1 00:00:09,092 --> 00:00:11,178 Το ταξίδι γύρω από τη Σελήνη έχει δύο στάδια. 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,138 ΒΕΡΝΕΡ ΒΟΝ ΜΠΡΟΝ 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,974 Ένα διαστημόπλοιο που απογειώνεται από την επιφάνεια της Γης, 4 00:00:16,058 --> 00:00:18,519 θα χρησιμοποιήσει σχεδόν όλα του τα καύσιμα, 5 00:00:18,602 --> 00:00:22,606 για να αποκτήσει την απαιτούμενη ταχύτητα ώστε να εξισορροπήσει τη βαρυτική έλξη. 6 00:00:22,689 --> 00:00:28,111 Έχουμε ένα σχέδιο υπό κλίμακα της Γης. Η Σελήνη απέχει 385.000 χλμ. 7 00:00:28,529 --> 00:00:31,782 Είναι η ελλειπτική πορεία που θα ακολουθήσει ο πύραυλός μας 8 00:00:31,865 --> 00:00:34,493 φεύγοντας κι επιστρέφοντας. 9 00:00:36,286 --> 00:00:39,665 Θα χρησιμοποιήσετε το πρωτεύον σύστημα, το AGS αντί για το PGNCS, 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,208 για αποκόλληση και άνοδο. 11 00:00:41,291 --> 00:00:43,460 Λαμβάνεις, βάση Ηρεμία; 12 00:00:43,544 --> 00:00:45,629 Έλεγχος καθοδήγησης AGS. Ελήφθη, Χιούστον. 13 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 Ανησυχούμε για τη σταθερότητα 14 00:00:48,799 --> 00:00:51,677 μόλις πυροδοτήσουμε τον κινητήρα ανόδου από επικλινή θέση. 15 00:00:52,219 --> 00:00:54,888 Για την ώρα, πετάμε το περιττό βάρος. 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,143 Δεν μ' αρέσουν τα περιθώρια. 17 00:01:00,853 --> 00:01:03,647 Θα καταναλώσουν πολλά καύσιμα για να πάνε σε κατακόρυφη θέση. 18 00:01:03,730 --> 00:01:06,108 Ίσως δεν καταφέρουν να συναντηθούν με το Κολούμπια. 19 00:01:06,191 --> 00:01:08,402 Το σχέδιο είναι ελεγμένο, Τζιν. 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,329 Ηρεμία, έχεις έγκριση για αποκόλληση. 21 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 Εντάξει, Μπαζ. Ενεργοποίηση κινητήρα. 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,842 Μάικ, τα λέμε σε λίγο. 23 00:01:31,925 --> 00:01:33,510 Κράτα μας κρύες τις μπίρες. 24 00:01:35,304 --> 00:01:37,181 Ελήφθη, βάση Ηρεμία. 25 00:01:38,348 --> 00:01:39,725 Εγκατάλειψη σταδίου. 26 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 Εκκίνηση κινητήρα. Άνοδος. 27 00:01:42,477 --> 00:01:43,687 Εκκίνηση κινητήρα. Άνοδος. 28 00:01:45,230 --> 00:01:46,607 Πάμε κι ό, τι γίνει. 29 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Ανάφλεξη! 30 00:01:59,953 --> 00:02:01,705 Χιούστον, έχουμε αναταράξεις. 31 00:02:21,058 --> 00:02:22,142 Σταθεροποιούμαστε. 32 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 Το Ιγκλ είναι σε πορεία. 33 00:02:58,762 --> 00:03:02,057 ΑΥΤΟΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΕ ΤΟΝ ΚΡΟΝΟ V 34 00:04:12,753 --> 00:04:14,129 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 35 00:04:14,213 --> 00:04:16,298 5 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1969 36 00:04:36,068 --> 00:04:37,569 Με συγχωρείτε... 37 00:04:41,532 --> 00:04:42,824 Καλημέρα, κύριε. 38 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 Σου πάνε τα πράσινα, Έμμα. 39 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Μόλις έφτασε ο διαχειριστής Πέιν. 40 00:04:48,038 --> 00:04:49,748 Ελπίζω να έχει καλά νέα. 41 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 - Τα χρειάζομαι. - Ντικ. 42 00:04:54,253 --> 00:04:55,504 Θα σε βρω μετά. 43 00:05:04,096 --> 00:05:06,932 Πόσο ακόμα θα με τιμωρείς, προτού με βάλεις πάλι στις πτήσεις; 44 00:05:07,015 --> 00:05:09,268 Είμαι σε αναμονή δύο μήνες, διάολε. 45 00:05:09,351 --> 00:05:11,395 Κοίτα, δεν εξαρτάται μόνο από μένα. 46 00:05:11,478 --> 00:05:13,021 Νευρίασες πολύ κόσμο. 47 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 Δεν θα ξαναπετάξω, έτσι; 48 00:05:20,445 --> 00:05:22,406 Όχι όσο είναι επικεφαλής ο βον Μπρον. 49 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 Λυπάμαι. Όμως, είναι δικό σου το φταίξιμο. 50 00:05:29,329 --> 00:05:31,874 Οπότε, τι θα κάνω; Θα συνεχίσω με τη χαρτούρα; 51 00:05:31,957 --> 00:05:33,166 Υπάρχουν και χειρότερα. 52 00:05:33,250 --> 00:05:34,501 Κάτι θα ξέρεις, σωστά; 53 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Πρόσεχε, Εντ. 54 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Είναι από αξιόπιστη πηγή στο Κρεμλίνο. 55 00:06:21,590 --> 00:06:23,008 Αν κοντεύει να ολοκληρωθεί... 56 00:06:23,091 --> 00:06:24,468 Είναι απλώς σχέδια. 57 00:06:24,551 --> 00:06:26,762 Έχω εκατοντάδες σχέδια. Δεν σημαίνει τίποτα. 58 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Δεν μας παίρνει να είμαστε επιφυλακτικοί, Βέρνερ. 59 00:06:30,307 --> 00:06:31,934 Είναι το νέο ψυχροπολεμικό μέτωπο. 60 00:06:32,017 --> 00:06:35,562 Αν οι Σοβιετικοί κατασκευάσουν στρατιωτική βάση στη Σελήνη, 61 00:06:35,646 --> 00:06:38,607 θέλει κι ο πρόεδρος μία, και τη θέλει πρώτος. 62 00:06:38,690 --> 00:06:39,942 Δεν θα μιλά σοβαρά. 63 00:06:40,025 --> 00:06:41,985 Δεν τον έχω δει να μιλά πιο σοβαρά. 64 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Μιλάμε για τεράστιο επαναπροσδιορισμό προτεραιοτήτων. 65 00:06:45,614 --> 00:06:50,369 Μπορεί να χάσαμε το φεγγάρι, αλλά αναλαμβάνουμε δράση για τη βάση. 66 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 Δράση για τη βάση; 67 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Πιασάρικο, έτσι; 68 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 Η κατάθεσή σου στην επιτροπή 69 00:06:55,874 --> 00:06:58,794 είναι η τέλεια στιγμή να αποκαλύψεις τη νέα στρατηγική της NASA. 70 00:06:58,877 --> 00:07:00,254 Ξεκινώντας με το Απόλλων 12, 71 00:07:00,337 --> 00:07:02,297 θα αναζητήσουμε την τοποθεσία 72 00:07:02,381 --> 00:07:05,050 μιας μόνιμης στρατιωτικής εγκατάστασης στη Σελήνη. 73 00:07:05,133 --> 00:07:06,343 Αποκλείεται. 74 00:07:06,844 --> 00:07:10,430 Είμαστε επιστημονικό πρόγραμμα, όχι παιδική χαρά για G.I. Joe. 75 00:07:10,514 --> 00:07:12,975 Βέρνερ. Αυτό είναι κάτι καλό. 76 00:07:13,058 --> 00:07:15,519 Ο Νίξον στηρίζει το πρόγραμμα όσο ποτέ. 77 00:07:15,602 --> 00:07:17,563 Οι προϋπολογισμοί θα αυξηθούν σημαντικά. 78 00:07:17,646 --> 00:07:20,274 Μπορούμε να φέρουμε τέσσερις ακόμα σειρές αστροναυτών. 79 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Τι λες, Ντικ; 80 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 Θα χρειαζόμουν επιπλέον ανθρώπινο δυναμικό, 81 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 όμως, δεν ξέρω, η πτήση του 12 πλησιάζει. 82 00:07:27,656 --> 00:07:29,908 Ναι. Ίσως χρειαστεί να την επισπεύσουμε. 83 00:07:32,578 --> 00:07:33,829 Τόμας, άκουσέ με. 84 00:07:34,872 --> 00:07:36,790 Δεν γίνεται να επιτρέψουμε τέτοια παρέμβαση. 85 00:07:38,125 --> 00:07:39,835 Το έχω ξαναδεί. 86 00:07:40,586 --> 00:07:44,339 Σχεδίασα το Aggregat 4 για χαμηλή γήινη τροχιά. 87 00:07:44,882 --> 00:07:50,387 Όταν η Βέρμαχτ είδε τις δυνατότητές του, έγινε το V-2, ένα φρικτό όπλο. 88 00:07:51,555 --> 00:07:54,516 Δεν πρέπει να αφήσουμε το διάστημα να γίνει ακόμα ένα πεδίο μάχης. 89 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 Μα είναι ήδη! 90 00:07:55,684 --> 00:07:57,978 Αν δεν ανταποδώσουμε, θα γίνουμε εύκολος στόχος. 91 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Δεν θα δω ξανά να αμαυρώνεται η δουλειά μου από άντρες με όπλα. 92 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Δεν είμαστε στη Γερμανία, Βέρνερ. 93 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 Ο Ντικ Νίξον πολεμά τους κομμουνιστές εδώ και 30 χρόνια. 94 00:08:08,197 --> 00:08:10,407 Και η χώρα μας δεν δέχεται μια κόκκινη Σελήνη. 95 00:08:10,490 --> 00:08:13,911 Κόκκινη Σελήνη, μπλε Σελήνη, πράσινη. Αρκετά με τις ανοησίες! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,078 Συμβαίνει. 97 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 Θα σου έλεγα να ανέβεις στο τρένο, προτού σε πατήσει. 98 00:08:20,918 --> 00:08:21,919 Για ποιον περνιέται 99 00:08:22,002 --> 00:08:24,129 που λέει "Όχι" στον πρόεδρο των ΗΠΑ; 100 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 Αν πω να βάλετε μια στρατιωτική βάση στο φεγγάρι, θα βάλετε. 101 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Τέλος. 102 00:08:30,010 --> 00:08:31,303 Θέλω να φύγει ο Γερμαναράς. 103 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 Φοβάμαι ότι δεν τον αγγίζει κανείς. 104 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 Χ. ΚΙΣΙΝΓΚΕΡ ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ 105 00:08:35,265 --> 00:08:38,058 Είναι αγαπητός. Δίδαξε στη χώρα τα διαστημικά ταξίδια. 106 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 Τότε, λοιπόν, 107 00:08:39,227 --> 00:08:41,188 πρέπει να γίνουμε ευρηματικοί, σωστά; 108 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 Μου λείπουν τα μπάρμπεκιου στο Χάντσβιλ. 109 00:08:48,195 --> 00:08:51,573 Ίσως ήρθε ο καιρός να αποσυρθώ, να γυρίσω στην Αλαμπάμα. 110 00:08:52,658 --> 00:08:55,619 Ναι. Θα κάθεσαι στη βεράντα σου. 111 00:08:56,286 --> 00:08:57,746 Θα καπνίζεις την πίπα σου. 112 00:08:57,829 --> 00:08:59,581 Ίσως αρχίσεις και να ζωγραφίζεις; 113 00:09:01,291 --> 00:09:04,962 Άλλωστε, με ποιον θα τρώω μεσημεριανό; 114 00:09:05,838 --> 00:09:06,922 Δεν ξέρω. 115 00:09:08,090 --> 00:09:10,133 Ίσως με κάποιον όμορφο, νεαρό μνηστήρα; 116 00:09:10,843 --> 00:09:13,595 Πάλι τα ίδια θα λέμε; Ξέρεις ότι δεν έχω χρόνο. 117 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Ναι. Είσαι μια πολυάσχολη νεαρή γυναίκα. 118 00:09:18,642 --> 00:09:21,603 Έμαθα για τη συνέντευξή σου με τον Τζιν. 119 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Θα σου το έλεγα. Απλώς ήθελα... 120 00:09:25,732 --> 00:09:27,985 Ήθελες να το κάνεις μόνη σου. Καταλαβαίνω. 121 00:09:30,195 --> 00:09:33,031 Ανησυχείς υπερβολικά για το τι σκέφτονται οι άλλοι, Μάργκο. 122 00:09:34,449 --> 00:09:35,659 Πάντοτε το έκανες. 123 00:09:38,996 --> 00:09:40,539 ΜΠΙΡΑΡΙΑ ΑΟΥΤΠΟΣΤ 124 00:09:40,622 --> 00:09:43,917 Τα αγόρια δεν σταματούσαν να μιλούν για την προσσελήνωση του Απόλλων 11. 125 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Η παλιά, καλή ελεγχόμενη συντριβή. 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,921 Ναι. Ο Νιλ είναι καλός πιλότος. 127 00:09:48,755 --> 00:09:51,884 Αν κι ακόμα πιστεύω ότι η προσγείωσή σου στο Κίρσαρτζ 128 00:09:51,967 --> 00:09:54,761 μετά την ολλανδική περιστροφή, ήταν η πιο εντυπωσιακή. 129 00:09:56,972 --> 00:09:59,391 Πότε θα ξανανέβεις, Εντ; Με το 15, σωστά; 130 00:10:00,434 --> 00:10:04,813 Λοιπόν. Δεν είναι σαφές, για την ώρα. 131 00:10:05,355 --> 00:10:07,441 Γι' αυτό σου ζήτησα να πιούμε μια μπίρα. 132 00:10:07,524 --> 00:10:10,319 Σκεφτόμουν να ξαναγυρίσω στο ναυτικό. 133 00:10:10,736 --> 00:10:11,987 Ναι, καλά. 134 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Γιατί στο καλό θες να κάνεις κάτι τέτοιο; 135 00:10:19,119 --> 00:10:22,623 Οι πιλότοι γίνονται αστροναύτες, Εντ. Όχι το αντίθετο. 136 00:10:23,457 --> 00:10:26,126 Το μόνο σκάφος μου τώρα τελευταία είναι ένα γραφείο. 137 00:10:27,878 --> 00:10:29,087 Έχει σχέση με το άρθρο; 138 00:10:29,880 --> 00:10:30,923 Ναι. 139 00:10:31,381 --> 00:10:35,052 Πάντα είχες τον τρόπο να εκνευρίζεις τους ανώτερούς σου. 140 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Εμού συμπεριλαμβανομένου. 141 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 Μα είσαι κι ένας από τους καλύτερους πιλότους. 142 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 Ένας; 143 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Άσε τις εξυπνάδες. 144 00:10:48,273 --> 00:10:51,193 Το ναυτικό θα έκανε τούμπες για να έχει ξανά κάποιον σαν εσένα. 145 00:10:51,276 --> 00:10:54,154 Κυρίως τώρα. Κάνουμε μεγάλη προσπάθεια στο Βιετνάμ. 146 00:10:54,613 --> 00:10:56,740 Ίσως είναι το σημείο καμπής του πολέμου. 147 00:10:57,699 --> 00:10:59,701 Αυτό σημαίνει διοίκηση μοίρας ή... 148 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 Μοίρας; 149 00:11:01,203 --> 00:11:03,330 Πιθανώς θα διοικήσεις ολόκληρο σμήνος. 150 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 Κάτσε να πετάξεις το νέο Phantom. 151 00:11:07,376 --> 00:11:10,504 Ξεφτιλίζει τα Panther που πετάξαμε στην Κορέα. 152 00:11:11,547 --> 00:11:13,590 Είναι ένα κτήνος που πετάει φωτιές. 153 00:11:20,305 --> 00:11:21,390 Λυπάμαι, Εντ. 154 00:11:21,473 --> 00:11:22,933 Απλώς δεν μπορώ. 155 00:11:23,892 --> 00:11:27,688 Δεν μπορώ να δεχτώ άλλο ένα τηλεφώνημα ότι καταρρίφθηκε το αεροπλάνο σου. 156 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Κάθε φορά που χτυπούσε το τηλέφωνο, η καρδιά μου πήγαινε να σπάσει. 157 00:11:32,568 --> 00:11:34,945 Μπορούσα να σκοτωθώ όταν ανέβηκα με το 10. 158 00:11:36,196 --> 00:11:38,073 Τουλάχιστον δεν σε πυροβολούσε κανείς. 159 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Αυτό συμφώνησα να κάνω, Κάρεν. 160 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 Όχι, Εντ. Αυτό συμφωνήσαμε να κάνουμε. 161 00:11:48,292 --> 00:11:49,501 Το θυμάσαι; 162 00:11:54,631 --> 00:11:55,799 Θεέ μου, μπορείς να... 163 00:11:56,758 --> 00:11:59,344 Σταμάτα! Τα έχεις κάνει όλα χάλια! 164 00:12:00,345 --> 00:12:04,224 Συνεχίζεται ο πολιτικός αντίκτυπος από την προσσελήνωση των Σοβιετικών, 165 00:12:04,308 --> 00:12:06,059 καθώς επιτροπή του Κογκρέσου εξετάζει 166 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 τις αστοχίες του διαστημικού προγράμματος. 167 00:12:08,437 --> 00:12:12,274 Ο διαχειριστής Τόμας Πέιν δέχτηκε πιέσεις από τον γερουσιαστή Τεντ Κένεντι, 168 00:12:12,357 --> 00:12:15,277 ο οποίος γρήγορα καθιερώθηκε ως εκπρόσωπος της επιτροπής, 169 00:12:15,360 --> 00:12:17,404 αμφισβητώντας τον πρόεδρο Νίξον. 170 00:12:17,487 --> 00:12:21,742 Πώς, κύριε, δικαιολογείτε την ακύρωση της παραγωγής του πυραύλου Κρόνου V 171 00:12:21,825 --> 00:12:23,827 έναν χρόνο πριν από το Απόλλων 11; 172 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Ήταν μέρος μιας ευρύτερης... 173 00:12:25,871 --> 00:12:29,333 Υπήρξαν δραστικές μειώσεις στη χρηματοδότηση της NASA από τον Νίξον. 174 00:12:29,416 --> 00:12:30,417 ΓΕΡΟΥΣΙΑΣΤΗΣ ΚΕΝΕΝΤΙ 175 00:12:30,501 --> 00:12:32,211 Συγγνώμη. Δεν είναι αληθές. 176 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 ΒΟΥΛΕΥΤΗΣ ΣΑΝΤΜΑΝ 177 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 Ο πρόεδρος είναι προσηλωμένος στο πρόγραμμα. 178 00:12:37,799 --> 00:12:41,345 ΠΑΡΑΛΙΑ ΚΟΚΟ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 179 00:12:51,730 --> 00:12:52,981 Ναι. 180 00:12:53,398 --> 00:12:54,399 Γεια. 181 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 Πού έβαλες τις λυχνίες; Πάλι χάλασε η τηλεόραση. 182 00:12:59,530 --> 00:13:00,531 Χριστέ μου. 183 00:13:01,907 --> 00:13:03,242 Δεν ξέρω. Ίσως... 184 00:13:03,659 --> 00:13:04,743 Τι ώρα είναι; 185 00:13:06,286 --> 00:13:07,704 Είσαι ακόμα μεθυσμένος; 186 00:13:08,455 --> 00:13:13,126 Στάσου. Όχι, μωρό μου. Είμαι... πτώμα. Αυτό είναι όλο. 187 00:13:14,378 --> 00:13:16,213 Μας κουράζουν εδώ κάτω. 188 00:13:16,296 --> 00:13:18,674 Δεν μ' αρέσει να είμαι μακριά από σένα και τα παιδιά. 189 00:13:18,757 --> 00:13:20,592 Ναι. Είμαι σίγουρη ότι βασανίζεσαι. 190 00:13:20,676 --> 00:13:21,927 Είναι δικό μου! Δώσ' το μου! 191 00:13:22,469 --> 00:13:25,556 Να σας πω! Ντάνιελ, Τζίμι! 192 00:13:25,639 --> 00:13:29,184 Ό, τι αφήσετε στο πάτωμα, θα το μαζέψετε. Συνεννοηθήκαμε; 193 00:13:29,560 --> 00:13:32,104 Άκου. Πες στον Ντάνι ότι είπα... 194 00:13:41,947 --> 00:13:45,617 να ακούει τη μαμά του. Ναι. Πες του ότι το είπα, γλυκιά μου. 195 00:13:50,038 --> 00:13:51,081 Εντάξει. 196 00:13:52,916 --> 00:13:54,168 Θα τα πούμε σύντομα. 197 00:13:54,626 --> 00:13:56,003 Να σου πω, Τρέις. 198 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 Σ' αγαπάω. 199 00:14:14,688 --> 00:14:15,981 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΩΝ ΣΚΑΦΩΝ 200 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 Ξέρω ότι είσαι έξυπνη, Μάργκο. 201 00:14:18,692 --> 00:14:20,277 Όμως, υπάρχει πολλή πίεση εκεί. 202 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 Υπάρχει λόγος που το λένε "χαράκωμα". 203 00:14:23,155 --> 00:14:24,698 Θέλω να ξέρω ότι δεν είσαι δειλή 204 00:14:24,781 --> 00:14:26,909 και ότι δεν θα κάνεις πίσω με το πρώτο ζόρι. 205 00:14:26,992 --> 00:14:29,703 Όχι, κύριε. Αυτό δεν θα ήταν... 206 00:14:29,786 --> 00:14:32,664 Είχα κάποιους στη δυναμική πτήση. Αξιόπιστους άντρες. 207 00:14:33,415 --> 00:14:36,043 Παραλίγο να κατουρήσουν τα παντελόνια τους στην επανείσοδο. 208 00:14:36,627 --> 00:14:38,462 Λοιπόν, κύριε... 209 00:14:39,505 --> 00:14:40,964 εγώ δεν φοράω παντελόνια. 210 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Πράγματι. 211 00:14:49,223 --> 00:14:51,642 Ο δρ βον Μπρον σε έχει σε μεγάλη εκτίμηση. 212 00:14:52,768 --> 00:14:54,186 Από πού γνωρίζεστε; 213 00:14:54,686 --> 00:14:57,105 Τον ξέρω σχεδόν όλη μου τη ζωή. 214 00:14:57,564 --> 00:15:00,359 Ο πατέρας μου ήταν καθηγητής στο πανεπιστήμιο του Χάντσβιλ. 215 00:15:01,068 --> 00:15:05,239 Ο δρ βον Μπρον ερχόταν για φαγητό και μας διασκέδαζε με ιστορίες 216 00:15:05,322 --> 00:15:08,909 για πυραύλους στο διάστημα, ταξίδια στο φεγγάρι. 217 00:15:09,618 --> 00:15:11,078 Στον Άρη! 218 00:15:11,161 --> 00:15:13,539 Δεν είχα φύγει ποτέ από το Χάντσβιλ. 219 00:15:14,164 --> 00:15:17,960 Όμως, με έκανε να πιστεύω ότι όλα ήταν πιθανά. 220 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Είναι ο λόγος που έγινα μηχανικός. 221 00:15:22,714 --> 00:15:24,883 Συγγνώμη. Μήπως φλυαρώ; 222 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 Όχι. Καλό είναι. 223 00:15:28,720 --> 00:15:30,389 Μίλα μου λίγο περισσότερο για σένα. 224 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 Πώς διασκεδάζεις; 225 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 Εγώ... 226 00:15:35,769 --> 00:15:37,855 Ηρέμησε, Μάργκο. Δεν είναι τεστ. 227 00:15:38,897 --> 00:15:41,275 Δεν επιτρέπεται να διασκεδάζουν μόνο οι αστροναύτες. 228 00:15:41,358 --> 00:15:43,652 Όμως, δεν είσαι και στην πρώτη νιότη. 229 00:15:45,320 --> 00:15:48,574 Αν σου δώσω τη δουλειά, θα φύγεις για να κάνεις οικογένεια; 230 00:15:49,283 --> 00:15:53,120 Δεν νομίζω ότι προβλέπονται παιδιά, κύριε. 231 00:15:53,745 --> 00:15:55,831 Αλήθεια; Δεν θες παιδιά; 232 00:15:57,207 --> 00:15:58,417 Εννοώ... 233 00:15:59,418 --> 00:16:01,545 Δεν είναι ότι δεν θέλω, απλώς τώρα... 234 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Δεν πειράζει. 235 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Δεν κάνουν όλες για μητέρες. 236 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 Είδατε την Αλέιντα; 237 00:17:12,906 --> 00:17:13,992 Αλέιντα! 238 00:17:14,992 --> 00:17:16,743 Γύρισε ο μπαμπάς. 239 00:17:17,162 --> 00:17:18,204 Οκτάβιο. 240 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 Πάλι την έπιασα να το κάνει. 241 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 Η Λίβι παραλίγο να καεί στο χέρι. 242 00:17:23,460 --> 00:17:25,752 Πρέπει να βάλεις κάποια όρια 243 00:17:26,171 --> 00:17:29,508 ή να βρείτε άλλο μέρος για να ζήσετε. 244 00:17:29,591 --> 00:17:31,343 Όχι, Κάτα. Περίμενε... 245 00:17:32,427 --> 00:17:33,554 Πού είναι; 246 00:17:36,265 --> 00:17:37,266 Αλέιντα! 247 00:17:52,406 --> 00:17:56,159 Αλέιντα, πρέπει να σταματήσεις να το κάνεις αυτό. 248 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Είναι επικίνδυνο. Το ξέρεις. 249 00:18:01,415 --> 00:18:03,584 Γιατί το κάνεις; Μίλησέ μου. 250 00:18:05,002 --> 00:18:06,545 Δεν ξέρω. Μ' αρέσει. 251 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Στα αγγλικά. 252 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Δεν θέλω. 253 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Αλέιντα... 254 00:18:18,140 --> 00:18:19,641 πρέπει να μου μιλήσεις. 255 00:18:20,684 --> 00:18:24,146 Θυμάσαι κάποτε που μιλούσαμε συνεχώς; 256 00:18:25,689 --> 00:18:28,734 Κοίτα. Ξέρω ότι όλο αυτό είναι δύσκολο. 257 00:18:29,401 --> 00:18:31,361 Καινούργιο σπίτι, καινούργια χώρα... 258 00:18:34,114 --> 00:18:35,532 Ας βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 259 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 Άφησέ με ήσυχη. 260 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Ευτυχώς. 261 00:19:12,069 --> 00:19:13,403 Χαίρομαι που τηλεφώνησες. 262 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 Πώς είναι; 263 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 Εσύ πώς λες; 264 00:19:17,241 --> 00:19:18,242 Εντάξει. Ορίστε. 265 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 - Εντάξει. - Δώσ' το μου. 266 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Είσαι σίγουρη; 267 00:19:20,494 --> 00:19:22,329 Θα αναλάβω εγώ. Μπορείς να φύγεις. 268 00:19:22,412 --> 00:19:23,956 - Εντάξει. - Ευχαριστώ, Ντόρις. 269 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 Ναι. 270 00:19:25,123 --> 00:19:26,625 - Αντίο. - Αντίο. 271 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 Τρέις; 272 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 Γλυκιά μου, η Κάρεν είμαι. 273 00:19:37,678 --> 00:19:39,304 Μην τολμήσεις να τον δικαιολογήσεις. 274 00:19:40,013 --> 00:19:42,224 Ο Γκόρντο ας μείνει με τη φιλενάδα του. 275 00:19:42,307 --> 00:19:43,851 - Καλά. - Δεν θα γυρίσει στο σπίτι. 276 00:19:43,934 --> 00:19:45,227 Ας ηρεμήσουμε, ναι; 277 00:19:45,310 --> 00:19:46,645 Την άκουγα! 278 00:19:47,855 --> 00:19:49,648 Ήταν στο δωμάτιο μαζί του! 279 00:19:50,691 --> 00:19:54,027 Ίσως εσείς οι άλλες να το υπομένετε για το καλό του προγράμματος, 280 00:19:54,111 --> 00:19:56,530 αλλά στο διάολο να πάει το πρόγραμμα! 281 00:20:00,450 --> 00:20:01,451 Τρέις... 282 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 έλα δω. 283 00:20:17,426 --> 00:20:18,594 Ξέρεις... 284 00:20:19,928 --> 00:20:22,598 έχω φαντασίωση ότι είμαι παντρεμένη με άλλον άντρα. 285 00:20:24,600 --> 00:20:25,642 Ναι; 286 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Ναι. Τον λένε Μπερτ. 287 00:20:30,147 --> 00:20:35,110 Είναι λογιστής, δουλεύει 9:00 με 5:00, οδηγεί μια Buick. 288 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Έχει αδερφό ο Μπερτ; 289 00:20:38,697 --> 00:20:40,490 Έλα τώρα. Ο Εντ είναι βράχος. 290 00:20:42,201 --> 00:20:44,828 Δεν είναι εύκολο να είσαι γυναίκα του Έντουαρντ Μπάλντουιν. 291 00:20:46,330 --> 00:20:47,873 Δεν έχουμε τα ίδια προβλήματα, 292 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 αλλά δεν σημαίνει ότι δεν έχουμε προβλήματα. 293 00:21:01,303 --> 00:21:02,346 Ξέρεις... 294 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 νομίζω ότι πάντα το ήξερα. 295 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Απλώς... 296 00:21:12,147 --> 00:21:16,652 είχα παραμυθιάσει τον εαυτό μου για να νιώθει ότι... 297 00:21:19,446 --> 00:21:21,490 Θεέ μου, δεν προσπαθεί καν να το κρύψει πια. 298 00:21:21,573 --> 00:21:24,701 Κάνω τα πάντα για αυτόν τον άνθρωπο, Κάρεν. 299 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 Το ξέρω. 300 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο. Αλήθεια. 301 00:21:32,000 --> 00:21:33,126 Διαζύγιο. 302 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 Γι' αυτό μιλάμε. 303 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 Εκεί οδηγεί αυτό. 304 00:21:42,636 --> 00:21:45,097 Είναι ούτως ή άλλως δύσκολο για οποιαδήποτε γυναίκα. 305 00:21:45,180 --> 00:21:47,182 Μα για γυναίκες σαν εμάς, είναι... 306 00:21:49,685 --> 00:21:51,311 Θυμάσαι τη Χάριετ και τον Ντον; 307 00:21:51,812 --> 00:21:54,523 Είχαν κατασκηνώσει δημοσιογράφοι στην αυλή τους. 308 00:21:54,606 --> 00:21:56,608 Οι φωτογραφίες των παιδιών ήταν στα περιοδικά. 309 00:21:56,692 --> 00:21:59,528 Τρέις, πρέπει να τα σκεφτείς όλα αυτά. 310 00:22:00,362 --> 00:22:03,866 Μια χωρισμένη μητέρα με δύο παιδιά. Εγώ... 311 00:22:03,949 --> 00:22:07,870 Πώς θα συντηρηθείς; Τι θα πεις στα παιδιά σου; 312 00:22:07,953 --> 00:22:09,079 Στους γονείς σου; 313 00:22:09,872 --> 00:22:13,584 Εννοώ ότι δεν αφήνεις απλώς τον Γκόρντο, αφήνεις όλη σου τη ζωή! 314 00:22:15,460 --> 00:22:16,545 Λυπάμαι. Εγώ... 315 00:22:18,172 --> 00:22:20,299 Τρέις, θέλω το καλύτερο για σένα. Αλήθεια. 316 00:22:23,760 --> 00:22:27,472 Κοίτα με στα μάτια και πες μου ότι δεν τον αγαπάς. 317 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 Λοιπόν... 318 00:22:44,198 --> 00:22:45,199 Διάολε. 319 00:22:58,337 --> 00:22:59,338 Μάργκο. 320 00:23:00,005 --> 00:23:01,757 Νόμιζα ότι έφυγες για την Ουάσινγκτον. 321 00:23:02,466 --> 00:23:04,051 Με απογοήτευσες. 322 00:23:04,885 --> 00:23:06,970 Γιατί; Τι συνέβη; 323 00:23:07,387 --> 00:23:09,598 Με έκανες να φανώ λίγος. 324 00:23:10,307 --> 00:23:11,683 Ήμουν δεύτερος στη Σελήνη. 325 00:23:11,767 --> 00:23:17,397 Και τώρα εσύ θα είσαι η πρώτη γυναίκα στον έλεγχο αποστολής. 326 00:23:25,614 --> 00:23:27,491 Δεν τον έπεισες εσύ, έτσι; 327 00:23:27,574 --> 00:23:28,909 Δεν είπα ούτε λέξη. 328 00:23:29,660 --> 00:23:33,121 Ο Τζιν είναι έξυπνος άνθρωπος. Κατάλαβε πόσο ταλέντο έχεις. 329 00:23:33,622 --> 00:23:35,624 Τα κατάφερες μόνη σου. 330 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Όχι, δεν είναι αλήθεια. 331 00:23:40,170 --> 00:23:41,463 Ναι. 332 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 Λοιπόν, εγώ... 333 00:23:46,802 --> 00:23:50,347 Το έχω αυτό πάνω από 20 χρόνια. 334 00:23:50,430 --> 00:23:54,935 Και τώρα, θα ήθελα να το έχεις εσύ. 335 00:24:05,737 --> 00:24:07,281 Εγώ ήλπιζα σε ένα κονιάκ. 336 00:24:40,272 --> 00:24:41,690 Καλώς ήρθες στο χαράκωμα! 337 00:24:41,773 --> 00:24:43,275 - Εύα βον Μπράουν! - Εύα Μπράουν! 338 00:24:46,403 --> 00:24:49,656 Εντάξει, παιδιά. Ας αρχίσουμε την ενημέρωση. 339 00:24:50,324 --> 00:24:53,035 Η Λευκή Ομάδα θα είναι στον πίνακα ελέγχου σε 35 λεπτά. 340 00:24:59,958 --> 00:25:01,210 Μην το παίρνεις προσωπικά. 341 00:25:01,752 --> 00:25:03,712 Τα κάνουν σε όλους τους καινούργιους. 342 00:25:17,059 --> 00:25:21,522 Νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε μια μικρή παράκαμψη, Φρέντι. 343 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 Έλα, Γκόρντο. 344 00:25:24,316 --> 00:25:26,235 Δεν θυμάσαι την επίπληξη την άλλη φορά; 345 00:25:27,277 --> 00:25:30,531 Πύργος Έλινγκτον, NASA 963. 346 00:25:39,206 --> 00:25:42,251 Παιδιά, γύρισε ο μπαμπάς. 347 00:26:08,110 --> 00:26:09,152 Γεια σας! 348 00:26:10,362 --> 00:26:11,363 Γεια! 349 00:26:11,446 --> 00:26:12,489 - Μπαμπάκα! - Μπαμπάκα! 350 00:26:12,573 --> 00:26:13,991 Ναι! 351 00:26:16,869 --> 00:26:19,788 Κάτι σας έφερα. Εσένα σου έφερα αυτό. 352 00:26:19,872 --> 00:26:21,790 Είναι μεγαλύτερο, γιατί είσαι ο μεγαλύτερος. 353 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Ωραία μυρίζει, Τρέις. Τι μαγειρεύεις; 354 00:26:25,752 --> 00:26:28,881 Κάτι στη γάστρα. Κάτω τα χέρια. Είναι για το μπάρμπεκιου. 355 00:26:28,964 --> 00:26:30,007 Μπάρμπεκιου; 356 00:26:30,090 --> 00:26:31,258 Ωραία! 357 00:26:36,180 --> 00:26:37,306 Χαίρομαι που σε βλέπω. 358 00:26:40,142 --> 00:26:41,643 - Κι εγώ. - Εντάξει. 359 00:26:43,604 --> 00:26:45,230 Η γάστρα. 360 00:26:57,117 --> 00:26:58,243 Παιδιά. 361 00:26:59,828 --> 00:27:02,039 Έλα. Χαίρομαι που ήρθατε. 362 00:27:02,122 --> 00:27:03,916 Ναι, δεν θα το έχανα. 363 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 - Έλα δω! - Τα λατρεύει τα παιδιά. 364 00:27:10,839 --> 00:27:12,841 Ναι, το ξέρω. Θα είναι τέλεια για... 365 00:27:13,717 --> 00:27:15,302 Ελάτε προς τα εδώ. 366 00:27:15,385 --> 00:27:19,223 Τέλεια! Εδώ. Μεγάλα χαμόγελα. 367 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Μπαζ, δάγκωσε το χάμπουργκερ. 368 00:27:22,267 --> 00:27:23,393 ΚΑΛΩΣ ΤΟΥΣ ΝΙΛ, ΜΠΑΖ, ΜΑΪΚ 369 00:27:23,477 --> 00:27:25,562 Έτσι μπράβο! Ωραία. Τέλεια. 370 00:27:29,483 --> 00:27:32,736 Εγώ απλώς λέω ότι ακούγεται πως θα φτιάξουν βάση εκεί πάνω. 371 00:27:32,819 --> 00:27:34,196 Θέλουμε να 'μαστε στο πλήρωμα. 372 00:27:34,279 --> 00:27:37,741 Παιδιά, πιείτε καμιά μπίρα, φάτε κάνα χοτ ντογκ, διασκεδάστε. 373 00:27:42,371 --> 00:27:44,081 Μόλις ήρθε από το Λονδίνο η ανιψιά της 374 00:27:44,164 --> 00:27:48,460 και φαίνεται ότι όλα τα παιδιά εκεί φορούν μπλουζάκια με το σφυροδρέπανο. 375 00:27:49,419 --> 00:27:50,504 Το φαντάζεστε; 376 00:27:50,587 --> 00:27:53,757 Κάρεν, δεν μπορώ να πιστέψω πόσο ωραία το οργάνωσες, 377 00:27:53,841 --> 00:27:55,759 παρά τα όσα περνάτε με τον Εντ. 378 00:27:57,052 --> 00:27:58,595 Ό, τι μπορούμε κάνουμε. 379 00:28:00,514 --> 00:28:03,183 Γκόρντο! Σταμάτα! 380 00:28:04,935 --> 00:28:06,395 Με έκανες μούσκεμα! 381 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Μακάρι να είχαμε ακόμα τέτοιο πάθος με τον Χάρι. 382 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Εντ; 383 00:28:29,501 --> 00:28:30,752 Κι εσύ σχεδιάζεις απόδραση; 384 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 Ναι, κάτι τέτοιο. 385 00:28:43,515 --> 00:28:47,269 Κοίτα. Ξέρω ότι ήρθες εδώ για να αποφύγεις τις ερωτήσεις, 386 00:28:47,352 --> 00:28:49,479 μα εξακολουθεί να είναι η αυλή μου. 387 00:28:49,563 --> 00:28:51,607 Οπότε, πες μου. 388 00:28:52,524 --> 00:28:55,068 Σε ανάγκασαν να περάσεις από το τελωνείο; 389 00:28:58,030 --> 00:28:59,406 Έχω και την απόδειξη. 390 00:28:59,489 --> 00:29:00,490 Έλεος. 391 00:29:08,457 --> 00:29:12,586 Ήταν... φοβερή προσσελήνωση, Νιλ. 392 00:29:12,669 --> 00:29:14,213 Αν μπορείς να την πεις έτσι. 393 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 Δεν ήταν εύκολο να κρατήσω τον έλεγχο στάσης. 394 00:29:18,759 --> 00:29:19,801 Είμαι βέβαιος. 395 00:29:21,762 --> 00:29:22,846 Να σου πω την αλήθεια; 396 00:29:24,598 --> 00:29:26,183 Δεν το πιστεύω ότι δεν το ακύρωσα. 397 00:29:26,975 --> 00:29:28,769 Τα κατάφερες. Πήρες τη σωστή απόφαση. 398 00:29:29,269 --> 00:29:31,146 Εύκολο να το λες εκ των υστέρων. 399 00:29:31,647 --> 00:29:33,732 Αν πήγαιναν αλλιώς τα πράγματα, 400 00:29:33,815 --> 00:29:36,068 αν παρασυρόμασταν λίγο πιο πέρα στα βράχια... 401 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 θα ήμασταν νεκροί. 402 00:29:38,862 --> 00:29:41,698 Το όνομά μου θα υπήρχε στη μεγαλύτερη καταστροφή της NASA. 403 00:29:44,535 --> 00:29:46,036 Γιατί αποφάσισες να το κάνεις; 404 00:29:46,119 --> 00:29:49,414 Δεν ξέρω. Είσαι σε μια δοκιμαστική πτήση... 405 00:29:51,875 --> 00:29:53,252 και μια στο τόσο, 406 00:29:53,335 --> 00:29:56,588 φτάνει η στιγμή που ένα μέρος του μυαλού σου λέει "Εκτινάξου". 407 00:29:57,756 --> 00:30:00,342 Μα ένα άλλο μέρος του μυαλού σου λέει "Τόλμησέ το". 408 00:30:03,595 --> 00:30:05,264 Και πρέπει να πάρεις μια απόφαση. 409 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 Ελπίζεις να μην ήταν λάθος. 410 00:30:16,149 --> 00:30:17,234 Να τος. 411 00:30:17,317 --> 00:30:19,862 Θέλω να γνωρίσεις τον βουλευτή Τσαρλς Σάντμαν. 412 00:30:19,945 --> 00:30:23,198 Είναι στην επιτροπή που ερευνά το θέμα. Είναι και μεγάλος θαυμαστής σου. 413 00:30:23,282 --> 00:30:25,409 Ξέρεις, προτού γυρίσω στην Ουάσινγκτον, 414 00:30:25,492 --> 00:30:28,245 έπρεπε να γνωρίσω αυτόν που παραλίγο να κερδίσει το φεγγάρι. 415 00:30:28,328 --> 00:30:30,497 Παρακολούθησα το Απόλλων 10 στην τηλεόραση. 416 00:30:30,581 --> 00:30:34,001 Ήσασταν τόσο κοντά, διάολε. Θα πρέπει να ζορίστηκες πολύ. 417 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Δεν είναι πλέον μυστικό, σωστά; 418 00:30:37,379 --> 00:30:40,215 Θα ήθελα πολύ να έρθεις και να μιλήσεις στην επιτροπή. 419 00:30:40,299 --> 00:30:41,758 Να ακούσουμε τι έχεις να πεις. 420 00:30:43,677 --> 00:30:46,930 Με όλο τον σεβασμό, αρκετή ζημιά έχει κάνει το στόμα μου. 421 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 Βλέπεις; 422 00:30:49,558 --> 00:30:51,643 Το ότι τιμωρήθηκες επειδή είπες την αλήθεια... 423 00:30:51,727 --> 00:30:55,063 Αν σε είχαν ακούσει νωρίτερα, δεν θα βρισκόμασταν σ' αυτό το χάλι. 424 00:30:55,147 --> 00:30:56,231 Βρισκόμαστε σε πόλεμο. 425 00:30:56,732 --> 00:30:58,567 Ξέρεις τι εννοώ. Είσαι στο ναυτικό. 426 00:30:58,650 --> 00:31:01,111 Όλοι οι αστροναύτες είστε στον στρατό, σωστά; 427 00:31:01,195 --> 00:31:03,030 Λοιπόν, στην πραγματικότητα, ναι. Μα... 428 00:31:03,113 --> 00:31:05,240 Χρησιμοποιούνται προσωρινά από τη NASA. 429 00:31:05,991 --> 00:31:09,244 Είναι στον στρατό, μα δεν μπορούν ούτε να φορέσουν τη στολή τους δημοσίως. 430 00:31:10,204 --> 00:31:11,705 Είδες; Τι ντροπή! 431 00:31:11,788 --> 00:31:15,417 Ακριβώς αυτή η γραφειοκρατία υπονομεύει τον αγώνα μας για το φεγγάρι. 432 00:31:16,460 --> 00:31:18,420 Ξέρω ότι δεν είσαι χαρούμενος, Εντ. 433 00:31:19,046 --> 00:31:21,882 Μίλησα με τον πρόεδρο. Ούτε αυτός είναι χαρούμενος. 434 00:31:22,758 --> 00:31:25,969 Θέλει να κάνει μεγάλες αλλαγές στην υπηρεσία και θέλει τη βοήθειά σου. 435 00:31:26,053 --> 00:31:30,015 Έλα στην Ουάσινγκτον και πες τους ακριβώς ό, τι είπες στον δημοσιογράφο. 436 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 Χάσαμε το φεγγάρι, λόγω επιφυλάξεων του βον Μπρον. 437 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Δεν ξέρω. 438 00:31:41,944 --> 00:31:46,532 Δεν συμφωνώ πάντα με τον βον Μπρον. Όμως, τον σέβομαι. 439 00:31:47,032 --> 00:31:49,076 - Αυτός κατασκεύασε τον Κρόνο V. - Ναι. 440 00:31:49,159 --> 00:31:53,163 Όχι, ο Βέρνερ είναι σπουδαίος άνθρωπος. Μη με παρεξηγείς. 441 00:31:53,830 --> 00:31:57,417 Μα κάτι τέτοιοι δεν βλέπουν την παλίρροια, μέχρι τη στιγμή που πνίγονται. 442 00:31:57,501 --> 00:32:00,879 Ο πρόεδρος είναι διορατικός για την απειλή που αντιμετωπίζουμε. 443 00:32:00,963 --> 00:32:03,423 Πιστεύει ότι πρέπει να αναλάβουν οι αστροναύτες. 444 00:32:03,507 --> 00:32:06,301 Οι άνθρωποι που ξέρουν πώς είναι να βρίσκεσαι σε αερομαχία. 445 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Οι αστροναύτες είστε σε θέση ισχύος. 446 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Είστε ήδη το πρόσωπο του προγράμματος. Γιατί να μην είστε κι η φωνή; 447 00:32:13,016 --> 00:32:14,893 Ο πρόεδρος θέλει πολύ να το κάνει, Εντ. 448 00:32:15,936 --> 00:32:17,604 Και θυμάται τους φίλους του. 449 00:32:18,438 --> 00:32:20,357 Ίσως είναι το εισιτήριό σου για εκεί πάνω. 450 00:32:20,440 --> 00:32:21,525 Τι λες, λοιπόν; 451 00:32:35,330 --> 00:32:38,750 Ίσως αν κάνεις ό, τι θέλουν, τα πράγματα να ξαναγίνουν όπως πριν. 452 00:32:40,586 --> 00:32:41,628 Ναι. 453 00:32:42,296 --> 00:32:43,922 Θα είμαι ξανά στο 15... 454 00:32:45,048 --> 00:32:47,176 καθ' οδόν για τα σεληνιακά Απέννινα. 455 00:32:49,553 --> 00:32:51,597 Ναι. Τέρμα η δουλειά γραφείου. 456 00:32:53,682 --> 00:32:54,933 Τέρμα το Βιετνάμ. 457 00:33:01,273 --> 00:33:06,612 Ξέρεις, μόνος σου είπες ότι η NASA θα χρειαζόταν ένα γερό ταρακούνημα. 458 00:33:07,529 --> 00:33:08,822 Πράγματι. 459 00:33:13,243 --> 00:33:14,620 Όμως, τον βον Μπρον... 460 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 θα τον... 461 00:33:18,749 --> 00:33:19,917 Ναι. 462 00:33:58,789 --> 00:34:02,125 Τώρα, διοικητή Μπάλντουιν, αν δεν κάνω λάθος, 463 00:34:03,377 --> 00:34:06,630 τόσο η σεληνάκατος του Απόλλων 10 όσο και του Απόλλων 11, 464 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 είχαν σχεδόν την ίδια ποσότητα καυσίμων, σωστά; 465 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Μάλιστα, κύριε. 466 00:34:10,592 --> 00:34:13,512 Λίγο λιγότερο από εννέα τόνους στο στάδιο καθόδου 467 00:34:13,594 --> 00:34:14,972 και δυόμισι τόνους στην άνοδο. 468 00:34:15,054 --> 00:34:17,599 Υπήρχαν άλλες διαφορές στα διαστημόπλοια; 469 00:34:17,683 --> 00:34:19,351 Κάτι που θα εμπόδιζε την προσεδάφιση. 470 00:34:20,393 --> 00:34:21,728 Λοιπόν, ο Σνούπι ήταν... 471 00:34:21,812 --> 00:34:24,940 Μισό λεπτό. Με συγχωρείτε. Ο Σνούπι; 472 00:34:26,400 --> 00:34:28,694 Μάλιστα, κύριε. Ονομάσαμε τη σεληνάκατό μας Σνούπι. 473 00:34:30,112 --> 00:34:33,614 Και ο θάλαμος διακυβέρνησης ήταν ο Τσάρλι Μπράουν. 474 00:34:35,951 --> 00:34:37,202 Εντάξει. 475 00:34:37,286 --> 00:34:39,161 Η σεληνάκατός μας ήταν βαρύτερη από το Ιγκλ 476 00:34:39,246 --> 00:34:44,293 και ανησυχούσαν αν θα είχαμε αρκετή ώση για να ξαναμπούμε σε σεληνιακή τροχιά. 477 00:34:45,543 --> 00:34:46,795 Το συμμεριζόσασταν; 478 00:34:46,879 --> 00:34:49,547 Δεν ήταν εντός ορίων ασφαλείας της NASA. 479 00:34:51,382 --> 00:34:55,637 Ήσασταν πιλότος δοκιμών στο ναυτικό, σωστά, διοικητή; Στο Παξ Ρίβερ. 480 00:34:56,388 --> 00:34:57,389 Ήμουν, κύριε. 481 00:34:57,472 --> 00:35:00,767 Και πότε ήταν μέρος της δουλειάς σας να παίζετε εκ του ασφαλούς; 482 00:35:02,394 --> 00:35:03,395 Ποτέ, κύριε. 483 00:35:04,688 --> 00:35:08,775 Πιέσατε πολύ για να προσεδαφιστεί το Απόλλων 10 στο φεγγάρι, έτσι δεν είναι; 484 00:35:08,859 --> 00:35:12,487 Κατά τη διάρκεια του σχεδιασμού, ναι. Πίεσα πολύ να προσεδαφιστούμε. 485 00:35:12,571 --> 00:35:15,407 Και δεν εισακουστήκατε από τον Βέρνερ βον Μπρον. 486 00:35:15,866 --> 00:35:17,910 Ήταν, ουσιαστικά, δική του η απόφαση 487 00:35:17,993 --> 00:35:22,039 να αντιμετωπίσει το Απόλλων 10 ως δοκιμή για το 11. 488 00:35:22,456 --> 00:35:23,916 Μα αν δεν ήταν αυτός, 489 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 θα ήσασταν ο πρώτος άνθρωπος που θα πατούσε στη Σελήνη, σωστά; 490 00:35:40,182 --> 00:35:42,017 Δεν είναι τόσο απλό, κύριε. 491 00:35:45,938 --> 00:35:47,731 Δεν είναι... Με συγχωρείτε; 492 00:35:50,025 --> 00:35:53,654 Πράγματι ο βον Μπρον πήρε την απόφαση στο έδαφος, μα... 493 00:35:56,740 --> 00:35:58,492 όταν ήμασταν σε σεληνιακή τροχιά... 494 00:36:00,035 --> 00:36:02,955 ήξερα ότι μπορούσα να προσεδαφίσω με ασφάλεια τη σεληνάκατο. 495 00:36:12,172 --> 00:36:13,590 Ήμασταν πολύ κοντά. 496 00:36:14,132 --> 00:36:18,178 Σνούπι, Χιούστον. Σας βάλαμε ένα λεπτό μπροστά στο χρονοδιάγραμμα. 497 00:36:18,554 --> 00:36:20,889 Πάρτε λίγο χρόνο κι απολαύστε τη θέα, κύριοι. 498 00:36:20,973 --> 00:36:24,226 Ελήφθη, Χιούστον. Έχουμε την καλύτερη θέση στο μαγαζί. 499 00:36:26,228 --> 00:36:29,898 Αρκούσε να πατήσω "ενεργοποίηση κινητήρα, κάθοδος"... 500 00:36:31,233 --> 00:36:33,235 και να αφήσω την καύση να ολοκληρωθεί. 501 00:36:33,986 --> 00:36:36,321 Μα δεν ήταν αυτή η αποστολή σας, διοικητή. 502 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 Ο βον Μπρον κατέστησε σαφές ότι δεν ήταν αυτή... 503 00:36:39,575 --> 00:36:42,703 Μετά την εκτόξευση, εγώ διοικώ το σκάφος μου. 504 00:36:45,497 --> 00:36:47,749 Υπάρχουν βράχια σε κάθε μικρό... 505 00:36:48,959 --> 00:36:50,669 Σε κάθε μικρό κρατήρα. Το βλέπεις; 506 00:36:50,752 --> 00:36:51,962 Στην πλαγιά. 507 00:36:52,504 --> 00:36:56,550 Τα βράχια είναι μαύρα. Αυτό που προβάλλει από μέσα είναι άσπρο. 508 00:36:56,633 --> 00:37:00,971 Είναι άσπρο, μα... έχουν και λίγο μαύρο γύρω τους. 509 00:37:01,471 --> 00:37:04,433 Φαίνεται σαν ανεμοδαρμένο το τοπίο, έτσι; 510 00:37:06,852 --> 00:37:07,978 Τι μέρος! 511 00:37:10,397 --> 00:37:12,149 Σνούπι, Χιούστον. 512 00:37:12,232 --> 00:37:15,527 Λυπάμαι που σας το χαλάω, μα τόσο θα πλησιάσετε σ' αυτό το ταξίδι. 513 00:37:15,611 --> 00:37:16,945 Ώρα να επιστρέψετε. 514 00:37:17,446 --> 00:37:19,072 Ελήφθη. 515 00:37:19,156 --> 00:37:20,490 Επιστρέφουμε. 516 00:37:21,116 --> 00:37:25,704 Θέλω να απλώσω το χέρι και να πιάσω μια χούφτα σεληνιακή σκόνη. 517 00:37:29,041 --> 00:37:30,209 ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΗ ΣΤΑΔΙΟΥ 518 00:37:30,292 --> 00:37:31,376 Κινητήρας, άνοδος. 519 00:37:31,460 --> 00:37:33,128 Εκκίνηση κινητήρα, άνοδος. 520 00:37:33,754 --> 00:37:35,672 Ακύρωση σταδίου καθόδου. 521 00:37:36,798 --> 00:37:39,718 Τρία, δύο, ένα. 522 00:37:45,724 --> 00:37:46,850 Αρχηγέ; 523 00:37:50,729 --> 00:37:52,272 Αν έλεγα να προσεδαφιστούμε, 524 00:37:52,356 --> 00:37:54,316 ξέρω ότι ο Τζιν θα με υποστήριζε. 525 00:37:54,942 --> 00:37:56,693 Όπως υποστήριξε τον Νιλ στο 11. 526 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 Ίσως ήταν λίγα δευτερόλεπτα... 527 00:38:07,329 --> 00:38:09,998 αλλά ήξερα ότι μπορούσα να το προσεδαφίσω. 528 00:38:24,054 --> 00:38:25,806 Ακύρωση σταδίου καθόδου. 529 00:38:25,889 --> 00:38:28,934 Τρία, δύο, ένα. 530 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 Και παραλίγο να το κάνω. 531 00:38:49,955 --> 00:38:51,665 Όμως, έκανα πίσω. 532 00:38:53,917 --> 00:38:55,335 Ήταν δική μου η απόφαση... 533 00:38:57,004 --> 00:38:58,213 κανενός άλλου. 534 00:39:10,934 --> 00:39:12,603 Μισό λεπτό. 535 00:39:12,686 --> 00:39:14,313 Εσείς είπατε... 536 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 Περιμένετε λίγο. 537 00:39:17,232 --> 00:39:18,525 Είπατε... Να το! Εδώ. 538 00:39:18,609 --> 00:39:23,530 Είπατε "Δεν έχουμε πια τα κότσια στη NASA. Γι' αυτό δεν κερδίσαμε στη Σελήνη". 539 00:39:24,072 --> 00:39:25,240 Τώρα, τι λέτε; 540 00:39:25,324 --> 00:39:28,118 Λέτε "Μπορούσα να προσσεληνωθώ, μα δεν το έκανα;" 541 00:39:31,288 --> 00:39:33,123 Το σκέφτομαι κάθε μέρα, κύριε. 542 00:39:33,957 --> 00:39:35,792 Αν ήταν η σωστή απόφαση ή όχι. 543 00:39:37,252 --> 00:39:40,297 Πριν από δέκα χρόνια, που ήμουν στις δοκιμές πτήσεων, 544 00:39:41,173 --> 00:39:42,716 ίσως να έλεγα "Ας το κάνω". 545 00:39:44,134 --> 00:39:45,135 Θα το προσεδάφιζα. 546 00:39:45,219 --> 00:39:51,183 Μα εκεί, δεν ήμουν ένας πιλότος δοκιμών που κατέρριπτε ένα ακόμα ρεκόρ. 547 00:39:54,394 --> 00:39:56,271 Ήμουν ο επικεφαλής του Απόλλων 10. 548 00:40:00,817 --> 00:40:03,362 Οπότε, αν αυτή η επιτροπή ψάχνει να κατηγορήσει κάποιον... 549 00:40:04,571 --> 00:40:09,159 μην κοιτάτε προς τον βον Μπρον ή τον Νιλ ή οποιονδήποτε άλλον. 550 00:40:11,078 --> 00:40:12,287 Κοιτάξτε εμένα. 551 00:40:15,165 --> 00:40:16,458 Εγώ έχασα το φεγγάρι. 552 00:40:28,053 --> 00:40:29,096 Μάλιστα. 553 00:40:29,179 --> 00:40:31,598 Ευχαριστούμε, διοικητή. Τελειώσαμε για σήμερα. 554 00:40:32,558 --> 00:40:33,767 Σας ευχαριστούμε όλους. 555 00:40:54,162 --> 00:40:58,500 Ο νέος πύραυλος μπορεί να κουβαλήσει πάνω από 500 τόνους στην τροχιά της Γης. 556 00:40:58,584 --> 00:41:01,795 Σχεδόν τετραπλάσιο ωφέλιμο φορτίο από τον Κρόνο V. 557 00:41:03,630 --> 00:41:04,882 Αυτό είναι πιθανό... 558 00:41:04,965 --> 00:41:06,550 Δεν θα μου το έλεγες; 559 00:41:10,554 --> 00:41:13,390 - Τι θες να πω, Γκόρντο; - Δεν ήταν μόνο δική σου η απόφαση. 560 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Ήμουν κι εγώ εκεί πάνω. 561 00:41:16,977 --> 00:41:19,271 Σου πέρασε από το μυαλό να με ρωτήσεις τι πίστευα; 562 00:41:19,813 --> 00:41:21,648 Έχει σχέση με το να ξεπερνάς τα όρια. 563 00:41:21,732 --> 00:41:23,442 Ή μήπως το ξέχασες; 564 00:41:23,859 --> 00:41:26,778 Εσύ κι εγώ θα έπρεπε να δίνουμε όλες αυτές τις συνεντεύξεις Τύπου. 565 00:41:26,862 --> 00:41:29,323 Αντ' αυτού, είμ' αναπληρωματικός του Πιτ Κόνραντ στο 12. 566 00:41:30,616 --> 00:41:33,368 Μη μου ρίχνεις το φταίξιμο για όλες σου τις λάθος αποφάσεις. 567 00:41:34,119 --> 00:41:36,038 Αρκετή ζημιά κάνεις μόνος σου. 568 00:41:36,121 --> 00:41:39,583 Τι δείχνει όταν έρχεσαι αργοπορημένος στην προσομοίωση, 569 00:41:39,666 --> 00:41:41,418 βρομοκοπώντας ποτά και γκόμενες; 570 00:41:41,502 --> 00:41:43,587 Ότι το αμερικάνικο όνειρο ζει και βασιλεύει. 571 00:41:44,588 --> 00:41:46,965 Ναι. Όλα είναι αστεία για σένα, έτσι; 572 00:41:50,677 --> 00:41:52,262 Πήρα την ευθύνη για ό, τι έκανα. 573 00:41:52,763 --> 00:41:54,431 Τι διάολο σημαίνει αυτό; 574 00:41:55,390 --> 00:41:56,475 Παραιτήθηκα. 575 00:41:59,061 --> 00:42:00,270 Επιστρέφω στο ναυτικό. 576 00:42:01,188 --> 00:42:02,272 Σοβαρολογείς; 577 00:42:06,860 --> 00:42:09,279 Γιατί πίνεις μπίρα; 578 00:42:09,363 --> 00:42:10,364 Παμ! 579 00:42:12,115 --> 00:42:13,659 Θα χρειαστούμε δύο ουίσκι. 580 00:42:22,251 --> 00:42:23,377 Εντάξει. 581 00:42:23,460 --> 00:42:27,965 Η NASA θα συνεχίσει να πηγαίνει μπροστά, κυνηγώντας πιο φιλόδοξα πρότζεκτ. 582 00:42:28,048 --> 00:42:29,883 Ταξίδια στον Άρη, στον Δία, 583 00:42:29,967 --> 00:42:34,096 και ίσως, ακόμα πιο βαθιά στο ηλιακό σύστημα. 584 00:42:34,179 --> 00:42:37,432 Ήταν εντυπωσιακή η παρουσίαση, διευθυντή. 585 00:42:37,891 --> 00:42:40,269 Όμως, όσο εμείς καθόμαστε εδώ, 586 00:42:40,894 --> 00:42:42,271 οι Σοβιετικοί προχωρούν 587 00:42:42,354 --> 00:42:45,649 με τα σχέδιά τους για μια στρατιωτική βάση στη Σελήνη. 588 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Δεν γίνεται να τους παραχωρήσουμε το προγεφύρωμα. 589 00:42:49,528 --> 00:42:51,363 Δεν είναι ώρα για ουτοπικές ιδέες 590 00:42:51,446 --> 00:42:52,823 για τον Άρη και το ηλιακό... 591 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 Με όλο τον σεβασμό, ακριβώς τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή. 592 00:42:56,535 --> 00:42:59,371 Ας μην αφήσουμε τον φόβο να μας απομακρύνει από τον στόχο. 593 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Αναζητούμε το κλειδί του μέλλοντός μας. 594 00:43:02,875 --> 00:43:05,002 Διευρύνουμε τον ανθρώπινο νου. 595 00:43:05,085 --> 00:43:09,423 Διευρύνουμε το θείο δώρο του εγκεφάλου και των χεριών μας πέρα από τα όρια. 596 00:43:09,506 --> 00:43:13,385 Και κάνοντάς το, όλοι θα επωφεληθούν. 597 00:43:13,468 --> 00:43:14,469 Είναι καλός. 598 00:43:14,928 --> 00:43:18,015 Για κάποιον που λέει πως δεν καθοδηγείται από τον φόβο, 599 00:43:18,098 --> 00:43:23,312 η ηγεσία σας δημιούργησε κλίμα επιφύλαξης μετά τη φωτιά του Απόλλων 1, σωστά; 600 00:43:23,395 --> 00:43:26,148 Ναι, φυσικά. Ήμασταν πιο προσεκτικοί. 601 00:43:26,648 --> 00:43:28,233 Χάθηκαν ζωές. 602 00:43:28,317 --> 00:43:31,528 Δοκιμάζουμε, ξαναδοκιμάζουμε και προετοιμαζόμαστε. 603 00:43:31,612 --> 00:43:32,988 Αντίθετα με τους Σοβιετικούς, 604 00:43:33,447 --> 00:43:35,824 νοιαζόμαστε για τις ζωές των αστροναυτών μας. 605 00:43:35,908 --> 00:43:40,621 Πρέπει να καταλάβετε, κύριε βουλευτή, ότι δεν είναι αυτό το τέλος του αγώνα. 606 00:43:41,079 --> 00:43:42,456 Είναι απλώς το πρώτο στάδιο. 607 00:43:42,539 --> 00:43:45,334 Πρέπει να έχουμε το βλέμμα στο μέλλον. 608 00:43:45,417 --> 00:43:48,045 Όπως τόσο εύστοχα είπε ο κύριος Άρμστρονγκ 609 00:43:48,128 --> 00:43:50,380 "Δεν το βάζουμε κάτω και γυρνάμε στη δουλειά". 610 00:43:51,215 --> 00:43:52,466 Λοιπόν, αν είχατε... 611 00:43:59,306 --> 00:44:00,307 Έλα δω. 612 00:44:04,394 --> 00:44:06,063 Συγγνώμη. Κάτι ακόμα, κε διευθυντή. 613 00:44:07,147 --> 00:44:10,692 Είστε ένα πολύ οικείο πρόσωπο στους Αμερικανούς. 614 00:44:10,776 --> 00:44:12,694 Θα έλεγα ότι γεννηθήκατε στην Αλαμπάμα. 615 00:44:13,111 --> 00:44:16,031 Δυστυχώς, η προφορά μου με προδίδει. 616 00:44:20,911 --> 00:44:23,497 Και οι πιο πολλοί ξέρουν ότι κατά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, 617 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 κατασκευάσατε τον γερμανικό πύραυλο V-2... 618 00:44:27,167 --> 00:44:30,003 που σκότωσε χιλιάδες αθώους Λονδρέζους. 619 00:44:32,840 --> 00:44:36,093 Λοιπόν... Εγώ, φυσικά... 620 00:44:37,427 --> 00:44:39,888 λυπάμαι πολύ που οι πύραυλοί μου, 621 00:44:39,972 --> 00:44:45,477 που γεννήθηκαν από ιδεαλισμό, όπως κι ο Κρόνος V, 622 00:44:46,270 --> 00:44:48,564 χρησιμοποιήθηκαν για φόνους. 623 00:44:48,647 --> 00:44:52,192 Τότε... γιατί δεν σταματήσατε να τους κατασκευάζετε; 624 00:44:54,236 --> 00:44:56,405 Αν μου επιτρέπετε, κύριε πρόεδρε, 625 00:44:56,488 --> 00:44:59,491 δεν βλέπω πώς αυτό σχετίζεται με την ακρόαση. 626 00:44:59,575 --> 00:45:00,576 Υπάρχει... 627 00:45:00,659 --> 00:45:04,162 Κύριε βουλευτή, δεν ήμουν στρατιώτης, μα απλώς ένας μηχανικός. 628 00:45:04,955 --> 00:45:06,415 Ενδιαφέρον. 629 00:45:07,541 --> 00:45:09,960 Γιατί, αυτό που δεν ξέρουν οι πιο πολλοί, 630 00:45:11,003 --> 00:45:12,212 μιας και μέχρι πρόσφατα, 631 00:45:12,296 --> 00:45:14,298 ήταν απόρρητο, λόγω της επιχείρησης Paperclip, 632 00:45:14,381 --> 00:45:16,466 είναι ότι ήσασταν μέλος 633 00:45:16,550 --> 00:45:19,511 της ναζιστικής οργάνωσης των εκλεκτών, γνωστής ως SS. 634 00:45:24,349 --> 00:45:27,186 Δεν είχα επιλογή ως προς αυτό. 635 00:45:28,729 --> 00:45:32,274 Δεν προσκαλούνται όλοι σε φωτογράφιση με τον Φύρερ. 636 00:45:33,317 --> 00:45:36,653 Δόκτορα βον Μπρον, πριν από λίγα λεπτά, 637 00:45:37,154 --> 00:45:40,490 καταθέσατε 638 00:45:40,574 --> 00:45:44,536 "Νοιαζόμαστε για τις ζωές των αστροναυτών μας". 639 00:45:44,620 --> 00:45:45,704 Ναι. 640 00:45:45,787 --> 00:45:48,749 Οι εργάτες στο στρατόπεδο συγκέντρωσης Ντόρα-Μίτελμπαου 641 00:45:48,832 --> 00:45:50,375 που έφτιαχναν τους πυραύλους σας; 642 00:45:50,459 --> 00:45:52,211 Δεν νοιαστήκατε για τις δικές τους ζωές; 643 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Δεν είδα κανένα στρατόπεδο ή κάτι τέτοιο... 644 00:45:55,714 --> 00:45:59,051 Επισκεφθήκατε το εργοστάσιο Mittelwerk αρκετές φορές. 645 00:45:59,760 --> 00:46:01,678 Επισκέφθηκα το εργοστάσιο, ναι. 646 00:46:01,762 --> 00:46:04,556 Δεν αναρωτηθήκατε πού βρέθηκαν όλοι αυτοί οι εργάτες; 647 00:46:04,640 --> 00:46:07,184 Δεν ήξερα. Το χειρίζονταν άλλοι. 648 00:46:07,267 --> 00:46:10,103 Πρέπει να καταλάβετε ότι δεν είχα ουσιαστική εξουσία... 649 00:46:10,187 --> 00:46:13,440 Συγγνώμη. Λέτε ότι δεν είχατε εξουσία στο δικό σας εργοστάσιο πυραύλων; 650 00:46:14,024 --> 00:46:17,611 Λοιπόν, ναι. Είχα εξουσία ως επικεφαλής... 651 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Όμως, δεν είχα δουλέψει εκεί. Το είχα απλώς επισκεφθεί. 652 00:46:21,240 --> 00:46:24,743 Το στρατόπεδο απείχε μόλις 800 μέτρα 653 00:46:24,826 --> 00:46:27,037 από το εργοστάσιο όπου κατασκευάζατε πυραύλους. 654 00:46:27,829 --> 00:46:30,374 Λοιπόν, πώς γίνεται να μην το γνωρίζατε; 655 00:46:35,629 --> 00:46:40,801 Πάνω από 20.000 γυναίκες κι άντρες πέθαναν κατασκευάζοντας τον δικό σας V-2. 656 00:46:41,927 --> 00:46:45,305 Δέκα φορές περισσότεροι από όσους σκοτώθηκαν από αυτό ως όπλο. 657 00:46:46,265 --> 00:46:48,267 Εξαντλήθηκαν μέχρι θανάτου, 658 00:46:48,350 --> 00:46:52,312 αφέθηκαν νηστικοί, τους κρέμασαν από μηχανήματα, τους πυροβόλησαν. 659 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 Αυτή η φωτογραφία; 660 00:46:54,648 --> 00:46:56,733 Τραβήχτηκε από Αμερικανούς στρατιώτες 661 00:46:57,484 --> 00:47:00,153 μόλις έφθασαν στο στρατόπεδο Ντόρα. 662 00:47:00,612 --> 00:47:05,534 Είναι το στρατόπεδο που σας προμήθευε με εργάτες, διευθυντή βον Μπρον. 663 00:47:05,617 --> 00:47:06,660 Εγώ... 664 00:47:07,703 --> 00:47:08,704 Εγώ... 665 00:47:09,830 --> 00:47:15,127 Πλήρωσαν τις επιστημονικές σας αναζητήσεις με τις ζωές τους, κύριε. 666 00:47:17,379 --> 00:47:22,509 Ξέρατε ακριβώς τι συνέβαινε, έτσι δεν είναι; 667 00:47:23,760 --> 00:47:26,889 Και δεν κάνατε τίποτα. 668 00:47:29,016 --> 00:47:30,017 Εγώ... 669 00:47:32,436 --> 00:47:35,272 Εγώ δεν είχα καμία εξουσία. 670 00:47:36,815 --> 00:47:39,318 Είχα περιορισμούς. 671 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Πρέπει... 672 00:47:41,278 --> 00:47:42,529 Πρέπει να καταλάβετε... 673 00:47:58,754 --> 00:48:03,175 Μαζευτείτε να σας πω Για τον Βέρνερ φον Μπράουν 674 00:48:03,258 --> 00:48:07,596 Που όταν για αφοσίωση του μιλάτε Η σκοπιμότητα γεννάται 675 00:48:07,679 --> 00:48:11,099 Πείτε τον "Ναζί" Δεν θα συνοφρυωθεί 676 00:48:11,767 --> 00:48:14,895 "Ναζί και κουραφέξαλα" Λέει ο Βέρνερ φον Μπράουν 677 00:48:18,440 --> 00:48:22,152 Κάποιοι μιλούν σκληρά Για τον άνθρωπο αυτόν 678 00:48:22,236 --> 00:48:25,989 Μα κάποιοι λένε πως μπορούμε Με ευγνωμοσύνη να φερθούμε 679 00:48:26,073 --> 00:48:30,202 Σαν τους ανάπηρους και τις χήρες Στην πόλη του Λονδίνου 680 00:48:30,285 --> 00:48:34,289 Που χρωστάνε τις μεγάλες συντάξεις Στον Βέρνερ φον Μπράουν 681 00:48:34,373 --> 00:48:36,959 Κι εσύ περίφημα μπορείς τα πας 682 00:48:37,584 --> 00:48:41,171 Όταν αντίστροφα μάθεις να μετράς 683 00:48:41,922 --> 00:48:47,261 "Στα γερμανικά ή στα αγγλικά Αντίστροφα ξέρω να μετρώ 684 00:48:47,636 --> 00:48:50,013 Και κινεζικά μαθαίνω εγώ!" 685 00:48:50,097 --> 00:48:53,851 Λέει ο Βέρνερ φον Μπράουν 686 00:49:00,858 --> 00:49:02,192 Μάργκο. 687 00:49:03,569 --> 00:49:07,155 Φαίνεται ότι οι Σοβιετικοί εκτόξευσαν ακόμα ένα N-1... 688 00:49:08,740 --> 00:49:10,576 ακριβώς πριν από το Απόλλων 12. 689 00:49:11,368 --> 00:49:15,956 Φαντάσου και τα δύο συγχρόνως στη Σελήνη. 690 00:49:18,417 --> 00:49:19,626 Μάργκο; 691 00:49:22,212 --> 00:49:23,380 Το ήξερες; 692 00:49:26,300 --> 00:49:27,926 Ήταν ενέδρα. 693 00:49:28,886 --> 00:49:31,638 Ο Νίξον κι οι λακέδες του μου έστησαν παγίδα. Εγώ... 694 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Όμως... 695 00:49:34,850 --> 00:49:36,310 είναι αλήθεια; 696 00:49:38,061 --> 00:49:39,605 Πώς με ρωτάς κάτι τέτοιο; 697 00:49:43,192 --> 00:49:44,276 Κάθισε, Μάργκο. 698 00:49:48,780 --> 00:49:52,075 Έπρεπε να συνεχίσω να εξελίσσω τη δουλειά μου. 699 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Εσύ πρώτη από όλους πρέπει να καταλάβεις... 700 00:49:54,328 --> 00:49:55,454 Τη δουλειά σου; 701 00:49:58,790 --> 00:50:00,292 Τι περιμένεις να πω; 702 00:50:01,543 --> 00:50:02,628 "Δεν ξέρω. 703 00:50:03,212 --> 00:50:05,088 Ίσως μπορούσα να κάνω περισσότερα". 704 00:50:06,298 --> 00:50:09,843 Μα τότε, θα ήμουν μάλλον νεκρός. 705 00:50:11,803 --> 00:50:14,723 Και όλα όσα δημιουργούσα σε όλη μου τη ζωή 706 00:50:15,599 --> 00:50:17,851 δεν θα είχαν ποτέ πραγματοποιηθεί. 707 00:50:19,811 --> 00:50:22,814 Δεν το ξέρεις αυτό, τι μπορούσε να έχει συμβεί. 708 00:50:23,565 --> 00:50:26,443 Κάτι είτε γίνεται είτε δεν γίνεται. 709 00:50:28,612 --> 00:50:29,821 Θυμάσαι; 710 00:50:31,782 --> 00:50:33,033 Όταν τελείωνε ο πόλεμος... 711 00:50:34,326 --> 00:50:35,827 μαζέψαμε τα πάντα. 712 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 Διαγράμματα, υπολογισμούς, σχέδια... 713 00:50:42,292 --> 00:50:44,711 και τα θάψαμε στους λόφους πάνω από το Πινεμούντε, 714 00:50:44,795 --> 00:50:46,463 για να μην τα βρουν οι Σοβιετικοί. 715 00:50:49,383 --> 00:50:54,263 Επέλεξα την Αμερική για να της δώσω το έργο ζωής μου. 716 00:50:54,346 --> 00:50:57,099 Τους έδωσα τα πάντα. 717 00:50:58,100 --> 00:51:02,271 Και τώρα, είμαι ένας γέρος, όχι πλέον απαραίτητος. 718 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 Θα με πετάξουν στους λύκους. 719 00:51:08,777 --> 00:51:11,071 Το ήξερες; 720 00:51:18,495 --> 00:51:21,373 Η πρόοδος δεν είναι ποτέ δωρεάν, Μάργκο. 721 00:51:25,085 --> 00:51:26,670 Υπάρχει πάντα ένα τίμημα. 722 00:52:12,174 --> 00:52:13,175 Αλέιντα; 723 00:52:14,134 --> 00:52:15,135 Αλέιντα! 724 00:52:16,595 --> 00:52:17,721 Αλέιντα! 725 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 Είσαι καλά; 726 00:52:23,644 --> 00:52:26,230 Τι έχεις πάθει; Γιατί το κάνεις αυτό; 727 00:52:27,272 --> 00:52:29,942 Μπορούσα να τη σβήσω... Δεν πειράζει. 728 00:52:30,025 --> 00:52:31,485 Όχι, κόρη μου, πειράζει! 729 00:52:32,027 --> 00:52:33,987 Γιατί βάζεις συνεχώς φωτιές; 730 00:52:38,534 --> 00:52:39,535 Αλέιντα... 731 00:52:41,161 --> 00:52:42,287 Πες μου. 732 00:52:44,706 --> 00:52:45,707 Θέλω... 733 00:52:47,292 --> 00:52:48,293 Θέλω... 734 00:52:49,586 --> 00:52:51,964 Θέλω να μπω στη φωτιά. 735 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 Μα... 736 00:52:59,721 --> 00:53:01,682 Γιατί θες να μπεις στη φωτιά; 737 00:53:01,765 --> 00:53:02,766 Δεν ξέρω. 738 00:53:06,478 --> 00:53:07,479 Δεν ξέρω. 739 00:53:07,563 --> 00:53:08,981 Δεν πειράζει. 740 00:53:20,325 --> 00:53:22,077 Θέλω κάτι να σου δείξω. 741 00:53:46,143 --> 00:53:47,394 Η μαμά σου... 742 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 είχε ένα όνειρο για το μέλλον σου. 743 00:53:53,233 --> 00:53:54,610 Γι' αυτό ήρθαμε εδώ. 744 00:53:57,112 --> 00:53:58,238 Μου λείπει. 745 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Το ξέρω. 746 00:54:01,575 --> 00:54:02,951 Κι εμένα μου λείπει, κόρη μου. 747 00:54:21,386 --> 00:54:26,225 Ξέρεις, ίσως μια μέρα, Αλέιντα, να ανάψεις μια φωτιά μέσα σε ένα τέτοιο. 748 00:54:37,819 --> 00:54:39,279 ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ 12 19 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1969 749 00:54:39,363 --> 00:54:41,490 Ενημερώθηκα από τον δρα Κίσινγκερ 750 00:54:41,573 --> 00:54:45,202 ότι χάρη στις στρατιωτικές επιχειρήσεις, ίσως βρισκόμαστε κοντά 751 00:54:45,285 --> 00:54:48,455 σε μια έντιμη ειρήνη με το Βόρειο Βιετνάμ. 752 00:54:48,539 --> 00:54:51,959 Του έδωσα εντολή να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις με τον Λε Ντουκ Το, 753 00:54:52,543 --> 00:54:55,170 για να επικεντρώσουμε τις προσπάθειες και τους πόρους μας 754 00:54:55,796 --> 00:54:57,840 στις νέες προκλήσεις που αντιμετωπίζει η χώρα. 755 00:54:58,632 --> 00:55:03,178 Αυτήν την κοσμοϊστορική μέρα, καθώς το Απόλλων 12 ξεκινά την αναζήτηση 756 00:55:03,262 --> 00:55:06,181 για την τοποθεσία της πρώτης αμερικανικής βάσης στη Σελήνη, 757 00:55:06,723 --> 00:55:09,685 δεσμεύομαι ότι θα κάνουμε ό, τι χρειαστεί. 758 00:55:09,768 --> 00:55:13,230 Θα κάνουμε ό, τι χρειαστεί, για να έχουμε τη θέση μας στο διάστημα 759 00:55:13,313 --> 00:55:16,233 και για να φέρουμε τον αγώνα της ελευθερίας στο νέο σύνορο. 760 00:55:16,316 --> 00:55:21,280 Είμαστε στην ώρα μας για την απογείωση σε 32 λεπτά. 761 00:55:21,363 --> 00:55:24,116 Ο υπεύθυνος δοκιμών εκτελεί κάποιους ελέγχους κατάστασης. 762 00:55:24,575 --> 00:55:25,993 Εντάξει. Πάμε. 763 00:55:26,076 --> 00:55:27,619 Δώστε αναφορά κατάστασης. 764 00:55:27,703 --> 00:55:29,204 - Ενισχυτής; - Ενεργός. 765 00:55:29,621 --> 00:55:31,164 - Επιβράδυνση; - Ενεργή, διοικητή. 766 00:55:31,248 --> 00:55:32,249 - Δυναμική πτήση. - Ενεργή. 767 00:55:32,332 --> 00:55:34,042 - Καθοδήγηση. - Ενεργή, διοικητή. 768 00:55:34,126 --> 00:55:35,294 - Επικοινωνίες. - Ενεργές. 769 00:55:36,795 --> 00:55:38,630 - Καθοδήγηση, πλοήγηση, έλεγχος. - Ενεργά. 770 00:55:38,964 --> 00:55:42,718 Έλεγχος εκτόξευσης, εδώ Χιούστον. Είμαστε έτοιμοι για εκτόξευση του Απόλλων. 771 00:55:43,135 --> 00:55:44,219 Έτοιμοι για εκτόξευση. 772 00:55:45,512 --> 00:55:49,892 Δέκα, εννέα, οκτώ, εκκίνηση ακολουθίας για ανάφλεξη, 773 00:55:49,975 --> 00:55:55,022 έξι, πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 774 00:55:59,026 --> 00:56:00,611 Όλοι οι κινητήρες σε λειτουργία. 775 00:56:07,075 --> 00:56:09,328 Απογείωση. Έχουμε απογείωση. 776 00:56:09,411 --> 00:56:11,622 Τριάντα δύο λεπτά. 777 00:56:19,755 --> 00:56:21,006 Πύργος ελεύθερος! 778 00:56:27,513 --> 00:56:28,931 Έχουμε πρόγραμμα διατοιχισμού. 779 00:56:29,806 --> 00:56:33,727 Ελήφθη. Έχω πρόγραμμα διατοιχισμού και πρόνευσης. Το διαστημόπλοιο πάει καλά. 780 00:56:34,311 --> 00:56:36,730 Ελήφθη, Πιτ. Σαράντα δευτερόλεπτα. 781 00:56:36,813 --> 00:56:38,273 Σημείο ΙΒ. 782 00:56:38,357 --> 00:56:41,068 Πιέσεις δεξαμενών στο πρώτο στάδιο, όλες φυσιολογικές. 783 00:56:41,151 --> 00:56:43,278 Υψόμετρο, δυόμισι χιλιόμετρα. 784 00:56:48,075 --> 00:56:49,284 Δυναμική πτήση, πώς πάμε; 785 00:56:49,368 --> 00:56:51,828 Πολύ καλά, διοικητή. Ακριβώς στη μέση. 786 00:56:53,372 --> 00:56:54,373 Ωραία. 787 00:57:33,412 --> 00:57:35,706 - Ορίστε. - Ευχαριστώ, Κάρεν. 788 00:57:46,300 --> 00:57:47,509 Πώς κρατιέσαι; 789 00:57:48,218 --> 00:57:51,722 Μια χαρά. Πώς είναι τα παιδιά στο Κέντρο Διαστημικών Σκαφών; 790 00:57:53,599 --> 00:57:56,101 Όλο το χάλι με τον βον Μπρον έκανε κακό στην εικόνα μας. 791 00:57:57,102 --> 00:58:01,023 Και τώρα, ο Νίξον μάς τρέχει όλους για το στρατιωτικό φυλάκιο στη Σελήνη. 792 00:58:01,857 --> 00:58:02,941 Δύσκολοι καιροί. 793 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 Τι μπορώ να κάνω για σένα, Ντικ; 794 00:58:09,072 --> 00:58:10,282 Σου έφερα κάτι. 795 00:58:14,494 --> 00:58:16,955 Δεν μπορούσα να αποφασίσω τι να το κάνω. 796 00:58:27,716 --> 00:58:32,846 Παραλίγο να το πετάξω όταν προσσεληνώθηκε ο Λεόνοφ, αλλά δεν μπόρεσα. 797 00:58:34,348 --> 00:58:37,809 "Εδώ, άνθρωποι από τον πλανήτη Γη έφθασαν για πρώτη φορά στη Σελήνη. 798 00:58:38,685 --> 00:58:40,145 Ήλθαμε για όλη την ανθρωπότητα". 799 00:58:40,229 --> 00:58:41,230 ΙΟΥΛΙΟΣ 1969 μ.Χ. 800 00:58:47,569 --> 00:58:51,698 Οι πρόεδροι έρχονται και φεύγουν, Εντ. Εμείς, όμως, συνεχίζουμε το έργο. 801 00:58:54,701 --> 00:58:57,246 Ήθελε πολλά κότσια αυτό που έκανες στην Ουάσινγκτον. 802 00:58:59,414 --> 00:59:02,417 Θέλω άτομα σαν εσένα για αυτά που θα έρθουν. 803 00:59:02,835 --> 00:59:04,878 Δεν θα γυρίσω για να κάθομαι σε ένα γραφείο. 804 00:59:05,337 --> 00:59:07,005 Όχι. Δεν θα γίνει αυτό. 805 00:59:10,843 --> 00:59:12,177 Τι σημαίνει αυτό; 806 00:59:12,761 --> 00:59:14,513 Σημαίνει ότι επέστρεψες στο Απόλλων 15. 807 00:59:15,556 --> 00:59:16,765 Κάτσε. Μήπως... 808 00:59:16,849 --> 00:59:19,601 Εντ, για μία φορά, βγάλε τον σκασμό. 809 00:59:19,685 --> 00:59:21,937 Θα ξαναπάς στο φεγγάρι. 810 00:59:30,404 --> 00:59:31,405 Μάλιστα, κύριε. 811 00:59:34,616 --> 00:59:35,826 Σας ευχαριστώ, κύριε. 812 00:59:36,994 --> 00:59:39,413 Συγγνώμη. Αγάπη μου, Ντικ, 813 00:59:40,205 --> 00:59:41,790 πρέπει να έρθετε να δείτε κάτι. 814 00:59:46,253 --> 00:59:49,923 Ακόμα και τώρα, ενώ το Απόλλων 12 οδεύει προς τη Σελήνη, 815 00:59:50,007 --> 00:59:53,802 οι Σοβιετικοί ανέβασαν τον πήχη ξανά στον διαστημικό αγώνα. 816 00:59:54,511 --> 00:59:56,847 Έρχεται τώρα το βίντεο. 817 00:59:56,930 --> 00:59:57,973 ΖΩΝΤΑΝΑ ΑΠΟ ΤΗ ΣΕΛΗΝΗ 818 00:59:58,056 --> 01:00:02,686 Βλέπουμε έναν κοσμοναύτη που κατεβαίνει από τη σκάλα. 819 01:00:04,688 --> 01:00:05,939 Ορίστε. 820 01:00:06,481 --> 01:00:09,776 Ο κοσμοναύτης βρίσκεται στην επιφάνεια της Σελήνης. 821 01:00:13,864 --> 01:00:14,865 Είναι γυναίκα! 822 01:00:16,491 --> 01:00:19,620 Κυρίες και κύριοι, επιβεβαιώνεται ότι είναι γυναίκα. 823 01:00:19,703 --> 01:00:23,248 Ονομάζεται Αναστάζια Μπελικόβα 824 01:00:23,624 --> 01:00:27,836 και είναι πρώην πιλότος της Σοβιετικής Πολεμικής Αεροπορίας. 825 01:00:28,921 --> 01:00:34,593 Τι ιστορική στιγμή, για τις γυναίκες που παρακολουθούν σε όλον τον κόσμο! 826 01:00:35,427 --> 01:00:37,846 Η 32χρονη Σοβιετική κοσμοναύτισσα 827 01:00:37,930 --> 01:00:42,976 έγινε η πρώτη γυναίκα που πάτησε στο φεγγάρι. 828 01:01:53,338 --> 01:01:55,340 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια