1 00:00:12,888 --> 00:00:15,557 APOLLO 23 24 DE AGOSTO DE 1974 2 00:00:25,692 --> 00:00:27,486 Meus senhores, espero não estar a incomodar. 3 00:00:28,320 --> 00:00:30,197 Vejam só, rapazes. 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,784 Gene Kranz, o novo diretor do Centro Espacial Johnson, 5 00:00:33,867 --> 00:00:36,370 dignou-se a visitar os funcionários comuns. 6 00:00:36,662 --> 00:00:39,206 Pensei que podia passar por cá para me despedir. 7 00:00:39,790 --> 00:00:41,708 Além disso, queria dar-te os parabéns, pessoalmente, 8 00:00:41,792 --> 00:00:44,461 por finalmente teres conseguido um comando, Mike. É merecido. 9 00:00:45,212 --> 00:00:46,588 Obrigado, Gene. 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,174 Ouve, podes dizer ao Neil que eu garanto 11 00:00:49,258 --> 00:00:52,010 que vamos fazer um melhor trabalho do que ele e o Buzz. 12 00:00:52,553 --> 00:00:55,180 Todos fizeram um trabalho melhor a alunar do que ele e o Buzz. 13 00:00:55,848 --> 00:00:57,808 Meus senhores, vão com Deus. 14 00:01:03,981 --> 00:01:06,650 Houston, daqui Centro de Controlo de Lançamento do Cabo Kennedy. 15 00:01:07,442 --> 00:01:11,530 Aproximamo-nos do T menos uma hora e dez minutos, como programado. 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,283 Tudo a horas para transferência de voo. 17 00:01:14,366 --> 00:01:17,035 Recebido, Kennedy. A uma hora e dez minutos da transferência de voo. 18 00:01:17,119 --> 00:01:18,745 CAPCOM, temos os astronautas em linha? 19 00:01:18,829 --> 00:01:19,872 Temos, Deke. 20 00:01:19,955 --> 00:01:22,875 Base Jamestown, daqui Houston. Vou passar-vos para o quadro grande. 21 00:01:22,958 --> 00:01:24,501 Estão a ouvir? Câmbio. 22 00:01:24,585 --> 00:01:27,254 Houston, daqui Base Jamestown. Estamos a ouvir. 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,882 Espero que não comecem as festividades sem nós. 24 00:01:29,965 --> 00:01:31,425 Está fora de questão, Ed. 25 00:01:31,508 --> 00:01:33,969 O administrador Weisner vai fazer o seu discurso. 26 00:01:34,052 --> 00:01:36,930 O Harry vai fazer o discurso? Isso vai demorar horas. 27 00:01:37,764 --> 00:01:41,059 Tentarei ser breve, Gordo. Sei que tens défice de atenção. 28 00:01:44,605 --> 00:01:45,981 Este é um dia importante. 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,900 Um dia importante para o nosso país. 30 00:01:47,983 --> 00:01:50,485 Um dia que muitos disseram que nunca chegaria. 31 00:01:50,861 --> 00:01:53,280 Mas é também um grande dia aqui na NASA. 32 00:01:53,363 --> 00:01:56,742 E é adequado que o reconheçamos como um dia importante 33 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 nos anais do nosso programa. 34 00:01:59,077 --> 00:02:00,454 Porque hoje 35 00:02:00,954 --> 00:02:04,625 uma mulher torna-se uma das nossas diretoras de voo, pela primeira vez. 36 00:02:05,584 --> 00:02:08,086 Ela conquistou o seu lugar nesta secretária 37 00:02:08,169 --> 00:02:12,799 com muita dedicação e empenho aos mais altos padrões deste programa. 38 00:02:13,217 --> 00:02:16,053 Através do seu profundo conhecimento técnico e profissional. 39 00:02:16,470 --> 00:02:19,515 Mas, acima de tudo, pela liderança que demonstrou 40 00:02:19,598 --> 00:02:21,850 durante a criação da Base Jamestown. 41 00:02:23,018 --> 00:02:24,978 As capacidades dela são inquestionáveis. 42 00:02:25,521 --> 00:02:29,233 O seu caráter e integridade são do mais elevado nível. 43 00:02:29,316 --> 00:02:32,986 Portanto, senhoras e senhores, em nome do Presidente Kennedy, 44 00:02:33,612 --> 00:02:35,948 é uma honra e um privilégio apresentar-vos 45 00:02:36,031 --> 00:02:39,993 a nova diretora de voo da Equipa Branca para o lançamento da Apollo 23, 46 00:02:40,869 --> 00:02:41,995 a Irene Hendricks. 47 00:02:50,796 --> 00:02:52,881 Obrigada. Obrigada a todos. 48 00:02:53,465 --> 00:02:56,218 Só posso dizer que cheguei aqui graças ao trabalho de todos. 49 00:02:57,177 --> 00:03:00,222 E é para mim um orgulho liderar este grupo de profissionais fantásticos. 50 00:03:01,473 --> 00:03:03,976 Agora, vamos voltar ao trabalho. Temos de lançar uma missão. 51 00:03:10,607 --> 00:03:13,193 Quero as atualizações das trajetórias de subida, por favor. 52 00:03:13,277 --> 00:03:14,528 Vamos. 53 00:03:14,820 --> 00:03:16,780 Irene, agora que és tu que mandas, 54 00:03:16,864 --> 00:03:19,324 temos alguns problemas que gostávamos de discutir contigo. 55 00:03:20,158 --> 00:03:21,451 Como o duche. 56 00:03:21,535 --> 00:03:22,703 E a comida. 57 00:03:23,078 --> 00:03:25,455 E as brocas térmicas para o gelo avariadas. 58 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 E a comida. 59 00:03:26,623 --> 00:03:30,711 E cerca de 5000 outras coisas que gostávamos de passar à Apollo 23, 60 00:03:30,794 --> 00:03:32,254 quando chegarem na próxima semana. 61 00:03:32,337 --> 00:03:33,672 Certo, mensagem recebida. 62 00:03:33,755 --> 00:03:36,216 E fiquem à vontade para fazerem todas as queixas 63 00:03:36,300 --> 00:03:38,260 assim que pusermos esta nave a caminho da Lua. 64 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Essa nave devia ter chegado há duas semanas. 65 00:03:42,389 --> 00:03:44,850 É o primeiro dia e já estás atrasada, Irene. 66 00:03:44,933 --> 00:03:47,436 Vou enviar a tua queixa às entidades competentes, Gordo. 67 00:03:48,187 --> 00:03:50,314 - Charlie, vamos cortar a imagem, sim? - Sim, senhora. 68 00:03:50,397 --> 00:03:51,398 OUTPOST BAR 69 00:03:51,481 --> 00:03:54,943 Durante as verificações de voo, deixamos de acompanhar a Apollo 23 70 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 para regressarmos à reportagem especial. 71 00:03:57,905 --> 00:03:59,615 Estamos nos últimos minutos 72 00:03:59,698 --> 00:04:04,369 da votação no Senado do Illinois para aprovar a Emenda da Igualdade de Direitos, 73 00:04:04,453 --> 00:04:06,663 e a contagem está muito renhida. 74 00:04:06,747 --> 00:04:07,748 IGUALDADE DE DIREITOS AGORA 75 00:04:07,831 --> 00:04:11,877 A aprovação da Emenda era uma prioridade para o Presidente Ted Kennedy, 76 00:04:11,960 --> 00:04:13,837 no seu discurso de tomada de posse, 77 00:04:13,921 --> 00:04:17,257 e os últimos dois anos foram um turbilhão de atividade 78 00:04:17,341 --> 00:04:20,344 com a administração a aplicar muita pressão 79 00:04:20,427 --> 00:04:23,055 nos senados de todo o país. 80 00:04:23,639 --> 00:04:27,726 Até ao dia de hoje, 36 estados já ratificaram a Emenda, 81 00:04:27,809 --> 00:04:30,312 ficando a faltar apenas um estado. 82 00:04:30,395 --> 00:04:33,774 Os apoiantes tinham excluído o estado do Illinois 83 00:04:33,857 --> 00:04:38,195 até o governador republicano Ogilvie, numa reviravolta surpreendente, 84 00:04:38,278 --> 00:04:41,573 ter decidido apoiar a Emenda no início do ano passado... 85 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 Sim, eu sabia! 86 00:04:43,116 --> 00:04:45,035 ... o que alguns veem como uma jogada política... 87 00:04:45,118 --> 00:04:46,370 Só um instante. 88 00:04:46,745 --> 00:04:52,459 E dizem-me que o último voto está a ser feito agora. 89 00:04:53,043 --> 00:04:54,419 E o voto é... 90 00:04:54,920 --> 00:04:56,088 ... a favor. 91 00:05:13,438 --> 00:05:15,232 Acho que é uma válvula avariada. 92 00:05:15,691 --> 00:05:17,484 São só uns minutos para trocá-la 93 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 e, depois, desimpedimos a torre. 94 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 Não tenho pressa. 95 00:05:23,490 --> 00:05:24,950 É uma bela máquina. 96 00:05:28,161 --> 00:05:32,791 Tenho na minha mão a lista da tripulação da Apollo 24. 97 00:05:33,792 --> 00:05:36,753 Porque pressinto que há uma razão para esse suspense? 98 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 Não sei do que falas. 99 00:05:39,756 --> 00:05:42,634 Os astronautas são, por ordem de antiguidade, 100 00:05:43,677 --> 00:05:46,555 Ellen Waverly, comandante da missão, 101 00:05:47,264 --> 00:05:49,474 Harrison Liu e... 102 00:05:54,104 --> 00:05:55,647 ... Deke Slayton. 103 00:05:55,731 --> 00:05:56,773 O quê? 104 00:05:58,025 --> 00:05:59,651 Vá lá, Deke, o que estás a fazer? 105 00:05:59,735 --> 00:06:03,322 O meu atestado médico em como posso voar, assinado e entregue. 106 00:06:05,199 --> 00:06:07,868 Tens um problema cardíaco desde a Mercury. Toda a gente sabe. 107 00:06:07,951 --> 00:06:12,247 Que a equipa médica deixou de considerar um risco. 108 00:06:12,331 --> 00:06:15,000 Conforme está indicado no documento que tens nas mãos. 109 00:06:15,083 --> 00:06:16,752 O Presidente não vai gostar disto. 110 00:06:16,835 --> 00:06:19,046 Vai achar que é algum golpe publicitário. 111 00:06:19,379 --> 00:06:21,798 Se não gostar, pode falar com o médico de voo. 112 00:06:22,674 --> 00:06:24,593 E como chefe do gabinete de astronautas, 113 00:06:24,676 --> 00:06:29,640 estou a destacar o Deke Slayton para a tripulação da Apollo 24. 114 00:06:30,724 --> 00:06:33,644 No que me diz respeito, não há mais nada a dizer. 115 00:06:36,021 --> 00:06:37,272 Céus. 116 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 Sei que deve custar ouvir isto. 117 00:06:40,817 --> 00:06:43,278 Bem, este comportamento é completamente inaceitável. 118 00:06:43,362 --> 00:06:46,448 Garanto que ambos serão severamente castigados. 119 00:06:46,532 --> 00:06:48,992 Acho que não é o castigo deles que me preocupa. 120 00:06:49,076 --> 00:06:51,662 Estou mais interessado em saber as origens emocionais 121 00:06:51,745 --> 00:06:53,413 deste tipo de comportamento antissocial. 122 00:06:53,497 --> 00:06:55,415 Antissocial? Bem... 123 00:06:55,499 --> 00:06:56,917 Eles não são psicopatas. 124 00:06:57,000 --> 00:06:58,877 Puseram umas bombinhas nas sanitas. 125 00:06:58,961 --> 00:07:01,088 Foi uma partida e serão castigados. 126 00:07:01,171 --> 00:07:02,339 Julgo que temos de explorar 127 00:07:02,422 --> 00:07:05,759 se existem problemas em casa que possam estar na base disto. 128 00:07:05,843 --> 00:07:08,303 E gostava que a Sra. Stevens participasse nessas conversas 129 00:07:08,387 --> 00:07:10,013 já que o filho dela é um dos rapazes envolvidos. 130 00:07:10,097 --> 00:07:13,600 Bem, a Sra. Stevens não pode cá vir por exigências do trabalho. 131 00:07:14,268 --> 00:07:16,311 Sim, ela é astronauta. Eu sei. 132 00:07:16,937 --> 00:07:18,230 Tal como o marido dela 133 00:07:18,689 --> 00:07:21,692 e o meu marido, que estão ambos na Lua, neste momento. 134 00:07:21,984 --> 00:07:23,569 Também estou a par disso, Sra. Baldwin. 135 00:07:24,695 --> 00:07:27,781 E só posso imaginar a tensão que isso coloca em ambas as famílias. 136 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Vamos gerindo. 137 00:07:29,783 --> 00:07:31,618 Obrigada por me ter alertado para isto. 138 00:07:31,702 --> 00:07:33,912 Posso garantir-lhe que trato de tudo. 139 00:07:33,996 --> 00:07:35,122 - Bem... - Obrigada. 140 00:07:35,205 --> 00:07:36,957 Obrigada pelo seu tempo, Sra. Baldwin. 141 00:07:39,209 --> 00:07:41,712 Não dizem uma palavra até chegarmos a casa. 142 00:07:41,795 --> 00:07:44,173 Depois, vamos falar das consequências adequadas 143 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 da destruição de propriedade da escola. 144 00:07:45,966 --> 00:07:47,384 Vamos embora. 145 00:07:47,467 --> 00:07:48,927 - Sim, senhora. - Sim, senhora. 146 00:07:55,851 --> 00:07:57,644 Gostava de ter visto a cara do meu pai hoje. 147 00:07:58,187 --> 00:07:59,730 No último Ação de Graças, discutimos à séria 148 00:07:59,813 --> 00:08:02,149 sobre se a Emenda implicava que usaríamos as mesmas casas de banho. 149 00:08:02,232 --> 00:08:03,317 Seria muito mais limpo. 150 00:08:04,985 --> 00:08:07,529 John Stennis vai levar a ideia das "mulheres em combate" 151 00:08:07,613 --> 00:08:09,698 à Comissão das Forças Armadas, vais ver. 152 00:08:09,781 --> 00:08:12,201 Ele pode ser Democrata, mas é do Mississippi. 153 00:08:12,284 --> 00:08:14,620 Bem, do Mississippi, da Califórnia, tanto faz. 154 00:08:14,995 --> 00:08:19,208 Os norte-americanos não querem as filhas a caminho da guerra, acreditem. 155 00:08:19,750 --> 00:08:22,377 Diziam isso das mulheres no espaço. 156 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 É uma questão de tempo. 157 00:08:26,507 --> 00:08:30,010 É a Emenda da Igualdade de Direitos, Pam, não dos Direitos dos Gays. 158 00:08:31,011 --> 00:08:35,057 Podem ser cínicos à vontade, mas estão aí os ventos de mudança. 159 00:08:40,020 --> 00:08:42,313 Terminámos a troca da válvula e o teste. 160 00:08:42,397 --> 00:08:44,232 Vamos fechar tudo e sair da torre. 161 00:08:44,566 --> 00:08:46,443 Aviso quando chegarmos ao Centro de Controlo. 162 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Tenho fome. 163 00:08:49,905 --> 00:08:51,907 Ainda têm aqueles hambúrgueres duplos de queijo... 164 00:08:53,534 --> 00:08:55,244 FIDO, já temos atualizações quanto aos ventos no lançamento? 165 00:08:55,327 --> 00:08:57,412 Sim, Voo. Recebi os dados do balão do Cabo. 166 00:08:57,496 --> 00:08:59,915 - Estão dentro dos parâmetros. - Fiquem atentos aos dados. 167 00:09:00,290 --> 00:09:02,876 No último voo, estivemos perto de alcançar os limites do ângulo de ataque. 168 00:09:10,384 --> 00:09:11,510 Meu Deus. 169 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 - Não. - Não sei. Também estou a ver agora. 170 00:09:30,863 --> 00:09:31,864 Tranquem as portas. 171 00:09:39,997 --> 00:09:42,583 DE VOLTA A CASA 172 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 Já passaram 60 dias 173 00:10:53,987 --> 00:10:57,533 desde a chocante explosão da Apollo 23 174 00:10:57,824 --> 00:11:00,202 na plataforma de lançamento no Cabo Kennedy. 175 00:11:00,285 --> 00:11:03,038 As mortes trágicas de 12 elementos do pessoal de terra, 176 00:11:03,121 --> 00:11:05,040 que estavam na torre na altura da explosão, 177 00:11:05,123 --> 00:11:08,919 incluindo Gene Kranz, o recém-nomeado diretor do Centro Espacial Johnson, 178 00:11:09,002 --> 00:11:12,714 continuam a ensombrar todo o programa e todo o país. 179 00:11:12,798 --> 00:11:16,468 Os três astronautas que foram afastados do veículo em chamas 180 00:11:16,552 --> 00:11:19,346 pelo sistema de lançamento de emergência, 181 00:11:19,429 --> 00:11:21,932 ainda estão a recuperar dos ferimentos sofridos 182 00:11:22,015 --> 00:11:27,020 quando o módulo de comando danificado caiu na praia e não no mar. 183 00:11:27,563 --> 00:11:30,482 Entretanto, os três astronautas retidos na Base Jamestown 184 00:11:30,566 --> 00:11:32,985 continuam a fazer experiências e trabalhos de manutenção 185 00:11:33,068 --> 00:11:36,071 no primeiro espaço habitado dos EUA na Lua. 186 00:11:36,154 --> 00:11:40,158 Os astronautas Baldwin, Stevens e Poole têm recebido reabastecimentos 187 00:11:40,242 --> 00:11:43,912 através de foguetões não tripulados, enquanto aguardam que o inquérito da NASA 188 00:11:43,996 --> 00:11:46,331 identifique a causa da explosão do Saturn V. 189 00:11:46,832 --> 00:11:48,792 Mas ninguém poderá ir substituir os astronautas 190 00:11:48,876 --> 00:11:53,130 enquanto não for decidido que os foguetões Saturn podem voltar a voar. 191 00:11:53,213 --> 00:11:57,217 O FBI continua a estar preocupado com a possibilidade 192 00:11:57,301 --> 00:12:01,972 de agentes da KGB poderem ter sabotado a Apollo 23 193 00:12:02,848 --> 00:12:05,684 como forma de atrasar os trabalhos na Base Jamestown. 194 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 Nesse sentido, gostaríamos de questionar 195 00:12:08,437 --> 00:12:11,356 algum do pessoal de apoio aqui no Centro Espacial Johnson 196 00:12:11,440 --> 00:12:15,360 e nas instalações da NASA no Cabo Kennedy, no Lab. de Propulsão a Jato e pelo país. 197 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 - Entendo. - Eu não. 198 00:12:19,740 --> 00:12:23,660 Com todo o respeito, porque é que o FBI ainda quer continuar por aí? 199 00:12:23,994 --> 00:12:28,999 Sabemos qual foi a razão. E não foi um agente secreto russo. 200 00:12:29,082 --> 00:12:30,792 Acham que sabem a razão. 201 00:12:31,126 --> 00:12:33,504 E a nossa investigação já revelou 202 00:12:33,587 --> 00:12:38,050 a existência de muitas falhas de protocolo de segurança nas instalações da NASA, 203 00:12:38,133 --> 00:12:39,927 qualquer uma das quais permitiria que agentes russos 204 00:12:40,010 --> 00:12:42,012 tivessem acesso a informações secretas 205 00:12:42,095 --> 00:12:45,224 sobre a futura expansão militar da Base Jamestown. 206 00:12:45,307 --> 00:12:46,308 Muito bem. 207 00:12:46,391 --> 00:12:52,940 O Agente Especial Donahue está autorizado pelo Departamento de Justiça 208 00:12:53,774 --> 00:12:58,111 a seguir qualquer pista relacionada com falhas de segurança aqui na NASA, 209 00:12:58,195 --> 00:13:03,867 e estou certo de que a comissão de investigação colaborará plenamente. 210 00:13:04,576 --> 00:13:05,869 Obrigado a todos por terem vindo. 211 00:13:07,287 --> 00:13:08,997 Estou ansioso por deixar isto para trás. 212 00:13:09,081 --> 00:13:10,207 Tens mais um lugar? 213 00:13:20,008 --> 00:13:21,093 DADO SUBIDA24 NÃO ENCONTRADO 214 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 O Weisner anda à tua procura. 215 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 Ótimo. 216 00:13:35,899 --> 00:13:37,985 Agora, tens de olhar para isso todos os dias. 217 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Mantém viva a memória dele. 218 00:13:39,736 --> 00:13:40,737 Não, não mantém. 219 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Sabes o que faz? 220 00:13:42,614 --> 00:13:45,200 Mostra o quão insignificantes somos nesta sala. 221 00:13:45,784 --> 00:13:47,035 O que queres dizer com isso? 222 00:13:47,494 --> 00:13:48,871 Se tivesse morrido um astronauta, 223 00:13:48,954 --> 00:13:51,748 haveria muito mais do que uma placa e uma fotografia. 224 00:13:52,541 --> 00:13:55,460 Depois da Apollo 1, era impossível ligar a televisão 225 00:13:55,544 --> 00:13:58,463 ou olhar para uma revista ou um jornal, durante meses, 226 00:13:58,547 --> 00:14:00,966 sem ver a cara daqueles tipos. 227 00:14:01,884 --> 00:14:05,179 "Heróis americanos" e "Os melhores dos melhores". 228 00:14:06,054 --> 00:14:07,890 "O país está de luto." 229 00:14:09,433 --> 00:14:10,976 Mas se um de nós morre, 230 00:14:11,560 --> 00:14:14,354 um dos desconhecidos, uma das caras sem nome do Controlo da Missão, 231 00:14:14,438 --> 00:14:16,315 há uma fotografia e uma placa, 232 00:14:16,398 --> 00:14:20,569 e tudo de volta ao Happy Days e ao Six Million Dollar Man. 233 00:14:21,528 --> 00:14:24,781 Os outros 11 homens que morreram com o Gene? Sabes quem são? 234 00:14:25,365 --> 00:14:27,409 São apenas "os outros 11 homens". 235 00:14:32,539 --> 00:14:34,583 Estiveste a beber, Bill? 236 00:14:35,709 --> 00:14:39,004 Não estou de serviço e não tens nada que ver com isso. 237 00:15:09,368 --> 00:15:10,619 Como é que entraste aqui? 238 00:15:11,828 --> 00:15:14,831 Desculpe. O meu pai deixou-me entrar. 239 00:15:15,207 --> 00:15:19,044 Octavio Rosales. É um dos porteiros. 240 00:15:19,628 --> 00:15:23,131 Sim, o Octavio. Sei quem ele é. 241 00:15:23,799 --> 00:15:26,343 Ele falou com um dos seguranças que disse que não fazia mal. 242 00:15:26,885 --> 00:15:27,886 Foi? 243 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Logaritmos. Odiava-os. 244 00:15:42,442 --> 00:15:43,652 Não são muito difíceis. 245 00:15:44,862 --> 00:15:45,863 Ainda não. 246 00:15:57,207 --> 00:15:59,168 Queria falar comigo, Sr. Weisner? 247 00:15:59,626 --> 00:16:01,003 Sente-se, Sra. Madison. 248 00:16:10,929 --> 00:16:13,724 A comissão de investigação quer que vá buscar um relatório externo 249 00:16:13,807 --> 00:16:16,226 que foi feito sobre a explosão do Saturn e que o traga até nós. 250 00:16:17,186 --> 00:16:18,854 Como assim, "buscar"? 251 00:16:19,313 --> 00:16:22,357 É exatamente isso. Vá buscar o relatório e traga-o até nós. 252 00:16:26,111 --> 00:16:29,281 Então, agora sou mensageira? Uma coisa é não ser promovida, 253 00:16:29,364 --> 00:16:32,451 mas não esperava passar para a sala do correio. 254 00:16:32,993 --> 00:16:35,787 Sra. Madison, nós falámos sobre isso. 255 00:16:36,496 --> 00:16:38,582 A Irene Hendricks era a pessoa mais qualificada 256 00:16:38,665 --> 00:16:40,501 para ser diretora de voo da Equipa Branca... 257 00:16:40,584 --> 00:16:42,920 Apesar de estar na agência há menos de cinco anos, 258 00:16:43,003 --> 00:16:45,964 enquanto que eu entrei em 1966. 259 00:16:46,340 --> 00:16:48,926 Lamento. Sinceramente. 260 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 Mas receio que esse capítulo esteja encerrado. 261 00:16:51,720 --> 00:16:55,265 Muito bem. Mas não sou mensageira. 262 00:16:57,935 --> 00:17:00,229 Esta é uma situação delicada. 263 00:17:02,022 --> 00:17:05,025 Há dois meses, a comissão pediu a um especialista externo 264 00:17:05,108 --> 00:17:08,487 que efetuasse uma análise extensiva ao programa Saturn. 265 00:17:08,944 --> 00:17:10,656 Seria alguém que nos poderia dar uma panorâmica 266 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 dos sistemas de desenvolvimento e operacionais, 267 00:17:13,825 --> 00:17:16,243 providenciando uma perspetiva ímpar. 268 00:17:16,868 --> 00:17:18,914 Agora, a análise está feita. 269 00:17:18,997 --> 00:17:21,040 O que consta por aí é que têm provas convincentes 270 00:17:21,124 --> 00:17:25,546 que a fadiga do metal na válvula de hidrogénio líquido causou uma fuga, 271 00:17:25,627 --> 00:17:26,880 originando a explosão. 272 00:17:31,552 --> 00:17:33,637 Não gosto de boatos. 273 00:17:35,389 --> 00:17:38,267 Mas, neste caso, os rumores são verdadeiros. 274 00:17:39,184 --> 00:17:43,021 Estamos prontos a recomeçar a produção dos Saturn com o defeito corrigido, 275 00:17:43,272 --> 00:17:44,898 mas a atual frota de foguetões 276 00:17:44,982 --> 00:17:47,609 terá de ser desmantelada e reparada antes de poder voar. 277 00:17:48,151 --> 00:17:51,572 Pode imaginar a urgência da comissão em emitir as suas recomendações 278 00:17:51,655 --> 00:17:53,490 voltar a pôr os Saturn no ar. 279 00:17:54,867 --> 00:17:58,495 Só precisamos deste último relatório de análise aos sistemas. 280 00:18:00,497 --> 00:18:04,334 Porque é que esse especialista externo não pode enviar isso por correio? 281 00:18:04,418 --> 00:18:07,629 Ou porque não pede a um administrativo que o vá buscar? 282 00:18:09,548 --> 00:18:12,384 Ele só entrega o relatório a si. 283 00:18:17,639 --> 00:18:18,807 Não. 284 00:18:18,891 --> 00:18:20,267 Não o dá a mais ninguém. 285 00:18:20,893 --> 00:18:22,394 Não o quero ver. 286 00:18:22,477 --> 00:18:26,773 Não é pessoal. Ele construiu o Saturn V e precisamos da análise dele. 287 00:18:29,151 --> 00:18:31,612 Ele é um criminoso de guerra. Devia ser condenado... 288 00:18:31,695 --> 00:18:33,488 Essa é a sua opinião. 289 00:18:34,156 --> 00:18:36,992 E não é partilhada pela maioria da comissão. 290 00:18:37,784 --> 00:18:40,287 Precisamos do relatório preparado pelo Dr. Von Braun 291 00:18:40,370 --> 00:18:43,415 e ele informou-nos que só o entregará a si. 292 00:18:44,166 --> 00:18:47,961 Portanto, receio bem que tenha de lhe pedir que o vá buscar. 293 00:18:57,304 --> 00:19:02,893 A União Soviética anunciou hoje que a sua base lunar, de seu nome Zvezda, 294 00:19:02,976 --> 00:19:07,022 recebeu a primeira tripulação de três cosmonautas 295 00:19:07,105 --> 00:19:09,316 e está agora completamente operacional. 296 00:19:09,858 --> 00:19:14,488 A Base Zvezda, também situada na orla da cratera Shackleton, 297 00:19:14,571 --> 00:19:18,659 fica 13 quilómetros a noroeste da Base Norte-Americana Jamestown. 298 00:19:18,742 --> 00:19:20,827 O dia de hoje assinala a primeira vez 299 00:19:20,911 --> 00:19:23,956 em que tripulações da URSS e dos EUA 300 00:19:24,039 --> 00:19:26,708 estão na superfície lunar ao mesmo tempo. 301 00:19:27,918 --> 00:19:30,295 Seria um erro gravíssimo 302 00:19:30,379 --> 00:19:31,463 permitir que os nossos astronautas 303 00:19:31,547 --> 00:19:33,715 comunicassem com os soviéticos na Lua, 304 00:19:33,799 --> 00:19:34,633 Sr. Presidente. 305 00:19:34,925 --> 00:19:35,759 Eu... 306 00:19:35,843 --> 00:19:37,678 Entendo perfeitamente o seu ponto de vista 307 00:19:37,761 --> 00:19:39,847 e agradeço o conselho, 308 00:19:39,930 --> 00:19:42,015 mas não é esse o objetivo do meu telefonema. 309 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 Quero que saiba 310 00:19:43,851 --> 00:19:46,353 que decidi perdoar 311 00:19:46,436 --> 00:19:48,397 todos os crimes que possa ter cometido 312 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 em ligação ao caso Watergate. 313 00:19:50,357 --> 00:19:51,191 Decidiu o quê? 314 00:19:51,275 --> 00:19:53,735 Decidi que é no melhor interesse deste país 315 00:19:54,027 --> 00:19:56,822 não processar antigos adversários políticos 316 00:19:56,905 --> 00:19:58,240 através do sistema de justiça penal. 317 00:19:58,323 --> 00:20:00,409 Não se arme em superior comigo. 318 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 Não quero o seu perdão de merda. 319 00:20:02,160 --> 00:20:04,037 Não preciso da sua autorização, Dick. 320 00:20:04,121 --> 00:20:05,038 Já está decidido. 321 00:20:05,497 --> 00:20:07,165 É melhor ter cuidado, Teddy. 322 00:20:07,916 --> 00:20:09,543 Talvez seja bom passar menos tempo 323 00:20:10,002 --> 00:20:11,753 em Palm Beach. 324 00:20:25,100 --> 00:20:27,144 Dei um sinal para o apartamento. 325 00:20:28,395 --> 00:20:29,521 Fizeste o quê? 326 00:20:29,605 --> 00:20:31,440 Gordo, já tínhamos falado disto. 327 00:20:33,901 --> 00:20:37,863 Concordámos em esperar pelo meu regresso antes de tomarmos decisões importantes. 328 00:20:38,405 --> 00:20:40,616 É só um sinal. 329 00:20:42,492 --> 00:20:44,536 Não contaste aos rapazes, pois não? 330 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 Não, claro que não. Isso é... 331 00:20:48,916 --> 00:20:50,876 É algo que teremos de fazer juntos. 332 00:20:52,294 --> 00:20:54,129 Não sei, Trace. 333 00:20:55,214 --> 00:20:57,382 Acho que te estás a precipitar. 334 00:20:58,300 --> 00:21:00,427 Nem sequer sabem quando vamos sair daqui. 335 00:21:00,886 --> 00:21:03,096 Eu sei. Por isso é que não quis perder o apartamento. 336 00:21:03,180 --> 00:21:06,141 O preço é fantástico, a localização perfeita, 337 00:21:06,225 --> 00:21:09,978 fica perto da escola dos rapazes, de nossa casa e até do Centro Johnson. 338 00:21:10,562 --> 00:21:12,689 Então, porque não te mudas tu para lá? 339 00:21:13,190 --> 00:21:16,485 Para tu e Sheila terem finalmente a casa só para vocês? 340 00:21:16,568 --> 00:21:20,781 Como se eu alguma vez pusesse as mãos na Sheila. Ela nem sabe cozinhar. 341 00:21:23,492 --> 00:21:24,493 Ena. 342 00:21:30,082 --> 00:21:34,586 Achas que há alguma maneira de esconderes outra garrafa 343 00:21:34,670 --> 00:21:36,755 no próximo foguetão de reabastecimento? 344 00:21:38,841 --> 00:21:41,176 Nem pensar. 345 00:21:41,927 --> 00:21:44,179 Nem me pude aproximar do foguetão de reabastecimento. 346 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 Há novas regras de segurança. 347 00:21:47,015 --> 00:21:50,018 O FBI está por todo o lado à procura de comunistas debaixo da cama. 348 00:21:50,102 --> 00:21:51,353 É ridículo. 349 00:21:54,481 --> 00:21:56,108 O que é isso? 350 00:21:57,317 --> 00:21:59,027 Não, Gordo. Que barulho é esse? 351 00:22:00,070 --> 00:22:01,530 - Barulho? - Sim. 352 00:22:05,158 --> 00:22:06,785 A Dani está a tomar duche. 353 00:22:07,411 --> 00:22:10,372 Não te esqueças de lhe esfregar as costas. 354 00:22:10,455 --> 00:22:12,291 Não quero ir para a cama com a Danielle. 355 00:22:14,585 --> 00:22:15,627 Está bem? 356 00:22:18,255 --> 00:22:20,090 Foi bom falar contigo, Gordo. 357 00:22:21,508 --> 00:22:23,802 Vemo-nos para a próxima. 358 00:22:39,026 --> 00:22:40,319 Problemas no paraíso? 359 00:22:43,280 --> 00:22:44,489 Desculpa, Dani. 360 00:22:44,573 --> 00:22:46,909 Não te preocupes, Gordo. Também não quero ir para a cama contigo. 361 00:22:51,872 --> 00:22:54,082 Devia procurar um apartamento aqui. 362 00:22:58,170 --> 00:23:02,591 Como sabe, o FBI está a ajudar na investigação 363 00:23:02,674 --> 00:23:05,177 o acidente com o Saturn V. 364 00:23:06,637 --> 00:23:10,557 Esperava que pudesse responder a algumas perguntas. 365 00:23:11,141 --> 00:23:12,142 Claro. 366 00:23:16,104 --> 00:23:21,568 Sr. Wilson, conhece uma zona de Houston chamada Montrose District? 367 00:23:22,486 --> 00:23:24,821 Sim, fica na baixa, não é? 368 00:23:25,155 --> 00:23:26,490 Exatamente. 369 00:23:29,201 --> 00:23:31,078 Frequenta essa zona? 370 00:23:31,411 --> 00:23:34,915 Tem familiares ou amigos na zona? 371 00:23:35,415 --> 00:23:37,835 Não. Não faz o meu género. 372 00:23:40,003 --> 00:23:44,383 Então, nunca esteve num sítio chamado Bayou Landing? 373 00:23:47,678 --> 00:23:48,762 Acho que não. 374 00:23:49,513 --> 00:23:51,515 O Bayou Landing é um salão de baile. 375 00:23:52,766 --> 00:23:53,767 Certo. 376 00:23:54,685 --> 00:23:56,228 Para homossexuais. 377 00:23:59,481 --> 00:24:01,066 A sério? 378 00:24:02,818 --> 00:24:05,404 Há alguns meses que o estamos a vigiar. 379 00:24:06,196 --> 00:24:08,031 O bairro todo está a tornar-se um antro 380 00:24:08,115 --> 00:24:10,701 para radicais e simpatizantes dos comunistas. 381 00:24:10,784 --> 00:24:12,327 Muitos europeus. 382 00:24:12,411 --> 00:24:14,329 Motociclistas, artistas... 383 00:24:15,539 --> 00:24:17,541 ... homossexuais ativistas. 384 00:24:17,833 --> 00:24:18,876 Em Houston? 385 00:24:22,379 --> 00:24:26,133 Uma fonte anónima diz ter visto alguém que corresponde à sua descrição 386 00:24:26,216 --> 00:24:28,635 a entrar nesse local no último sábado, 387 00:24:29,761 --> 00:24:30,846 por volta da uma da manhã. 388 00:24:32,014 --> 00:24:33,849 Tem alguma ideia disso? 389 00:24:36,602 --> 00:24:38,228 Eu? Não. 390 00:24:44,359 --> 00:24:45,652 Sou republicano. 391 00:24:46,737 --> 00:24:47,905 E metodista. 392 00:24:49,323 --> 00:24:54,119 Não me dou muito com motociclistas, artistas ou homossexuais ativistas. 393 00:24:56,705 --> 00:24:58,040 Então, onde esteve? 394 00:24:58,123 --> 00:24:59,333 No sábado passado? 395 00:25:00,876 --> 00:25:02,002 Em casa, na cama. 396 00:25:02,461 --> 00:25:03,587 Pode prová-lo? 397 00:25:05,672 --> 00:25:06,798 Pergunte à minha namorada. 398 00:25:09,426 --> 00:25:10,427 E ela é... 399 00:25:14,723 --> 00:25:16,016 Ellen Waverly. 400 00:25:16,850 --> 00:25:17,976 Namoram há três anos. 401 00:25:22,314 --> 00:25:24,191 Três anos é muito tempo. 402 00:25:26,068 --> 00:25:28,445 A maioria das raparigas já teria arrastado o namorado até ao altar. 403 00:25:28,529 --> 00:25:31,532 A Ellen não é como a maioria das raparigas. 404 00:25:32,366 --> 00:25:36,370 Além disso, é difícil poupar para um anel com um ordenado pago pelo Governo. 405 00:25:37,496 --> 00:25:39,498 Deve saber do que falo. 406 00:25:41,416 --> 00:25:42,459 Acho que sim. 407 00:25:48,507 --> 00:25:50,133 Este tipo traz chatices. 408 00:25:51,218 --> 00:25:53,345 Passei sem dificuldade por 50 postos de segurança. 409 00:25:53,428 --> 00:25:54,888 Conheço estes tipos. 410 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 E este... 411 00:26:00,060 --> 00:26:05,858 Este está ansioso por encontrar e apanhar um covil de fadas da NASA. 412 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 Porque é que ele se preocupa tanto? 413 00:26:09,486 --> 00:26:11,697 O FBI vê isto como um risco de segurança. 414 00:26:12,865 --> 00:26:15,826 Se tivermos um segredo, os russos podem usá-lo como chantagem. 415 00:26:17,661 --> 00:26:20,122 Ele vai acabar por falar contigo 416 00:26:20,205 --> 00:26:21,999 e vai procurar maneiras de te expor. 417 00:26:22,082 --> 00:26:24,001 Não acredites em nada que ele te diga. 418 00:26:28,589 --> 00:26:31,675 Não acredito nisto. E... 419 00:26:33,302 --> 00:26:38,056 Mentir ao FBI não é crime? Vou estar a cometer algum crime? 420 00:26:38,432 --> 00:26:39,933 Sim, vais. 421 00:26:41,351 --> 00:26:42,853 É isso ou... 422 00:26:44,313 --> 00:26:45,647 ... podes dizer-lhe a verdade. 423 00:26:46,607 --> 00:26:48,609 E fazer com que sejamos ambos despedidos da NASA 424 00:26:48,692 --> 00:26:51,278 e expostos ao mundo como tarados e depravados. 425 00:26:59,119 --> 00:27:03,165 Certo, é melhor acertarmos a história. 426 00:27:05,083 --> 00:27:06,335 Onde foi o nosso primeiro encontro? 427 00:27:51,380 --> 00:27:52,756 Entra, sim? 428 00:28:15,445 --> 00:28:18,699 Pronto, estou aqui. Não sei o que queres, mas estou aqui. 429 00:28:19,658 --> 00:28:22,035 Passaste pela tua casa? 430 00:28:22,661 --> 00:28:28,000 Os novos proprietários deixaram o jardim bastante... desmazelado. 431 00:28:28,834 --> 00:28:31,503 - Por favor. - Nem todos podem pagar a um jardineiro. 432 00:28:32,671 --> 00:28:36,300 O teu tem de pintar melhor a caixa de correio. 433 00:28:38,177 --> 00:28:40,429 O teu pai nunca teve um jardineiro. Nunca. 434 00:28:41,889 --> 00:28:44,641 Era ele quem tratava do jardim e foi assim até morrer. 435 00:28:44,725 --> 00:28:46,310 Orgulhava-se disso. 436 00:28:49,354 --> 00:28:52,774 Era... um bom homem, o teu pai. 437 00:28:53,400 --> 00:28:56,028 Por favor, diz-me que não estamos aqui para falar do meu pai. 438 00:28:56,111 --> 00:29:00,741 Tentei falar contigo no funeral dele, mas foste-te embora sem uma palavra. 439 00:29:01,241 --> 00:29:02,492 Tinha de trabalhar. 440 00:29:04,036 --> 00:29:05,370 O que é isto? 441 00:29:09,249 --> 00:29:10,292 O meu jantar. 442 00:29:11,084 --> 00:29:14,838 A Anna deixou-me um dos guisados dela antes de levar o Josef à Disneylândia. 443 00:29:14,922 --> 00:29:16,048 Já lá foste? 444 00:29:16,548 --> 00:29:19,426 A visão do Walt é extraordinária. Um grande homem. 445 00:29:19,927 --> 00:29:21,929 É uma pena que não tenha vivido para o ver. 446 00:29:22,012 --> 00:29:23,680 Não fico para jantar. 447 00:29:23,764 --> 00:29:26,058 Acho que tenho um bom borgonha para acompanhar. 448 00:29:41,949 --> 00:29:45,661 Olá? Há por aqui rapazes perdidos? 449 00:29:45,744 --> 00:29:47,079 Estamos aqui. 450 00:29:47,162 --> 00:29:49,122 - Olá, mãe. - Olá, querido. 451 00:29:50,999 --> 00:29:52,209 O que é isto? 452 00:29:52,709 --> 00:29:53,710 A corrida de carrinhos. 453 00:29:55,170 --> 00:29:57,130 A corrida de carrinhos? Não fizeram isso há pouco tempo? 454 00:29:57,631 --> 00:29:59,174 Foi há um ano, mãe. 455 00:30:00,300 --> 00:30:03,011 - Deixa lá, o tempo voa, não é? - Sim. 456 00:30:03,095 --> 00:30:04,513 A corrida é só daqui a três semanas, 457 00:30:04,596 --> 00:30:07,349 mas disse aos rapazes que deviam começar já para estarem preparados. 458 00:30:07,808 --> 00:30:09,309 Três semanas. 459 00:30:09,393 --> 00:30:10,519 No dia dez. 460 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 Pedi a tua agenda ao gabinete do Deke. 461 00:30:13,939 --> 00:30:16,441 Estarás em Marshall a preparar a carga para a Apollo 25, 462 00:30:16,525 --> 00:30:18,735 mas tenho tudo controlado, está bem? 463 00:30:18,819 --> 00:30:20,487 - Obrigada. - De nada. 464 00:30:20,571 --> 00:30:22,823 Shane, ainda cortas o braço. 465 00:30:22,906 --> 00:30:25,826 Vai buscar a pedra à caixa de ferramentas do pai e afia essa faca. 466 00:30:25,909 --> 00:30:26,994 Sim, senhora. 467 00:30:29,580 --> 00:30:31,164 Bem, está... fantástico. 468 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 Obrigada por tê-los levado à reunião da alcateia. 469 00:30:33,667 --> 00:30:36,712 Foi uma reunião do bando, mãe. As da alcateia são só uma vez por mês. 470 00:30:36,795 --> 00:30:37,921 Certo. 471 00:30:38,255 --> 00:30:41,300 Danny, não te estás a esquecer de contar a novidade à tua mãe? 472 00:30:44,386 --> 00:30:45,804 Ganhei a insígnia Seta de Luz. 473 00:30:46,388 --> 00:30:48,348 Não acredito. A sério? 474 00:30:49,766 --> 00:30:52,436 Pensei que isso demorava muito tempo. 475 00:30:53,812 --> 00:30:56,398 - Sabes a guia deles, a Carol? - Sim. 476 00:30:56,481 --> 00:30:58,192 Ela disse que ele cumpriu todos os requisitos 477 00:30:58,275 --> 00:30:59,860 mais depressa do que ela alguma vez viu. 478 00:30:59,943 --> 00:31:01,361 Fiquei orgulhosa dele. 479 00:31:02,821 --> 00:31:04,531 Também estou orgulhosa de ti, Danny. 480 00:31:05,699 --> 00:31:08,452 Vou contar ao teu pai quando voltar a falar com ele, está bem? 481 00:31:08,535 --> 00:31:09,536 Está bem. 482 00:31:10,996 --> 00:31:14,124 Acho que temos de ir andando. O teu irmão? Onde está o Jimmy? 483 00:31:14,208 --> 00:31:17,920 Ele estava exausto. Deitei-o na cama do Shane. Está a dormir. 484 00:31:18,003 --> 00:31:19,004 Obrigada. 485 00:31:20,047 --> 00:31:21,757 - Vamos, filho. - Posso dormir cá? 486 00:31:22,508 --> 00:31:25,177 Por favor. Quero trabalhar no meu carrinho com o Shane. 487 00:31:25,844 --> 00:31:30,724 Querido, acho que a Sra. Baldwin precisa de algum sossego. 488 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 Trace, não faz mal. 489 00:31:35,062 --> 00:31:38,774 Os rapazes dormem todos juntos, portanto, não é um problema. 490 00:31:39,316 --> 00:31:42,027 E estou a fazer enchiladas. Devias ficar para jantar. 491 00:31:42,945 --> 00:31:44,821 Adorava... 492 00:31:49,201 --> 00:31:53,080 ... amanhã tenho de me levantar cedo. 493 00:32:00,128 --> 00:32:03,131 Diverte-te e porta-te bem, sim? 494 00:32:03,632 --> 00:32:04,800 Adoro-te. 495 00:32:09,263 --> 00:32:11,056 - Obrigada. - De nada. Até breve. 496 00:32:20,816 --> 00:32:24,361 Mal tocaste na comida. A Anna vai ficar triste. 497 00:32:26,655 --> 00:32:28,240 Não faças isso. 498 00:32:28,323 --> 00:32:30,951 A Anna é uma mulher encantadora e gentil 499 00:32:31,034 --> 00:32:33,704 e não deixarei que me manipules usando o nome dela. 500 00:32:34,204 --> 00:32:37,040 Porque te custa tanto falar comigo? 501 00:32:38,834 --> 00:32:41,170 Conheço-te quase desde sempre. 502 00:32:41,962 --> 00:32:44,756 Foi ali mesmo que aprendeste a tocar piano. 503 00:32:48,427 --> 00:32:50,512 Pedro foi ter com Jesus e perguntou: 504 00:32:50,596 --> 00:32:55,184 "Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão se ele pecar contra mim? 505 00:32:55,267 --> 00:32:56,852 Até sete vezes?" 506 00:32:56,935 --> 00:32:58,478 Jesus respondeu: 507 00:32:58,896 --> 00:33:03,817 "Eu não lhe digo até sete vezes, mas até 77 vezes." 508 00:33:04,318 --> 00:33:05,819 É isso que queres? 509 00:33:06,486 --> 00:33:08,030 Perdão? É isso? 510 00:33:08,363 --> 00:33:11,450 Muito bem. Perdoo-te pelos teus muitos pecados. 511 00:33:12,367 --> 00:33:14,286 Pronto. Já estamos despachados? 512 00:33:15,704 --> 00:33:18,248 Dás-me o relatório para eu me ir embora? 513 00:33:19,166 --> 00:33:22,085 Só quero que ouças para que eu te possa contar coisas. 514 00:33:22,169 --> 00:33:25,672 Coisas importantes que o teu pai queria que soubesses. 515 00:33:25,756 --> 00:33:27,216 Então, porque não mas disse ele? 516 00:33:28,509 --> 00:33:29,885 Porquê? 517 00:33:29,968 --> 00:33:32,679 Ele teve todas as oportunidades de me dizer o que queria. 518 00:33:33,305 --> 00:33:34,556 Uma vida inteira. 519 00:33:35,224 --> 00:33:39,061 E agora devo ficar a ouvir palavras de um morto da boca de... 520 00:33:44,024 --> 00:33:45,025 De... 521 00:33:47,319 --> 00:33:53,492 Margo, só quero cumprir uma promessa que fiz a um amigo, há muitos anos. 522 00:33:55,410 --> 00:33:57,162 Permites-me que faça isso? 523 00:34:05,003 --> 00:34:10,132 Conheci o teu pai no bar dos professores na primavera de 1951. 524 00:34:10,217 --> 00:34:12,427 Conversaram animadamente sobre Mozart e Strauss 525 00:34:12,511 --> 00:34:14,012 e nasceu uma bela amizade. 526 00:34:14,096 --> 00:34:15,179 Conheço essa história. 527 00:34:15,264 --> 00:34:17,139 Ele era um físico brilhante. 528 00:34:17,891 --> 00:34:20,393 Tinha perspetivas invulgares em relação à natureza da matéria. 529 00:34:21,311 --> 00:34:24,398 Tentei que viesse trabalhar comigo nos foguetões Redstone, 530 00:34:24,481 --> 00:34:26,775 mas ele recusou sempre. Sabes porquê? 531 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 Porque era um homem tacanho com pouca ambição. 532 00:34:29,235 --> 00:34:34,283 Não. Era um homem magoado com os sonhos destruídos. 533 00:34:35,534 --> 00:34:37,911 Foi isto que o destruiu. 534 00:34:39,580 --> 00:34:42,958 Não finjo entender o que ele sentia em relação a isto, 535 00:34:43,041 --> 00:34:45,252 e não partilhava a perspetiva dele, de forma alguma, 536 00:34:45,335 --> 00:34:48,005 mas sempre o respeitei. 537 00:34:51,675 --> 00:34:55,012 Ele amava-te muito. Foste a coisa mais importante da vida dele... 538 00:34:55,094 --> 00:34:56,513 Não faças isso. 539 00:34:56,847 --> 00:34:59,433 Não tentes torná-lo uma pessoa melhor agora que ele morreu. 540 00:34:59,516 --> 00:35:02,311 Durante toda a minha vida ele mal me deu atenção e agora... 541 00:35:02,394 --> 00:35:04,771 "Foste a coisa mais importante da vida dele." Por favor. 542 00:35:04,855 --> 00:35:06,148 São factos. 543 00:35:06,607 --> 00:35:09,067 Factos que não tinhas quando eras pequena. 544 00:35:09,151 --> 00:35:11,028 Factos que o teu pai queria que tivesses, 545 00:35:11,111 --> 00:35:12,779 mas não encontrou forma de te dizer. 546 00:35:12,863 --> 00:35:17,117 De explicar porque razão parecia distante, às vezes. 547 00:35:17,618 --> 00:35:20,537 "Distante às vezes"? "Distante"? 548 00:35:21,872 --> 00:35:23,665 Sabes o que importava para o meu pai? 549 00:35:24,625 --> 00:35:26,084 A coleção de selos. 550 00:35:27,127 --> 00:35:31,256 Chegava a casa todas as tardes, às 17h30 em ponto, e bebia dois martinis. 551 00:35:31,340 --> 00:35:34,343 Não um nem três. Bebia dois. 552 00:35:34,426 --> 00:35:36,428 E depois, ele passava o resto da noite no escritório 553 00:35:36,512 --> 00:35:39,515 com os seus álbuns e a sua coleção de selos. 554 00:35:40,641 --> 00:35:43,268 E era assim. Era a vida dele. Mais nada. 555 00:35:43,894 --> 00:35:46,855 Nem a minha mãe nem eu. Nada. 556 00:35:47,856 --> 00:35:49,691 Quando acabei a faculdade, 557 00:35:50,192 --> 00:35:54,071 a primeira mulher da minha família a fazê-lo, já agora, 558 00:35:54,530 --> 00:35:55,781 sabes o que ele fez? 559 00:35:58,325 --> 00:36:00,202 Deu-me um calendário de secretária. 560 00:36:03,455 --> 00:36:06,083 Era a importância que eu tinha para ele. 561 00:36:07,042 --> 00:36:10,295 E agora devo sentir-me mal porque ele morreu velho e sozinho? 562 00:36:10,379 --> 00:36:11,964 Bem, lamento. 563 00:36:12,047 --> 00:36:15,217 Mas não há algo na tua Bíblia sobre colheres o que semeias? 564 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 Sim. 565 00:36:19,179 --> 00:36:22,099 E isso aconteceu ao teu pai. 566 00:36:25,853 --> 00:36:27,312 Durante a guerra... 567 00:36:29,523 --> 00:36:33,569 ... ele fez um trabalho muito secreto para o Governo. 568 00:36:33,652 --> 00:36:37,155 Trabalhou em sistemas avançados de radar para o Exército. 569 00:36:38,156 --> 00:36:40,534 Sei porque a minha mãe me contou. 570 00:36:40,617 --> 00:36:43,287 Ela não te contou tudo porque não sabia. 571 00:36:43,829 --> 00:36:44,913 Ele só me contou 572 00:36:44,997 --> 00:36:49,168 porque eu também tinha acesso aos segredos e era um homem da Ciência, 573 00:36:49,251 --> 00:36:53,422 portanto, ele deve ter achado que eu entenderia. 574 00:36:54,214 --> 00:36:56,758 Ele começou a trabalhar nos radares em 1942, 575 00:36:56,842 --> 00:36:59,887 mas, ainda nesse ano, foi recrutado para algo muito mais importante... 576 00:37:01,638 --> 00:37:03,056 ... pelo Robert Oppenheimer. 577 00:37:05,475 --> 00:37:08,145 O teu pai trabalho no Projeto Manhattan. 578 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 Isso não é verdade. 579 00:37:11,356 --> 00:37:12,691 Estes são os ficheiros dele. 580 00:37:22,201 --> 00:37:26,246 Trabalhou com o John von Neumann na criação de um método 581 00:37:26,330 --> 00:37:30,042 para que o núcleo de plutónio fosse comprimido numa massa 582 00:37:30,125 --> 00:37:31,960 através de uma implosão esférica. 583 00:37:32,044 --> 00:37:34,963 Era um trabalho brilhante. 584 00:37:36,381 --> 00:37:38,091 Envolveu cálculos complexos 585 00:37:38,175 --> 00:37:40,886 que se consideravam fora de alcance do possível, quando começaram. 586 00:37:40,969 --> 00:37:46,892 O trabalho deles levaram à criação da arma que foi usada em Nagasaki. 587 00:37:47,518 --> 00:37:49,645 - A Fat Man. - Sim. 588 00:37:49,728 --> 00:37:53,690 O bombardeamento teve um efeito profundo no teu pai. 589 00:37:54,399 --> 00:37:56,401 Abalou-o muito. 590 00:37:57,694 --> 00:38:02,241 Em retrospetiva, ele achou que tinha participado em algo horrível. 591 00:38:03,742 --> 00:38:05,118 Em algo maléfico. 592 00:38:08,580 --> 00:38:12,459 Eu e ele discutimos as ramificações morais da bomba atómica, muitas vezes. 593 00:38:12,543 --> 00:38:16,338 Tentei dizer-lhe que ele tinha salvado milhões de vidas 594 00:38:16,421 --> 00:38:18,215 ao evitar a invasão do Japão. 595 00:38:18,799 --> 00:38:20,592 Ele não me queria ouvir. 596 00:38:21,468 --> 00:38:23,178 Isolou-se do mundo. 597 00:38:23,470 --> 00:38:25,931 E de ti e da tua mãe. 598 00:38:26,682 --> 00:38:29,726 Foi só no fim da vida que ele decidiu... 599 00:38:30,769 --> 00:38:32,479 ... que tu devias saber a verdade. 600 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 Mas não conseguiu contar-te. 601 00:38:37,985 --> 00:38:39,111 Portanto... 602 00:38:41,697 --> 00:38:44,825 ... pediu-me que te dissesse, depois de ele morrer. 603 00:39:22,613 --> 00:39:23,822 Tenho estado a pensar. 604 00:39:27,993 --> 00:39:32,331 Se calhar, podíamos separar-nos por um tempo. 605 00:39:35,459 --> 00:39:36,877 "Separar-nos"? 606 00:39:41,131 --> 00:39:43,467 Isto do FBI deixa-te preocupada, não é? 607 00:39:44,343 --> 00:39:45,344 Sim. 608 00:39:49,723 --> 00:39:51,266 Há mais alguma coisa? 609 00:39:51,725 --> 00:39:55,562 Não, é o FBI e... 610 00:39:58,899 --> 00:40:00,234 Não sei. 611 00:40:01,693 --> 00:40:02,861 Diz. 612 00:40:08,033 --> 00:40:09,576 Não sei qual é o futuro disto. 613 00:40:11,703 --> 00:40:12,829 "Disto"? 614 00:40:17,626 --> 00:40:19,962 Estás a falar disto? 615 00:40:21,672 --> 00:40:24,967 Bem, não sei. De que futuro gostarias? 616 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 Não sei. 617 00:40:29,763 --> 00:40:34,810 Não tenho a certeza de que tenha futuro. 618 00:40:40,148 --> 00:40:41,567 E, tu sabes, pode... 619 00:40:43,277 --> 00:40:45,028 Pode ser só... 620 00:40:46,530 --> 00:40:49,449 Só uma fase. Beijar raparigas é só uma fase, para ti? 621 00:40:49,533 --> 00:40:50,826 Talvez. 622 00:40:56,206 --> 00:40:57,541 Sim, eu lembro-me disso. 623 00:40:58,917 --> 00:41:01,962 Foi há uns oito ou nove anos. 624 00:41:02,838 --> 00:41:04,423 Pensei que era só uma fase. 625 00:41:04,506 --> 00:41:09,094 Algo que eu faria por uns tempos e que depois passaria. 626 00:41:13,140 --> 00:41:14,391 Mas não passou. 627 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 É quem eu sou. 628 00:41:18,604 --> 00:41:21,481 Eu sei. E entendo isso. 629 00:41:22,149 --> 00:41:25,235 Mas achas o quê? Que vais crescer e isto passa, Ellen? 630 00:41:25,319 --> 00:41:27,279 Não, não tem que ver com isso. 631 00:41:27,362 --> 00:41:28,822 Não disse isso. Só que... 632 00:41:29,740 --> 00:41:31,408 Ainda é tudo uma novidade para mim. 633 00:41:31,491 --> 00:41:33,160 Às vezes, nem pareço eu. 634 00:41:33,243 --> 00:41:34,870 Parece que sou outra pessoa quando estou contigo. 635 00:41:37,873 --> 00:41:39,208 Bem, eu também. 636 00:41:42,669 --> 00:41:45,881 Sinto-me uma pessoa diferente quando estou contigo. 637 00:41:49,760 --> 00:41:51,011 Isso assusta-te? 638 00:41:51,970 --> 00:41:52,971 Não. 639 00:42:07,819 --> 00:42:09,404 Posso ficar com isto? 640 00:42:09,488 --> 00:42:10,656 Claro que sim. 641 00:42:11,323 --> 00:42:12,366 Obrigada. 642 00:42:13,116 --> 00:42:14,409 E obrigada por... 643 00:42:16,828 --> 00:42:17,996 ... me contares. 644 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 Agora, dás-me o relatório para eu me ir embora? 645 00:42:26,004 --> 00:42:29,466 Vais regressar esta noite? É uma viagem grande. 646 00:42:29,550 --> 00:42:31,218 - Podias ficar. - Não. 647 00:42:33,595 --> 00:42:36,723 Isto... não... 648 00:42:38,642 --> 00:42:40,894 ... apaga tudo o que aconteceu entre nós. 649 00:42:41,562 --> 00:42:44,523 Não vês isso? O que fizeste na guerra... 650 00:42:45,983 --> 00:42:47,943 ... não é a mesma coisa que o meu pai fez. 651 00:42:48,360 --> 00:42:50,070 Não é uma comparação que eu faça. 652 00:42:56,702 --> 00:42:58,745 Vamos parar com este azedume. 653 00:42:59,621 --> 00:43:02,249 Reconheci o teu talento quando ainda eras uma menina. 654 00:43:03,041 --> 00:43:05,460 Lembras-te? Tinhas dificuldade em geometria? 655 00:43:05,544 --> 00:43:06,753 Não comeces. 656 00:43:06,837 --> 00:43:09,631 Eu disse-te que a matemática era como a música. 657 00:43:11,091 --> 00:43:13,594 Nunca me esquecerei do teu olhar. 658 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 Para. 659 00:43:14,887 --> 00:43:17,431 Quando começaste a ter aulas de piano, 660 00:43:17,514 --> 00:43:20,726 foi como se, de repente, o mundo se abrisse para ti. 661 00:43:21,852 --> 00:43:24,104 Começaste a ver as cordas invisíveis de Deus 662 00:43:24,188 --> 00:43:26,982 e como elas ligavam todas as construções do Universo. 663 00:43:27,065 --> 00:43:28,525 Eu dei-te essa perspetiva. 664 00:43:28,609 --> 00:43:32,237 Encorajei-te, desafiei-te e pressionei-te quando o teu pai não o fez. 665 00:43:32,321 --> 00:43:35,866 Não podia, mas queria. 666 00:43:37,326 --> 00:43:41,747 Agradeço-te isso. A sério, está bem? 667 00:43:43,081 --> 00:43:44,249 Obrigada. 668 00:43:45,834 --> 00:43:47,878 Isso chega? 669 00:43:50,631 --> 00:43:52,382 Estás a desperdiçar o teu talento. 670 00:43:53,091 --> 00:43:55,260 A desperdiçar o dom que Deus te deu. 671 00:43:56,887 --> 00:43:59,973 - Não me tenho saído mal. - Não tão bem como a Irene Hendricks. 672 00:44:01,433 --> 00:44:04,895 Sim, eu mantenho-me a par daquilo que acontece na NASA. 673 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 - Hei de lá chegar. - Aonde? A diretora de voo? 674 00:44:11,944 --> 00:44:14,530 Qual é o teu objetivo? Onde te imaginas daqui a dez anos? 675 00:44:15,572 --> 00:44:18,659 Daqui a dez anos, vou ser diretora da NASA. 676 00:44:19,535 --> 00:44:21,203 Não, não vais. 677 00:44:23,080 --> 00:44:24,623 Permite-me ser franco. 678 00:44:25,123 --> 00:44:28,752 Não jogas pela equipa, Margo. 679 00:44:29,253 --> 00:44:30,838 Tens muitos pontos fortes. 680 00:44:30,921 --> 00:44:33,882 Inteligência, intuição, astúcia e determinação. 681 00:44:33,966 --> 00:44:35,884 No Controlo da Missão, faço parte da equipa. 682 00:44:35,968 --> 00:44:37,886 Porque eu fui teu mentor. 683 00:44:38,303 --> 00:44:42,933 E porque o falecido Gene Kranz gostava de ti. 684 00:44:43,517 --> 00:44:49,022 Ainda assim, agora tens antiguidade, experiência e credenciais impecáveis. 685 00:44:49,106 --> 00:44:51,692 Então, porque ficaste para trás na escolha para diretora de voo? 686 00:44:52,359 --> 00:44:53,402 Porquê? 687 00:44:54,069 --> 00:44:55,696 - Não sei. - Sabes, sim. 688 00:44:56,738 --> 00:44:58,991 Foi porque não entras no jogo. 689 00:44:59,283 --> 00:45:04,037 Evitas formar as ligações sociais necessárias para fazeres parte da equipa. 690 00:45:04,121 --> 00:45:06,623 Vês essas relações como triviais e sem importância 691 00:45:06,707 --> 00:45:09,084 e insistes que o mérito, e apenas o mérito, 692 00:45:09,168 --> 00:45:11,920 é o único parâmetro importante para avançar na carreira. 693 00:45:12,004 --> 00:45:16,341 Assim, não és nem nunca serás vista como uma líder da equipa. 694 00:45:17,384 --> 00:45:18,886 Obrigada pela conversa animadora. 695 00:45:19,386 --> 00:45:20,721 Eu cá me arranjo. 696 00:45:22,389 --> 00:45:24,308 Podes dar-me a merda do relatório? 697 00:45:37,279 --> 00:45:39,281 Escondido à vista de todos. 698 00:45:40,115 --> 00:45:41,992 Contigo, é sempre o clássico. 699 00:45:42,492 --> 00:45:45,871 Tens nas mãos a chave para o teu sucesso. 700 00:45:46,580 --> 00:45:49,666 O que vou fazer? Apagar o teu nome do relatório e escrever o meu? 701 00:45:49,750 --> 00:45:51,502 Não tem que ver com o nome que está no relatório, 702 00:45:51,585 --> 00:45:53,921 mas com o que acontece à informação que revela. 703 00:45:54,004 --> 00:45:55,172 O que queres dizer? 704 00:45:55,255 --> 00:45:58,759 A comissão acha que a explosão se deveu à válvula do hidrogénio líquido. 705 00:45:58,842 --> 00:46:00,677 - Achas que foi outra coisa? - Não. 706 00:46:00,761 --> 00:46:03,180 A válvula é a culpada. Isso era óbvio. 707 00:46:03,263 --> 00:46:06,308 Resta saber porque falhou. 708 00:46:06,725 --> 00:46:08,560 Um defeito de produção. 709 00:46:08,644 --> 00:46:10,395 Sim, mas mais uma vez, porquê? 710 00:46:12,022 --> 00:46:15,567 Sabes porque é que os milhares de fornecedores e subcontratados 711 00:46:15,651 --> 00:46:16,902 que produzem peças para o Saturn V 712 00:46:16,985 --> 00:46:19,947 estão espalhados pelo continente norte-americano? 713 00:46:20,614 --> 00:46:21,865 Achas que é por acaso 714 00:46:21,949 --> 00:46:25,452 que tantos estão localizados em regiões-chave para o Congresso? 715 00:46:25,911 --> 00:46:30,707 A NASA deu o contrato da válvula à empresa errada por razões políticas? 716 00:46:31,917 --> 00:46:37,130 Quando revi a cadeia de fornecedores do Saturn, como parte da minha análise, 717 00:46:37,214 --> 00:46:43,387 fiquei intrigado ao ver que a válvula LH2 tinha sido feita pela Kirkland Aerospace, 718 00:46:43,971 --> 00:46:47,140 uma empresa situada em Rockford, no Illinois. 719 00:46:47,641 --> 00:46:50,602 Fiquei intrigado porque me lembrava desse contrato. 720 00:46:51,019 --> 00:46:55,899 Em meados dos anos 60, tinha-o entregado a uma empresa de Colorado Springs. 721 00:46:57,192 --> 00:47:03,198 Depois, no início de 1973, a NASA mudou de fornecedor. 722 00:47:04,241 --> 00:47:07,244 Qual a razão da mudança? 723 00:47:08,412 --> 00:47:10,789 Não tens de ler o relatório. Pensa. 724 00:47:11,123 --> 00:47:14,585 Porque deram o contrato a uma empresa do Illinois? 725 00:47:14,960 --> 00:47:18,297 O que havia de importante nesse estado, politicamente, para a administração 726 00:47:18,380 --> 00:47:21,592 que tinha tomado posse em 1973? 727 00:47:24,219 --> 00:47:25,679 A Emenda da Igualdade de Direitos. 728 00:47:28,307 --> 00:47:30,934 Toda a gente ficou surpreendida por um governador republicano 729 00:47:31,018 --> 00:47:33,061 ter, de repente, passado a apoiar a Emenda. 730 00:47:33,145 --> 00:47:35,689 Achas que foi porque a NASA mudou para uma empresa do Illinois? 731 00:47:36,190 --> 00:47:38,150 Com um grande contrato. 732 00:47:38,650 --> 00:47:43,280 E para uma zona onde ele precisava de apoio para a campanha de reeleição. 733 00:47:44,281 --> 00:47:45,741 Está tudo no relatório. 734 00:47:49,536 --> 00:47:50,787 Meu Deus. 735 00:47:51,705 --> 00:47:55,918 O Gene morreu por causa de um voto político? 736 00:47:56,001 --> 00:47:58,587 Não só o Gene. Ele e 11 outros homens. 737 00:47:59,171 --> 00:48:01,673 Tu conhecia-lo porque ele trabalhava no Controlo de Missões, 738 00:48:01,924 --> 00:48:04,468 mas eu conhecia todos os homens que estavam naquela torre. 739 00:48:08,805 --> 00:48:11,642 Isto vai causar um alvoroço na NASA. 740 00:48:13,018 --> 00:48:16,355 No Congresso. Na Casa Branca. 741 00:48:16,813 --> 00:48:18,482 Se for tornado público. 742 00:48:20,776 --> 00:48:24,613 Porque não seria? O relatório da comissão vai ser tornado público. 743 00:48:24,696 --> 00:48:28,200 Como esse relatório pode prejudicar muito o Presidente, 744 00:48:28,492 --> 00:48:33,413 o administrador Weisner irá classificar o meu relatório de confidencial 745 00:48:33,497 --> 00:48:35,207 e nunca mais se ouvirá falar nele. 746 00:48:35,958 --> 00:48:37,334 Não acredito nisso. 747 00:48:38,377 --> 00:48:43,215 O Weisner pode não ser o melhor administrador, mas não é assim tão cínico. 748 00:48:43,507 --> 00:48:45,926 O Weisner é uma criatura política. 749 00:48:46,385 --> 00:48:48,387 Só é leal a Kennedy. 750 00:48:49,137 --> 00:48:52,599 E não deixará que o grande feito de Teddy de aprovar a Emenda 751 00:48:52,683 --> 00:48:56,019 seja manchado por este tipo de política suja. 752 00:48:57,354 --> 00:49:03,360 Só resta saber quem pode beneficiar com esta situação. 753 00:49:05,779 --> 00:49:06,989 O que estás a dizer? 754 00:49:07,364 --> 00:49:09,992 Todos os sistemas políticos têm falhas. 755 00:49:10,909 --> 00:49:13,787 E todas as burocracias são corruptas. 756 00:49:23,463 --> 00:49:24,882 Tens de lhe contar? 757 00:49:25,215 --> 00:49:27,467 - Vai ficar muito zangado. - Podias ter pensado nisso 758 00:49:27,551 --> 00:49:30,095 antes de partires contadores da água com o Danny Stevens. 759 00:49:30,179 --> 00:49:31,430 A ideia foi dele. 760 00:49:31,513 --> 00:49:33,974 Não te atrevas a acusar o teu amigo para salvar a tua pele. 761 00:49:34,057 --> 00:49:35,559 Não foi assim que te educámos. 762 00:49:36,977 --> 00:49:39,271 Por favor, não contes ao pai. Por favor. 763 00:49:39,521 --> 00:49:41,607 Senta-te aqui e espera que eu te chame. 764 00:49:42,566 --> 00:49:44,234 Não saias daí, entendes? 765 00:49:44,318 --> 00:49:45,319 Sim, senhora. 766 00:49:49,031 --> 00:49:50,532 Falaste com o médico? 767 00:49:51,783 --> 00:49:52,951 Com o Lieber? Sim. 768 00:49:54,620 --> 00:49:55,787 O que é que ele disse? 769 00:49:56,955 --> 00:49:59,750 O mesmo que os outros médicos. 770 00:49:59,833 --> 00:50:01,919 Há uma hipótese de resultar, 771 00:50:02,002 --> 00:50:04,296 mas, claro, ele não pode oferecer garantias. 772 00:50:04,379 --> 00:50:08,300 Ninguém pode. Mas ele tem um bom historial. 773 00:50:10,594 --> 00:50:12,304 Então, vais avançar? 774 00:50:13,764 --> 00:50:16,016 Porque não falamos sobre isso quando regressares? 775 00:50:16,099 --> 00:50:18,018 Já tenho problemas que cheguem. 776 00:50:18,101 --> 00:50:19,102 Está bem. 777 00:50:20,145 --> 00:50:23,440 Além disso, não consigo engravidar sem ti. 778 00:50:24,066 --> 00:50:25,275 Acho bem que não. 779 00:50:31,406 --> 00:50:32,616 Estás bem? 780 00:50:34,493 --> 00:50:35,869 Como assim? 781 00:50:37,204 --> 00:50:40,040 Estou bem. Têm sido dias compridos. 782 00:50:42,084 --> 00:50:43,877 Manutenção sem parar. 783 00:50:47,172 --> 00:50:52,511 E onde está o Shane? Está aí? 784 00:50:57,599 --> 00:51:00,811 Não, teve uma reunião do Webelos. 785 00:51:01,728 --> 00:51:03,647 É altura da corrida de carrinhos. 786 00:51:04,189 --> 00:51:05,816 Adoro essa corrida. 787 00:51:07,109 --> 00:51:08,986 Quem me dera estar aí para ver. 788 00:51:09,736 --> 00:51:11,196 Também gostávamos disso. 789 00:51:12,698 --> 00:51:16,451 O Shane perguntou-me um dia destes: 790 00:51:16,535 --> 00:51:19,663 "Porque é que o pai não pode vir para casa?" 791 00:51:19,746 --> 00:51:23,208 Eu expliquei-lhe que, depois de o foguetão ter explodido, 792 00:51:23,292 --> 00:51:27,171 a equipa que vos ia substituir não pôde voar. 793 00:51:28,338 --> 00:51:30,090 Mas sabes como é o Shane. 794 00:51:30,174 --> 00:51:33,844 Conhece todos os pormenores da NASA e disse: 795 00:51:33,927 --> 00:51:36,013 "O LEM não está na superfície 796 00:51:36,096 --> 00:51:37,681 e o módulo de comando à espera em órbita? 797 00:51:37,764 --> 00:51:38,932 É o salva-vidas deles. 798 00:51:39,016 --> 00:51:42,561 Diz ao pai para entrar no salva-vidas e voltar para casa." 799 00:51:44,062 --> 00:51:45,355 É um miúdo esperto. 800 00:51:47,232 --> 00:51:48,317 Sim. 801 00:51:50,903 --> 00:51:52,362 O que lhe digo? 802 00:51:53,864 --> 00:51:57,618 Diz-lhe que é como estar na Marinha. 803 00:51:57,701 --> 00:52:00,204 Alguém nos dá uma ordem e temos de a cumprir. 804 00:52:01,413 --> 00:52:05,167 As minhas ordens são ficar aqui até ser substituído. 805 00:52:05,250 --> 00:52:07,628 Portanto, é isso que vou fazer. 806 00:52:07,711 --> 00:52:09,129 Esperar até ser substituído. 807 00:52:10,672 --> 00:52:11,757 Eu digo-lhe. 808 00:52:13,967 --> 00:52:15,427 - Olá, Bob. - Olá, Bob. 809 00:52:15,511 --> 00:52:16,762 Olá, Bob. 810 00:52:16,845 --> 00:52:18,472 Desculpa, é só um instante. O que se passa? 811 00:52:18,847 --> 00:52:19,890 Desculpem interromper. 812 00:52:19,973 --> 00:52:21,600 Acabei a recarga do PLSS 813 00:52:21,683 --> 00:52:24,061 e acho que tenho tempo para ir à caça de apartamentos 814 00:52:24,144 --> 00:52:26,188 antes de ser hora do "olá, Bob". 815 00:52:27,189 --> 00:52:28,315 - Olá, Bob. - Olá, Bob. 816 00:52:28,815 --> 00:52:31,735 Está bem. Mas desta vez fica atento ao oxigénio. 817 00:52:31,818 --> 00:52:33,070 Fica descansado. 818 00:52:35,906 --> 00:52:38,867 Que história é essa do "olá, Bob"? 819 00:52:38,951 --> 00:52:40,202 Pois. 820 00:52:41,828 --> 00:52:45,749 É do The Bob Newhart Show. 821 00:52:47,042 --> 00:52:49,294 Não vos mandaram mais nada para ver? 822 00:52:49,711 --> 00:52:50,879 Temos pedido, 823 00:52:50,963 --> 00:52:54,675 mas até agora, foram só os mesmos seis episódios do Bob Newhart. 824 00:52:55,092 --> 00:52:57,344 Sinceramente, é o momento alto do dia. 825 00:52:58,637 --> 00:53:01,306 Sempre que alguém diz essa frase, 826 00:53:01,390 --> 00:53:03,350 todos temos de a repetir. 827 00:53:03,433 --> 00:53:04,977 É um bocado palerma, eu sei. 828 00:53:08,772 --> 00:53:13,694 E a caça ao apartamento do Gordo? Faz parte do programa ou... 829 00:53:14,027 --> 00:53:19,074 Não, ele gosta de dar passeios longos no exterior. 830 00:53:20,617 --> 00:53:23,662 Por alguma razão, diz que anda "à caça de apartamento". 831 00:53:25,163 --> 00:53:27,082 É algo que lhe refresca as ideias. 832 00:53:27,165 --> 00:53:28,834 É saudável. 833 00:53:29,960 --> 00:53:32,796 Aqui estamos muito em cima uns dos outros. 834 00:53:32,880 --> 00:53:38,510 Às vezes, precisamos de ir lá fora, entendes? 835 00:53:40,762 --> 00:53:45,684 Querido, não te quero atrasar para o Bob e a Emily... 836 00:53:46,018 --> 00:53:47,936 E o Howard, o Jerry e a Carol. 837 00:53:51,064 --> 00:53:52,858 - Amo-te. - E eu a ti. 838 00:54:20,969 --> 00:54:22,971 O teu pai está muito desiludido contigo. 839 00:54:23,764 --> 00:54:25,474 Estás três semanas de castigo. Vamos. 840 00:54:37,069 --> 00:54:42,115 Bem, o Dr. Von Braun escreve um relatório bastante convincente. 841 00:54:45,536 --> 00:54:46,912 O que vai fazer com isso? 842 00:54:50,290 --> 00:54:53,085 Sei que esta missão não foi fácil para si, Margo. 843 00:54:53,418 --> 00:54:58,173 Só quero que saiba que a comissão de investigação lhe fica agradecida 844 00:54:58,257 --> 00:55:01,260 pelo grande sacrifício pessoal que teve de fazer. 845 00:55:02,386 --> 00:55:04,388 E eu também lhe agradeço. 846 00:55:04,471 --> 00:55:05,639 Sr. Weisner... 847 00:55:07,307 --> 00:55:09,685 ... as conclusões do Dr. Von Braun serão incluídas 848 00:55:09,768 --> 00:55:13,146 no relatório final sobre a explosão da Apollo 23? 849 00:55:15,732 --> 00:55:19,820 Por agora, vou classificar este documento como confidencial, 850 00:55:19,903 --> 00:55:22,239 ao abrigo da minha autoridade como administrador da NASA. 851 00:55:22,531 --> 00:55:24,408 Enquanto funcionária pública está obrigada, por juramento, 852 00:55:24,491 --> 00:55:26,869 a não revelar o que sabe acerca deste relatório, 853 00:55:27,286 --> 00:55:28,871 nem sequer a sua existência. 854 00:55:29,830 --> 00:55:34,334 Se o fizer, pode ser acusada de revelar informação confidencial 855 00:55:34,793 --> 00:55:37,546 e pode passar 20 anos numa prisão federal. 856 00:55:38,422 --> 00:55:41,466 Fiz-me entender, Sra. Madison? 857 00:55:45,262 --> 00:55:47,222 Todos os sistemas são corruptos. 858 00:55:52,060 --> 00:55:53,270 Fiz uma cópia. 859 00:55:55,564 --> 00:55:57,482 Podia mandá-la prender agora mesmo. 860 00:55:57,816 --> 00:56:00,360 E tenho um amigo que o enviará de manhã para o The New York Times, 861 00:56:00,444 --> 00:56:02,654 a menos que eu lhe diga pessoalmente o contrário. 862 00:56:07,034 --> 00:56:08,327 O que quer? 863 00:56:10,996 --> 00:56:12,414 O que eu mereço. 864 00:56:14,541 --> 00:56:15,792 Ser diretora de voo. 865 00:56:17,085 --> 00:56:20,088 Não há vagas nas equipas Vermelha, Branca ou Azul. 866 00:56:21,673 --> 00:56:22,674 Arranje uma vaga. 867 00:56:45,322 --> 00:56:46,657 Vais precisar de uma coisa destas. 868 00:56:48,534 --> 00:56:50,035 É uma régua de cálculo. 869 00:56:50,869 --> 00:56:52,579 PRINCÍPIOS FUNDAMENTAIS DA ÁLGEBRA 870 00:56:52,955 --> 00:56:57,918 Vem ter comigo ao meu gabinete daqui a 20 minutos e mostro-te como usá-la. 871 00:56:58,502 --> 00:56:59,670 Obrigada. 872 00:56:59,753 --> 00:57:00,879 Como te chamas? 873 00:57:01,505 --> 00:57:02,506 Aleida. 874 00:57:03,173 --> 00:57:04,466 Sou a Margo. 875 00:57:08,679 --> 00:57:10,848 - Tocas piano? - Não. 876 00:57:12,808 --> 00:57:13,809 Vais aprender. 877 00:58:03,192 --> 00:58:04,985 Nunca ninguém esteve aqui. 878 00:58:06,278 --> 00:58:08,405 Nunca ninguém esteve aqui. 879 00:58:09,907 --> 00:58:11,200 Agora, eu estou. 880 00:58:14,870 --> 00:58:16,121 Base Jamestown. 881 00:58:16,914 --> 00:58:18,415 Hora de regressar. 882 00:59:59,016 --> 01:00:01,018 Legendas: Paulo Montes