1 00:00:10,135 --> 00:00:12,971 Je pense que cette nation doit s'engager 2 00:00:13,138 --> 00:00:16,642 à atteindre l'objectif suivant avant la fin de la décennie : 3 00:00:16,808 --> 00:00:20,437 mettre un homme sur la Lune et le ramener sain et sauf. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,941 Il n'est pas possible d'exagérer 5 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 l'immense avantage 6 00:00:25,901 --> 00:00:29,530 qu'ont pris les Russes en étant les premiers dans l'espace. 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,241 Ils ont pu couvrir 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,618 leur régime de prestige. 9 00:00:36,286 --> 00:00:39,498 Ils ont pu prétendre que leur société progressait... 10 00:00:39,748 --> 00:00:40,624 [applaudissements] 11 00:00:41,208 --> 00:00:42,626 ... et que la nôtre déclinait. 12 00:00:42,876 --> 00:00:45,504 [des manifestants crient] 13 00:00:47,339 --> 00:00:50,092 Notre grand modèle sera jugé 14 00:00:50,259 --> 00:00:53,011 à l'aune de nos réussites dans l'espace. 15 00:00:54,221 --> 00:00:57,516 C'est pourquoi notre pays, avec ses deux partis politiques, 16 00:00:58,308 --> 00:01:01,353 a décidé que les États-Unis seraient les premiers. 17 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 Il va de soi 18 00:01:06,733 --> 00:01:10,779 que si nous échouons, nous serons humiliés dans le monde entier. 19 00:01:16,201 --> 00:01:18,620 [les cigales chantent] 20 00:01:18,787 --> 00:01:21,290 - [musique festive] - [brouhaha] 21 00:01:22,374 --> 00:01:25,627 {\an8}26 juin 1969 Parras de la Fuente, Mexique 22 00:01:27,379 --> 00:01:30,215 [homme, en espagnol] Aleida... Ta mère t'appelle. 23 00:01:32,718 --> 00:01:34,052 [l'homme parle espagnol] 24 00:01:34,636 --> 00:01:36,889 [présentateur] ... toujours aucune nouvelle 25 00:01:37,055 --> 00:01:40,392 de la progression du module spatial vers la surface de la Lune. 26 00:01:40,642 --> 00:01:41,894 Mais nous pensons 27 00:01:42,144 --> 00:01:44,688 qu'il devrait s'y poser d'une minute à l'autre. 28 00:01:44,855 --> 00:01:45,856 Le dernier rapport 29 00:01:46,106 --> 00:01:49,693 indique que le véhicule lunaire effectue sa descente vers la surface. 30 00:01:49,943 --> 00:01:53,572 [en espagnol] Maman, combien de temps on va devoir regarder ça ? 31 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 Ils font que parler. 32 00:01:56,909 --> 00:01:59,786 Aleida, c'est un événement unique. 33 00:02:00,287 --> 00:02:02,664 Tu t'en souviendras toute ta vie. 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,501 C'est le début de l'avenir. 35 00:02:05,667 --> 00:02:07,544 Tu pourras y participer. 36 00:02:07,711 --> 00:02:10,839 - Tu iras peut-être sur la Lune un jour. - [l'homme parle espagnol] 37 00:02:11,298 --> 00:02:12,633 Tu devrais être au lit. 38 00:02:12,883 --> 00:02:15,594 - Le médecin a dit... - Ça m'est égal. 39 00:02:15,761 --> 00:02:17,971 Je veux être là pour voir ça. 40 00:02:18,430 --> 00:02:19,640 Avec elle. 41 00:02:20,766 --> 00:02:22,267 Qu'elle s'en souvienne. 42 00:02:22,518 --> 00:02:23,560 [présentateur] Il s'est posé ? 43 00:02:25,270 --> 00:02:26,897 L'information est confirmée ? 44 00:02:27,606 --> 00:02:28,774 Oui. 45 00:02:29,191 --> 00:02:31,109 Ils sont bien sur la Lune. 46 00:02:33,987 --> 00:02:34,905 {\an8}Les ondes 47 00:02:35,155 --> 00:02:38,659 émises de la Lune mettent moins de deux secondes 48 00:02:38,909 --> 00:02:40,452 à atteindre la Terre. 49 00:02:40,702 --> 00:02:43,580 Donc si nous recevons des images télévisées, 50 00:02:43,830 --> 00:02:45,749 nous serons pratiquement en direct. 51 00:02:46,416 --> 00:02:49,753 Vous avez bien entendu. En direct de la Lune. 52 00:03:00,430 --> 00:03:02,558 Nous avons appris qu'au Royaume-Uni, 53 00:03:02,808 --> 00:03:05,686 - la reine avait été réveillée... - [une porte claque] 54 00:03:05,936 --> 00:03:08,605 ... dès l'annonce d'un atterrissage imminent. 55 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 À Tokyo, l'empereur Hirohito... 56 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 Ils ont atterri ? 57 00:03:12,568 --> 00:03:15,487 - La radio savait pas encore. - Oui, ils y sont. 58 00:03:15,946 --> 00:03:17,573 On reçoit pas encore d'images. 59 00:03:17,823 --> 00:03:20,450 Au Vatican, le pape Paul VI a lui aussi demandé... 60 00:03:20,701 --> 00:03:23,579 [homme à la radio] C'est l'événement le plus marquant de ma vie. 61 00:03:23,745 --> 00:03:25,622 Ça va tout changer dans ce pays. 62 00:03:26,290 --> 00:03:28,792 Et rien ne sera plus jamais comme avant. 63 00:03:30,210 --> 00:03:32,171 Centre spatial des vols habités 64 00:03:47,895 --> 00:03:52,816 Pour l'instant, nous ne pouvons que tenter d'évaluer le nombre de téléspectateurs, 65 00:03:52,983 --> 00:03:56,278 mais les experts estiment que plus de 500 millions de personnes 66 00:03:56,445 --> 00:03:58,739 seraient devant leurs écrans en ce moment. 67 00:03:58,906 --> 00:04:00,532 Ça arrive vraiment ? 68 00:04:01,909 --> 00:04:04,745 On me signale que nous recevons des images. 69 00:04:04,912 --> 00:04:07,080 C'est bien ça ? Nous avons des images ? 70 00:04:07,706 --> 00:04:09,458 Sid, est-ce que vous pourriez... 71 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 Parfait. 72 00:04:11,919 --> 00:04:15,923 Mesdames et messieurs, voici la transmission en direct de la Lune. 73 00:04:16,089 --> 00:04:17,089 Je ne vois 74 00:04:17,341 --> 00:04:18,341 pas grand-chose. 75 00:04:19,718 --> 00:04:21,011 Ah, ça y est. 76 00:04:21,512 --> 00:04:22,513 Je les vois. 77 00:04:24,515 --> 00:04:25,516 Fantastique. 78 00:04:26,475 --> 00:04:28,101 J'ai du mal à y croire. 79 00:04:28,727 --> 00:04:30,979 Le choc que cet événement représente 80 00:04:31,230 --> 00:04:33,148 pour notre pays, et d'ailleurs 81 00:04:33,398 --> 00:04:37,694 pour la planète toute entière, est absolument indescriptible. 82 00:04:37,945 --> 00:04:41,198 Ce qui était de l'ordre du rêve il y a quelque temps à peine 83 00:04:41,365 --> 00:04:44,076 est en train de se réaliser sous nos yeux. 84 00:04:45,410 --> 00:04:49,248 Je pense que nous voyons les jambes du train d'atterrissage du module. 85 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 [chuchotements] 86 00:04:50,666 --> 00:04:54,002 Et en bas de votre écran, nous voyons, semble-t-il, une échelle. 87 00:04:55,170 --> 00:04:56,922 Nous ignorons encore si quelqu'un 88 00:04:57,172 --> 00:04:59,299 doit emprunter cette échelle. 89 00:04:59,550 --> 00:05:00,634 Attendez. Ça y est. 90 00:05:01,134 --> 00:05:02,761 Je vois quelque chose. 91 00:05:03,345 --> 00:05:05,597 Oui, le voilà ! On le voit bien. 92 00:05:06,265 --> 00:05:08,600 Oh, Seigneur ! Waouh ! 93 00:05:09,810 --> 00:05:11,395 Vous vous rendez compte ? 94 00:05:12,229 --> 00:05:14,982 Après des milliers d'années, mesdames et messieurs, 95 00:05:15,148 --> 00:05:18,652 passées à lever les yeux vers les cieux en rêvant de cet instant, 96 00:05:19,862 --> 00:05:23,198 voici qu'un homme s'apprête à poser le pied sur la Lune. 97 00:05:27,911 --> 00:05:31,331 [le cosmonaute parle russe] 98 00:05:39,256 --> 00:05:42,342 Je ne comprends pas ce qu'il dit, bien évidemment, 99 00:05:42,593 --> 00:05:44,469 mais nous allons faire traduire... 100 00:05:45,929 --> 00:05:49,016 les premiers mots d'un homme sur la Lune 101 00:05:49,349 --> 00:05:50,851 d'ici quelques instants. 102 00:05:53,145 --> 00:05:55,814 Voilà, nous avons reçu la traduction. 103 00:05:55,981 --> 00:05:59,902 Je vais donc vous répéter les paroles que le cosmonaute 104 00:06:00,152 --> 00:06:01,486 Alexeï Leonov, 105 00:06:01,653 --> 00:06:05,574 le premier homme à poser le pied sur la Lune, a prononcé il y a tout juste 106 00:06:05,824 --> 00:06:06,909 quelques instants. 107 00:06:07,075 --> 00:06:10,829 "Je fais ce premier pas pour mon pays, pour mon peuple, 108 00:06:10,996 --> 00:06:14,124 "et pour le mode de vie marxiste-léniniste. 109 00:06:14,374 --> 00:06:17,628 "Nous savons qu'aujourd'hui ne constitue que le premier pas 110 00:06:17,878 --> 00:06:20,297 "d'un voyage qui nous conduira tous un jour 111 00:06:20,797 --> 00:06:22,007 "jusqu'aux étoiles." 112 00:06:30,182 --> 00:06:32,601 Je ne sais pas vraiment quoi dire. 113 00:06:32,851 --> 00:06:34,937 Peut-être qu'il n'y a pas de mots. 114 00:06:35,103 --> 00:06:38,065 Alors... pour le moment, nous allons vous laisser 115 00:06:38,315 --> 00:06:40,400 vous imprégner de ce moment historique 116 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 et réfléchir 117 00:06:42,277 --> 00:06:44,696 à ce qu'il signifie pour notre pays 118 00:06:45,572 --> 00:06:46,907 et pour le monde. 119 00:06:58,001 --> 00:07:00,712 LUNE ROUGE 120 00:07:59,188 --> 00:08:02,691 POUR TOUTE L'HUMANITÉ 121 00:08:15,954 --> 00:08:17,497 [Nixon] Comment on en est arrivé là ? 122 00:08:17,748 --> 00:08:20,667 Les enfoirés de la Nasa avaient la situation en main, 123 00:08:20,834 --> 00:08:23,837 tout ça pour trébucher dans la dernière ligne droite. 124 00:08:24,087 --> 00:08:25,839 On dirait, M. Le Président. 125 00:08:26,089 --> 00:08:28,717 La CIA compile toutes les informations récoltées 126 00:08:28,884 --> 00:08:31,720 pour voir s'ils ont raté des indices montrant que... 127 00:08:31,887 --> 00:08:33,388 [Nixon] Ils ont raté tout le bazar ! 128 00:08:33,639 --> 00:08:36,725 Ils n'ont rien vu venir ! Vous savez ce qu'on va dire ? 129 00:08:37,476 --> 00:08:41,104 Le New York Times va écrire que Kennedy a lancé la course à la Lune 130 00:08:41,355 --> 00:08:43,899 et que Nixon s'est écroulé avant la ligne d'arrivée. 131 00:08:44,608 --> 00:08:46,693 Ils vont me faire porter le chapeau. 132 00:08:47,277 --> 00:08:49,279 Mais ils n'y arriveront pas. Pas question. 133 00:08:49,446 --> 00:08:53,200 Ça, je vous le dis tout de suite. Ça ne sera pas la faute de Nixon. 134 00:08:59,498 --> 00:09:02,417 Lune rouge Leonov, le premier homme sur la Lune 135 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 Shane, dépêche-toi. 136 00:09:08,298 --> 00:09:11,677 - Le car de ramassage ne va pas tarder. - [quelqu'un approche] 137 00:09:11,844 --> 00:09:13,846 - Dernier jour ? - Dans une semaine. 138 00:09:14,179 --> 00:09:16,223 Plus qu'une semaine, moussaillon. 139 00:09:16,473 --> 00:09:17,474 Ouais, je sais ! 140 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Pardon ? 141 00:09:19,226 --> 00:09:20,894 - Oui, monsieur. - Je préfère. 142 00:09:23,856 --> 00:09:25,440 [Shane] Si on t'avait laissé te poser, 143 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 tu aurais été le premier. 144 00:09:30,404 --> 00:09:31,822 [il rit] 145 00:09:31,989 --> 00:09:34,491 Ouais. Mais ça, c'était pas ma mission, mon grand. 146 00:09:36,827 --> 00:09:38,662 - Ton déjeuner. En route. - Merci. 147 00:09:39,580 --> 00:09:41,582 - Bonne journée. - Au revoir, papa. 148 00:09:41,748 --> 00:09:43,500 - Salut, mon grand. - Je t'aime. 149 00:09:43,750 --> 00:09:44,751 Travaille bien. 150 00:09:45,210 --> 00:09:46,461 - Merci. - À ce soir. 151 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 Alors, tu crois que ça aura quel effet sur le programme ? 152 00:09:56,722 --> 00:10:00,058 J'en sais rien. Deke a convoqué tout le monde ce matin, donc... 153 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 je le saurai à ce moment-là. 154 00:10:04,771 --> 00:10:07,107 J'espère qu'ils vont maintenir Apollo 15. 155 00:10:07,357 --> 00:10:08,859 Oui. [Il l'embrasse] 156 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 Moi aussi. 157 00:10:11,486 --> 00:10:13,822 Je garde le journal ou je le jette ? 158 00:10:13,989 --> 00:10:14,990 Jette-le. 159 00:10:17,075 --> 00:10:18,076 D'accord. 160 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Euh... 161 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 Garde-le. 162 00:10:24,708 --> 00:10:27,127 [intro de la chanson] 163 00:10:30,172 --> 00:10:31,840 [le réveil sonne] 164 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 - [chœur] ♪ Put a lid on it ♪ - [chanteuse] ♪ What's that you say? ♪ 165 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 - ♪ Put a lid on it ♪ - ♪ Oh, man, no way ♪ 166 00:10:39,348 --> 00:10:42,935 ♪ Put a lid down on it And everything will be all right ♪ 167 00:10:44,186 --> 00:10:46,480 - ♪ Put a lid on it ♪ - ♪ Don't hand me that ♪ 168 00:10:46,647 --> 00:10:48,857 - ♪ Put a lid on it ♪ - ♪ I'm all right, Jack ♪ 169 00:10:49,024 --> 00:10:52,361 ♪ Put a lid down on it Before somebody starts a fight ♪ 170 00:10:53,737 --> 00:10:55,906 ♪ Say, every time I turn it loose ♪ 171 00:10:56,073 --> 00:10:58,700 ♪ You cats come down and cook my goose ♪ 172 00:10:58,951 --> 00:11:00,702 ♪ When I start I just can't stop ♪ 173 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 ♪ But if you keep this up You're gonna blow your top ♪ 174 00:11:12,464 --> 00:11:14,550 - ♪ Put a lid on it ♪ - ♪ Don't hand me that ♪ 175 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 - ♪ Put a lid on it ♪ - ♪ I'm all right, Jack ♪ 176 00:11:17,344 --> 00:11:23,225 ♪ Put a lid down on it Save it for another night ♪ 177 00:11:23,475 --> 00:11:25,310 [brouhaha] 178 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 - Bonjour, Poppy. - Bonjour. 179 00:11:30,315 --> 00:11:32,150 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 180 00:11:45,914 --> 00:11:46,748 Apollo 11 181 00:11:46,999 --> 00:11:50,043 décolle dans deux semaines et demie. Neil, Buzz, Mike 182 00:11:50,294 --> 00:11:53,797 et l'équipage de réserve vont continuer l'entraînement comme prévu. 183 00:11:54,298 --> 00:11:57,301 Au-delà de ça, on n'a pas de consignes des politiques. 184 00:11:57,551 --> 00:12:01,305 Donc l'entraînement pour Apollo 12 à 20 va aussi continuer comme prévu. 185 00:12:02,347 --> 00:12:03,765 Mais pas aujourd'hui. 186 00:12:07,811 --> 00:12:10,397 J'étais au cap avec les astronautes de Mercury 187 00:12:10,647 --> 00:12:15,068 quand Jim Webb nous a dit que les Russes avaient mis le premier homme en orbite. 188 00:12:15,319 --> 00:12:19,198 Il nous a demandé de faire bonne figure devant la presse, et on l'a fait. 189 00:12:20,115 --> 00:12:21,533 Mais pas tout de suite. 190 00:12:22,117 --> 00:12:23,827 On devait exprimer notre colère. 191 00:12:24,077 --> 00:12:25,495 Et on l'a fait aussi. 192 00:12:26,121 --> 00:12:29,041 Gus arrivait à peine parler. Et Al... 193 00:12:29,958 --> 00:12:33,879 Je suis content qu'Al Shepard soit pas là, il aurait encore été en pétard. 194 00:12:34,046 --> 00:12:38,300 Même Glenn. Croyez-le ou pas, le si poli John Glenn a craché le mot "putain". 195 00:12:38,550 --> 00:12:39,801 [rires] 196 00:12:43,889 --> 00:12:46,391 Alors avant de nous y remettre, prenons le temps 197 00:12:46,642 --> 00:12:48,060 d'être vraiment en pétard ! 198 00:12:49,561 --> 00:12:52,898 Toutes les sessions d'entraînement d'aujourd'hui sont annulées. 199 00:12:54,274 --> 00:12:58,654 Je vous conseille de profiter du week-end pour sortir, picoler, 200 00:12:58,904 --> 00:13:01,031 gueuler sur votre chien, hurler à la mort, 201 00:13:01,281 --> 00:13:03,116 ou tout ce que vous voudrez. 202 00:13:07,079 --> 00:13:08,413 Parce que lundi matin... 203 00:13:12,042 --> 00:13:13,252 on se remet au boulot. 204 00:13:16,171 --> 00:13:17,339 Ce sera tout. 205 00:13:39,152 --> 00:13:41,488 Alors ? L'Outpost ? 206 00:13:44,366 --> 00:13:47,244 - Le dernier arrivé régale ? - [la chanson débute] 207 00:14:13,020 --> 00:14:18,066 [chanteur] ♪ As I walk this land of broken dreams ♪ 208 00:14:18,233 --> 00:14:22,446 ♪ I have visions of many things ♪ 209 00:14:22,696 --> 00:14:27,117 ♪ But happiness is just an illusion ♪ 210 00:14:27,826 --> 00:14:32,331 ♪ Filled with sadness and confusion ♪ 211 00:14:32,831 --> 00:14:36,418 ♪ What becomes of the brokenhearted ♪ 212 00:14:36,668 --> 00:14:37,586 [il rit] 213 00:14:37,836 --> 00:14:41,381 ♪ Who had love that's now departed ♪ 214 00:14:41,632 --> 00:14:42,549 Ah ! 215 00:14:42,799 --> 00:14:46,720 ♪ I know I've got to find Some kind of peace of mind ♪ 216 00:14:46,887 --> 00:14:49,097 ♪ Maybe ♪ 217 00:14:51,558 --> 00:14:55,312 [ils chantent en chœur] ♪ Who had love that's now departed ♪ 218 00:14:55,562 --> 00:14:57,981 ♪ I know I've got to find ♪ 219 00:14:58,148 --> 00:15:00,359 ♪ Some kind of peace of mind ♪ 220 00:15:00,609 --> 00:15:04,071 ♪ Maybe ♪ 221 00:15:04,238 --> 00:15:05,239 LUNE ROUGE 222 00:15:05,489 --> 00:15:10,536 ♪ I'm searching though I don't succeed ♪ 223 00:15:10,786 --> 00:15:15,290 ♪ But someone look There's a growing need ♪ 224 00:15:15,541 --> 00:15:20,379 ♪ All is lost There's no place for beginning ♪ 225 00:15:20,546 --> 00:15:25,467 ♪ All that's left is an unhappy ending ♪ 226 00:15:25,634 --> 00:15:29,388 ♪ Now what becomes of the brokenhearted ♪ 227 00:15:29,638 --> 00:15:35,060 - Pam. - ♪ Who had love that's now departed ♪ 228 00:15:35,227 --> 00:15:36,103 [elle rit] 229 00:15:36,353 --> 00:15:39,565 ♪ I know I've got to find Some kind of peace of mind ♪ 230 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 J'arrive. 231 00:15:44,945 --> 00:15:46,321 [tous ensemble] Pam ! Pam ! 232 00:15:48,782 --> 00:15:51,410 Fous-leur en pleine poire, hésite pas ! 233 00:15:51,660 --> 00:15:52,953 De toutes tes forces ! 234 00:15:53,203 --> 00:15:54,288 Si vous insistez. 235 00:15:55,372 --> 00:15:57,165 - Pam ! Pam, balance ! - Non ! 236 00:15:57,416 --> 00:15:59,501 - [ils l'encouragent] - [elle hurle] 237 00:16:00,419 --> 00:16:02,379 [ils hurlent] 238 00:16:05,090 --> 00:16:07,050 - Une autre tournée ? - [ils crient] 239 00:16:11,346 --> 00:16:14,099 [homme] Le Président veut des réponses, et tout de suite. 240 00:16:14,766 --> 00:16:19,104 Rien ne nous indiquait que les Soviétiques étaient si près du but. 241 00:16:19,479 --> 00:16:22,900 Les informations fournies par la CIA nous ont induits en erreur. 242 00:16:23,150 --> 00:16:26,403 Attendez une petite minute. Nous ne porterons pas le chapeau. 243 00:16:26,653 --> 00:16:29,323 Nous avons signalé deux lancements de fusées N-1. 244 00:16:29,573 --> 00:16:30,949 Le premier en janvier, 245 00:16:31,200 --> 00:16:35,037 et l'autre il y a une semaine. Nos rapports à la Nasa en faisaient état. 246 00:16:35,287 --> 00:16:37,581 Vous parliez de tests sans pilote. 247 00:16:37,831 --> 00:16:40,000 Nous en étions sûrs à 95 % pour le premier, 248 00:16:40,250 --> 00:16:42,836 mais nous ne l'étions qu'à 80 % pour le second. 249 00:16:43,086 --> 00:16:44,963 - Qu'à 80 % ? - [homme 2] Le Président 250 00:16:45,214 --> 00:16:46,632 doit absolument comprendre 251 00:16:46,882 --> 00:16:50,427 que notre technologie est bien supérieure à celle des Russes. 252 00:16:50,594 --> 00:16:53,514 Leur lanceur N-1 est une fusée tout à fait rudimentaire 253 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 comparée à notre Saturn V. 254 00:16:55,349 --> 00:16:57,476 Tout ce qui intéresse le Président, 255 00:16:57,643 --> 00:17:00,479 c'est qu'un Américain marche sur la Lune au plus vite. 256 00:17:00,646 --> 00:17:02,648 Vous pouvez avancer Apollo 11 ? 257 00:17:05,943 --> 00:17:09,946 Le module pourrait être prêt assez vite, mais pas la phase de la Lune. 258 00:17:10,196 --> 00:17:12,241 La phase de la Lune ? Vous plaisantez ? 259 00:17:12,491 --> 00:17:13,534 Il a raison. 260 00:17:13,784 --> 00:17:15,743 Si la phase n'est pas la bonne, 261 00:17:15,993 --> 00:17:17,996 on n'aura pas assez de lumière. 262 00:17:18,163 --> 00:17:20,290 Et on ne peut pas se poser dans le noir. 263 00:17:21,333 --> 00:17:22,416 Fait chier. 264 00:17:23,335 --> 00:17:25,753 Notre programme est plus avancé et sophistiqué 265 00:17:26,003 --> 00:17:27,047 à tout point de vue. 266 00:17:27,297 --> 00:17:31,218 Nous allons donc égaler les Soviétiques, et nous les surpasserons vite. 267 00:17:31,969 --> 00:17:34,972 La Nasa se prépare à lancer des missions habitées 268 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 au-delà de la Lune. 269 00:17:37,140 --> 00:17:40,686 Parce que l'aventure spatiale de l'humanité ne fait que commencer. 270 00:17:40,853 --> 00:17:41,687 - [brouhaha] - Oui. 271 00:17:41,854 --> 00:17:45,023 Deke, il y a tout juste un mois, vous avez envoyé Apollo 10 272 00:17:45,274 --> 00:17:47,192 pour "une répétition générale". 273 00:17:48,068 --> 00:17:51,864 Mais Ed Baldwin et Gordo Stevens ont piloté le module lunaire 274 00:17:52,114 --> 00:17:53,866 à 15 km de la surface de la Lune. 275 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 Ils étaient tout près. 276 00:17:55,450 --> 00:17:56,827 Ils auraient pu se poser. 277 00:17:57,077 --> 00:17:59,580 Et on aurait battu les Russes de plus d'un mois. 278 00:17:59,913 --> 00:18:01,748 Ce n'était pas la mission. 279 00:18:01,999 --> 00:18:06,420 Apollo 10 devait tester les équipements et les procédures avant l'atterrissage, 280 00:18:06,587 --> 00:18:07,838 et ça a été un succès. 281 00:18:08,088 --> 00:18:10,424 Mais ils auraient pu se poser, pas vrai ? 282 00:18:10,591 --> 00:18:11,800 Et être les premiers ? 283 00:18:12,050 --> 00:18:15,679 Un Américain, Baldwin, aurait pu être le premier homme sur la Lune. 284 00:18:15,846 --> 00:18:16,930 Non, c'est faux. 285 00:18:17,681 --> 00:18:20,434 Ils n'avaient pas assez de carburant pour se poser. 286 00:18:20,684 --> 00:18:23,187 Et leur module était trop lourd pour le tenter. 287 00:18:23,353 --> 00:18:25,105 Il n'en a jamais été question. 288 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 Oui. 289 00:18:26,607 --> 00:18:29,443 - [brouhaha] - [musique rock'n'roll au juke-box] 290 00:18:29,610 --> 00:18:30,611 [homme] Ça va ? 291 00:18:38,577 --> 00:18:41,580 - Salut, George. Quoi de neuf ? - Salut, Paul. 292 00:18:44,124 --> 00:18:45,667 Salut, les gars. Ça va ? 293 00:18:46,335 --> 00:18:49,505 - Alors, vous avez aucun commentaire ? - Pas de commentaire. 294 00:18:49,755 --> 00:18:51,590 - Rien du tout ? - Rien de rien. 295 00:18:51,757 --> 00:18:54,593 De quoi tu veux qu'on parle ? Nous, on a rien à dire. 296 00:18:54,760 --> 00:18:57,763 [journaliste] Non, c'est vrai. Bon, je vous paie une tournée. Merci. 297 00:19:00,015 --> 00:19:01,016 Ça va, mon vieux ? 298 00:19:01,892 --> 00:19:03,644 Comment ça va, aujourd'hui ? 299 00:19:03,810 --> 00:19:05,729 Content de vous revoir, les gars. 300 00:19:05,896 --> 00:19:08,982 - C'est une journée de chiotte. - Tout le monde me dit ça. 301 00:19:09,149 --> 00:19:10,150 Et toi, Derek ? 302 00:19:11,318 --> 00:19:12,528 T'as pas besoin de ça. 303 00:19:13,320 --> 00:19:14,404 Et vous, messieurs ? 304 00:19:15,030 --> 00:19:17,658 Que pense Apollo 10 de cette bien triste journée ? 305 00:19:17,824 --> 00:19:19,993 Rien de spécial. On relâche la pression. 306 00:19:20,160 --> 00:19:20,994 Quand même ! 307 00:19:21,245 --> 00:19:22,663 Vous étiez tout près. 308 00:19:23,497 --> 00:19:26,124 Ouais, on s'est approchés à moins de 16 km. 309 00:19:26,959 --> 00:19:30,462 On aurait pu tendre la main, et attraper de la poussière de lune. 310 00:19:30,629 --> 00:19:32,840 [journaliste] Et la Nasa a décidé de vous ramener. 311 00:19:33,841 --> 00:19:35,259 Ça devait pas être la joie. 312 00:19:37,553 --> 00:19:38,554 Peu importe. 313 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 [il râle] 314 00:19:42,391 --> 00:19:44,935 C'était notre mission. Une répétition générale. 315 00:19:45,102 --> 00:19:46,270 Un galop d'essai. 316 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 Ou une chance gâchée ? 317 00:19:51,733 --> 00:19:53,068 Moi, je dirais pas ça. 318 00:19:53,986 --> 00:19:55,237 Vous y étiez presque. 319 00:19:55,487 --> 00:19:56,989 Vous pouviez vous poser ? 320 00:19:57,155 --> 00:19:58,615 C'était pas la mission. 321 00:19:59,366 --> 00:20:02,369 Ouais, mais avec le recul, peut-être qu'il aurait fallu ? 322 00:20:02,619 --> 00:20:06,999 Sans blague, peut-être que ça aurait été plus malin de faire alunir Apollo 10 ? 323 00:20:12,754 --> 00:20:14,006 C'est pas le souci. 324 00:20:15,799 --> 00:20:16,800 Ouais. 325 00:20:17,634 --> 00:20:20,053 La Nasa est remplie de types malins. 326 00:20:20,220 --> 00:20:21,471 [il soupire] 327 00:20:21,638 --> 00:20:24,558 De toute façon, vous n'aviez pas assez de carburant 328 00:20:24,725 --> 00:20:26,476 et votre module était trop lourd. 329 00:20:26,727 --> 00:20:27,728 Mon cul... 330 00:20:27,978 --> 00:20:29,813 Snoopy était plus lourd qu'Eagle. 331 00:20:30,063 --> 00:20:31,815 On avait moins de carburant. 332 00:20:31,982 --> 00:20:36,236 Donc on aurait eu une plus petite marge de sécurité si on avait tenté d'atterrir. 333 00:20:36,403 --> 00:20:37,237 Pas vrai, Ed ? 334 00:20:37,696 --> 00:20:38,780 Vrai de vrai. 335 00:20:39,781 --> 00:20:41,283 [Gordo] Faut que j'aille pisser. 336 00:20:49,166 --> 00:20:50,167 [il soupire] 337 00:20:50,751 --> 00:20:52,419 Alors... Ed. 338 00:20:52,711 --> 00:20:54,713 Si vous aviez le bon équipement, 339 00:20:54,963 --> 00:20:58,592 l'occasion d'aller au bout, et si la Nasa est pleine de types malins, 340 00:20:58,759 --> 00:21:01,094 comment on se retrouve dans cette situation ? 341 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 Pourquoi les huiles... 342 00:21:04,223 --> 00:21:07,309 n'ont pas eu le courage de vous laisser tenter le coup ? 343 00:21:07,476 --> 00:21:08,477 [il rit] 344 00:21:08,644 --> 00:21:10,145 T'as un sacré toupet, toi. 345 00:21:10,312 --> 00:21:12,064 Excuse-moi, mais la Nasa 346 00:21:12,314 --> 00:21:14,650 a toujours cherché à dépasser les limites. 347 00:21:25,410 --> 00:21:27,496 Si seulement je pouvais tendre la main 348 00:21:27,996 --> 00:21:30,082 pour ramasser de la poussière de lune. 349 00:21:39,091 --> 00:21:40,425 Ça, c'était avant. 350 00:21:43,387 --> 00:21:46,014 Dis pas ça. Je traîne avec vous depuis un moment. 351 00:21:46,181 --> 00:21:48,267 Je sais bien que vous êtes à la pointe. 352 00:21:48,517 --> 00:21:51,019 [Ed] Annulation de la phase de descente. Trois, 353 00:21:52,104 --> 00:21:53,105 deux, 354 00:21:53,522 --> 00:21:54,523 un. 355 00:22:07,244 --> 00:22:08,662 C'était vrai, avant. 356 00:22:09,997 --> 00:22:12,749 On était comme ça. À l'époque de Mercury, de Gemini, 357 00:22:13,000 --> 00:22:14,418 c'était une vraie gageure, 358 00:22:14,585 --> 00:22:18,088 et on risquait tout à chaque fois qu'on montait dans les capsules. 359 00:22:18,755 --> 00:22:20,591 Seulement c'est fini, ce temps-là. 360 00:22:23,093 --> 00:22:24,094 Tu as raison. 361 00:22:24,261 --> 00:22:26,930 On n'a plus assez de courage à la Nasa, maintenant. 362 00:22:29,641 --> 00:22:30,976 Plus depuis l'incendie. 363 00:22:32,978 --> 00:22:34,479 Quand Apollo 1 a brûlé ? 364 00:22:36,899 --> 00:22:39,318 Je les adorais, ces gars-là. Tous les trois. 365 00:22:40,235 --> 00:22:41,445 Gus et... 366 00:22:42,779 --> 00:22:44,031 Roger et Ed. 367 00:22:47,367 --> 00:22:49,786 Toute l'équipe pense à eux tous les jours. 368 00:22:49,953 --> 00:22:51,371 C'était des types bien. 369 00:22:52,706 --> 00:22:53,540 [il soupire] 370 00:22:53,707 --> 00:22:56,543 Des types bien meurent en testant des avions, 371 00:22:56,710 --> 00:22:59,129 mais on change pas la culture des vols d'essai 372 00:22:59,296 --> 00:23:00,964 parce qu'on perd quelques gars. 373 00:23:02,257 --> 00:23:05,886 On monte à bord des avions et on prend des risques tous les jours. 374 00:23:06,053 --> 00:23:07,054 On sait bien... 375 00:23:07,763 --> 00:23:10,933 on sait bien qu'aujourd'hui, on reviendra peut-être pas. 376 00:23:11,099 --> 00:23:13,101 Tous les pilotes le savent, ça. 377 00:23:13,268 --> 00:23:16,688 Et pourtant, on monte à bord des avions et on prend les risques. 378 00:23:17,981 --> 00:23:20,192 Mais on prend plus de risques à la Nasa. 379 00:23:24,446 --> 00:23:27,074 Et c'est à cause de ça que la Lune nous a échappé. 380 00:23:35,999 --> 00:23:37,000 Merci, Ed. 381 00:23:40,170 --> 00:23:41,088 [allumette] 382 00:23:58,146 --> 00:24:01,233 {\an8}Parras de la Fuente, Mexique 383 00:24:05,863 --> 00:24:07,030 [père] Aleida ! 384 00:24:07,948 --> 00:24:09,199 [en espagnol] Viens ! 385 00:24:09,449 --> 00:24:11,118 C'est l'heure de partir. 386 00:24:16,331 --> 00:24:17,833 [il parle espagnol] 387 00:24:21,295 --> 00:24:22,379 [il parle espagnol] 388 00:24:32,306 --> 00:24:36,018 Nasa - Centre spacial des vols habités 389 00:24:42,065 --> 00:24:43,650 [alarme] 390 00:24:44,526 --> 00:24:46,278 [astronaute] Houston, ici Eagle. 391 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 On a une alarme. 392 00:24:50,616 --> 00:24:51,867 Code 12-02. 393 00:24:52,910 --> 00:24:53,744 Compris. 394 00:24:53,994 --> 00:24:55,454 Code 12-02. 395 00:24:58,749 --> 00:25:00,501 [CAPCOM] Patientez, Eagle. On vérifie ça. 396 00:25:00,751 --> 00:25:01,752 En attendant, 397 00:25:02,002 --> 00:25:04,755 pivotez l'antenne sur l'axe, - 9 degrés + 18 degrés. 398 00:25:05,005 --> 00:25:07,841 Compris. - 9 + 18. 399 00:25:16,225 --> 00:25:17,059 [directeur de vol] Guidage, 400 00:25:17,309 --> 00:25:18,685 c'est quoi, cette alarme ? 401 00:25:18,852 --> 00:25:20,646 Vérification en cours, Contrôle. 402 00:25:20,896 --> 00:25:22,105 Je fais au plus vite. 403 00:25:22,856 --> 00:25:24,191 [l'alarme continue] 404 00:25:49,007 --> 00:25:52,261 Guidage, ici Margo. Je crois reconnaître l'alarme. C'est rien. 405 00:25:52,511 --> 00:25:53,679 On peut continuer. 406 00:25:54,847 --> 00:25:56,473 C'est du ressort du Guidage. 407 00:25:59,184 --> 00:26:00,018 Je le connais. 408 00:26:01,311 --> 00:26:04,356 1202, c'est une alarme de l'ordinateur de guidage, 409 00:26:04,606 --> 00:26:05,858 qui est saturé. 410 00:26:06,108 --> 00:26:08,944 Il redémarre le système, mais ce n'est pas un problème. 411 00:26:17,035 --> 00:26:18,787 Houston, on a besoin de consignes. 412 00:26:19,413 --> 00:26:22,165 - Guidage ! - Non, j'ai toujours pas la réponse. 413 00:26:25,794 --> 00:26:27,880 Entendu. Alors je prends la décision. 414 00:26:29,006 --> 00:26:30,841 - Annulez. - Eagle, ici Houston. 415 00:26:31,091 --> 00:26:33,093 On annule. On annule l'atterrissage. 416 00:26:48,817 --> 00:26:50,652 [quelqu'un approche] 417 00:27:00,829 --> 00:27:02,331 Tout est de ta faute. 418 00:27:02,706 --> 00:27:06,460 - Parce que j'étais pas dans les clous ? - Parce que tu as hésité. 419 00:27:07,461 --> 00:27:09,421 J'ai voulu vérifier ma réponse. 420 00:27:09,671 --> 00:27:13,342 Tu connaissais la réponse. Mais tu as hésité et on a dû annuler. 421 00:27:14,384 --> 00:27:17,387 Vous me demandez de respecter la chaîne de commandement. 422 00:27:17,638 --> 00:27:19,973 - Oui. - J'ai eu le sentiment que... 423 00:27:20,140 --> 00:27:23,143 Pas de sentiments. Ils n'ont pas leur place ici. 424 00:27:23,685 --> 00:27:27,940 C'est vrai ou faux, c'est de la science. Nous nous basons sur des faits. 425 00:27:28,190 --> 00:27:31,818 Et les faits étaient de ton côté, mais tu t'es sentie intimidée. 426 00:27:33,237 --> 00:27:34,071 Non ? 427 00:27:35,822 --> 00:27:36,907 - [plus fort] Non ? - Si ! 428 00:27:38,408 --> 00:27:39,243 Voilà. 429 00:27:39,409 --> 00:27:40,827 C'est ça, le problème. 430 00:27:42,829 --> 00:27:44,248 Tu veux travailler en salle ? 431 00:27:44,498 --> 00:27:47,125 Responsable opérationnelle sur une vraie mission ? 432 00:27:49,545 --> 00:27:52,798 Alors, ne fais que ce qui permet au projet d'avancer. 433 00:27:53,173 --> 00:27:54,174 Tu comprends ? 434 00:27:56,802 --> 00:27:58,554 [elle inspire fort] 435 00:28:03,851 --> 00:28:04,852 Oui, 436 00:28:05,686 --> 00:28:07,104 herr Doktor. 437 00:28:08,021 --> 00:28:10,440 Parfait. Dis à ton père 438 00:28:10,691 --> 00:28:13,193 qu'il recevra mon cadeau d'anniversaire 439 00:28:13,443 --> 00:28:14,653 après la date. 440 00:28:15,737 --> 00:28:16,905 Je lui dirai. 441 00:28:17,906 --> 00:28:19,408 [elle soupire] 442 00:28:20,033 --> 00:28:23,036 [Deke] "On était tout près, on aurait pu tendre la main 443 00:28:23,203 --> 00:28:25,289 "pour attraper de la poussière de lune. 444 00:28:25,455 --> 00:28:29,501 "Il suffisait d'un peu de courage, mais on n'en a plus à la Nasa, maintenant. 445 00:28:29,668 --> 00:28:32,296 "C'est pour ça qu'on a perdu la course à la Lune." 446 00:28:38,051 --> 00:28:39,970 T'es bien dans la merde, mon vieux. 447 00:28:40,888 --> 00:28:43,140 - J'en ai jusqu'où ? - Jusqu'aux sourcils ! 448 00:28:45,517 --> 00:28:47,811 Von Braun veut te faire transférer 449 00:28:48,061 --> 00:28:50,564 au Projet Applications d'Apollo, immédiatement. 450 00:28:50,939 --> 00:28:52,858 Donc vous m'écartez d'Apollo 15 ? 451 00:28:53,650 --> 00:28:56,320 C'est toi qui t'es écarté d'Apollo 15. 452 00:28:58,030 --> 00:29:01,950 Von Braun voulait t'éjecter du programme, mais je l'ai pas laissé faire. 453 00:29:06,038 --> 00:29:07,372 Le Projet Applications ? 454 00:29:09,750 --> 00:29:11,585 Ce projet, c'est la Sibérie 455 00:29:11,835 --> 00:29:12,920 au fond du couloir. 456 00:29:13,795 --> 00:29:16,215 J'ai rien dit qu'on ne s'était pas déjà dit 457 00:29:16,465 --> 00:29:17,424 dans ce bureau. 458 00:29:17,674 --> 00:29:20,928 - Nom de Dieu ! - On est trop timorés depuis l'incendie. 459 00:29:21,178 --> 00:29:23,347 On devrait aller de l'avant au lieu de... 460 00:29:23,514 --> 00:29:24,932 Arrête tes conneries, Ed ! 461 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Regarde ce qui se passe. 462 00:29:27,768 --> 00:29:29,436 Tu pleurniches pour Apollo 15 ? 463 00:29:29,603 --> 00:29:33,190 J'ai peur qu'on ait même pas un Apollo 12, alors encore moins un 15. 464 00:29:34,149 --> 00:29:35,359 De quoi tu parles ? 465 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 Le pays est en état de choc, Eddie. 466 00:29:39,988 --> 00:29:41,990 C'est Pearl Harbor, dans le ciel. 467 00:29:42,366 --> 00:29:44,243 L'Amérique pensait qu'on gagnerait, 468 00:29:44,409 --> 00:29:47,412 mais les Russes nous grillent à la dernière minute. 469 00:29:48,247 --> 00:29:50,415 Le Congrès veut lancer une enquête. 470 00:29:50,582 --> 00:29:52,501 Le Président cherche un coupable. 471 00:29:52,668 --> 00:29:55,337 Et toi, tu leur offres l'agence sur un plateau, 472 00:29:55,587 --> 00:29:57,256 avec la corde pour nous pendre. 473 00:29:58,674 --> 00:30:02,344 Sérieusement ? Ils pourraient tout annuler après Apollo 11 ? 474 00:30:03,178 --> 00:30:05,681 C'est ce qui se passe, une fois la course finie. 475 00:30:05,848 --> 00:30:09,268 Le vainqueur reçoit sa médaille et le perdant rentre à la maison. 476 00:30:12,479 --> 00:30:15,399 [présentateur] Le sénateur Edward Kennedy, de l'État du Massachusetts, 477 00:30:15,566 --> 00:30:20,571 a annoncé aujourd'hui qu'il annulait son week-end sur l'île de Chappaquiddick 478 00:30:20,821 --> 00:30:24,533 pour rentrer à Washington et débattre avec les responsables politiques 479 00:30:24,783 --> 00:30:27,494 de l'opportunité de former une commission d'enquête 480 00:30:27,744 --> 00:30:30,497 pour comprendre notre défaite à la course à la Lune. 481 00:30:32,165 --> 00:30:34,334 [Nixon] Vous savez ce que mijote Ted Kennedy ? 482 00:30:34,585 --> 00:30:38,422 Ce merdeux va se servir des audiences pour s'attaquer à mon gouvernement. 483 00:30:38,589 --> 00:30:39,464 [homme] Bien sûr. 484 00:30:39,631 --> 00:30:41,550 [Nixon] Il va monter à la tribune et dire 485 00:30:41,800 --> 00:30:44,720 que la Nasa était plus courageuse du temps de son frère. 486 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 [homme] Uh-huh. 487 00:30:46,305 --> 00:30:48,098 [Nixon] C'est la campagne qui commence. 488 00:30:48,348 --> 00:30:50,184 "Kennedy Président en 72." 489 00:30:50,684 --> 00:30:52,019 [homme] Dieu nous vienne en aide. 490 00:30:53,228 --> 00:30:55,814 [cris et applaudissements] 491 00:31:01,653 --> 00:31:04,072 Bon, je prépare le déménagement, alors. 492 00:31:05,657 --> 00:31:06,658 Hein ? 493 00:31:07,618 --> 00:31:11,246 Si tu peux plus piloter pour la Nasa, tu vas retourner dans la Navy ? 494 00:31:12,956 --> 00:31:14,583 Je sais pas encore quoi faire. 495 00:31:16,043 --> 00:31:17,711 Tu te vois derrière un bureau ? 496 00:31:20,172 --> 00:31:21,798 - Sûrement pas. - Voilà. 497 00:31:22,049 --> 00:31:23,759 Tu vas remplier dans la Navy. 498 00:31:23,926 --> 00:31:27,554 Donc on va déménager. La question, c'est où est-ce qu'on va aller. 499 00:31:28,847 --> 00:31:31,600 [elle soupire] Tu vas demander à être affecté à Pax River ? 500 00:31:32,184 --> 00:31:33,602 Le Maryland, c'est pas mal. 501 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 Mieux que le Texas. 502 00:31:35,521 --> 00:31:37,731 Je suis sûre que Shane s'y fera très bien. 503 00:31:38,941 --> 00:31:43,362 Je doute qu'ils aient une place vacante et qu'ils m'accueillent à bras ouverts. 504 00:31:46,073 --> 00:31:48,909 Je vois. Et si cette demande est rejetée, alors... 505 00:31:50,619 --> 00:31:54,039 tu demanderas à être affecté sur un porte-avions, n'est-ce pas ? 506 00:31:54,289 --> 00:31:55,541 Commandant d'escadron. 507 00:31:55,707 --> 00:31:58,836 Et donc, étant donné tes états de service, ils te réassigneront 508 00:31:59,086 --> 00:32:02,673 à la Septième flotte, et ton port d'attache sera Pearl Harbor. 509 00:32:03,257 --> 00:32:07,010 Les logements sont pas terribles, mais on sera à Hawaï, alors ça va. 510 00:32:07,177 --> 00:32:11,807 Sauf que t'en profiteras pas tellement puisque tu seras sur ton porte-avions, 511 00:32:11,974 --> 00:32:14,226 stationné au large du Viêtnam. 512 00:32:14,476 --> 00:32:16,228 C'est mon travail, Karen. 513 00:32:16,478 --> 00:32:17,896 À quoi ça sert de dire ça ? 514 00:32:21,859 --> 00:32:22,693 [Ed soupire] 515 00:32:28,282 --> 00:32:30,784 Je savais pas que ça prendrait ces proportions. 516 00:32:31,869 --> 00:32:34,538 Parce que vous étiez juste deux gars dans un bar 517 00:32:34,788 --> 00:32:36,915 en train d'appeler un chat un chat ? 518 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 - C'est ça. - Devant un journaliste ! 519 00:32:40,169 --> 00:32:43,672 Je croyais pourtant qu'il y avait ce code d'honneur entre vous. 520 00:32:43,964 --> 00:32:48,218 Le code des pilotes qui vous interdit de parler de ce que vous ressentez. 521 00:32:48,385 --> 00:32:52,222 Ou de me dire ce que ça t'a fait de ne pas avoir pu te poser sur la Lune. 522 00:32:52,389 --> 00:32:55,225 Ou de confier ce que tu penses de ce maudit programme. 523 00:32:56,602 --> 00:32:59,229 T'es pas censé parler de ces choses-là. 524 00:32:59,396 --> 00:33:03,400 T'as dit que t'avais pas le droit. Ni à tes amis ni à la mère de ton fils. 525 00:33:03,650 --> 00:33:05,736 - Ça n'a rien à voir. - Si j'avais su ! 526 00:33:06,862 --> 00:33:09,698 Si j'avais su qu'il suffisait de deux ou trois verres 527 00:33:09,865 --> 00:33:11,450 pour que tu brises ce code... 528 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 Je vais boire des coups, alors. 529 00:33:13,869 --> 00:33:16,914 Et je pourrai enfin savoir ce que mon mari a sur le cœur. 530 00:33:17,164 --> 00:33:20,501 Ou je le lirai dans le journal, comme l'Amérique toute entière. 531 00:33:20,959 --> 00:33:21,960 [la porte s'ouvre] 532 00:33:22,628 --> 00:33:23,629 C'est ça ? 533 00:33:24,129 --> 00:33:25,130 [la porte claque] 534 00:33:28,175 --> 00:33:30,010 [elle soupire, puis renifle] 535 00:33:54,785 --> 00:33:56,119 [il soupire] 536 00:34:16,931 --> 00:34:19,434 [Ed soupire, puis gémit] 537 00:34:20,726 --> 00:34:21,645 [il soupire] 538 00:34:21,812 --> 00:34:23,647 - Ton cou ? - Oui. 539 00:34:23,813 --> 00:34:25,732 Ce canapé est vraiment trop petit. 540 00:34:27,275 --> 00:34:28,860 Moi, je le trouve très bien. 541 00:34:30,904 --> 00:34:32,072 Pourquoi tu dis ça ? 542 00:34:34,533 --> 00:34:36,159 Comme ça, on n'a pas le choix. 543 00:34:52,092 --> 00:34:53,886 14 jours avant le lancement 544 00:34:55,762 --> 00:34:57,598 [brouhaha] 545 00:35:03,562 --> 00:35:04,730 [la porte s'ouvre] 546 00:35:11,195 --> 00:35:12,946 [tout le monde arrête de parler] 547 00:35:20,204 --> 00:35:21,455 Vous regardez quoi ? 548 00:35:24,333 --> 00:35:26,793 Vous découvrez un baltringue des Applications ? 549 00:35:37,179 --> 00:35:38,096 [il rit] 550 00:35:38,805 --> 00:35:39,806 Écoutez, euh... 551 00:35:40,474 --> 00:35:41,475 Je sais bien... 552 00:35:42,601 --> 00:35:43,685 qu'il y a... 553 00:35:44,311 --> 00:35:48,649 un pauvre abruti qui a parlé trop vite, balancé des conneries dans la presse et... 554 00:35:48,815 --> 00:35:50,567 pourri l'image de toute la boîte. 555 00:35:51,944 --> 00:35:52,778 Mais... 556 00:35:53,028 --> 00:35:55,614 je sais aussi que bientôt, l'équipage d'Apollo 11 557 00:35:55,864 --> 00:35:57,491 va faire oublier tout ça. 558 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 Parce que Neil, Buzz et Mike, 559 00:36:02,079 --> 00:36:03,413 des mecs dans leur genre, 560 00:36:04,206 --> 00:36:06,416 ils vont tenir bon quand ça va se corser. 561 00:36:09,586 --> 00:36:11,004 Les mecs dans leur genre, 562 00:36:11,255 --> 00:36:12,881 ils peuvent prendre des coups, 563 00:36:14,550 --> 00:36:16,969 mais ils sont toujours capables de se relever, 564 00:36:17,928 --> 00:36:19,429 et de se remettre au boulot. 565 00:36:22,224 --> 00:36:23,934 [il soupire] 566 00:36:29,273 --> 00:36:30,524 Et moi, si je suis là, 567 00:36:31,316 --> 00:36:35,529 c'est pour vous aider à vous remettre au boulot, par tous les moyens. Donc... 568 00:36:36,363 --> 00:36:37,781 de... ma Sibérie. 569 00:36:39,700 --> 00:36:41,535 Voici les dernières révisions 570 00:36:41,785 --> 00:36:44,538 de calculs de charge et de propulsion pour le S-IVB. 571 00:36:58,135 --> 00:37:00,637 Je crois que... les Sibériens 572 00:37:03,140 --> 00:37:04,474 s'assoient au fond, là. 573 00:37:05,184 --> 00:37:06,435 [rires] 574 00:37:11,607 --> 00:37:14,276 [ils se remettent à parler] 575 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 [la porte s'ouvre] 576 00:37:27,372 --> 00:37:29,124 Deux semaines avant le lancement. 577 00:37:29,291 --> 00:37:31,877 Dernière réunion avant le départ pour le cap. 578 00:37:32,085 --> 00:37:33,921 Je veux les dernières check-lists. 579 00:37:35,964 --> 00:37:39,426 Cap Kennedy, Floride 580 00:37:42,804 --> 00:37:45,807 - [Deke] Alors, il va appeler ou pas ? - [conseiller] J'en sais rien. 581 00:37:45,974 --> 00:37:49,394 Le Président veut parler aux astronautes sur la Lune, 582 00:37:49,561 --> 00:37:51,396 mais ils ne veulent pas s'engager. 583 00:37:51,563 --> 00:37:55,484 Pourtant, ce serait l'occasion de prouver notre supériorité technologique, 584 00:37:55,651 --> 00:37:57,653 face aux problèmes de son des Russes. 585 00:37:57,819 --> 00:38:01,240 Nous pourrions appeler la Lune avec un téléphone. C'est fabuleux. 586 00:38:01,490 --> 00:38:03,992 Je sais bien. Vous savez ce que Ziegler a dit ? 587 00:38:04,451 --> 00:38:07,371 "Pas d'appel du Président pour une médaille d'argent." 588 00:38:07,538 --> 00:38:09,498 - [ingénieur] Je l'ai. - [le vent souffle] 589 00:38:10,624 --> 00:38:13,377 Ça a pas été facile, mais je l'ai. 590 00:38:14,837 --> 00:38:15,671 On y a pensé. 591 00:38:16,964 --> 00:38:18,006 C'est aussi bien. 592 00:38:18,674 --> 00:38:20,008 Autant de poids en moins. 593 00:38:20,259 --> 00:38:22,261 [jets en approche] 594 00:38:22,427 --> 00:38:24,221 [les jets passent au-dessus d'eux] 595 00:38:27,057 --> 00:38:28,058 Les pilotes ! 596 00:38:28,767 --> 00:38:30,853 On aurait dû s'en tenir aux chimpanzés. 597 00:38:31,436 --> 00:38:32,437 [le conseiller rit] 598 00:38:35,566 --> 00:38:37,734 [présentateur] Presque un mois s'est écoulé 599 00:38:37,985 --> 00:38:42,322 depuis que l'arrivée d'un cosmonaute russe sur la Lune a surpris le monde entier. 600 00:38:42,489 --> 00:38:43,949 Mais l'équipage d'Apollo 11 601 00:38:44,199 --> 00:38:48,245 a continué l'entraînement en vue de leur propre rendez-vous avec l'Histoire 602 00:38:48,495 --> 00:38:49,913 à la surface de la Lune. 603 00:38:51,164 --> 00:38:53,417 Le gouvernement Nixon ne s'est pas engagé 604 00:38:53,667 --> 00:38:56,336 quant à de futurs atterrissages, mais des sources 605 00:38:56,587 --> 00:38:59,214 à la Maison-Blanche ont déclaré que si Apollo 11 606 00:38:59,464 --> 00:39:01,216 se soldait par un échec, 607 00:39:01,466 --> 00:39:03,177 le programme serait annulé. 608 00:39:03,343 --> 00:39:05,179 [chanteur] ♪ If you want me to love you ♪ 609 00:39:05,762 --> 00:39:07,306 ♪ Maybe I will ♪ 610 00:39:08,515 --> 00:39:10,309 ♪ Believe me, woman ♪ 611 00:39:10,726 --> 00:39:12,561 ♪ It ain't no big deal ♪ 612 00:39:13,437 --> 00:39:15,731 ♪ Oh, you need love now ♪ 613 00:39:15,898 --> 00:39:17,816 ♪ Just as bad as I do ♪ 614 00:39:18,734 --> 00:39:20,944 ♪ Makes me no difference now ♪ 615 00:39:21,486 --> 00:39:23,280 ♪ Who you give your thing to ♪ 616 00:39:23,739 --> 00:39:26,241 - ♪ Ah, it's your thing ♪ - ♪ It's your thing ♪ 617 00:39:26,408 --> 00:39:27,743 ♪ Do what you wanna do ♪ 618 00:39:29,620 --> 00:39:31,788 Ici Contrôle lancement Apollo Saturn. 619 00:39:31,955 --> 00:39:35,167 L'équipage est à bord de l'engin, l'écoutille est fermée, 620 00:39:35,334 --> 00:39:38,086 et tout semble se dérouler de manière satisfaisante. 621 00:39:38,545 --> 00:39:39,963 Dans quelques instants, 622 00:39:40,214 --> 00:39:43,634 {\an8}il y aura un arrêt programmé du compte à rebours à T - 2 h. 623 00:39:43,800 --> 00:39:46,220 {\an8}[directeur de vol] Arrêt programmé du compte à rebours dans cinq, 624 00:39:46,386 --> 00:39:47,221 quatre, 625 00:39:47,763 --> 00:39:48,597 trois, 626 00:39:49,181 --> 00:39:51,099 deux, un. 627 00:39:51,350 --> 00:39:52,351 Arrêt du compte. 628 00:39:52,518 --> 00:39:55,103 Compte à rebours arrêté à T - 2 h. 629 00:39:55,270 --> 00:39:57,689 Le directeur de vol Gene Kranz donne... 630 00:39:57,856 --> 00:40:01,485 Jim, allez chercher l'équipe de réserve et coupez micros et caméras. 631 00:40:01,652 --> 00:40:02,861 À vos ordres, Contrôle. 632 00:40:21,588 --> 00:40:25,092 Jusqu'à il y a peu, je croyais connaître l'enjeu de cette mission. 633 00:40:26,426 --> 00:40:28,846 Je croyais que c'était d'être les premiers. 634 00:40:30,097 --> 00:40:32,516 Mais c'est encore plus important que ça. 635 00:40:34,017 --> 00:40:36,645 C'est l'avenir du pays tout entier qui est en jeu. 636 00:40:37,229 --> 00:40:38,313 L'avenir du monde. 637 00:40:39,690 --> 00:40:42,442 Parce que si nous échouons dans notre mission, 638 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 alors les États-Unis tourneront le dos à l'espace, 639 00:40:46,363 --> 00:40:47,739 et à l'avenir. 640 00:40:48,699 --> 00:40:52,202 Paralysés par la guerre, par la pauvreté et la haine. 641 00:40:54,621 --> 00:40:55,873 Et l'avenir, alors ? 642 00:40:57,207 --> 00:40:59,293 Il appartiendra à l'Union soviétique. 643 00:41:00,169 --> 00:41:03,797 Ce sont eux qui vont conquérir l'espace pour l'humanité entière. 644 00:41:05,591 --> 00:41:08,010 Je veux que vous réfléchissiez tous à ça. 645 00:41:10,721 --> 00:41:12,222 Et à ce que ça veut dire, 646 00:41:12,514 --> 00:41:16,602 d'avoir un avenir dont le seul horizon est le mode de vie marxiste-léniniste. 647 00:41:20,522 --> 00:41:22,357 Mais si nous réussissons... 648 00:41:23,317 --> 00:41:27,237 si nous réussissons à envoyer l'équipage d'Apollo 11 sur la Lune, 649 00:41:27,738 --> 00:41:29,156 alors, on sera toujours là. 650 00:41:29,698 --> 00:41:31,116 Toujours dans la course. 651 00:41:31,450 --> 00:41:33,994 On aura une chance de définir notre avenir, 652 00:41:34,161 --> 00:41:35,370 une chance de gagner. 653 00:41:37,289 --> 00:41:39,124 Si on envoie un homme sur la Lune, 654 00:41:39,374 --> 00:41:42,002 alors je vous garantis qu'on ne s'arrêtera pas là. 655 00:41:43,045 --> 00:41:44,129 À nous Mars, 656 00:41:44,838 --> 00:41:45,672 Saturne, 657 00:41:46,215 --> 00:41:49,384 les astéroïdes, les étoiles, les confins de l'espace, 658 00:41:50,093 --> 00:41:51,178 la galaxie. 659 00:41:52,554 --> 00:41:53,388 Et là... 660 00:41:54,056 --> 00:41:56,808 là, on obtiendra les réponses aux grandes questions. 661 00:41:58,185 --> 00:42:01,355 Sommes-nous seuls ? Y a-t-il de la vie dans l'univers ? 662 00:42:04,525 --> 00:42:06,151 Je ressens beaucoup de fierté 663 00:42:07,110 --> 00:42:08,946 à faire partie de cette équipe. 664 00:42:09,863 --> 00:42:13,200 Et je suis convaincu que nous allons réussir notre mission. 665 00:42:13,825 --> 00:42:16,453 Expédier deux Américains... 666 00:42:16,954 --> 00:42:18,163 sur la Lune. 667 00:42:18,789 --> 00:42:20,874 Parce que dans cette salle de contrôle, 668 00:42:21,583 --> 00:42:23,001 dans cette administration, 669 00:42:23,460 --> 00:42:25,295 dans ce pays tout entier, 670 00:42:27,297 --> 00:42:29,299 l'échec n'est pas envisageable. 671 00:42:43,188 --> 00:42:45,691 Centre de contrôle Kennedy, parés au lancement. 672 00:42:46,608 --> 00:42:49,862 Centre de contrôle Apollo Saturn. Reprise du compte à rebours. 673 00:42:50,028 --> 00:42:51,238 [brouhaha] 674 00:43:10,757 --> 00:43:12,259 Frontière mexico-américaine 675 00:43:12,426 --> 00:43:14,928 [journaliste radio en espagnol] Le vaisseau américain vole depuis 4 jours. 676 00:43:15,179 --> 00:43:16,638 Connu sous le nom d'Eagle, 677 00:43:16,889 --> 00:43:19,391 il est en route vers la surface lunaire. 678 00:43:19,892 --> 00:43:23,103 Le module lunaire qui transporte les astronautes 679 00:43:23,353 --> 00:43:25,105 Neil Armstrong et Buzz Aldrin 680 00:43:25,272 --> 00:43:27,316 est maintenant autopropulsé. 681 00:43:27,816 --> 00:43:32,321 Il devrait entamer sa descente dans environ une heure. 682 00:43:38,952 --> 00:43:43,457 [présentateur] Expliquez-nous la phase d'atterrissage du module lunaire Eagle. 683 00:43:44,041 --> 00:43:47,794 Après la séparation, le LEM va effectuer une rotation verticale 684 00:43:47,961 --> 00:43:50,464 et les deux appareils vont s'éloigner. 685 00:43:50,714 --> 00:43:54,218 Attention, je sais que t'es content d'être là, mais tiens-toi bien. 686 00:43:54,635 --> 00:43:57,471 Tiens. Bonsoir, Shane. Assieds-toi. Bienvenue. 687 00:43:58,388 --> 00:43:59,473 Installe-toi. 688 00:43:59,640 --> 00:44:01,850 - Donne-moi ton sac. - Je vais le garder. 689 00:44:02,017 --> 00:44:04,102 ... qui allumera brièvement son moteur, 690 00:44:04,353 --> 00:44:06,230 ce qui l'enverra vers la surface. 691 00:44:20,202 --> 00:44:21,203 Tchin ! 692 00:44:21,870 --> 00:44:22,871 À Snoopy. 693 00:44:23,121 --> 00:44:24,623 À la chance qu'on a pas eue. 694 00:44:29,962 --> 00:44:33,590 Ça t'arrive de penser à ce que tu aurais dit si ça avait été toi ? 695 00:44:34,925 --> 00:44:38,428 - De quoi tu parles ? - Si t'avais été le premier sur la Lune. 696 00:44:39,179 --> 00:44:40,180 Ça aurait été mieux 697 00:44:40,347 --> 00:44:44,434 que "Je suis là pour le mode de vie marxiste-léniniste" de mes deux, non ? 698 00:44:46,478 --> 00:44:47,896 J'y avais jamais réfléchi. 699 00:44:49,356 --> 00:44:52,359 - Oh, tu rigoles ? Jamais ? - Pas une seule fois. 700 00:44:52,860 --> 00:44:53,861 Oh ! 701 00:44:55,696 --> 00:44:57,030 J'y ai beaucoup réfléchi. 702 00:44:57,781 --> 00:44:59,199 - Ah oui ? - Mmm. 703 00:45:00,284 --> 00:45:02,119 Alors, t'aurais dit quoi, Gordo ? 704 00:45:02,286 --> 00:45:03,453 - Merci. - Je t'en prie. 705 00:45:03,620 --> 00:45:04,830 Au début, j'avais pensé 706 00:45:05,080 --> 00:45:06,790 à une citation classique. 707 00:45:06,957 --> 00:45:09,293 Aristote, Plutarque, Voltaire. 708 00:45:09,543 --> 00:45:10,544 Dean Martin. 709 00:45:12,462 --> 00:45:16,133 Et j'ai réalisé qu'il valait mieux être moderne, parler d'aujourd'hui. 710 00:45:17,050 --> 00:45:20,053 On dirait que notre monde ne pense qu'à se déchirer. 711 00:45:20,220 --> 00:45:23,724 La guerre, la haine, la mort. 712 00:45:25,142 --> 00:45:26,894 Chicago, l'année dernière. 713 00:45:27,352 --> 00:45:29,646 Oh, mon Dieu. Chicago, l'année dernière... 714 00:45:29,813 --> 00:45:32,107 J'avais jamais vu un truc pareil de ma vie. 715 00:45:33,233 --> 00:45:35,777 J'adore cette ville. J'y avais pas mal d'amis. 716 00:45:36,862 --> 00:45:39,364 De revoir ces rues où je me baladais étudiant 717 00:45:39,531 --> 00:45:41,241 servir de décor à ces violences... 718 00:45:41,742 --> 00:45:44,369 Voir les flics tabasser ces pauvres étudiants... 719 00:45:44,703 --> 00:45:46,038 T'as vu les images ? 720 00:45:46,371 --> 00:45:47,456 C'était horrible. 721 00:45:47,789 --> 00:45:51,877 Les flics leur fracassaient le crâne. Il y avait du sang partout. 722 00:45:52,044 --> 00:45:53,795 J'avais jamais vu ça de ma vie. 723 00:45:56,215 --> 00:46:00,052 C'était dingue de voir autant de haine dans leur regard. 724 00:46:01,386 --> 00:46:04,723 Ils voulaient tuer ces jeunes, ils voulaient... les écraser. 725 00:46:05,140 --> 00:46:07,559 Pas vrai ? Comme de vulgaires punaises. 726 00:46:07,976 --> 00:46:10,229 Alors, je me suis dit que peut-être bien... 727 00:46:10,395 --> 00:46:13,732 que si on pouvait envoyer un Américain marcher sur la Lune, 728 00:46:15,526 --> 00:46:19,196 peut-être bien que ces gens-là lèveraient enfin les yeux vers le ciel, 729 00:46:19,363 --> 00:46:23,325 oublieraient leur haine et verraient quelque chose d'un peu plus grand. 730 00:46:25,285 --> 00:46:26,495 Quelque chose comme... 731 00:46:27,871 --> 00:46:29,790 Je sais pas, moi, comme de l'espoir. 732 00:46:34,086 --> 00:46:35,462 Alors, t'aurais dit quoi ? 733 00:46:37,005 --> 00:46:38,340 - Hmm ? - T'aurais dit quoi ? 734 00:46:39,508 --> 00:46:40,509 Euh... 735 00:46:42,219 --> 00:46:43,136 Euh... 736 00:46:43,971 --> 00:46:45,305 Ben, j'aurais dit... 737 00:46:46,723 --> 00:46:49,393 "Je m'appelle Gordo Stevens et je viens en paix." 738 00:46:54,606 --> 00:46:56,525 "Plusieurs fois, si elle est jolie." 739 00:46:57,317 --> 00:46:59,152 [Gordo rit] 740 00:47:04,741 --> 00:47:06,660 - [Ed] T'es le roi des cons ! - [Pam rit] 741 00:47:07,244 --> 00:47:10,247 Alors, toi... Sans blague, t'es vraiment le roi des cons. 742 00:47:10,414 --> 00:47:11,748 Tu m'as carrément eu, là. 743 00:47:13,750 --> 00:47:15,043 [il continue de rire] 744 00:47:25,512 --> 00:47:29,183 [CAPCOM] Eagle, Columbia, ici Houston. Tous les systèmes au vert avant coupure. 745 00:47:29,433 --> 00:47:30,642 Perte du signal dans 10 s. 746 00:47:31,476 --> 00:47:32,311 [astronaute] Reçu. 747 00:47:32,561 --> 00:47:34,771 [astronaute 2] Reçu. On vous reparle de l'autre côté. 748 00:47:46,700 --> 00:47:48,285 [annonce] Perte du signal d'Apollo 11. 749 00:47:48,535 --> 00:47:50,287 Réacquisition dans 48 minutes. 750 00:47:53,165 --> 00:47:54,666 Bon, la nature m'appelle. 751 00:47:56,960 --> 00:47:57,794 [il gémit] 752 00:47:59,796 --> 00:48:01,965 J'ai trouvé ça assez dur, mais... 753 00:48:02,132 --> 00:48:03,717 - C'était vraiment bien. - Mmm. 754 00:48:03,967 --> 00:48:07,387 C'est très marquant comme histoire. Jon Voight est super dedans. 755 00:48:08,847 --> 00:48:10,516 Et Gordo, ça lui a plu aussi ? 756 00:48:10,766 --> 00:48:13,852 Pour un film censuré, il s'attendait à un autre chose. 757 00:48:14,019 --> 00:48:15,270 Ça m'étonne pas de lui. 758 00:48:15,521 --> 00:48:16,939 Quelle bonne surprise. 759 00:48:17,898 --> 00:48:19,107 Tiens, voyez-vous ça. 760 00:48:19,358 --> 00:48:20,901 Sa Majesté est arrivée. 761 00:48:21,151 --> 00:48:23,654 - T'as dit qu'elle venait pas. - Je le croyais. 762 00:48:23,820 --> 00:48:27,783 Si j'avais su que Mme Deke Slayton venait, j'aurais sorti l'argenterie. 763 00:48:27,950 --> 00:48:28,825 Salut, Karen. 764 00:48:29,576 --> 00:48:30,410 Bonsoir. 765 00:48:30,577 --> 00:48:31,787 - Tracy. - Marge. 766 00:48:32,246 --> 00:48:34,873 - J'aimerais te parler deux secondes. - Bien sûr. 767 00:48:35,457 --> 00:48:37,084 D'accord. Tu nous excuses ? 768 00:48:38,919 --> 00:48:40,671 - C'est bon, vas-y. - Merci. 769 00:48:45,175 --> 00:48:47,261 - On s'assied une seconde ? - [Karen] D'accord. 770 00:48:47,427 --> 00:48:48,428 [la porte se ferme] 771 00:48:53,684 --> 00:48:54,685 [Marge soupire] 772 00:48:57,062 --> 00:48:57,896 [Marge] Attends. 773 00:48:58,689 --> 00:49:02,442 Tout le monde pense que ce serait extrêmement positif pour la Nasa 774 00:49:03,485 --> 00:49:04,695 et la nation entière, 775 00:49:05,279 --> 00:49:08,115 si Edward dénonçait publiquement cet article. 776 00:49:08,615 --> 00:49:10,200 Et déclarait avec indignation 777 00:49:10,659 --> 00:49:14,913 que ses propos avaient été déformés et trahis par un journaliste mal intentionné. 778 00:49:15,080 --> 00:49:18,292 En ajoutant qu'il rejette ces critiques du programme spatial. 779 00:49:23,714 --> 00:49:26,049 Je pense que s'il engageait cette démarche, 780 00:49:28,135 --> 00:49:31,722 Deke convaincrait le docteur Von Braun de le réaffecter à Apollo 15. 781 00:49:35,601 --> 00:49:37,936 [elle rit] C'est pas si simple, Marge. 782 00:49:39,188 --> 00:49:40,189 Mmm. 783 00:49:44,234 --> 00:49:47,738 Eddie ne mentira jamais. Il a fait l'Académie Navale. 784 00:49:47,905 --> 00:49:51,158 "Devoir, honneur et amour du pays", ça compte plus que tout. 785 00:49:52,784 --> 00:49:55,621 Il n'y a pas que les cadets qui sont intègres, Karen. 786 00:49:55,871 --> 00:49:58,874 Non, je sais. Mais je connais l'homme que j'ai épousé. 787 00:49:59,124 --> 00:50:01,043 Devoir, honneur et amour du pays. 788 00:50:02,044 --> 00:50:03,545 Je partage ses convictions. 789 00:50:05,088 --> 00:50:07,382 [elle écrase sa cigarette] Mais quelquefois, 790 00:50:08,884 --> 00:50:10,636 il faut savoir en sacrifier une. 791 00:50:19,186 --> 00:50:22,105 [journaliste radio en espagnol] Nous vivons un moment historique. 792 00:50:22,272 --> 00:50:23,607 Il y a un mois à peine, 793 00:50:23,857 --> 00:50:25,484 le cosmonaute Alexeï Leonov 794 00:50:25,651 --> 00:50:28,612 est devenu le premier homme à marcher sur la Lune. 795 00:50:28,862 --> 00:50:31,990 À présent, les astronautes Neil Armstrong et Buzz Aldrin 796 00:50:32,491 --> 00:50:34,284 espèrent en faire autant. 797 00:50:34,451 --> 00:50:38,372 Il a fallu bien des préparatifs pour que ce moment devienne réalité. 798 00:50:38,539 --> 00:50:42,793 Des millions de personnes de par le monde attendent cet atterrissage. 799 00:50:43,252 --> 00:50:45,629 Une fois qu'ils seront sur la Lune... 800 00:50:49,883 --> 00:50:51,635 Ton père dit que tu lui manques. 801 00:50:53,095 --> 00:50:56,515 - [Margo soupire] - Il ne reçoit ni appels ni de lettres. 802 00:50:57,808 --> 00:50:59,393 Tu devrais rentrer le voir. 803 00:50:59,560 --> 00:51:00,644 Je l'appellerai. 804 00:51:01,687 --> 00:51:03,272 Tu n'as pas envie de rentrer ? 805 00:51:03,856 --> 00:51:07,109 Huntsville ne t'inspire pas de sentiments nostalgiques ? 806 00:51:08,318 --> 00:51:10,237 Pour paraphraser un homme brillant : 807 00:51:10,988 --> 00:51:13,490 "pas de place pour les sentiments à Huntsville." 808 00:51:13,740 --> 00:51:15,242 [il rit] 809 00:51:16,034 --> 00:51:19,037 Un jour, ton insolence te causera des problèmes, Margo. 810 00:51:19,496 --> 00:51:20,998 Oui, c'est ce qu'on m'a dit. 811 00:51:24,376 --> 00:51:28,881 [homme au micro] Une minute avant réacquisition du signal d'Apollo 11. 812 00:51:30,215 --> 00:51:34,553 Tout notre travail tendait vers ce moment. Nous allons permettre 813 00:51:34,803 --> 00:51:37,222 à un homme de marcher sur la Lune. 814 00:51:42,060 --> 00:51:42,978 Allez. 815 00:51:50,903 --> 00:51:52,404 Dieu vous protège, Eagle. 816 00:51:54,448 --> 00:51:56,241 Eagle a commencé sa descente. 817 00:51:56,491 --> 00:51:57,367 Eagle en approche ! 818 00:51:59,703 --> 00:52:01,413 Fais voir ce que tu sais faire. 819 00:52:01,663 --> 00:52:04,082 Allez, Neil ! Pose-nous ça comme une fleur ! 820 00:52:04,750 --> 00:52:06,502 On y est ! Venez voir ! 821 00:52:06,752 --> 00:52:09,213 Les enfants ! Ça y est, ils vont se poser. 822 00:52:09,463 --> 00:52:10,506 C'est incroyable ? 823 00:52:10,756 --> 00:52:14,092 ... permet à deux hommes de descendre depuis l'orbite lunaire, 824 00:52:14,343 --> 00:52:16,136 - puis de redécoller. - Tchin. 825 00:52:16,386 --> 00:52:18,430 Une vraie merveille d'ingénierie. 826 00:52:18,680 --> 00:52:22,100 [un journaliste radio parle espagnol] 827 00:52:25,312 --> 00:52:26,396 [guide, en espagnol] Voilà. 828 00:52:27,856 --> 00:52:30,150 On peut passer à 1 km à l'est. 829 00:52:35,906 --> 00:52:36,740 Par ici. 830 00:52:40,035 --> 00:52:41,119 Éteins ça. 831 00:52:41,787 --> 00:52:43,497 À partir de maintenant, silence. 832 00:52:51,171 --> 00:52:52,381 [Buzz] Correction nécessaire : 833 00:52:52,631 --> 00:52:53,841 altitude trop élevée. 834 00:52:58,011 --> 00:52:59,221 Houston, ça fluctue 835 00:52:59,471 --> 00:53:00,889 dans le système électrique. 836 00:53:02,850 --> 00:53:04,935 Reçu. Tout est toujours Go de notre côté 837 00:53:05,185 --> 00:53:06,520 juste avant T - 3 minutes. 838 00:53:08,939 --> 00:53:10,148 [Neil] Les projections 839 00:53:10,399 --> 00:53:11,817 dépassent un peu la cible. 840 00:53:21,451 --> 00:53:24,204 L'ordinateur indique 0,6 m/s de plus que la normale. 841 00:53:26,498 --> 00:53:27,833 Reçu, c'est toujours bon. 842 00:53:28,083 --> 00:53:30,669 - Vous êtes Go. Go pour atterrissage. - Reçu. 843 00:53:30,919 --> 00:53:32,713 Compris. Go pour atterrissage. 844 00:53:35,007 --> 00:53:35,841 900 mètres. 845 00:53:37,134 --> 00:53:38,343 250 mètres. 846 00:53:39,261 --> 00:53:40,971 Inclinaison de 47 degrés. 847 00:53:41,930 --> 00:53:43,932 [CAPCOM] Eagle, tout est bon. Vous êtes Go. 848 00:53:45,058 --> 00:53:46,268 On est à 35 degrés. 849 00:53:47,686 --> 00:53:49,021 35 degrés, 850 00:53:49,271 --> 00:53:50,355 altitude 230 mètres. 851 00:53:50,606 --> 00:53:52,024 Descente à 7 m/s. 852 00:53:52,274 --> 00:53:53,317 Compris. 853 00:53:54,109 --> 00:53:56,528 90 m, descente à 1 m/s. Vitesse 15 m/s. 854 00:53:58,322 --> 00:53:59,740 Erreur du radar d'atterrissage. 855 00:54:00,741 --> 00:54:01,909 Regarde ton ombre au sol. 856 00:54:04,328 --> 00:54:06,747 Je vois notre ombre. Attendez. 857 00:54:07,789 --> 00:54:08,957 Rochers droit devant. 858 00:54:09,208 --> 00:54:10,250 Sur la trajectoire. 859 00:54:11,835 --> 00:54:14,213 J'allonge le vol, je cherche un meilleur site. 860 00:54:14,463 --> 00:54:15,797 Poussée avant. 861 00:54:16,965 --> 00:54:20,219 30 m, descente à 1 m/s, vitesse avant à 2,75. Ergol 5 %. 862 00:54:20,469 --> 00:54:22,346 GNC Lem, combien de temps de vol ? 863 00:54:23,096 --> 00:54:23,931 20 secondes. 864 00:54:25,474 --> 00:54:26,350 Altitude 23 m. 865 00:54:26,600 --> 00:54:28,143 Il y a des rochers partout. 866 00:54:28,393 --> 00:54:29,561 Je cherche un site. 867 00:54:30,729 --> 00:54:31,647 Hors marge prévue. 868 00:54:32,314 --> 00:54:34,191 On annule ? 869 00:54:37,152 --> 00:54:40,197 Neil sait quoi faire. C'est lui qui commande, maintenant. 870 00:54:42,491 --> 00:54:46,453 Projecteurs. Altitude 15 mètres. On soulève de la poussière. 871 00:54:46,703 --> 00:54:48,372 - Un nuage. - On dérive à droite. 872 00:54:48,622 --> 00:54:49,456 Attention ! 873 00:54:49,706 --> 00:54:50,666 Attention ! 874 00:54:50,916 --> 00:54:52,000 [bips] 875 00:54:52,251 --> 00:54:53,752 On a perdu la télémétrie. 876 00:54:54,002 --> 00:54:55,629 Et les constantes astronautes. 877 00:54:55,796 --> 00:54:56,672 Contact coupé. 878 00:54:56,922 --> 00:54:59,258 Pas de réponse de l'ordinateur secondaire. 879 00:54:59,508 --> 00:55:00,968 J'ai plus rien, Contrôle. 880 00:55:01,218 --> 00:55:02,344 Idem, pas de données. 881 00:55:07,641 --> 00:55:09,601 - [bips] - [Kranz] On se calme, tout le monde. 882 00:55:09,852 --> 00:55:10,811 On se calme ! 883 00:55:13,063 --> 00:55:14,690 CAPCOM, contactez le LEM. 884 00:55:15,524 --> 00:55:16,525 Eagle, ici Houston. 885 00:55:16,775 --> 00:55:17,693 Vous me recevez ? 886 00:55:19,987 --> 00:55:22,322 Eagle, ici Houston. Vous me recevez ? 887 00:55:27,744 --> 00:55:28,829 Eagle, ici Houston. 888 00:55:29,079 --> 00:55:29,913 Répondez. 889 00:55:31,540 --> 00:55:32,708 Vous me recevez ? 890 00:55:33,625 --> 00:55:35,043 CAPCOM, essayez Columbia. 891 00:55:36,003 --> 00:55:38,255 Columbia, on a perdu le contact avec Eagle. 892 00:55:38,505 --> 00:55:41,091 - Essayez de les joindre. - Bien reçu, Houston. 893 00:55:41,341 --> 00:55:43,844 Eagle, ici Columbia. Vous me recevez ? À vous. 894 00:55:45,846 --> 00:55:49,183 Eagle, ici Columbia. Vous recevez ma transmission ? Répondez. 895 00:55:53,228 --> 00:55:54,313 Eagle, ici Columbia. 896 00:55:54,980 --> 00:55:56,148 Vous me recevez ? 897 00:55:58,066 --> 00:55:59,693 20h14 898 00:56:01,278 --> 00:56:02,905 22h22 899 00:56:03,155 --> 00:56:05,240 Eagle, ici Houston. Vous me recevez ? 900 00:56:05,991 --> 00:56:06,909 À vous. 901 00:56:12,831 --> 00:56:15,083 Est-il possible que le module ait explosé ? 902 00:56:16,168 --> 00:56:17,252 Non, non, j'en doute. 903 00:56:17,961 --> 00:56:19,296 Si le LEM avait explosé, 904 00:56:19,546 --> 00:56:23,300 nous aurions reçus des signaux précurseurs avant la perte de signal. 905 00:56:23,467 --> 00:56:26,136 Ils n'ont plus de carburant, donc ils sont au sol. 906 00:56:26,970 --> 00:56:29,097 - Simple panne radio ? - Et télémétrie ? 907 00:56:29,348 --> 00:56:32,351 Non. Tous les systèmes sont autonomes. 908 00:56:32,601 --> 00:56:35,229 Il n'y aurait pas d'avarie simultanée, ou alors... 909 00:56:36,063 --> 00:56:37,731 il y a eu une catastrophe. 910 00:56:39,483 --> 00:56:41,235 Alors ils se sont écrasés ? 911 00:56:41,735 --> 00:56:43,070 Il y a de fortes chances. 912 00:56:44,905 --> 00:56:46,949 [Kranz] La coque d'Eagle est tellement mince 913 00:56:47,199 --> 00:56:48,951 qu'on peut la percer au tournevis. 914 00:56:52,579 --> 00:56:54,998 Oui, mais ils avaient leur combinaison. 915 00:56:55,165 --> 00:56:57,793 Ils ont pu survivre en cas de rupture de la coque. 916 00:57:02,631 --> 00:57:05,592 S'ils sont en vie, de quel plan de secours on dispose ? 917 00:57:05,843 --> 00:57:07,761 Il n'y a aucun plan de secours. 918 00:57:08,011 --> 00:57:10,973 Il n'y a aucun moyen d'envoyer une mission de sauvetage. 919 00:57:12,766 --> 00:57:16,103 Columbia va survoler la mer de la Tranquillité dans 54 minutes. 920 00:57:16,603 --> 00:57:20,274 Il y a un télescope à bord. Mike les verra peut-être depuis l'orbite. 921 00:57:21,316 --> 00:57:24,152 Eagle, ici Houston. Vous me recevez ? À vous. 922 00:57:33,620 --> 00:57:34,538 [Mike] J'approche 923 00:57:34,788 --> 00:57:36,415 de la mer de la Tranquillité. 924 00:57:37,416 --> 00:57:38,584 J'observe la surface. 925 00:57:40,210 --> 00:57:43,755 Je vais survoler la zone d'atterrissage. Rien pour l'instant. 926 00:57:45,215 --> 00:57:46,133 Toujours rien. 927 00:57:46,842 --> 00:57:47,676 Je ne vois... 928 00:57:47,759 --> 00:57:48,594 Attendez ! 929 00:57:49,511 --> 00:57:50,345 Là ! 930 00:57:50,846 --> 00:57:52,014 Vous le voyez aussi ? 931 00:57:52,264 --> 00:57:53,265 Je vois rien. 932 00:57:53,432 --> 00:57:57,060 Il a une meilleure vue dans le télescope. On a un écran de merde. 933 00:57:57,519 --> 00:57:59,521 [il expire] Je vois Eagle. 934 00:58:00,147 --> 00:58:01,398 Je dirais qu'il est... 935 00:58:01,565 --> 00:58:04,985 entre 10 et 15 km au sud-ouest de la zone d'atterrissage prévue. 936 00:58:05,235 --> 00:58:06,320 Ça me semble être 937 00:58:06,570 --> 00:58:10,073 une zone très rocailleuse. Je ne vois ni mouvement ni activité. 938 00:58:10,949 --> 00:58:11,992 Il est trop haut. 939 00:58:12,784 --> 00:58:14,536 Bon, on sait où ils se trouvent. 940 00:58:15,662 --> 00:58:17,998 Eagle, ici Houston. Vous me recevez. À vous. 941 00:58:18,749 --> 00:58:21,460 [présentateur] Des milliers de personnes sont réunies dans le monde 942 00:58:21,627 --> 00:58:24,171 et attendent avec anxiété des nouvelles du module 943 00:58:24,421 --> 00:58:27,216 Apollo 11 et de son équipage. Mais plus le temps passe 944 00:58:27,466 --> 00:58:29,885 et plus l'espoir de les revoir s'amenuise. 945 00:58:30,135 --> 00:58:33,889 À Rome, le pape Paul a dirigé une prière pour le retour des astronautes. 946 00:58:34,640 --> 00:58:38,143 Il a cité le psaume 9 : "L'Éternel est un refuge 947 00:58:38,393 --> 00:58:40,020 "dans les temps de détresse." 948 00:58:42,105 --> 00:58:42,940 Pour résumer, 949 00:58:43,106 --> 00:58:46,151 il s'est écoulé plus de quatre heures depuis la perte 950 00:58:46,401 --> 00:58:48,111 du contact radio avec Eagle. 951 00:58:49,321 --> 00:58:50,781 Karen et Louanne, vous allez 952 00:58:51,031 --> 00:58:53,825 chez les Aldrin. Betty, Jackie, chez les Collins. 953 00:58:54,076 --> 00:58:55,911 Linda, on va chez les Armstrong. 954 00:58:56,161 --> 00:59:00,541 Il y aura un troupeau de journalistes. Passez et répétez "pas de commentaire". 955 00:59:00,791 --> 00:59:03,377 Les autres, restez ici avec Tracy et les enfants. 956 00:59:04,419 --> 00:59:07,589 Restez près du téléphone. La nuit va être longue. 957 00:59:09,466 --> 00:59:10,551 Bon, en route. 958 00:59:16,849 --> 00:59:18,350 M. Le Président, 959 00:59:18,600 --> 00:59:20,894 après avoir effectué plusieurs simulations, 960 00:59:21,144 --> 00:59:23,647 nous avons conclu que la probabilité 961 00:59:23,897 --> 00:59:27,192 que les astronautes aient survécu à un crash de cette nature 962 00:59:27,442 --> 00:59:28,652 est très faible. 963 00:59:29,027 --> 00:59:29,945 [Nixon soupire] 964 00:59:30,195 --> 00:59:33,532 - [Nixon] C'est... une vraie tragédie. - [Paine] M. Le Président, 965 00:59:33,782 --> 00:59:36,827 une déclaration a été préparée dans cette éventualité. 966 00:59:36,994 --> 00:59:37,995 Oui, je l'ai lue. 967 00:59:38,662 --> 00:59:39,580 Je vais... 968 00:59:40,539 --> 00:59:43,625 dire aux grandes chaînes que je veux m'adresser au pays. 969 00:59:47,254 --> 00:59:48,881 "À l'époque ancienne..." 970 00:59:49,715 --> 00:59:52,134 Mmm. "Dans les temps anciens" serait mieux. 971 00:59:52,301 --> 00:59:53,719 "Dans les temps anciens, 972 00:59:54,178 --> 00:59:56,513 "les hommes regardaient les étoiles 973 00:59:56,763 --> 00:59:59,391 "et voyaient leurs héros dans les constellations. 974 00:59:59,641 --> 01:00:02,394 "Aujourd'hui, nous en faisons autant. 975 01:00:02,811 --> 01:00:05,898 "Mais nos héros sont des hommes faits de chair et de sang. 976 01:00:07,191 --> 01:00:10,277 "Et ces braves resteront toujours présents dans nos cœurs. 977 01:00:10,819 --> 01:00:15,032 "Car chaque personne qui lèvera les yeux vers la Lune toutes les nuits à venir 978 01:00:15,949 --> 01:00:19,036 "saura qu'il y a un arpent de terre, sur un autre monde, 979 01:00:19,494 --> 01:00:21,997 "qui appartiendra à jamais à l'humanité." 980 01:00:22,873 --> 01:00:25,501 Parfait. C'est très bien. On va le faire comme ça. 981 01:00:26,084 --> 01:00:27,920 [ils parlent espagnol] 982 01:00:59,159 --> 01:01:02,579 Les assistants ne servent à rien tant qu'on a aucune information. 983 01:01:03,121 --> 01:01:04,456 On nous a dit de rentrer. 984 01:01:06,333 --> 01:01:08,252 Une vieille superstition interdit 985 01:01:09,336 --> 01:01:12,172 de boire à un succès avant qu'il ne se soit produit. 986 01:01:12,756 --> 01:01:15,968 Ça n'est pas très scientifique, mais un très bon conseil. 987 01:01:16,134 --> 01:01:17,052 Docteur. 988 01:01:17,302 --> 01:01:18,387 On a un problème. 989 01:01:22,432 --> 01:01:24,768 Mike, on comprend ce que vous ressentez... 990 01:01:24,935 --> 01:01:25,936 Sauf votre respect, 991 01:01:26,186 --> 01:01:28,272 je ne crois pas que vous compreniez. 992 01:01:28,856 --> 01:01:32,943 J'avais déjà décidé que si ça arrivait, je ne rentrerais pas tout seul. 993 01:01:33,193 --> 01:01:34,987 Je reste tranquillement où je suis. 994 01:01:35,445 --> 01:01:36,530 Columbia, terminé. 995 01:01:37,698 --> 01:01:39,324 Ça n'est pas à lui de décider. 996 01:01:39,575 --> 01:01:41,535 - Donnez-lui un ordre. - Il est à plus 997 01:01:41,785 --> 01:01:44,204 de 300 000 km, comment vous voulez le forcer ? 998 01:01:44,371 --> 01:01:45,205 Pas question 999 01:01:45,455 --> 01:01:48,458 que je dise au Président que Collins refuse de rentrer 1000 01:01:48,625 --> 01:01:50,085 car on a perdu les autres. 1001 01:01:50,252 --> 01:01:51,920 Que sa femme vienne lui parler. 1002 01:01:52,171 --> 01:01:53,172 Nom de Dieu. 1003 01:01:53,422 --> 01:01:55,174 On va pas la ramener ici ? 1004 01:01:55,424 --> 01:01:57,009 [interférences] 1005 01:02:00,053 --> 01:02:02,514 [astronaute, inaudible] 1006 01:02:06,268 --> 01:02:07,895 Ici, base de la Tranquillité. 1007 01:02:08,145 --> 01:02:10,689 - Vous recevez ? - Ici, Houston. Neil, c'est vous ? 1008 01:02:11,982 --> 01:02:13,066 Affirmatif, Houston. 1009 01:02:13,317 --> 01:02:14,359 Je voulais vous dire 1010 01:02:14,610 --> 01:02:15,944 que Eagle s'était posé. 1011 01:02:16,653 --> 01:02:20,866 Il a peut-être perdu quelques plumes, mais... il est toujours là. Et nous aussi. 1012 01:02:21,116 --> 01:02:23,452 [cris et applaudissements] 1013 01:02:24,745 --> 01:02:26,371 [applaudissements] 1014 01:02:26,622 --> 01:02:27,956 [cris] 1015 01:02:28,207 --> 01:02:29,666 [il rit] 1016 01:02:29,917 --> 01:02:32,169 [les applaudissements continuent] 1017 01:02:34,296 --> 01:02:36,089 [CAPCOM] Bien reçu, base de la Tranquillité. 1018 01:02:36,340 --> 01:02:38,509 Vous faites plaisir à un paquet de gens. 1019 01:02:38,759 --> 01:02:40,552 [Neil] Ravi d'entendre ça, Houston. 1020 01:02:40,802 --> 01:02:43,388 On est plutôt contents aussi, pour être sincère ! 1021 01:02:44,515 --> 01:02:45,849 [Buzz] La caméra marche. 1022 01:02:49,394 --> 01:02:51,063 [CAPCOM] On reçoit une image, Eagle. 1023 01:02:54,358 --> 01:02:55,567 [Neil] L'atterrissage a raté, 1024 01:02:56,902 --> 01:02:58,737 mais comme on disait dans la Navy, 1025 01:02:59,571 --> 01:03:01,907 tant qu'on est entier, c'est qu'il était bon. 1026 01:03:03,075 --> 01:03:04,159 Le début a été dur, 1027 01:03:04,409 --> 01:03:07,579 mais on s'est repris en main et on s'est remis au boulot. 1028 01:03:13,126 --> 01:03:14,795 Voilà, on a réussi. 1029 01:03:15,504 --> 01:03:16,839 On est sur la Lune. 1030 01:03:18,090 --> 01:03:19,925 Maintenant, faut qu'on les ramène. 1031 01:03:20,676 --> 01:03:23,679 ["What Becomes of the Brokenhearted" de Jimmy Ruffin] 1032 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 [la musique continue]