน่วยแพทย์เคลื่อนที่ ด่วนเลย 914 01:07:24,628 --> 01:07:25,546 ให้ตายสิวะ 915 01:07:26,129 --> 01:07:29,258 เราอยู่บนสันเขา ห่างจากยอดประมาณ 300 เมตร 916 01:07:31,426 --> 01:07:33,637 รับทราบตำแหน่ง จะรีบไปเดี๋ยวนี้ 917 01:07:33,720 --> 01:07:35,806 เว็บสเตอร์ ไปเก็บอาวุธพวกเขา 918 01:07:36,890 --> 01:07:38,308 ได้ค่ะ 919 01:07:38,392 --> 01:07:40,686 ฮิวสตันเรียกมาร์เด็ต 1 สถานการณ์เป็นไงบ้าง 920 01:07:41,728 --> 01:07:44,857 ขอย้ำ ฮิวสตันเรียกมาร์เด็ต 1 อัปเดตสถานะด้วย 921 01:07:50,821 --> 01:07:54,449 หัวหน้ามาร์เด็ตเรียกฮิวสตัน 922 01:07:54,533 --> 01:07:56,076 ได้พื้นที่คืนมาแล้ว 923 01:07:56,159 --> 01:07:59,329 มีศัตรูสองคน ตายหนึ่ง บาดเจ็บหนึ่ง 924 01:07:59,413 --> 01:08:00,664 หน่วยแพทย์เคลื่อนที่กำลังมา 925 01:08:01,415 --> 01:08:02,499 ติดต่อทำเนียบขาว 926 01:08:11,383 --> 01:08:14,011 ให้ตายสิ ผู้ฝูงคะ 927 01:08:15,262 --> 01:08:16,721 อะไรเหรอ 928 01:08:16,805 --> 01:08:18,223 ไม่มีอาวุธอยู่เลย 929 01:08:19,183 --> 01:08:20,642 แล้วพวกเขาจะเอื้อมไปเอาอะไร 930 01:08:22,560 --> 01:08:24,020 โอ๊ย แย่แล้ว 931 01:09:46,979 --> 01:09:48,981 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี