1 00:00:29,154 --> 00:00:32,658 Контрзаходів росіян на поверхні Місяця не виявлено. 2 00:00:32,741 --> 00:00:35,285 Дві команди цілодобово охороняють ділянку. 3 00:00:36,078 --> 00:00:38,455 Росіяни на «Звєзді» поводяться як звичайно. 4 00:00:39,164 --> 00:00:42,334 Також не виявлено військової діяльності на орбіті Землі. 5 00:00:42,417 --> 00:00:44,962 Можна сказати, що наша маленька операція пройшла успішно. 6 00:00:45,045 --> 00:00:47,297 Так, сер. Схоже на те. 7 00:00:47,381 --> 00:00:51,134 Передайте НАСА мою особисту подяку за добре виконану роботу. 8 00:00:51,218 --> 00:00:53,053 Дякую, сер. Обов'язково. 9 00:00:53,136 --> 00:00:54,930 Пане президент, можна запитати? 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,267 Як бути з місією «Аполлон-Союз»? 11 00:00:58,350 --> 00:01:02,229 Як ви думаєте, Еллен? Продовжувати чи скасувати місію? 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,983 Ми маємо моральну перевагу після того, як вони збили лайнер. 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,317 Думаю, треба її зміцнити. 14 00:01:07,401 --> 00:01:10,445 Простягнемо їм руку дружби на очах усього світу. 15 00:01:10,529 --> 00:01:13,365 Якщо Андропов відмовиться, то хай так і буде. 16 00:01:13,448 --> 00:01:16,910 Тоді всі побачать, хто прагне миру, а хто – війни. 17 00:01:18,078 --> 00:01:19,997 Я цілком згоден. 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 -Дотримуйтеся плану. -Так, сер. 19 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 І мені сподобалася ваша поведінка 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,587 за таких складних обставин. 21 00:01:27,212 --> 00:01:28,839 Дякую, сер. Це дуже люб'язно. 22 00:01:28,922 --> 00:01:31,383 Хочу офіційно подати в Сенат вашу кандидатуру 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,969 на посаду адміністратора НАСА. 24 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 Сер, це велика честь. 25 00:01:42,144 --> 00:01:43,645 Навіть не знаю, що сказати. 26 00:01:43,729 --> 00:01:45,522 Ви потрібні нашій країні, Еллен. 27 00:01:45,606 --> 00:01:48,233 Але не поспішайте, обдумайте все. 28 00:01:48,984 --> 00:01:50,402 Дякую всім. 29 00:01:52,154 --> 00:01:53,614 Ну… 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,491 Ого. 31 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 Поздоровляю. 32 00:02:00,078 --> 00:02:02,080 Старий уміє добирати кадри. 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,582 Дякую. Мабуть. 34 00:02:05,459 --> 00:02:08,211 Ти що, чекаєш на посаду, важливішу, ніж у Марґо? 35 00:02:09,378 --> 00:02:12,299 Я просто хочу все обдумати. 36 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 Що тут обдумувати, Еллен? 37 00:02:14,760 --> 00:02:16,345 Це наш квиток на Марс. 38 00:02:16,428 --> 00:02:19,932 Якщо ти будеш у складі кабінету, це знову стане пріоритетом. 39 00:02:20,015 --> 00:02:23,894 Це було пріоритетом для Тома. Але це не допомогло. 40 00:02:23,977 --> 00:02:26,355 Ти астронавтка. Ти матимеш більше впливу. 41 00:02:26,939 --> 00:02:30,108 Це правда. Президент любить астронавтів. 42 00:02:30,192 --> 00:02:33,320 І ти не просто астронавтка. Ти схопила удачу за хвіст. 43 00:02:35,239 --> 00:02:37,991 Він прислухатиметься до твоїх порад з космічної політики. 44 00:02:39,368 --> 00:02:40,410 Можливо. 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,037 Я про це подумаю. 46 00:02:46,333 --> 00:02:47,334 Генерале? 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,467 Дякую. 48 00:02:57,761 --> 00:03:01,557 Отже, радянці затримали запуск шатла «Буран». 49 00:03:01,640 --> 00:03:02,641 Мабуть, через ремонт. 50 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Завезли його сьогодні в ангар. 51 00:03:06,103 --> 00:03:08,814 Я ж казав. У них там теж є розумні люди. 52 00:03:08,897 --> 00:03:12,109 Мабуть, самі знайшли проблему з ущільнювальним кільцем. 53 00:03:12,818 --> 00:03:13,944 Мабуть, так. 54 00:03:22,119 --> 00:03:25,205 Еммо, зв'яжіться з Сергієм Нікуловим. 55 00:03:25,289 --> 00:03:27,666 Він з командою повинен повернутися сюди якнайскоріше, 56 00:03:27,749 --> 00:03:30,836 щоб закінчити підготовку. 57 00:03:30,919 --> 00:03:32,588 Так, мем. Нагадую: 58 00:03:32,671 --> 00:03:35,924 «Колумбія» на стартовому майданчику, запуск о 14:30. 59 00:03:36,675 --> 00:03:38,343 -«Колумбія»? -Шатл Ґордо. 60 00:03:38,427 --> 00:03:39,970 Мабуть, він страшенно нервується. 61 00:03:40,053 --> 00:03:41,889 Надіємося, він тверезий. 62 00:03:52,691 --> 00:03:57,362 КОСМОЦЕНТР КЕННЕДІ, ФЛОРИДА 63 00:04:05,996 --> 00:04:09,333 MS-2. Праве зап'ястя. Шарнір і застібка. 64 00:04:10,292 --> 00:04:13,170 Зрозумів. MS-2. Праве зап'ястя готове. 65 00:04:13,795 --> 00:04:14,880 Як воно? 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,048 Сидить добре. 67 00:04:21,470 --> 00:04:24,348 PLT. Ліве зап'ястя. Шарнір і застібка. 68 00:04:25,807 --> 00:04:27,851 Зрозумів. Ліве зап'ястя… 69 00:04:46,662 --> 00:04:48,830 -Далі я сам. -Так, сер. 70 00:04:49,665 --> 00:04:51,166 Прошу, сер. 71 00:04:53,418 --> 00:04:55,337 Господи, Еде. 72 00:04:56,338 --> 00:04:57,881 Тобі більше нічим зайнятися, 73 00:04:57,965 --> 00:05:00,801 і ти приїхав у Флориду заважати моєму запуску? 74 00:05:00,884 --> 00:05:02,803 Хочу востаннє глянути на ці старі шатли, 75 00:05:02,886 --> 00:05:05,472 поки мій «Патфайндер» не відправив їх на звалище. 76 00:05:05,556 --> 00:05:06,640 Цього не буде. 77 00:05:08,600 --> 00:05:12,104 «Патфайндер» як цуценя порівняно з моїм кораблем. 78 00:05:13,438 --> 00:05:16,650 Просто слухайся великих хлопців, які сидять попереду, 79 00:05:16,733 --> 00:05:19,653 нічого не торкайся, і все буде добре. 80 00:05:26,118 --> 00:05:27,578 Я тобою пишаюся, старий. 81 00:05:27,661 --> 00:05:29,079 Дякую. 82 00:05:30,372 --> 00:05:32,374 Без тебе я б не полетів. 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,085 Ти готовий? 84 00:06:09,036 --> 00:06:10,204 З богом. 85 00:06:22,466 --> 00:06:25,344 Тридцять секунд до зльоту, 86 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 перемикання на автоматичний режим. 87 00:06:30,349 --> 00:06:33,477 Запуск твердопаливних прискорювачів. 88 00:06:45,989 --> 00:06:47,950 Двадцять секунд… 89 00:06:48,617 --> 00:06:51,620 18, 17, 90 00:06:51,703 --> 00:06:55,541 16, 15, 14, 91 00:06:56,250 --> 00:06:59,711 13, 12, десять… 92 00:06:59,795 --> 00:07:01,713 Є запуск головного двигуна. 93 00:07:11,807 --> 00:07:15,185 «Колумбія» летить у космос з астронавтом Ґордо Стівенсом. 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,062 Він повертається туди через десять років. 95 00:07:30,117 --> 00:07:31,285 Я повернувся, мала. 96 00:07:32,619 --> 00:07:33,829 Я повернувся. 97 00:07:43,380 --> 00:07:46,341 ЗА ТЕБЕ 98 00:08:42,313 --> 00:08:46,485 Заради всього людства 99 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 Можете сісти зручніше. 100 00:09:03,710 --> 00:09:06,755 У вас так звана глаукома нормального тиску. 101 00:09:06,839 --> 00:09:10,384 Це рідкісне захворювання. Його причини невідомі. 102 00:09:10,467 --> 00:09:13,637 Це значить, що очний тиск у вас нормальний, 103 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 але очний нерв ушкоджений. 104 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 Проблема може бути в кількості крові, 105 00:09:18,976 --> 00:09:20,894 яку отримує очний нерв, 106 00:09:20,978 --> 00:09:23,021 або в чутливості вашого очного нерва. 107 00:09:23,647 --> 00:09:27,150 Або інші обставини могли вплинути на кровообіг. 108 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 Наприклад, радіація? 109 00:09:29,820 --> 00:09:33,657 Може бути. Мені не траплялися такі дослідження. 110 00:09:34,491 --> 00:09:37,703 Ви що, отримали велику дозу радіації 111 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 під час польоту на Місяць? 112 00:09:39,079 --> 00:09:40,622 Як ви знаєте – ні. 113 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 Ясно. 114 00:09:42,666 --> 00:09:46,211 І, як я розумію, лікар з НАСА вас не оглядав. 115 00:09:47,087 --> 00:09:49,214 Можете просто розповісти про лікування? 116 00:09:49,298 --> 00:09:51,967 Ну, щоб уповільнити втрату зору, 117 00:09:52,050 --> 00:09:54,094 ми випишемо вам краплі, 118 00:09:54,178 --> 00:09:57,097 піґулки, можливо, доведеться робити операцію. 119 00:09:57,181 --> 00:09:59,016 -Операцію? -Можливо. 120 00:09:59,099 --> 00:10:03,604 Але, знов-таки, ми говоримо про уповільнення втрати зору, 121 00:10:03,687 --> 00:10:06,064 а не про припинення і точно не про відновлення. 122 00:10:07,357 --> 00:10:10,986 Вибачте. Ви кажете, що хочете розрізати мої очні яблука, 123 00:10:11,069 --> 00:10:12,779 але мене це не вилікує. 124 00:10:12,863 --> 00:10:15,782 Я не хочу нічого різати. Це один з варіантів. 125 00:10:15,866 --> 00:10:17,910 Але ні, вас це не вилікує. 126 00:10:18,994 --> 00:10:22,497 Співчуваю, міс Кобб. Глаукома невиліковна. 127 00:10:23,415 --> 00:10:25,042 Можете звернутися до іншого лікаря, 128 00:10:25,125 --> 00:10:27,544 але я впевнена, що віднині 129 00:10:27,628 --> 00:10:30,005 ваш зір погіршуватиметься. 130 00:10:30,088 --> 00:10:32,674 Врешті-решт ви осліпнете. 131 00:10:45,187 --> 00:10:46,230 Дякую, доктор. 132 00:10:48,232 --> 00:10:51,360 У НАСА хороші лікарі. Вони це помітять. 133 00:11:15,884 --> 00:11:18,095 Штаб Еллінґтон. НАСА 9-6-4. 134 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 Зрозумів, Моллі. Зачекай. 135 00:11:20,722 --> 00:11:24,017 Прошу відкрити смугу Віскі-147-Чарлі. 136 00:11:25,143 --> 00:11:27,187 НАСА 9-6-4, штаб Еллінґтон. 137 00:11:27,271 --> 00:11:30,607 Дозвіл є, Моллі. Смуга Віскі-147-Чарлі відкрита. 138 00:11:33,402 --> 00:11:35,153 Покажи, на що ти здатний. 139 00:11:39,908 --> 00:11:42,494 Давай ще. Ще! 140 00:11:43,370 --> 00:11:44,830 Ну ж бо. 141 00:11:46,456 --> 00:11:48,000 Мчи. 142 00:11:48,834 --> 00:11:51,295 Чорт забирай. Мчи. 143 00:11:52,880 --> 00:11:56,300 Чорт забирай! 144 00:11:57,467 --> 00:12:00,512 Давай! Швидше! 145 00:12:40,719 --> 00:12:42,596 НАСА 9-6-4, штаб Еллінґтон. 146 00:12:42,679 --> 00:12:46,558 Усе гаразд, Моллі? Ти різко знизилась до чотирьох з половиною тисяч. 147 00:12:48,060 --> 00:12:50,395 Зрозуміло, штаб Еллінґтон. Усе гаразд. 148 00:12:51,813 --> 00:12:53,315 Усе добре. 149 00:12:58,904 --> 00:13:01,365 Президент вирішив озброїти «Патфайндер», 150 00:13:02,282 --> 00:13:06,036 щоб показати радянцям, що це не гра. 151 00:13:06,119 --> 00:13:08,580 Тепер ініціатива в наших руках. 152 00:13:09,373 --> 00:13:11,959 Ми встановимо батарею з чотирьох ракет «Фенікс» 153 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 у вантажний відсік шатла. 154 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 Космічний варіант AIM-54C 155 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 уже кілька років розробляють у Ванденберґу. 156 00:13:19,091 --> 00:13:24,263 Вони спроєктовані для шатла міноборони, але сумісні з «Патфайндером». 157 00:13:24,346 --> 00:13:27,933 Цей політ буде спільний 158 00:13:28,016 --> 00:13:30,894 для НАСА й міністерства оборони. 159 00:13:30,978 --> 00:13:33,647 Управління польотом здійснюватиметься з нашого центру, 160 00:13:33,730 --> 00:13:37,568 а всі рішення щодо ракет «Фенікс» прийматиме міністр оборони. 161 00:13:37,651 --> 00:13:39,778 У польоті доведеться запускати ракети? 162 00:13:39,862 --> 00:13:42,948 Для випробування системи буде проведено навчання. 163 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 Цілями будуть дрони, запущені на низьку навколоземну орбіту, 164 00:13:47,244 --> 00:13:49,872 з сигнатурами, схожими на російські супутники. 165 00:13:49,955 --> 00:13:51,999 Скільки ракет ми запустимо на навчаннях? 166 00:13:52,082 --> 00:13:56,753 -Ми тепер бойовий корабель? -Ні, «Патфайндер» не бойовий корабель. 167 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 Але в нас будуть ракети, і ми будемо збивати. 168 00:13:59,423 --> 00:14:03,218 Система озброєння «Патфайндера» призначена переважно для самозахисту. 169 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 Переважно, але не тільки. 170 00:14:06,555 --> 00:14:09,850 Теоретично ці ракети можна використовувати для нападу. 171 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Я не помиляюся? 172 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 Цього нема в плані польоту. 173 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 Політ – для випробування всієї системи «Патфайндера», 174 00:14:17,149 --> 00:14:20,194 тому логічно випробувати цей новий… 175 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 компонент. 176 00:14:22,821 --> 00:14:24,740 Але це лише випробування. 177 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 «Фенікс» має радіолокаційне наведення. 178 00:14:33,832 --> 00:14:36,418 Радіус дії – 185 км, 179 00:14:36,502 --> 00:14:39,421 підривач неконтактний. 180 00:14:39,505 --> 00:14:41,507 З ракетами на борту 181 00:14:41,590 --> 00:14:46,053 підйомна сила зміниться точно на 883 паскалі. 182 00:14:51,058 --> 00:14:53,352 -Усе гаразд? -Так. 183 00:14:58,148 --> 00:14:59,316 Що сталося? 184 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Президент запропонував зробити мене адміністратором НАСА. 185 00:15:10,744 --> 00:15:13,163 -Ти ж уже цим займаєшся. -На постійній основі. 186 00:15:17,584 --> 00:15:18,585 Ого. 187 00:15:19,461 --> 00:15:21,380 Дивовижно, Еллен. 188 00:15:21,463 --> 00:15:23,715 Поздоровляю. Це справді… 189 00:15:23,799 --> 00:15:25,133 Шалено. Я знаю. 190 00:15:26,093 --> 00:15:28,220 Але я не погоджуся. 191 00:15:40,274 --> 00:15:41,316 Ти впевнена? 192 00:15:42,401 --> 00:15:45,487 Авжеж. Я чекаю слушної миті, щоб це сказати. 193 00:15:45,571 --> 00:15:47,823 Тепер стільки всього діється. 194 00:15:48,866 --> 00:15:51,660 Так, але… це чудова нагода. 195 00:15:53,412 --> 00:15:57,207 Ти могла б… увійти до складу кабінету Рейґана. 196 00:15:58,208 --> 00:16:01,545 -Кажеш, ніби хочеш, щоб я погодилася. -Ні, просто… 197 00:16:03,463 --> 00:16:05,299 Хіба ти не цього завжди хотіла? 198 00:16:09,595 --> 00:16:12,681 Ти очолиш НАСА. Зможеш полетіти на Марс… 199 00:16:12,764 --> 00:16:13,849 Гей. 200 00:16:15,434 --> 00:16:17,186 Я хочу тільки тебе. 201 00:16:20,647 --> 00:16:21,648 Так? 202 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 Так. 203 00:18:22,144 --> 00:18:27,774 З ПОВЕРНЕННЯМ, ҐОРДО! 204 00:18:34,781 --> 00:18:38,160 Мабуть, тут значно більше місця, ніж тоді, коли ти тут був востаннє. 205 00:18:38,869 --> 00:18:42,039 Так, раніше тут не було де розгулятися. 206 00:18:42,915 --> 00:18:44,833 Я знаю. Це безумство. 207 00:18:46,210 --> 00:18:50,297 Не уявляю, як ви тут жили. 208 00:18:51,131 --> 00:18:52,591 Тепер тут камбуз. 209 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 Так, я знаю. 210 00:18:56,220 --> 00:18:58,222 Там раніше була твоя койка, так? 211 00:18:59,097 --> 00:19:00,349 Здається, так. 212 00:19:01,266 --> 00:19:02,809 А де тепер моя койка? 213 00:19:02,893 --> 00:19:05,187 Не знаю, як ви тут жили. 214 00:19:05,270 --> 00:19:09,733 Стільки часу в одному приміщенні. Я б з котушок з'їхав. 215 00:19:09,816 --> 00:19:10,901 Нік. 216 00:19:11,568 --> 00:19:12,945 Нова койка. 217 00:19:14,780 --> 00:19:16,114 Так, вибач… 218 00:19:16,865 --> 00:19:21,286 У тебе чудова койка у відсіку А. 219 00:19:21,370 --> 00:19:23,747 Подалі від циркуляційного насоса. 220 00:19:23,830 --> 00:19:25,791 Ця штука вмикається щопівгодини. 221 00:19:25,874 --> 00:19:28,502 Багатьох це бісить, поки не звикнуть. 222 00:19:28,585 --> 00:19:31,755 Я сплю як убитий, за мене не турбуйся. 223 00:19:31,839 --> 00:19:36,760 Тобі пощастило, бо Венс хропе, як паровоз. 224 00:19:36,844 --> 00:19:40,556 Цілу ніч не замовкає. 225 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 Він хороший хлопець, хоч і морпіх. 226 00:19:43,892 --> 00:19:47,312 Трохи дратівливий. Але він спить тут. 227 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 А напроти нього 228 00:19:50,274 --> 00:19:53,402 твоя колишня має одну койку на двох. 229 00:19:54,152 --> 00:19:57,823 Вибач. Відсіки В і С заповнені. Тут не так багато місця. 230 00:19:57,906 --> 00:20:01,034 -Надіюся, ти не проти. -Ні, все гаразд. 231 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 Де вона взагалі? 232 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 На завданні з морпіхами. 233 00:20:05,831 --> 00:20:08,667 У них позакорабельні роботи біля реактора цілий тиждень. 234 00:20:08,750 --> 00:20:10,919 Щось пов'язане з вантажем «Сі Дреґон». 235 00:20:11,003 --> 00:20:13,380 Але це великий секрет. 236 00:20:13,463 --> 00:20:15,799 Усе цілком таємно. 237 00:20:15,883 --> 00:20:17,593 З морпіхами? Трейсі? 238 00:20:17,676 --> 00:20:19,094 Це мало бути тимчасово, 239 00:20:19,178 --> 00:20:21,680 поки один з них не навчиться пілотувати місячний модуль. 240 00:20:21,763 --> 00:20:24,349 Але, кажуть, у нього не дуже виходить. 241 00:20:24,433 --> 00:20:27,144 Так, місячний модуль – хитрий звір. 242 00:20:28,020 --> 00:20:31,607 Чорт забирай, так. Ти літав на найпершому модулі. 243 00:20:32,733 --> 00:20:34,610 На жаль, він більше не літає. 244 00:20:34,693 --> 00:20:36,195 Ми розбираємо його на запчастини. 245 00:20:36,278 --> 00:20:38,447 А два інші ще літають. 246 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 Хоча вони вже старі й примхливі. 247 00:20:40,741 --> 00:20:43,243 Як і всі ми. Ну, я не хвилююся. 248 00:20:43,327 --> 00:20:46,330 Я впевнений, що Трейс швидко навчить бідолашного морпіха. 249 00:20:46,413 --> 00:20:49,041 Так. Так, мабуть. 250 00:20:49,124 --> 00:20:51,919 Ну, розташовуйся. 251 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 Гаразд. 252 00:20:53,170 --> 00:20:55,506 З поверненням додому, сер. 253 00:21:07,893 --> 00:21:09,186 Три групи працюють 254 00:21:09,269 --> 00:21:11,396 над окремими компонентами стикувального модуля, 255 00:21:11,480 --> 00:21:13,232 які стануть частинами єдиного цілого. 256 00:21:13,315 --> 00:21:15,150 Механізми, авіоніка, життєзабезпечення. 257 00:21:15,234 --> 00:21:17,861 Але групи не обмінюються ідеями, 258 00:21:17,945 --> 00:21:21,281 поки не закінчать чорнову розробку. 259 00:21:21,365 --> 00:21:24,243 Це стандартний порядок. 260 00:21:24,326 --> 00:21:26,370 Я знаю, ви казали. 261 00:21:26,453 --> 00:21:28,413 Але якби вони співпрацювали з самого початку… 262 00:21:28,497 --> 00:21:29,748 Ні. 263 00:21:30,374 --> 00:21:32,835 Я інженер, і я бачу погану розробку. 264 00:21:32,918 --> 00:21:34,628 Це ж смішно. 265 00:21:35,796 --> 00:21:39,383 До твого відома, ми літали на Місяць на цій поганій розробці, 266 00:21:39,466 --> 00:21:42,094 коли ти була ще в підгузках. 267 00:21:43,262 --> 00:21:45,514 Може, це ви мали носити підгузки під час «Джеміні». 268 00:21:48,225 --> 00:21:50,686 -Геть звідси! -Авжеж. 269 00:21:51,478 --> 00:21:52,604 Пістон. 270 00:22:17,129 --> 00:22:21,967 КАФЕ «МАЛЕНЬКИЙ САЙҐОН» 271 00:22:42,905 --> 00:22:44,531 Вибачте, я не… 272 00:22:45,115 --> 00:22:46,116 Вибачте. 273 00:22:46,950 --> 00:22:49,411 Ласкаво просимо в «Маленький Сайґон». Скільки вас? 274 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 Я одна. 275 00:22:55,417 --> 00:22:57,628 -Що будете пити? -«Кока-колу». 276 00:23:23,070 --> 00:23:24,655 Ви вже вибрали? 277 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 Поки що ні. 278 00:23:27,366 --> 00:23:29,701 Чесно кажучи, я нечасто їла в'єтнамську їжу. 279 00:23:29,785 --> 00:23:31,119 Тебе удочерили? 280 00:23:31,203 --> 00:23:32,329 Так. 281 00:23:32,412 --> 00:23:34,331 -Любиш китайські страви? -Обожнюю. 282 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 Вони трохи схожі. 283 00:23:37,251 --> 00:23:40,879 Я б почала з яєчного рулету. Потім фо чи бан мі. 284 00:23:42,881 --> 00:23:45,342 Бульйон з вермішеллю або сандвіч зі свининою. 285 00:23:45,425 --> 00:23:48,804 Сандвіч смачний, але фо – татова коронна страва. 286 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 -Твій тато – кухар? -Так. 287 00:23:55,102 --> 00:23:56,645 Я скуштую фо. 288 00:23:56,728 --> 00:23:58,605 -Фо. -Фо. 289 00:24:38,395 --> 00:24:41,148 Я ж казала. Родинний рецепт. 290 00:24:41,231 --> 00:24:42,524 Було смачно. 291 00:24:44,318 --> 00:24:45,319 Можеш сісти? 292 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Твій тато навчився готувати у В'єтнамі? 293 00:24:52,492 --> 00:24:54,828 Його навчила мама, моя бабуся. 294 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 -Вона ще жива? -Хтозна. 295 00:24:57,039 --> 00:24:59,708 Тато розірвав усі зв'язки, коли виїхав. 296 00:24:59,791 --> 00:25:01,960 Він мало розказує про рідних, які лишилися там. 297 00:25:03,837 --> 00:25:05,005 А що твоя мама? 298 00:25:05,589 --> 00:25:08,467 Вона тут. Не зараз, але вона жива. 299 00:25:08,550 --> 00:25:11,470 Хоча вона не з В'єтнаму. Вони познайомились у Штатах. 300 00:25:12,846 --> 00:25:14,056 То ти народилася тут? 301 00:25:14,139 --> 00:25:17,434 Так, я американка за народженням. 302 00:25:19,228 --> 00:25:20,979 Ось. Як будеш готова. 303 00:26:29,006 --> 00:26:30,632 -Тримай. -Дякую. 304 00:26:32,509 --> 00:26:34,595 -Твоя решта. -Залиши собі. 305 00:26:34,678 --> 00:26:37,472 Дякую. Наступного разу скуштуй рис зі свининою. 306 00:26:37,556 --> 00:26:38,932 Думаю, ти прийдеш іще, 307 00:26:39,016 --> 00:26:41,101 з друзями, і ви витратите багато грошей? 308 00:26:41,185 --> 00:26:44,730 Так, я обов'язково про це подумаю. Дякую. 309 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 Є захоплення цілі. 310 00:27:13,217 --> 00:27:15,886 Підтверджую. Радар показує дві активні цілі. 311 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 Перша ціль на відстані 31 км. 312 00:27:18,305 --> 00:27:21,642 Відносна швидкість до літака – 1,2 метри в секунду. 313 00:27:21,725 --> 00:27:23,477 У межах досяжності. 314 00:27:23,560 --> 00:27:25,771 Райд, навести озброєння на першу ціль. 315 00:27:25,854 --> 00:27:28,065 Систему наведено. Перша ціль. 316 00:27:28,732 --> 00:27:31,568 Захоплення цілі підтверджую. Друга ціль за 45 кілометрів. 317 00:27:31,652 --> 00:27:34,571 Швидкості Y і Z у межах досяжності. 318 00:27:34,655 --> 00:27:36,114 Ціль скоро буде поза досяжністю. 319 00:27:36,198 --> 00:27:37,491 Перемикаюся на другу ціль. 320 00:27:38,659 --> 00:27:40,953 Систему наведено. Ціль номер два. 321 00:27:42,579 --> 00:27:44,498 Ціль захоплено. До стрільби готовий. 322 00:27:45,541 --> 00:27:46,625 Вогонь. 323 00:27:48,585 --> 00:27:49,628 Фокс три. 324 00:27:50,420 --> 00:27:51,964 Захоплення першої цілі. 325 00:27:52,047 --> 00:27:54,007 -Вогонь. -Фокс три. 326 00:27:54,091 --> 00:27:57,344 Захопив обидві цілі. Ціль маневрує, ракети наведено. 327 00:27:59,137 --> 00:28:01,849 Першу ціль знищено. Друга ракета підходить. 328 00:28:02,432 --> 00:28:03,684 Другу ціль знищено. 329 00:28:06,854 --> 00:28:08,564 Підтверджую. Активних цілей немає. 330 00:28:10,399 --> 00:28:11,441 Усі мертві. 331 00:28:11,525 --> 00:28:12,776 Кінець симуляції. 332 00:28:12,860 --> 00:28:15,195 Замкнути кабіну й приготуватися до розбору. 333 00:28:19,074 --> 00:28:20,659 -Добра робота. -Дякую, шеф. 334 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 Так, дякую. 335 00:28:24,371 --> 00:28:25,998 Мені треба провітритись. 336 00:28:54,568 --> 00:28:55,777 Непогано. 337 00:28:57,654 --> 00:28:59,406 Зовсім непогано. 338 00:29:07,122 --> 00:29:08,999 -Бу! -Господи! 339 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Чорт. 340 00:29:11,168 --> 00:29:12,169 Ударився? 341 00:29:13,045 --> 00:29:14,087 Ні. 342 00:29:15,255 --> 00:29:17,257 -Ні. -Бачив би ти своє обличчя. 343 00:29:17,341 --> 00:29:19,259 Ти мене застала зненацька. 344 00:29:22,638 --> 00:29:23,764 То ти тут. 345 00:29:23,847 --> 00:29:24,848 Я тут. 346 00:29:24,932 --> 00:29:26,558 Як тобі? Тут якось інакше? 347 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 -Зовсім інакше. -Так? 348 00:29:28,685 --> 00:29:30,521 Інакше в кожному… 349 00:29:30,604 --> 00:29:33,982 О, Венс. Ти знайомий з моїм колишнім чоловіком Ґордо? 350 00:29:34,066 --> 00:29:35,526 Ґордо, це Венс Полсон. 351 00:29:35,609 --> 00:29:39,279 Один з морпіхів, якого прислали обороняти нас від червоної зарази. 352 00:29:39,363 --> 00:29:41,198 Привіт. Радий знайомству. 353 00:29:41,281 --> 00:29:42,407 Взаємно. 354 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 -Ти з ВМФ, так? -Правильно. 355 00:29:44,076 --> 00:29:46,078 Ну, для мене це не проблема. 356 00:29:46,954 --> 00:29:48,872 А вона мала б бути морпіхом. 357 00:29:48,956 --> 00:29:49,957 О, годі. 358 00:29:50,040 --> 00:29:52,626 Як вона кермувала цим відром, коли ми прилетіли до росіян! 359 00:29:52,709 --> 00:29:54,336 Ми летіли так низько над поверхнею, 360 00:29:54,419 --> 00:29:57,214 що якби внизу були кролі, ми б підстригли їм вуха. 361 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 Просто краса. 362 00:29:58,382 --> 00:30:01,426 Ви всі боягузи. До поверхні було аж п'ять метрів. 363 00:30:01,510 --> 00:30:04,179 П'ять… Та ну. 364 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 Мені в чоботи місячного пилу налетіло. 365 00:30:06,640 --> 00:30:07,933 У чоботи? 366 00:30:08,016 --> 00:30:10,811 Хлопці висіли на зовнішніх полозах, 367 00:30:10,894 --> 00:30:12,521 наче Тарзани. 368 00:30:12,604 --> 00:30:15,566 І співали «Політ валькірій», як у фільмі «Апокаліпсис сьогодні». 369 00:30:15,649 --> 00:30:17,693 -Було весело. -Весело. 370 00:30:17,776 --> 00:30:20,112 З ними я почуваюся молодою. 371 00:30:20,696 --> 00:30:23,740 Я голодний, як вовк. Піду щось з'їм. 372 00:30:23,824 --> 00:30:25,909 Мабуть, я теж. Хочеш з нами? 373 00:30:25,993 --> 00:30:27,828 Їдальня – твоя стара база. 374 00:30:27,911 --> 00:30:29,413 Я знаю. 375 00:30:29,496 --> 00:30:32,291 Але не хочу. Мені треба розташуватися. 376 00:30:32,374 --> 00:30:34,376 Може, посплю до сніданку. 377 00:30:34,459 --> 00:30:36,336 -Рада тебе бачити, Ґордо. -Взаємно, Трейс. 378 00:30:50,017 --> 00:30:54,062 …повідомляють про сильний вибух на території Форт-Ґулік, 379 00:30:54,146 --> 00:30:57,774 базі Десятого піхотного полку США 380 00:30:57,858 --> 00:31:00,861 і сил спеціального призначення в Панамі. 381 00:31:00,944 --> 00:31:05,240 Очевидці розповідають, що велика вантажівка прорвалася через КПП… 382 00:31:05,324 --> 00:31:06,408 Кляті тварини. 383 00:31:06,491 --> 00:31:08,368 …в'їхала в казарму й вибухнула… 384 00:31:08,452 --> 00:31:09,870 Енчилади готові. 385 00:31:09,953 --> 00:31:11,788 Чудово. Я вмираю з голоду. 386 00:31:12,331 --> 00:31:13,373 Можна мені ще пива? 387 00:31:13,457 --> 00:31:15,834 …не входити в Зону Каналу, 388 00:31:15,918 --> 00:31:19,546 яка є суверенною територією США за міжнародними законами. 389 00:31:20,631 --> 00:31:22,966 Те, що мало бути звичайним постачанням 390 00:31:23,050 --> 00:31:24,468 місячної бази Джеймстаун, 391 00:31:24,551 --> 00:31:27,721 перетворилося на ще один фронт у запеклій словесній війні 392 00:31:27,804 --> 00:31:29,806 між Сполученими Штатами та Радянським Союзом. 393 00:31:29,890 --> 00:31:32,351 Господи… Чого ти підкрадаєшся? 394 00:31:32,434 --> 00:31:33,936 Я стояв поруч. 395 00:31:34,728 --> 00:31:35,896 Дуже смішно. 396 00:31:35,979 --> 00:31:38,565 …НАСА каже, що це звичайне поповнення запасів, 397 00:31:38,649 --> 00:31:40,734 а насправді там було ядерне… 398 00:31:41,443 --> 00:31:42,986 -Я це дивилася. -Ти не бачила мене. 399 00:31:43,070 --> 00:31:44,446 Авжеж бачила. 400 00:31:44,530 --> 00:31:47,783 Ти не зрозумів, що я замислилася про щось інше? 401 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 Так. Зрозумів. 402 00:31:50,994 --> 00:31:53,580 Я це розумів два місяці тому, коли ти повернулася 403 00:31:53,664 --> 00:31:57,209 й годинами сиділа у ванні, дивлячись у стіну. 404 00:31:57,793 --> 00:32:00,629 Я казав собі: «Їй є про що подумати. Я її не чіпатиму». 405 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 Я казав це собі щоразу, коли ти кричала на мене без причини. 406 00:32:05,342 --> 00:32:07,553 Або коли сиділа мовчки 407 00:32:07,636 --> 00:32:09,555 й не хотіла ні про що говорити. 408 00:32:11,849 --> 00:32:15,352 Я тебе не чіпав, але з мене вже годі. 409 00:32:15,435 --> 00:32:17,813 Бо щось діється, і ти повинна сказати мені, що саме. 410 00:32:17,896 --> 00:32:20,315 -Що? Що ти хочеш почути? -Я хочу почути правду. 411 00:32:20,399 --> 00:32:23,235 Я хочу почути… правду. 412 00:32:27,656 --> 00:32:30,117 Ми переживемо будь-що. 413 00:32:33,370 --> 00:32:34,705 Я в цьому не впевнена. 414 00:32:44,840 --> 00:32:48,594 Я вийшла назовні під час сонячної бурі… 415 00:32:50,304 --> 00:32:51,763 забрати Вуббо. 416 00:32:53,557 --> 00:32:57,311 Я не сиділа у лавовому тунелі. 417 00:32:59,354 --> 00:33:00,606 Це була брехня. 418 00:33:04,318 --> 00:33:07,529 Я пробула на поверхні годину. 419 00:33:09,198 --> 00:33:10,616 Може, більше. 420 00:33:12,701 --> 00:33:16,288 Він би загинув, якби я не вийшла. 421 00:33:18,123 --> 00:33:19,333 І тому… 422 00:33:31,053 --> 00:33:33,013 Це називається глаукома нормального тиску. 423 00:34:34,241 --> 00:34:39,788 НЕ ДОПУСТИ, ЩОБ ЦЕ СТАЛОСЯ З ТОБОЮ. 424 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 Трейс. 425 00:35:06,148 --> 00:35:08,108 Чорт. Ґордо, заходь. 426 00:35:08,192 --> 00:35:10,777 Заходь. Тихо. Зачини двері. 427 00:35:12,279 --> 00:35:13,363 Господи. 428 00:35:14,740 --> 00:35:15,908 Що ти робиш? 429 00:35:17,159 --> 00:35:21,246 Як докурю, ввімкну витяжку, і весь дим вилетить у велике невідоме. 430 00:35:21,955 --> 00:35:23,665 А на завтра, 431 00:35:23,749 --> 00:35:26,293 якщо хтось унюхає щось дивне, то подумає, що це їжа. 432 00:35:26,376 --> 00:35:27,961 Геніально. 433 00:35:29,379 --> 00:35:31,173 -Скільки у тебе ще є? -Сім. 434 00:35:31,965 --> 00:35:34,092 Сім, до того як… 435 00:35:34,176 --> 00:35:37,429 до того як Джиммі пришле мені ще з новим вантажним кораблем. 436 00:35:37,513 --> 00:35:39,973 Джиммі? Джиммі посилає тобі на Місяць контрабанду? 437 00:35:40,057 --> 00:35:44,853 Він виймає середину з головки сиру й кладе сигарети в пакеті. 438 00:35:44,937 --> 00:35:47,105 Він розумний хлопець. 439 00:35:48,815 --> 00:35:50,984 Навіть занадто. 440 00:35:52,611 --> 00:35:55,239 Я й знати не хочу, де він цього навчився. 441 00:35:57,574 --> 00:35:58,742 Поділишся? 442 00:36:00,702 --> 00:36:02,204 Чому б і ні? 443 00:36:02,955 --> 00:36:04,373 У тебе непоганий вигляд, Ґордо. 444 00:36:05,123 --> 00:36:06,583 Щасливий. 445 00:36:07,835 --> 00:36:08,836 Дякую. 446 00:36:08,919 --> 00:36:10,254 Так. 447 00:36:10,337 --> 00:36:12,381 Я вже давно не бачила тебе таким. 448 00:36:14,258 --> 00:36:15,592 Я почав наводити лад у житті. 449 00:36:15,676 --> 00:36:16,927 Невже? Як? 450 00:36:23,767 --> 00:36:26,478 Якщо не хочеш, щоб ця сигарета стала для тебе 451 00:36:26,562 --> 00:36:29,314 останньою в ці півроку, розповідай. 452 00:36:35,112 --> 00:36:37,072 Коли я був тут того разу… 453 00:36:38,949 --> 00:36:39,992 Я з'їхав з глузду. 454 00:36:41,034 --> 00:36:42,160 Розгубився. 455 00:36:43,412 --> 00:36:44,997 Почало ввижатися всяке… 456 00:36:45,581 --> 00:36:47,833 Я навіть пробував зняти шолом назовні. 457 00:36:50,127 --> 00:36:51,628 О боже. 458 00:36:51,712 --> 00:36:54,339 Дані навмисне зламала руку, 459 00:36:55,090 --> 00:36:58,093 щоб Ед не повідомив про мене Г'юстон і мене не кинули в божевільню. 460 00:37:08,145 --> 00:37:11,064 Мені прикро, що ти переживав це сам, Ґордо. 461 00:37:12,149 --> 00:37:13,734 Жаль, що ти не розповів мені. 462 00:37:14,568 --> 00:37:15,861 І мені жаль. 463 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 Ця база діє на людину негативно. 464 00:37:18,447 --> 00:37:21,742 Навколо стільки народу, але все одно тут… 465 00:37:23,243 --> 00:37:25,454 самотньо, ізольовано. 466 00:37:25,537 --> 00:37:28,999 Навіть не уявляю, наскільки тобі було важче. 467 00:37:29,082 --> 00:37:31,710 Я думав про це минулі десять років. 468 00:37:31,793 --> 00:37:34,213 Ніяк не міг зрозуміти, що тоді сталося. 469 00:37:35,756 --> 00:37:38,008 А одного разу 470 00:37:38,091 --> 00:37:40,844 я… підслухав, саме так, 471 00:37:40,928 --> 00:37:44,556 я підслухав, як ви говорили з Джиммі про його шостий день народження. 472 00:37:44,640 --> 00:37:48,060 Ти сказала, що це були щасливі часи. 473 00:37:49,144 --> 00:37:52,606 І раптом я все зрозумів. 474 00:37:53,649 --> 00:37:56,944 Те, що там сталося, не було пов'язане з космосом, клаустрофобією 475 00:37:57,027 --> 00:37:59,029 чи божевіллям. 476 00:37:59,112 --> 00:38:01,406 Я знав, що як вернуся, нам доведеться розлучитись. 477 00:38:01,490 --> 00:38:03,200 Що це був лиш початок кінця. 478 00:38:04,243 --> 00:38:05,911 А я не міг цього витримати. 479 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Я не міг втратити найважливіше у світі. 480 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 Тебе. 481 00:38:24,054 --> 00:38:27,432 Я був у цьому винний. Так, з тобою іноді бувало важко, але… 482 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Пішов ти. 483 00:38:32,688 --> 00:38:35,148 Це я занапастив наш шлюб, Трейс. 484 00:38:36,233 --> 00:38:40,195 Я брехав, зраджував, не був поруч, коли був тобі потрібен. 485 00:38:40,279 --> 00:38:43,615 Навіть коли був поруч, то не підтримував тебе. 486 00:38:44,408 --> 00:38:45,450 Я це знаю. 487 00:38:49,580 --> 00:38:50,998 І все розлетілося. 488 00:38:53,208 --> 00:38:57,337 Коли я почув, як ти розповідаєш Джиммі про щасливі часи… 489 00:38:58,547 --> 00:39:02,259 я зрозумів, що не буду щасливий, 490 00:39:02,342 --> 00:39:03,844 поки не поверну тебе. 491 00:39:05,721 --> 00:39:08,891 -О, Ґордо. -Тому я тут, Трейс. 492 00:39:11,101 --> 00:39:12,603 Я тут, щоб повернути тебе. 493 00:39:12,686 --> 00:39:14,104 Я навіть Сему сказав. 494 00:39:16,356 --> 00:39:18,859 -Вибач, що? -Сказав йому у вічі. 495 00:39:18,942 --> 00:39:21,820 Я сказав: «Я поверну Трейсі, Семе». 496 00:39:27,075 --> 00:39:30,245 Боже мій, Ґордо. Що він відповів? 497 00:39:30,329 --> 00:39:32,706 -Він сказав… -Чорт забирай, Ґордо. 498 00:39:32,789 --> 00:39:35,918 Зачекай. Він сказав… 499 00:39:37,586 --> 00:39:41,548 «Трейсі – дика коняка. 500 00:39:42,466 --> 00:39:44,301 Ніхто її не впіймає». 501 00:39:53,101 --> 00:39:54,353 Так. 502 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 І ти з цим згоден? 503 00:40:00,025 --> 00:40:03,070 Я думаю, що ніхто у світі тебе не впіймає. 504 00:40:06,365 --> 00:40:07,908 Якщо ти сама цього не захочеш. 505 00:40:21,463 --> 00:40:23,048 Упіймай мене, якщо зможеш. 506 00:40:32,975 --> 00:40:35,269 Не знаю, чи бачили ви д-пошту зі штаб-квартири НАСА 507 00:40:35,352 --> 00:40:37,396 з питанням про кошторис «Патфайндера». 508 00:40:38,105 --> 00:40:40,607 Учора я проаналізувала бюджет, якщо це допоможе. 509 00:40:46,488 --> 00:40:47,531 Краще червоний. 510 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 -Що? -Він любить червоний колір. 511 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 Хто? 512 00:40:53,620 --> 00:40:55,247 Містер Нікулов. На першу зустріч. 513 00:40:55,330 --> 00:40:58,208 Яка різниця, що він любить? 514 00:41:00,002 --> 00:41:01,879 Мабуть, ніякої. 515 00:41:01,962 --> 00:41:04,840 Зараз принесу кошторис «Патфайндера». 516 00:41:11,722 --> 00:41:14,057 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 517 00:41:15,851 --> 00:41:16,935 Гарний колір. 518 00:41:17,895 --> 00:41:18,937 Цей? 519 00:41:21,940 --> 00:41:24,943 Ви переглянули аналіз стикувальних вузлів? 520 00:41:25,027 --> 00:41:27,487 Так. Здається, все гаразд. 521 00:41:27,571 --> 00:41:30,699 З Москви прийшла… нова директива. 522 00:41:30,782 --> 00:41:32,451 У політбюро вирішили, 523 00:41:32,534 --> 00:41:35,746 що потиск рук має важливе символічне значення 524 00:41:35,829 --> 00:41:37,539 і що він має бути… 525 00:41:42,544 --> 00:41:43,962 рівновіддаленим, скажімо так. 526 00:41:44,046 --> 00:41:47,090 На рівній відстані між двома кораблями. 527 00:41:47,174 --> 00:41:50,677 Щоб жодна зі сторін не була ні господарем, ні гостем. 528 00:41:52,763 --> 00:41:56,183 Довжина модуля – 3,15 метрів, 529 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 середина – це 1,575 метра. 530 00:41:58,894 --> 00:42:03,565 Так. Отут… тут. 531 00:42:04,358 --> 00:42:06,777 Але є певні проблеми. 532 00:42:06,860 --> 00:42:07,903 Дивіться. 533 00:42:11,281 --> 00:42:12,533 ви будете американцями. 534 00:42:19,581 --> 00:42:23,669 Середина тут. 535 00:42:23,752 --> 00:42:25,712 Тож… Заходьте. 536 00:42:33,387 --> 00:42:35,973 Теоретично, якщо ви простягнете мені руку… 537 00:42:38,851 --> 00:42:42,437 Отак, і… Здається, все гаразд, так? 538 00:42:42,521 --> 00:42:44,273 Ні. Так. 539 00:42:45,774 --> 00:42:46,859 Ніби все гаразд. 540 00:42:47,860 --> 00:42:50,195 Але проблема в тому, що зараз 541 00:42:50,279 --> 00:42:53,323 нас не видно ні з «Союза», ні з «Аполлона». 542 00:42:53,407 --> 00:42:54,950 Мабуть, так. Що… 543 00:42:55,033 --> 00:42:57,703 Де буде розташована камера? Ніхто цього не побачить. 544 00:43:01,123 --> 00:43:03,876 У символі миру немає сенсу, якщо його ніхто не побачить. 545 00:43:04,710 --> 00:43:05,919 Ясно. 546 00:43:06,003 --> 00:43:07,004 Ну… 547 00:43:08,922 --> 00:43:10,966 Якщо одна сторона повинна приймати… 548 00:43:11,049 --> 00:43:13,385 У Москві хочуть, щоб це був СРСР. 549 00:43:14,761 --> 00:43:16,930 А у Вашинґтоні – щоб це був «Аполлон». 550 00:43:22,186 --> 00:43:25,355 А якщо просто… кинути монетку? 551 00:43:27,983 --> 00:43:29,109 Це буде… 552 00:43:30,402 --> 00:43:31,820 прийнятно. 553 00:43:31,904 --> 00:43:34,072 -У вас є монетка? Вибачте. -Так. 554 00:43:34,156 --> 00:43:37,117 -У мене немає кишень. -Здається, є. 555 00:43:39,620 --> 00:43:40,829 Так. 556 00:43:41,788 --> 00:43:42,789 Вибирайте. 557 00:43:44,166 --> 00:43:45,292 Орел. 558 00:43:49,671 --> 00:43:51,965 -Вибачте. -О, так, стривайте. 559 00:43:55,344 --> 00:43:57,888 -Здається, вона… -Так. 560 00:43:57,971 --> 00:43:59,056 Унизу. 561 00:44:03,227 --> 00:44:07,481 Вибачте, вам… вам треба посунутися. Я не можу… 562 00:44:09,191 --> 00:44:10,859 Мої штани зачепилися. 563 00:44:16,782 --> 00:44:21,370 Ну, може, я спробую… 564 00:44:30,212 --> 00:44:31,630 Міс Медісон… 565 00:44:33,215 --> 00:44:34,216 Так? 566 00:44:35,801 --> 00:44:39,930 Міс Медісон, у нас проблема, потрібна ваша допомога. 567 00:44:47,145 --> 00:44:48,480 Вибачте. 568 00:44:52,025 --> 00:44:56,530 Білл Стросер звільнився. Очевидно, через тебе. 569 00:44:57,197 --> 00:45:00,742 Через мене? Я нічого не робила. 570 00:45:00,826 --> 00:45:02,870 Мабуть, щось зробила. 571 00:45:02,953 --> 00:45:06,415 «Після сьогоднішньої розмови з міс Розалес я зрозумів, 572 00:45:06,498 --> 00:45:08,542 що колеги мене не поважають, 573 00:45:08,625 --> 00:45:11,253 тому я не можу далі тут працювати». 574 00:45:11,336 --> 00:45:13,839 -Що ти йому сказала, чорт забирай? -Нічого. 575 00:45:13,922 --> 00:45:16,049 Що ти йому сказала? 576 00:45:18,051 --> 00:45:22,639 Ну, я просто… Я назвала його… 577 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 Пістоном. 578 00:45:36,820 --> 00:45:39,072 Дарма я це тобі розповіла. 579 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 Я довірила тобі конфіденційну… 580 00:45:41,366 --> 00:45:43,285 Вирвалося. Я не думала, що він звільниться. 581 00:45:43,368 --> 00:45:44,620 Ти не думала. 582 00:45:45,245 --> 00:45:48,415 Білл Стросер – цінний працівник, 583 00:45:48,498 --> 00:45:52,544 який понад 20 років віддано працював у агентстві. 584 00:45:52,628 --> 00:45:56,298 Він не заслуговує на звільнення через малу, яка не тримає язика за зубами 585 00:45:56,381 --> 00:45:57,758 й принизила його. 586 00:45:58,717 --> 00:46:01,094 Переконай його повернутися… 587 00:46:02,930 --> 00:46:04,431 або шукай собі іншу роботу. 588 00:46:08,435 --> 00:46:10,646 -Вибачте, що? -Алейдо, я ризикнула, взявши тебе. 589 00:46:10,729 --> 00:46:13,941 -Ти повинна хоча б… -Нічого я вам не повинна. 590 00:46:14,024 --> 00:46:15,943 -Заспокойся. -Не наказуйте мені заспокоїтися. 591 00:46:16,026 --> 00:46:17,903 Ви не можете мені нічого наказувати. 592 00:46:17,986 --> 00:46:19,905 Хочете звільнити – вперед. Мені все одно. 593 00:46:19,988 --> 00:46:21,615 Мені все одно. 594 00:46:22,574 --> 00:46:23,867 Ясно. 595 00:46:25,619 --> 00:46:27,246 Ось як ти поводишся. 596 00:46:27,329 --> 00:46:29,081 Як? Захищаю себе? 597 00:46:29,164 --> 00:46:31,625 Ось чому тебе звідусіль звільняли. 598 00:46:31,708 --> 00:46:33,418 Коли стає важко, Алейда йде. 599 00:46:33,502 --> 00:46:34,878 Пішли ви. 600 00:46:34,962 --> 00:46:37,673 Думаю, ти сама собі шкодиш. 601 00:46:38,632 --> 00:46:40,425 Хочеш просвистіти цю роботу – що ж. 602 00:46:40,509 --> 00:46:45,347 Та якщо хочеш бути космічним інженером, більше шансів не матимеш. 603 00:47:09,872 --> 00:47:13,667 Відповіді на питання принесуть вам від 100 до 500 доларів… 604 00:47:15,919 --> 00:47:17,087 СВІТОВІ ЛІДЕРИ 605 00:47:20,841 --> 00:47:21,842 Вітаю. 606 00:47:23,677 --> 00:47:24,928 Можна зайти й… 607 00:47:25,012 --> 00:47:27,347 Стривайте, ні. Я просто хочу поговорити. 608 00:47:27,431 --> 00:47:30,601 -Я не хочу з тобою говорити. -На кілька хвилин. П'ять хвилин. 609 00:47:30,684 --> 00:47:32,269 Ну, будь ласка, Білле. 610 00:47:34,897 --> 00:47:36,190 Добре, заходь. 611 00:47:37,274 --> 00:47:39,484 Чорт, не встиг. Я знав відповідь. 612 00:47:49,369 --> 00:47:52,206 Це справжній відмикач з серіалу «Космос: 1999»? 613 00:47:53,916 --> 00:47:56,835 Я влаштував Барбарі Бейн екскурсію по ЦУПу кілька років тому, 614 00:47:56,919 --> 00:47:58,879 і вона прислала мені його на знак подяки. 615 00:47:58,962 --> 00:48:01,590 Це рукавичка Базза Олдріна? 616 00:48:01,673 --> 00:48:04,885 Я не проводитиму тобі екскурсію. Що ти хочеш? 617 00:48:08,138 --> 00:48:11,058 Я тут, бо хотіла сказати… 618 00:48:13,185 --> 00:48:14,186 Вибачте. 619 00:48:16,855 --> 00:48:19,149 Добре. Дякую, що завітала. 620 00:48:20,400 --> 00:48:23,320 То ви повернетеся на роботу? Чи… 621 00:48:23,403 --> 00:48:24,404 Ні. 622 00:48:24,947 --> 00:48:26,657 Будь ласка, Білле. У мене вирвалося. 623 00:48:26,740 --> 00:48:30,035 Це була дурість, більше я ніколи так не казатиму. 624 00:48:30,118 --> 00:48:32,329 Думаєш, річ у цьому? 625 00:48:32,412 --> 00:48:35,332 Мене ця історія переслідує майже 20 років. 626 00:48:36,083 --> 00:48:38,877 Ти в НАСА десь місяць? І вже чула. 627 00:48:39,962 --> 00:48:42,798 Ти взагалі знаєш, який це був політ «Джеміні»? 628 00:48:42,881 --> 00:48:45,634 Що відбувалося, коли Білл упісявся? 629 00:48:46,510 --> 00:48:48,011 -Це не має значення. -Ні, має. 630 00:48:48,095 --> 00:48:50,973 -Справді… -16 березня 1966 року, «Джеміні-8». 631 00:48:51,557 --> 00:48:52,808 Це щось значить для тебе? 632 00:48:53,684 --> 00:48:55,018 Так, авжеж. 633 00:48:58,146 --> 00:49:04,111 Ніла Армстронґа і Девіда Скотта закрутило на орбіті, 634 00:49:04,194 --> 00:49:05,445 вони мало не знепритомніли. 635 00:49:05,529 --> 00:49:07,072 Мало не померли. 636 00:49:07,155 --> 00:49:08,949 Якби вони знепритомніли, це кінець. 637 00:49:10,242 --> 00:49:14,538 Я був за пультом, уже кінець зміни, і так, мені треба було попісяти. 638 00:49:15,414 --> 00:49:18,166 Раптом Ніл каже, що він втратив керування кораблем 639 00:49:18,250 --> 00:49:20,169 і стає дедалі гірше. 640 00:49:20,252 --> 00:49:23,046 Ми могли втратити двох перших американців у космосі. 641 00:49:23,130 --> 00:49:26,175 І я лишився на робочому місці. 642 00:49:27,551 --> 00:49:29,720 Навіть після того, як Ніл відновив керування. 643 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 Ми не знали, чи дуже пошкоджена капсула. 644 00:49:32,139 --> 00:49:35,184 І я лишився… з усіма. 645 00:49:37,561 --> 00:49:39,938 Чекав і дивився, 646 00:49:40,856 --> 00:49:42,149 надіявся 647 00:49:42,900 --> 00:49:44,109 і молився. 648 00:49:46,862 --> 00:49:48,947 Вони мали ввійти в атмосферу над Китаєм. 649 00:49:50,532 --> 00:49:53,577 У нас нема в Китаї станцій спостереження. 650 00:49:53,660 --> 00:49:56,205 І ми втратили їхній сигнал не на кілька хвилин. 651 00:49:56,288 --> 00:49:57,497 А на годину. 652 00:49:59,124 --> 00:50:03,670 Поки пілот ВПС не побачив їхні парашути над Окінавою. 653 00:50:07,257 --> 00:50:10,928 Нам повідомили, що вони успішно сіли на воду. 654 00:50:11,011 --> 00:50:14,097 Ми почали стрибати й радісно кричати. 655 00:50:18,393 --> 00:50:22,564 Уперше я брав участь у такій події. 656 00:50:25,651 --> 00:50:27,945 Я стояв з усіма, радісно кричав. 657 00:50:29,571 --> 00:50:33,659 А Френк Бедлоу подивився на мене й спитав: 658 00:50:33,742 --> 00:50:37,496 «Білле, ти упісявся?» 659 00:50:40,624 --> 00:50:44,169 Люди й досі про це говорять. Уже 20 років. 660 00:50:55,180 --> 00:50:56,431 У мене… 661 00:50:57,808 --> 00:50:58,892 стріляли. 662 00:50:59,977 --> 00:51:01,562 -Що? -З рушниці. 663 00:51:01,645 --> 00:51:07,150 Сіллю, але там був і дріб. 664 00:51:09,319 --> 00:51:11,488 Він і досі у мене в плечі… 665 00:51:11,572 --> 00:51:13,490 Не знаю, до чого ти ведеш… 666 00:51:13,574 --> 00:51:14,950 Просто вислухайте мене. 667 00:51:16,118 --> 00:51:17,160 Добре? 668 00:51:22,457 --> 00:51:27,004 Якось мені… не було де жити. 669 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 Ніде. 670 00:51:30,257 --> 00:51:32,384 Іноді я ночувала у друзів, 671 00:51:32,467 --> 00:51:37,264 але переважно в підземних переходах, на лавках у парку, на задніх дворах. 672 00:51:37,347 --> 00:51:40,893 У деяких людей великі задні двори, вони не знають, що діється за домом. 673 00:51:44,188 --> 00:51:46,940 Мені треба було їсти. Ясна річ. 674 00:51:48,734 --> 00:51:50,277 Але грошей у мене не було. 675 00:51:52,613 --> 00:51:53,822 Тож я… 676 00:51:55,282 --> 00:51:57,910 шукала недоїдки у смітниках біля ресторанів. 677 00:51:58,619 --> 00:52:02,164 Біля ресторану на Браянт-стріт можна було знайти багато смачного, 678 00:52:02,247 --> 00:52:03,457 і я ходила туди, 679 00:52:04,291 --> 00:52:07,419 а власник виходив і кричав на мене. 680 00:52:08,795 --> 00:52:10,589 «Геть звідси, мексикашко! 681 00:52:11,590 --> 00:52:13,759 Весь район засмерділа. Знайди роботу». 682 00:52:14,885 --> 00:52:16,678 Якось я повернулася туди. 683 00:52:16,762 --> 00:52:21,558 Той тип вийшов. І цього разу… у нього була рушниця. 684 00:52:25,270 --> 00:52:27,439 Я навіть не пам'ятаю, як мене підстрелили. 685 00:52:28,941 --> 00:52:32,486 Пам'ятаю тільки страшний шум, я впала на землю, 686 00:52:32,569 --> 00:52:34,821 а потім встала й побігла. 687 00:52:36,782 --> 00:52:37,950 Я бігла й бігла. 688 00:52:39,701 --> 00:52:40,869 Зупинилася в парку. 689 00:52:43,997 --> 00:52:49,378 І зрозуміла, що… моя сорочка уся в крові. 690 00:52:50,587 --> 00:52:54,299 А лівий бік ніби вогнем палав. 691 00:52:56,677 --> 00:52:58,178 Господи. 692 00:53:00,973 --> 00:53:06,144 Я пішла у швидку допомогу, мені обробили рану. 693 00:53:06,228 --> 00:53:09,356 Я розповіла їм, що сталося, й вони викликали поліцію. 694 00:53:09,439 --> 00:53:11,567 Так завжди роблять, коли хтось поранений. 695 00:53:11,650 --> 00:53:13,318 Викликають поліцію. 696 00:53:14,736 --> 00:53:17,573 Але я була тут нелегально й не хотіла говорити з поліцією. 697 00:53:17,656 --> 00:53:18,782 Тому я просто… 698 00:53:20,284 --> 00:53:21,285 утекла. 699 00:53:22,369 --> 00:53:27,165 Я втекла ще до того, як з мене витягли весь дріб. 700 00:53:27,249 --> 00:53:29,751 У моєму тілі ще багато його лишилося. 701 00:53:29,835 --> 00:53:34,423 У мене великі потворні… 702 00:53:36,884 --> 00:53:37,968 шрами… 703 00:53:39,887 --> 00:53:41,054 на все плече. 704 00:53:43,765 --> 00:53:49,188 Тому я не ношу майки, 705 00:53:49,271 --> 00:53:53,233 купальники, топи і все таке. 706 00:53:56,570 --> 00:53:57,738 Щоб ніхто не бачив. 707 00:54:03,035 --> 00:54:04,036 Тож… 708 00:54:05,913 --> 00:54:09,750 Мені теж є чого соромитися, Білле. 709 00:54:12,461 --> 00:54:14,087 І повірте… 710 00:54:16,548 --> 00:54:18,217 мені дуже жаль… 711 00:54:19,343 --> 00:54:23,305 що я змусила вас знову це пережити. 712 00:54:28,310 --> 00:54:30,229 Гільдія кіноакторів – так. 713 00:54:30,312 --> 00:54:32,564 Світові лідери за 200. 714 00:54:32,648 --> 00:54:34,650 Перша жінка – прем'єр Британії. 715 00:54:34,733 --> 00:54:37,027 Дуже популярна після Фолклендської війни. Ларрі. 716 00:54:37,110 --> 00:54:38,153 Це Марґарет Тетчер. 717 00:54:38,237 --> 00:54:40,030 -Хто така Марґарет Тетчер? -Правильно. 718 00:54:40,113 --> 00:54:43,367 -Спробуймо кінохіти за 400. -Це має бути питання. 719 00:54:46,662 --> 00:54:47,788 Пішла ти. 720 00:54:47,871 --> 00:54:49,873 -Правильно. -Кінохіти за 300. 721 00:54:49,957 --> 00:54:53,168 Актори перевіряли костюми для цього фільму 1959 року, 722 00:54:53,252 --> 00:54:55,128 коли заходили у жіночу вбиральню. Ларрі. 723 00:54:55,212 --> 00:54:57,422 -«У джазі тільки дівчата». -Саме так. 724 00:54:57,506 --> 00:54:58,757 Джек Леммон і Тоні Кертіс. 725 00:54:58,841 --> 00:55:01,426 Мабуть, їм було дуже весело ходити в жіночі вбиральні, 726 00:55:01,510 --> 00:55:03,262 але про це ми поговоримо на іншому шоу. 727 00:55:03,345 --> 00:55:04,888 А тепер, Ларрі, вибирай категорію. 728 00:55:13,647 --> 00:55:15,732 Ось твої чайові. 729 00:55:18,360 --> 00:55:19,736 Двадцять один п'ятдесят. 730 00:55:20,988 --> 00:55:24,783 -Непоганий вечір. -Так, чудово. Дякую. 731 00:55:26,368 --> 00:55:28,245 Я просто хотів сказати… 732 00:55:30,080 --> 00:55:31,290 про той вечір. 733 00:55:32,332 --> 00:55:35,210 -Я не розумію, що сталося. -Нічого не сталося. 734 00:55:36,753 --> 00:55:37,754 Так. 735 00:55:37,838 --> 00:55:40,591 Двом друзям було добре разом… 736 00:55:41,425 --> 00:55:43,635 і вони по-дружньому поцілувалися. 737 00:55:46,305 --> 00:55:49,766 Може, трохи більш по-дружньому, ніж було варто, але… 738 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 Так. 739 00:55:51,852 --> 00:55:52,895 Вибач. 740 00:55:56,064 --> 00:55:57,149 Не вибачайся. 741 00:56:01,278 --> 00:56:03,864 Забудьмо про це. Не треба більше це обговорювати. 742 00:56:03,947 --> 00:56:05,115 Так. 743 00:56:08,744 --> 00:56:10,871 -Добраніч, Денні. -Добраніч, місіс Болдвін. 744 00:56:19,046 --> 00:56:20,297 Я думала, ти йдеш. 745 00:56:21,965 --> 00:56:22,966 Я не… 746 00:56:24,468 --> 00:56:26,011 Я не знаю, що сказати. 747 00:56:27,888 --> 00:56:29,973 Я знаю, що ми повинні… 748 00:56:31,767 --> 00:56:34,603 забути про те, що сталося. 749 00:56:34,686 --> 00:56:35,771 Але я… 750 00:56:37,356 --> 00:56:38,565 Я не можу. 751 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Я постійно про це думаю. 752 00:56:43,946 --> 00:56:45,155 Твоє волосся… 753 00:56:46,198 --> 00:56:47,241 -І твої губи. -Денні. 754 00:56:47,324 --> 00:56:49,535 Я постійно згадую про те, як обіймав тебе. 755 00:56:49,618 --> 00:56:50,786 Замовкни. 756 00:56:52,538 --> 00:56:53,539 Замовкни. 757 00:57:03,882 --> 00:57:05,592 Іди замкни двері. 758 00:57:05,676 --> 00:57:07,219 Вимкни світло. 759 00:57:08,262 --> 00:57:09,596 Іди до мене в підвал. 760 00:57:15,143 --> 00:57:16,520 Давай. Швидше. 761 00:57:31,785 --> 00:57:35,539 СХОВИЩЕ 762 00:57:46,884 --> 00:57:48,385 Ти справді продаси «Форпост»? 763 00:57:49,887 --> 00:57:51,305 З усім обладнанням. 764 00:57:53,098 --> 00:57:55,184 Буде дивно, що ним володітиме хтось інший. 765 00:57:56,727 --> 00:57:59,980 Я вперше сюди зайшов, коли у тебе було відкриття. 766 00:58:00,772 --> 00:58:01,857 Так? 767 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 Весело було. 768 00:58:05,152 --> 00:58:07,696 Це був просто жах. 769 00:58:07,779 --> 00:58:11,617 Пивні крани не працювали, туалети запотопило. 770 00:58:11,700 --> 00:58:15,537 Був… хаос. Але було й весело. 771 00:58:18,498 --> 00:58:21,793 Тобто тепер уже… не весело? 772 00:58:24,254 --> 00:58:25,589 Можна й так сказати. 773 00:58:29,551 --> 00:58:30,886 Але людям тут подобається. 774 00:58:32,471 --> 00:58:36,433 Справді. Вони приходять сюди подивитися на космічні фото 775 00:58:36,517 --> 00:58:37,976 й моделі ракет. 776 00:58:38,060 --> 00:58:40,395 Усе, пов'язане з космосом. 777 00:58:41,104 --> 00:58:43,774 Так, я бачу це на їхніх обличчях, коли вони сюди заходять. 778 00:58:44,483 --> 00:58:47,819 Вони озираються: «Тут справді є астронавти?» 779 00:58:49,738 --> 00:58:51,865 «Невже ця штука була в космосі?» 780 00:58:53,033 --> 00:58:54,618 «Це лайно з космосу?» 781 00:58:56,203 --> 00:58:57,871 Я могла б справжнє лайно продати, 782 00:58:57,955 --> 00:59:00,999 якби сказала, що цей пакет лайна був у космосі. 783 00:59:01,083 --> 00:59:02,918 Я не сумніваюся. 784 00:59:03,752 --> 00:59:04,795 Чому? 785 00:59:05,712 --> 00:59:07,297 Усі хочуть побувати в космосі. 786 00:59:08,632 --> 00:59:10,801 Тільки не я. Я ніколи не хотіла. 787 00:59:10,884 --> 00:59:12,886 Ну, всі крім тебе. 788 00:59:15,097 --> 00:59:17,808 Але більшість людей ніколи там не побуває. 789 00:59:17,891 --> 00:59:21,979 Вони можуть тільки прийти сюди 790 00:59:22,062 --> 00:59:24,356 й купити якийсь дурнуватий сувенір. 791 00:59:25,691 --> 00:59:27,401 Поки НАСА не продає квитки в космос. 792 00:59:30,612 --> 00:59:32,030 НАСА ніколи їх не продаватиме. 793 00:59:32,114 --> 00:59:34,783 Правда ж, квитків у космос не продаватимуть? 794 00:59:36,618 --> 00:59:38,245 Я дуже сумніваюся. 795 00:59:41,164 --> 00:59:42,249 Хтось продаватиме. 796 00:59:43,041 --> 00:59:44,501 І заробить купу грошей. 797 00:59:44,585 --> 00:59:45,586 Карен. 798 00:59:47,045 --> 00:59:48,255 Ти назвав мене Карен. 799 00:59:49,423 --> 00:59:50,549 Я тебе кохаю. 800 00:59:53,802 --> 00:59:55,512 Ні, не кохаєш, Денні. 801 00:59:55,596 --> 00:59:56,972 -Кохаю. -Ні, не кохаєш. 802 00:59:57,055 --> 00:59:59,266 Я… Я тебе кохаю, Карен. 803 01:00:01,894 --> 01:00:05,522 Прошу, тримаймо себе в руках. 804 01:00:06,648 --> 01:00:08,442 Я думаю лише про тебе. 805 01:00:09,067 --> 01:00:10,068 Ні. 806 01:00:10,152 --> 01:00:13,238 -Я багато років тебе кохав. -Що? Ні. Це зовсім не те. 807 01:00:13,322 --> 01:00:14,615 -Так. -Ні. Ні. 808 01:00:14,698 --> 01:00:17,451 Я покину академію. Ми знайдемо квартиру в місті. 809 01:00:17,534 --> 01:00:18,535 Що? 810 01:00:18,619 --> 01:00:21,371 Денні, це зовсім не те. 811 01:00:21,455 --> 01:00:23,081 Це не кохання. 812 01:00:23,665 --> 01:00:25,834 -Більше між нами нічого не буде. -Що? 813 01:00:25,918 --> 01:00:28,462 -Я думав, у нас… -Нам було добре. 814 01:00:29,671 --> 01:00:32,549 Справді. Було чудово. 815 01:00:32,633 --> 01:00:36,845 Ми обоє цього хотіли і, мабуть, потребували цього. 816 01:00:36,929 --> 01:00:37,930 Я не… 817 01:00:38,013 --> 01:00:40,557 Тобто я знаю, що хотіла й потребувала цього. 818 01:00:40,641 --> 01:00:41,642 І я це зробила. 819 01:00:43,268 --> 01:00:45,103 І було чудово. 820 01:00:46,271 --> 01:00:48,774 Ти був чудовий. 821 01:00:51,818 --> 01:00:53,153 Ти просто молодець. 822 01:00:57,032 --> 01:00:58,158 Але це все. 823 01:00:58,742 --> 01:00:59,743 -Ні. -Між нами все. 824 01:00:59,826 --> 01:01:01,453 -Але так не повинно бути. -Повинно. 825 01:01:01,537 --> 01:01:04,414 -Чому? -Бо я так сказала. 826 01:01:04,498 --> 01:01:05,832 Це кінець. Одягайся. 827 01:01:08,961 --> 01:01:11,839 І… Вийди через чорний хід, добре? 828 01:01:11,922 --> 01:01:15,008 Замкни двері за собою, ніби ти пішов останній. 829 01:01:15,092 --> 01:01:16,718 Я піду пізніше. 830 01:01:17,553 --> 01:01:20,556 Сідай у машину і їдь додому. 831 01:01:24,142 --> 01:01:25,727 Завтра подзвони, що захворів. 832 01:01:25,811 --> 01:01:28,605 А в кінці тижня їдь в академію. 833 01:01:29,898 --> 01:01:31,817 Не турбуйся. Я заплачу тобі за цей тиждень. 834 01:01:31,900 --> 01:01:33,277 Мені все це байдуже. 835 01:01:41,368 --> 01:01:42,411 Кругом. 836 01:01:43,620 --> 01:01:44,621 Це наказ. 837 01:01:57,551 --> 01:01:59,678 Не озирайся. Іди. 838 01:02:26,830 --> 01:02:28,040 Боже мій. 839 01:02:35,923 --> 01:02:38,383 357 Браво, це місячний модуль 2. 840 01:02:38,967 --> 01:02:41,428 Через п'ять хвилин прилетить ваша зміна. 841 01:02:41,512 --> 01:02:43,222 Зрозуміло, модуль два. 842 01:02:43,305 --> 01:02:46,141 Дуже кортить помитися й пожувати гарячого. 843 01:02:46,225 --> 01:02:49,895 Капітане Стівенс, ви готові до пілотування? 844 01:02:53,565 --> 01:02:54,775 Готовий. 845 01:02:57,778 --> 01:03:00,906 Добре. Вимикаю автопілот. Модуль у вашому розпорядженні. 846 01:03:03,617 --> 01:03:05,786 Система керування працює з затримкою. 847 01:03:06,537 --> 01:03:08,872 Модуль не реагує так, як раніше. 848 01:03:13,293 --> 01:03:17,631 Хлопці й дівчата, прошу закріпити столики 849 01:03:17,714 --> 01:03:19,967 і встановити спинки крісел вертикально. 850 01:03:33,939 --> 01:03:37,484 Нова шахтарська зміна заступає об 11:30. 851 01:03:38,986 --> 01:03:40,696 -Рух. -Що? 852 01:03:41,655 --> 01:03:42,656 Де? 853 01:03:42,739 --> 01:03:45,951 Перед нами зліва. Щось блиснуло на тому пагорбі. 854 01:03:49,454 --> 01:03:52,541 Це точно? Я не бачу там ніякого руху. 855 01:03:53,792 --> 01:03:56,378 Стривайте. Бачу. 856 01:03:56,962 --> 01:03:57,963 Ми тут не самі. 857 01:03:58,755 --> 01:04:00,549 Вільгельме, лишайся за головного. 858 01:04:01,216 --> 01:04:04,344 Вебстер, Лопес, за мною. 859 01:04:12,686 --> 01:04:14,188 Г'юстон, це командир морпіхів. 860 01:04:14,271 --> 01:04:17,024 На пагорбі біля 357 Браво хтось є. 861 01:04:17,107 --> 01:04:19,067 Йдемо перевірити. 862 01:04:19,151 --> 01:04:21,028 Зрозумів. Будьте обережні. 863 01:04:21,111 --> 01:04:25,073 Коли побачите їх, спробуйте зв'язатися з ними по радіо. 864 01:04:26,867 --> 01:04:28,243 Слухаюся, Г'юстон. 865 01:04:32,623 --> 01:04:35,334 Будьте насторожі. Розділимося. 866 01:04:41,006 --> 01:04:42,257 Справа чисто. 867 01:04:43,300 --> 01:04:45,093 Вебстер, прикрий зліва. 868 01:04:45,886 --> 01:04:48,138 Стою зліва. 869 01:04:48,805 --> 01:04:49,806 Рухаюся. 870 01:04:50,974 --> 01:04:53,602 Зліва чисто. Переходжу направо. 871 01:04:54,228 --> 01:04:56,772 Зрозуміло. Я на фланзі зліва. 872 01:04:57,356 --> 01:04:58,524 Нема нічого. 873 01:05:07,032 --> 01:05:09,076 Г'юстон. Контакт попереду. 874 01:05:09,785 --> 01:05:10,786 Що у вас? 875 01:05:10,869 --> 01:05:14,790 Бачу двох космонавтів, які працюють з якимось обладнанням. 876 01:05:14,873 --> 01:05:16,124 Вони нас не помітили. 877 01:05:16,208 --> 01:05:17,876 Лопес, бачиш іще когось? 878 01:05:17,960 --> 01:05:20,295 Ні, шкіпере. Тільки цих двох. 879 01:05:20,379 --> 01:05:22,172 Г'юстон, що робимо далі? 880 01:05:22,256 --> 01:05:25,133 Морпіхи, перейдіть на російську радіочастоту 881 01:05:25,217 --> 01:05:27,553 й накажіть їм негайно покинути ділянку. 882 01:05:27,636 --> 01:05:28,679 Ясно. 883 01:05:28,762 --> 01:05:30,722 Вебстер, вийди вперед. 884 01:05:30,806 --> 01:05:33,141 Перейди на їхню частоту й накажи їм зникнути. 885 01:05:33,934 --> 01:05:35,352 Лопес, прикрий її. 886 01:05:35,435 --> 01:05:36,520 Зрозумів. 887 01:05:36,603 --> 01:05:38,480 Перемикаю частоти. 888 01:05:39,022 --> 01:05:42,025 Радянські космонавти. 889 01:05:43,026 --> 01:05:47,239 Уряд США заявив права на цю зону. 890 01:06:01,336 --> 01:06:02,462 Вони рухаються. 891 01:06:04,047 --> 01:06:05,215 Вдалося. 892 01:06:05,966 --> 01:06:07,134 Спокійно. 893 01:06:19,771 --> 01:06:23,192 Мені це не подобається. Що він робить? 894 01:06:23,275 --> 01:06:25,903 Що у ящику? Зброя? 895 01:06:25,986 --> 01:06:28,697 Припиніть! Відійдіть від ящика! 896 01:06:33,911 --> 01:06:35,454 Стрілянина. 897 01:06:36,121 --> 01:06:37,122 Ворога уражено. 898 01:06:37,206 --> 01:06:40,125 Відійди від ящика. 899 01:06:45,506 --> 01:06:47,382 Чорт. Швидше! 900 01:06:48,425 --> 01:06:49,468 Чорт забирай. 901 01:06:50,260 --> 01:06:52,471 Морпіхи, це Г'юстон. 902 01:06:52,554 --> 01:06:54,264 Морпіхи, доповідайте. 903 01:06:54,932 --> 01:06:57,643 Г'юстон, двох ворогів уражено. Усе серйозно. 904 01:06:58,435 --> 01:06:59,728 Чекай. 905 01:07:01,772 --> 01:07:04,274 Господи. Він горить. 906 01:07:04,358 --> 01:07:05,526 Чорт забирай. 907 01:07:06,109 --> 01:07:07,736 Господи. Що мені робити? 908 01:07:09,238 --> 01:07:10,280 Тримайся, друже. 909 01:07:10,364 --> 01:07:12,866 У тебе в скафандрі діра, але ми її залатаємо. 910 01:07:12,950 --> 01:07:15,327 Вебстер, Лопес. Доповідайте. 911 01:07:15,410 --> 01:07:18,205 -У мене порядок. -Порядок. 912 01:07:18,288 --> 01:07:20,958 Дихай, друже. Усе буде добре. 913 01:07:21,041 --> 01:07:22,584 -Стівенс? -Слухаю, Венс. 914 01:07:22,668 --> 01:07:24,545 Його треба терміново евакуювати. 915 01:07:24,628 --> 01:07:25,546 Чорт забирай. 916 01:07:26,129 --> 01:07:29,258 Ми на пагорбі. За 300 метрів від гребеня. 917 01:07:31,426 --> 01:07:33,637 Зрозуміла. Зараз буду. 918 01:07:33,720 --> 01:07:35,806 Вебстер, забери їхню зброю. 919 01:07:36,890 --> 01:07:38,308 Так. 920 01:07:38,392 --> 01:07:40,686 Морпіхи, це Г'юстон. Що у вас? 921 01:07:41,728 --> 01:07:44,857 Повторюю, морпіхи, це Г'юстон. Яка у вас ситуація? 922 01:07:50,821 --> 01:07:54,449 Г'юстон, командир морпіхів. 923 01:07:54,533 --> 01:07:56,076 Ділянка наша. 924 01:07:56,159 --> 01:07:59,329 Один ворог убитий, другий поранений. 925 01:07:59,413 --> 01:08:00,664 Зараз його евакуюють. 926 01:08:01,415 --> 01:08:02,499 Дайте Білий дім. 927 01:08:11,383 --> 01:08:14,011 Боже. Шкіпере. 928 01:08:15,262 --> 01:08:16,721 Що таке? 929 01:08:16,805 --> 01:08:18,223 Зброї немає. 930 01:08:19,183 --> 01:08:20,642 А що ж вони шукали? 931 01:08:22,560 --> 01:08:24,020 Боже мій. 932 01:09:46,979 --> 01:09:48,981 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк