1 00:00:10,260 --> 00:00:14,806 Jeg mener, USA bør sætte sig som mål, 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,393 inden årtiets udgang, at landsætte et menneske på månen 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,521 og bringe det sikkert tilbage på jorden. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Jeg tror ikke, vi kan overvurdere det store forspring, 5 00:00:25,275 --> 00:00:29,613 Sovjetunionen sikrede sig i 1950'erne, da de blev de første i rummet. 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,701 De bragte deres samfund ære. 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,788 De kunne fremsætte et overbevisende argument for, 8 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 at de var et samfund i udvikling... 9 00:00:39,665 --> 00:00:40,707 [jubel, bifald] 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,709 ...og at vi var i tilbagegang. 11 00:00:42,793 --> 00:00:45,587 [demonstranter råber, laver optøjer] 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,259 Vores samfund vil blive vurderet på, 13 00:00:50,342 --> 00:00:52,719 hvordan vi klarer os i rummet... 14 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 ...og dermed her i landet. 15 00:00:56,765 --> 00:01:01,436 Begge politiske partier er enige om, at USA skal være bedst. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 Hvis vi fejler, bliver vi naturligvis ydmygede, 17 00:01:09,069 --> 00:01:10,654 både her og i resten af verden. 18 00:01:16,243 --> 00:01:18,662 [fårekyllinger piber] 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,373 - [festlig musik spiller] - [småsnak] 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,631 [mand, på spansk] Aleida, min kære. Din mor vil se dig. 21 00:01:32,801 --> 00:01:34,970 [mand taler spansk] 22 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 [tv-vært, på engelsk] Vi har ikke hørt mere om rumskibets rejse 23 00:01:38,849 --> 00:01:40,475 mod månens overflade. 24 00:01:40,851 --> 00:01:44,938 Men vi forestiller os, at den kan lande når som helst nu. 25 00:01:45,022 --> 00:01:47,524 Den sidste officielle melding var, 26 00:01:47,608 --> 00:01:49,776 at landingsfartøjet nærmede sig overfladen... 27 00:01:49,860 --> 00:01:51,111 Mor. 28 00:01:51,195 --> 00:01:53,280 [på spansk] Hvor længe skal vi blive ved med at se det her? 29 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 Shh. 30 00:01:54,698 --> 00:01:56,825 De snakker og snakker og snakker... 31 00:01:56,909 --> 00:01:59,369 Aleida. Det her er noget særligt. 32 00:02:00,329 --> 00:02:02,748 Du vil huske det her resten af dit liv. 33 00:02:02,831 --> 00:02:05,626 Det er begyndelsen på fremtiden. 34 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 Du kan være en del af den. 35 00:02:07,836 --> 00:02:10,297 Måske kommer du endda til månen engang. 36 00:02:10,380 --> 00:02:11,298 [mand taler spansk] 37 00:02:11,381 --> 00:02:13,550 Du bør gå i seng. Lægen sagde, at du skulle hvile... 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,719 Glem lægen. 39 00:02:15,802 --> 00:02:17,638 Jeg vil opleve det her. 40 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Med hende. 41 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 Så hun husker det. 42 00:02:22,100 --> 00:02:23,644 [tv-vært] ...rumfartøjet er landet. 43 00:02:25,312 --> 00:02:26,980 Kan vi bekræfte det? 44 00:02:27,648 --> 00:02:28,857 Ja. 45 00:02:28,941 --> 00:02:31,193 De er på månen, min damer og herrer. 46 00:02:33,529 --> 00:02:34,988 {\an8}VÆRTSHUS 47 00:02:35,072 --> 00:02:37,449 Radio- og tv-signalerne fra månen 48 00:02:37,533 --> 00:02:40,536 kommer til Jorden på under to sekunder. 49 00:02:40,619 --> 00:02:42,704 Så hvis vi modtager tv-billeder, 50 00:02:42,788 --> 00:02:45,832 vil de stort set være live. 51 00:02:46,625 --> 00:02:47,960 Det er rigtigt. 52 00:02:48,043 --> 00:02:49,837 Live fra månen. 53 00:03:00,514 --> 00:03:03,934 I Storbritannien blev Dronning Elisabeth efter sigende vækket, 54 00:03:04,017 --> 00:03:05,769 [dør åbner, lukker] 55 00:03:05,853 --> 00:03:09,231 da de første meldinger om den snarlige månelanding blev modtaget. 56 00:03:09,314 --> 00:03:11,358 Og i Tokyo er kejser Hirohito... 57 00:03:11,441 --> 00:03:13,569 Er de landet? Radioen vidste ikke, om de var landet eller... 58 00:03:13,652 --> 00:03:15,237 De er landet. De er landet. 59 00:03:15,904 --> 00:03:17,656 Der er ingen video af det endnu, men de er landet. 60 00:03:17,739 --> 00:03:20,534 I Vatikanet har pave Poul 6. Udtalt... 61 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 [mand i radioen] En af de mest chokerende begivenheder i min levetid. 62 00:03:23,412 --> 00:03:26,748 Det her vil ryste vores land, det er helt sikkert. 63 00:03:26,832 --> 00:03:28,458 Verden vil aldrig blive den samme igen. 64 00:03:30,169 --> 00:03:32,254 VEJ 1 65 00:03:32,337 --> 00:03:34,631 BYGNING 30 66 00:03:50,022 --> 00:03:52,441 ...er intet andet end gætværk. 67 00:03:52,524 --> 00:03:56,111 Men eksperter havde for længst forudset en seerskare 68 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 på over 500 millioner mennesker. 69 00:03:58,780 --> 00:04:00,199 Sker det her virkelig? 70 00:04:01,909 --> 00:04:04,203 Jeg får at vide, at vi modtager et billede. 71 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Er det rigtigt? Har vi et billede? 72 00:04:07,748 --> 00:04:09,249 Sid, kan vi oprette forbindelse til... 73 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 {\an8}LIVE FRA MÅNEN 74 00:04:10,417 --> 00:04:11,835 {\an8}Sådan. 75 00:04:11,919 --> 00:04:15,756 {\an8}Mine damer og herrer, dette er et direkte signal fra månen. 76 00:04:16,173 --> 00:04:18,091 {\an8}Vi har lidt problemer med at se det. 77 00:04:19,635 --> 00:04:22,429 Sådan, jeg ser det. Der er det. 78 00:04:24,097 --> 00:04:25,140 Utroligt. 79 00:04:26,475 --> 00:04:27,976 Helt ufatteligt. 80 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 Landet er i chok over denne begivenhed. 81 00:04:32,231 --> 00:04:37,778 Chokket, der har ramt hele verden, er ganske ubeskriveligt. 82 00:04:37,861 --> 00:04:41,281 Hvad der for kort tid siden blot var en fantasi 83 00:04:41,365 --> 00:04:44,159 bliver til virkelighed for øjnene af os. 84 00:04:44,243 --> 00:04:45,244 [hvisken] 85 00:04:45,327 --> 00:04:49,289 Vi ser tilsyneladende månelandingsfartøjets ben. 86 00:04:50,165 --> 00:04:54,753 I bunden af skærmen ser vi noget, der ligner en stige. 87 00:04:55,295 --> 00:04:58,590 Vi ved stadig ikke, hvornår nogen klatrer ned, men... 88 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 Hov, nu sker det. 89 00:05:01,218 --> 00:05:02,427 Jeg kan se noget. 90 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 Der er han. Vi kan se ham. 91 00:05:06,306 --> 00:05:08,684 Hold da op. Wow. 92 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 Er det ikke utroligt? 93 00:05:12,145 --> 00:05:15,399 Efter tusindvis af år, mine damer og herrer, 94 00:05:15,482 --> 00:05:18,735 hvor vi har stirret op i himlen og drømt om denne dag, 95 00:05:19,736 --> 00:05:23,282 er en mand ved at sætte fod på månen. 96 00:05:27,286 --> 00:05:29,580 [kosmonaut taler russisk] 97 00:05:39,214 --> 00:05:42,134 Vi ved selvfølgelig ikke, hvad han siger, 98 00:05:42,217 --> 00:05:45,304 men vi får oversat hans ord, 99 00:05:46,180 --> 00:05:50,517 menneskets første ord på månen, om et øjeblik. 100 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 Okay, nu har vi en oversættelse, 101 00:05:56,440 --> 00:06:01,695 og her kommer ordene, som kosmonauten Alexei Leonov, 102 00:06:01,778 --> 00:06:04,448 den første mand på månen, 103 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 sagde for blot et øjeblik siden. 104 00:06:06,992 --> 00:06:10,913 "Jeg tager dette skridt for mit land, for mit folk 105 00:06:10,996 --> 00:06:14,208 og for den marxistisk-leninistiske måde at leve på. 106 00:06:14,291 --> 00:06:17,294 Jeg ved, at denne dag blot er et lille skridt 107 00:06:17,377 --> 00:06:22,007 på en rejse, der en dag vil føre os til stjernerne." 108 00:06:30,265 --> 00:06:31,934 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 109 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 Måske er der ingen ord. 110 00:06:35,103 --> 00:06:37,147 Så indtil videre 111 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 vil vi lade dette historiske øjeblik synke ind 112 00:06:41,193 --> 00:06:44,279 og reflektere over, hvad det betyder for vores land... 113 00:06:45,489 --> 00:06:47,074 ...og for verden. 114 00:06:57,626 --> 00:07:00,963 RØD MÅNE 115 00:08:15,996 --> 00:08:16,955 [Richard Nixon] Hvordan fanden kunne det ske? 116 00:08:17,664 --> 00:08:20,918 De fjolser i NASA har opført sig, som om de havde alt under kontrol, 117 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 og så smider de bolden væk lige før målstregen. 118 00:08:23,086 --> 00:08:23,921 Lige før målet! 119 00:08:24,004 --> 00:08:25,547 Ja, sådan ser det godt nok ud. 120 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 STABSCHEF I DET HVIDE HUS 121 00:08:26,924 --> 00:08:29,426 CIA foretager en evaluering af sine efterretninger det sidste år 122 00:08:29,510 --> 00:08:31,720 for at se, om de overså tegn på sovjetiske fremskridt... 123 00:08:31,803 --> 00:08:33,472 [Nixon] De overså det hele! 124 00:08:33,722 --> 00:08:34,890 Hele molevitten! 125 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 Du ved godt, hvordan pressen vil udlægge det her, ikke? 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,477 New York Times vil sige, 127 00:08:38,559 --> 00:08:40,145 at Kennedy startede månekapløbet, 128 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Johnson fortsatte det, 129 00:08:41,270 --> 00:08:42,981 og Nixon snublede på målstregen. 130 00:08:43,065 --> 00:08:44,024 Sådan bliver det. 131 00:08:44,691 --> 00:08:46,777 De vil forsøge at give mig sorteper, 132 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 men det får de ikke held med. 133 00:08:48,529 --> 00:08:49,363 Nej. 134 00:08:49,446 --> 00:08:50,948 Det kan du bande på. 135 00:08:51,740 --> 00:08:52,616 Ikke Nixon. 136 00:08:59,414 --> 00:09:00,457 HOUSTON SENTINEL RØD MÅNE 137 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 SOVJETISK KOSMONAUT LEONOV FØRSTE MAND PÅ MÅNENS OVERFLADE 138 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 Shane, kom så. Skynd dig. Bussen er her næsten. 139 00:09:10,050 --> 00:09:11,760 [fodtrin nærmer sig] 140 00:09:11,844 --> 00:09:13,554 - Sidste skoledag? - Næste uge. 141 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 En uge tilbage, sømand. 142 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Ja, det ved jeg godt. 143 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Hvad? 144 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 - Javel, mener jeg. - Det var bedre. 145 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 [Shane] De skulle have ladet dig lande, 146 00:09:26,441 --> 00:09:27,776 så havde vi været først. 147 00:09:30,445 --> 00:09:31,864 [ler opgivende] 148 00:09:31,947 --> 00:09:34,575 Ja, men det var ikke min mission, min ven. 149 00:09:36,201 --> 00:09:37,619 Her er din madpakke. 150 00:09:37,703 --> 00:09:39,288 - Kom så afsted. - Tak. 151 00:09:39,580 --> 00:09:40,664 Hav en god dag, ikke? 152 00:09:40,747 --> 00:09:42,249 - Jo. Farvel far. - Hej hej. 153 00:09:42,791 --> 00:09:44,543 Elsker dig, skat. Hav en god dag. 154 00:09:45,169 --> 00:09:46,336 Tak. 155 00:09:52,342 --> 00:09:54,636 Hvordan tror du, det kommer til at påvirke programmet? 156 00:09:56,638 --> 00:09:59,266 Det ved jeg ikke. Deke har indkaldt til et fællesmøde her til morgen. 157 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Der får vi det nok at vide. 158 00:10:04,855 --> 00:10:06,690 Jeg håber stadig, de sender Apollo 15 op. 159 00:10:07,274 --> 00:10:08,984 Ja. [Kysser] 160 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Det gør jeg også. 161 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Skal jeg gemme den her eller smide den ud? 162 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Smid den ud. 163 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 Okay. 164 00:10:18,410 --> 00:10:19,411 Ah... 165 00:10:20,162 --> 00:10:21,163 Gem den. 166 00:10:24,708 --> 00:10:27,127 [sang begynder] 167 00:10:30,088 --> 00:10:31,882 [vækkeur ringer] 168 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 ["Put a Lid on It" spiller] 169 00:11:21,932 --> 00:11:23,308 [sang slutter] 170 00:11:23,392 --> 00:11:25,310 [småsnak] 171 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 - Godmorgen Poppy. - Godmorgen. 172 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 - Godmorgen. - Godmorgen. 173 00:11:46,164 --> 00:11:49,084 Efter planen skal Apollo 11 flyve om to en halv uge. 174 00:11:49,168 --> 00:11:53,589 Neil, Buzz, Mike og reservemandskabet fortsætter træningen som planlagt. 175 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Ellers har vi ikke modtaget nogen information oppefra. 176 00:11:55,716 --> 00:12:00,929 Træningen fortsætter også som planlagt for Apollo 12 til 20... 177 00:12:02,264 --> 00:12:03,599 ...men ikke i dag. 178 00:12:07,853 --> 00:12:10,480 Jeg var i Cape Kennedy med de andre Mercury-astronauter, 179 00:12:10,564 --> 00:12:15,152 da Jim Webb fortalte, at russerne havde sendt den første mand i rummet. 180 00:12:15,235 --> 00:12:18,280 Webb ville have os til at holde facaden i pressen. 181 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 Så det gjorde vi, men ikke lige med det samme. 182 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Først skulle vi rase ud, 183 00:12:23,994 --> 00:12:25,370 og det gjorde vi. 184 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 Gus kunne knap nok tale. Og Al... 185 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Jeg er glad for, Al Shepard ikke er her i dag. 186 00:12:31,752 --> 00:12:34,630 Al var rasende. Selv Glenn. 187 00:12:34,713 --> 00:12:36,131 Ja, tro det eller ej, mine herrer, 188 00:12:36,215 --> 00:12:38,383 John Glenn brugte rent faktisk ordet "fuck." 189 00:12:38,467 --> 00:12:39,885 [latter] 190 00:12:44,139 --> 00:12:47,392 Så før vi går tilbage til arbejdet, er det på sin plads at være rasende! 191 00:12:49,603 --> 00:12:52,481 Al træning i dag er aflyst. 192 00:12:54,316 --> 00:12:58,737 Jeg foreslår, at I går i byen, drikker jer fulde, 193 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 sparker jeres hund, skærer tænder, hyler mod månen, 194 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 eller hvad der nu engang passer jer. 195 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 Mandag morgen... 196 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 ...fortsætter vi arbejdet. 197 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Det var det. 198 00:13:39,278 --> 00:13:41,530 Så... Outpost? 199 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Sidste mand giver. 200 00:13:45,784 --> 00:13:47,494 [sang begynder] 201 00:14:36,585 --> 00:14:37,669 [latter] 202 00:14:41,548 --> 00:14:42,633 Ah! 203 00:14:51,475 --> 00:14:55,395 [alle synger i kor] Som har mistet deres elskede 204 00:14:55,479 --> 00:14:58,023 Jeg ved, at jeg må finde 205 00:14:58,106 --> 00:15:00,442 En form for fred i sindet 206 00:15:00,526 --> 00:15:04,238 Måske 207 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 RØD MÅNE 208 00:15:05,405 --> 00:15:10,619 Jeg leder, men det lykkes ikke 209 00:15:10,702 --> 00:15:15,374 Men se, der er et stort behov 210 00:15:15,457 --> 00:15:20,420 Alt er tabt Der er ingen ny begyndelse 211 00:15:20,504 --> 00:15:25,509 Vi har kun en ulykkelig slutning 212 00:15:25,592 --> 00:15:29,471 Hvad skal der blive af dem med knuste hjerter 213 00:15:29,555 --> 00:15:30,639 Pam. 214 00:15:30,722 --> 00:15:35,143 Som har mistet deres elskede 215 00:15:35,227 --> 00:15:36,186 [latter] 216 00:15:36,270 --> 00:15:39,648 Jeg ved, at jeg må finde En form for fred i sindet 217 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Okay, fint. 218 00:15:45,529 --> 00:15:47,322 - [alle i kor] Pam! Pam! - Okay! 219 00:15:49,283 --> 00:15:50,534 Kom så, Pam. 220 00:15:51,577 --> 00:15:53,745 - Sæt i gang. Sæt i gang. - [alle råber i kor] 221 00:15:55,706 --> 00:15:57,249 - Pam, kast. - Nej! 222 00:15:59,251 --> 00:16:01,670 [alle jubler og råber] 223 00:16:05,340 --> 00:16:07,134 - En runde til? - [alle] Ja! 224 00:16:11,346 --> 00:16:13,932 [mand] Præsidenten vil have svar, og han vil have dem nu. 225 00:16:14,808 --> 00:16:19,188 Vi i NASA havde ingen anelse om, at Sovjetunionen var så tæt på en landing. 226 00:16:19,271 --> 00:16:22,983 Efterretningerne fra CIA var fejlagtige og upræcise. 227 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 Stop en halv. Vent lige. 228 00:16:24,985 --> 00:16:26,486 Langley tager ikke skylden for det her. 229 00:16:26,570 --> 00:16:29,406 Vi gjorde opmærksom på to affyringer af Sovjetunionens N-1-raketter. 230 00:16:29,489 --> 00:16:32,075 En i januar og en i sidste uge. 231 00:16:32,159 --> 00:16:34,411 Begge affyringer blev behørigt noteret i vores efterretninger til jer. 232 00:16:34,494 --> 00:16:36,288 I sagde, de var ubemandede testaffyringer. 233 00:16:36,371 --> 00:16:40,083 Vi sagde, at vi var 95% sikre på, at opsendelsen i januar var ubemandet. 234 00:16:40,167 --> 00:16:42,920 Men vi var kun 80% sikre angående den anden affyring. 235 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 Kun 80%. 236 00:16:44,671 --> 00:16:46,715 [mand 2] Præsidenten må forstå, 237 00:16:46,798 --> 00:16:50,594 at vores teknologi er russernes overlegen. 238 00:16:50,677 --> 00:16:53,514 N-1 er en primitiv og simpel maskine 239 00:16:53,597 --> 00:16:55,182 sammenlignet med Saturn V. 240 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 Det eneste, præsidenten er interesseret i lige nu, 241 00:16:57,351 --> 00:17:00,437 er at sende en amerikaner til månen så hurtigt som muligt. 242 00:17:00,521 --> 00:17:02,731 Kan I fremskynde opsendelsen af Apollo 11? 243 00:17:06,026 --> 00:17:07,653 Fartøjet kunne være klar, 244 00:17:08,278 --> 00:17:10,030 men månens fase ville ikke være korrekt. 245 00:17:10,405 --> 00:17:12,324 Månens fase? Helt ærligt. 246 00:17:12,406 --> 00:17:15,827 Han har ret. Hvis månens fase ikke er korrekt, 247 00:17:15,911 --> 00:17:18,204 vil der ikke være nok lys på overfladen. 248 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Og vi kan ikke lande i mørke. 249 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Pis. 250 00:17:23,417 --> 00:17:27,130 Vores rumprogram er langt mere holdbart, langt bedre på alle måder. 251 00:17:27,214 --> 00:17:30,968 Vi vil ikke blot matche Sovjetunionen, vi vil overgå dem. 252 00:17:31,927 --> 00:17:36,306 NASA er parat til at sende mennesker videre end månen. 253 00:17:37,182 --> 00:17:40,269 Menneskehedens udforskning af kosmos er kun lige begyndt. 254 00:17:40,352 --> 00:17:41,854 - [spektakel] - Ja? 255 00:17:41,937 --> 00:17:44,606 Deke, sidste måned sendte du Apollo 10 hele vejen til månen, 256 00:17:44,690 --> 00:17:47,276 hvilket du kaldte en "generalprøve" for landingen. 257 00:17:48,110 --> 00:17:51,196 Men Ed Baldwin og Gordo Stevens styrede faktisk månelandingsfartøjet 258 00:17:51,280 --> 00:17:53,991 helt ned til 13 kilometer fra månens overflade. 259 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 De var så tæt på. 260 00:17:55,367 --> 00:17:56,910 Hvorfor landede de ikke bare? 261 00:17:56,994 --> 00:17:59,371 Hvis de havde gjort det, ville de have slået russerne med en måned. 262 00:17:59,913 --> 00:18:01,832 Landing var ikke missions formål. 263 00:18:01,915 --> 00:18:06,336 Apollo 10 havde til formål at teste udstyr og procedurer før den rigtige landing. 264 00:18:06,420 --> 00:18:07,921 Og det var en stor succes. 265 00:18:08,005 --> 00:18:11,884 Men de kunne have landet, ikke? De kunne være kommet først. 266 00:18:11,967 --> 00:18:15,596 En amerikaner, Edward Baldwin, kunne have været den første mand på månen. 267 00:18:15,679 --> 00:18:20,517 Nej, det passer ikke. Der var ikke nok brændstof til det. 268 00:18:20,601 --> 00:18:23,187 Og rumfartøjet vejede for meget til at kunne lande. 269 00:18:23,270 --> 00:18:25,189 Det var aldrig en overvejelse. Aldrig. 270 00:18:25,272 --> 00:18:26,440 Ja? 271 00:18:26,523 --> 00:18:27,733 [småsnak] 272 00:18:27,816 --> 00:18:29,610 [rock'n'roll spiller på jukebox] 273 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 [mand] Hvad så? 274 00:18:38,660 --> 00:18:40,495 George, godt at se dig. 275 00:18:40,579 --> 00:18:41,663 - Hvordan går det? - Hej. 276 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 Hvordan står det til i dag, venner? 277 00:18:45,834 --> 00:18:48,504 Slet ikke? Du har ingen kommentarer til noget af det? 278 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Ingen kommentarer. 279 00:18:49,671 --> 00:18:51,465 - Nul? - Nul kommentarer. 280 00:18:51,548 --> 00:18:53,300 - Det er... - Hvad skal vi så tale om? 281 00:18:53,383 --> 00:18:55,010 [journalist] Jeg kan ikke finde på noget. 282 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 Okay, jeg giver næste omgang, okay? Tak. 283 00:19:00,098 --> 00:19:01,099 Hvad så, verdensmand? 284 00:19:01,934 --> 00:19:03,769 - Hej, hvordan går det? - Godt, makker. 285 00:19:03,852 --> 00:19:05,896 Godt at se dig igen. Godt at se dig. 286 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 - Det er lidt noget pis. - Lidt noget pis. Nemlig. 287 00:19:07,397 --> 00:19:09,149 Det er det, alle folk siger. 288 00:19:09,233 --> 00:19:10,234 Kan I give mig noget? 289 00:19:11,360 --> 00:19:12,361 Den behøver du ikke. 290 00:19:13,362 --> 00:19:14,488 Hvad så med jer to? 291 00:19:14,571 --> 00:19:17,741 Har besætningen på Apollo 10 noget at sige på denne mørke dag? 292 00:19:17,824 --> 00:19:20,202 Intet som helst. Vi er her bare for at afreagere lidt. 293 00:19:20,285 --> 00:19:22,746 Hold nu op. I var ret tæt på. 294 00:19:23,539 --> 00:19:25,874 Kun 13 kilometer fra overfladen. 295 00:19:26,959 --> 00:19:30,546 I var så tæt på, I kunne have taget en håndfuld månestøv. 296 00:19:30,629 --> 00:19:32,923 [journalist] Og så sender NASA jer hjem. 297 00:19:34,091 --> 00:19:35,342 Det må gøre ondt. 298 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 Det er lige meget. 299 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 [mumler] 300 00:19:42,474 --> 00:19:45,060 Det var vores mission. Det var en prøvekørsel. 301 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 Generalprøve. 302 00:19:47,521 --> 00:19:48,689 Spildt chance? 303 00:19:51,775 --> 00:19:52,901 Så langt vil jeg ikke gå. 304 00:19:53,819 --> 00:19:57,114 Men du var der jo. Var der ingen mulighed for at lande? 305 00:19:57,197 --> 00:19:58,699 Det var ikke missionens formål. 306 00:19:59,157 --> 00:20:02,452 Okay. Fair nok. Men skulle det have været det? 307 00:20:02,536 --> 00:20:04,121 Med den viden, du har nu, 308 00:20:04,204 --> 00:20:07,082 havde det så ikke været klogt, hvis Apollo 10 landede på månen? 309 00:20:12,838 --> 00:20:14,089 Det handler ikke om intelligens. 310 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 Nej. 311 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Nej, sikkert ikke. NASA er fuld af intelligente mennesker. 312 00:20:21,221 --> 00:20:22,931 [sukker] Men det nytter alligevel ikke noget at diskutere, 313 00:20:23,015 --> 00:20:26,560 for der var ikke nok brændstof ombord, og fartøjet var for tungt til at lande. 314 00:20:26,643 --> 00:20:27,811 Sludder og vrøvl. 315 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 Snoopy var tungere end Ørnen. 316 00:20:29,980 --> 00:20:31,857 Der var lidt mindre brændstof. 317 00:20:31,940 --> 00:20:34,776 Men det betød bare, at vi havde en mindre sikkerhedsmargin, 318 00:20:34,860 --> 00:20:36,403 hvis vi havde forsøgt at lande. 319 00:20:36,486 --> 00:20:38,488 - Er det ikke rigtigt, Ed? - Det er korrekt. 320 00:20:39,823 --> 00:20:41,033 [Gordo] Jeg skal ud og slå en streg. 321 00:20:49,208 --> 00:20:50,584 [journalist sukker] 322 00:20:50,667 --> 00:20:52,711 Nå, Ed, 323 00:20:52,794 --> 00:20:54,796 hvis I havde det rette udstyr, 324 00:20:54,880 --> 00:20:56,548 og I havde muligheden, 325 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 og NASA er fuld af intelligente folk, 326 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 så forstår jeg ikke... 327 00:21:02,054 --> 00:21:06,808 ...hvorfor de ikke turde lade jer lande? 328 00:21:07,392 --> 00:21:08,519 - [fnyser] - Hvad? 329 00:21:08,602 --> 00:21:10,020 Du er sørme modig, makker. 330 00:21:10,103 --> 00:21:11,396 Jeg siger det bare. 331 00:21:11,480 --> 00:21:14,441 NASA er kendt for deres villighed til at skubbe til grænserne. 332 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 Jeg vil bare gerne derned. 333 00:21:27,955 --> 00:21:30,165 Tage en håndfuld månestøv. 334 00:21:39,132 --> 00:21:41,134 Ikke længere. [Sukker] 335 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Hold nu op. Jeg har været meget sammen med jer. 336 00:21:46,098 --> 00:21:48,350 I elsker at være med, hvor det sker. 337 00:21:48,433 --> 00:21:50,018 [Ed] Afbryd nedstigning. 338 00:21:50,102 --> 00:21:51,103 AFBRYD MANØVRE 339 00:21:51,186 --> 00:21:53,772 Tre, to... en... 340 00:22:07,703 --> 00:22:08,871 Det plejede vi. 341 00:22:09,997 --> 00:22:11,415 Sådan plejede vi at være. 342 00:22:11,832 --> 00:22:13,458 For fanden, i Mercury og Gemini 343 00:22:13,542 --> 00:22:17,212 løb vi risici, hver eneste gang vi fløj. 344 00:22:17,296 --> 00:22:20,048 Men de dage er forbi. 345 00:22:23,093 --> 00:22:26,305 Du har ret. Vi tør ikke noget i NASA mere... 346 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 Lige siden branden. 347 00:22:32,936 --> 00:22:34,104 Branden i Apollo 1. 348 00:22:36,773 --> 00:22:39,067 Jeg elskede de drenge. 349 00:22:40,277 --> 00:22:43,947 Gus og Roger og Ed... 350 00:22:47,409 --> 00:22:49,786 Jeg tænker på dem hver dag. Det gør vi alle. 351 00:22:49,870 --> 00:22:51,163 De var gode mænd. 352 00:22:52,664 --> 00:22:56,293 [sukker] Sådan er det. Gode mænd dør i testflyvninger hele tiden. 353 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Men vi skal ikke ændre hele vores kultur, fordi gode mænd dør. 354 00:23:02,299 --> 00:23:05,010 Vi skal stadig derop og skubbe til grænserne hver dag, 355 00:23:05,093 --> 00:23:06,970 og måske, 356 00:23:07,763 --> 00:23:10,557 måske bliver det din sidste dag i dag. 357 00:23:11,266 --> 00:23:13,227 Det ved vi godt. Det lever vi med. 358 00:23:13,310 --> 00:23:15,896 Men vi tager afsted alligevel, og vi bliver ved med at vove pelsen. 359 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 Men NASA er stoppet med at vove pelsen. 360 00:23:24,571 --> 00:23:26,740 Og det er derfor, vi mistede månen. 361 00:23:36,250 --> 00:23:37,251 Tak, Ed. 362 00:23:40,170 --> 00:23:41,171 [tændstik antændes] 363 00:24:05,863 --> 00:24:06,905 [far] Aleida! 364 00:24:07,948 --> 00:24:09,283 [taler spansk] 365 00:24:09,366 --> 00:24:10,784 Vi skal videre! 366 00:24:16,373 --> 00:24:17,624 [taler spansk] 367 00:24:21,253 --> 00:24:22,296 [taler spansk] 368 00:24:32,222 --> 00:24:36,101 RUMFARTSADMINISTRATION 369 00:24:41,982 --> 00:24:43,734 [alarm bipper] 370 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 [astronaut over radio] Houston, Ørn. Vi har en fejlmelding. 371 00:24:50,616 --> 00:24:51,950 Det er 12-02. 372 00:24:53,285 --> 00:24:55,037 Modtaget. 12-02. 373 00:24:58,457 --> 00:25:00,584 [CAPCOM] Vent lidt, Ørn. Vi undersøger sagen. 374 00:25:00,667 --> 00:25:04,838 Drej antennen til minus ni grader, drejning plus 18 grader. 375 00:25:04,922 --> 00:25:07,674 Modtaget. Minus ni, plus 18. 376 00:25:16,600 --> 00:25:18,644 Flyvekontrol, hvad er problemet med alarmen? 377 00:25:18,727 --> 00:25:21,396 Jeg undersøger det, flyveleder. Giver snart besked. 378 00:25:21,480 --> 00:25:22,689 [bippen fortsætter] 379 00:25:48,882 --> 00:25:51,718 Flyvekontrol, dette er Margo. Jeg tror, jeg genkender den alarm. 380 00:25:51,802 --> 00:25:53,595 Det er okay. De kan stadig lande. 381 00:25:54,221 --> 00:25:56,557 Margo, det er ikke dit bord. Det her angår flyvekontrol. 382 00:25:59,434 --> 00:26:00,561 Jeg kender fejlkoden. 383 00:26:01,395 --> 00:26:05,357 12-02 er en fejlkode for computeren, der betyder "overløb, ingen kapacitet." 384 00:26:06,024 --> 00:26:09,027 Computeren genstarter sig selv, men det er ikke noget problem. 385 00:26:16,952 --> 00:26:18,871 Houston, vi skal bruge en opdatering på 12-02. 386 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 - Flyvekontrol! - Har den stadig ikke. 387 00:26:25,752 --> 00:26:27,963 Okay, jeg tager en beslutning. 388 00:26:28,922 --> 00:26:29,923 Afbryd landingen. 389 00:26:30,007 --> 00:26:32,050 Ørn, Houston, afbryd. Jeg gentager. Afbryd landingen. 390 00:26:48,817 --> 00:26:50,611 [fodtrin nærmer sig] 391 00:27:00,913 --> 00:27:02,289 Det var din skyld. 392 00:27:02,789 --> 00:27:04,750 Hvorfor? Fordi det ikke var mit bord? 393 00:27:04,833 --> 00:27:06,251 Fordi du tøvede. 394 00:27:07,503 --> 00:27:09,505 Jeg ville dobbelttjekke mit svar. 395 00:27:09,588 --> 00:27:11,006 Du kendte svaret, 396 00:27:11,590 --> 00:27:13,926 du tøvede, og landingen blev afbrudt. 397 00:27:14,426 --> 00:27:17,471 Du siger altid, at jeg skal respektere kommandostrukturen. 398 00:27:17,554 --> 00:27:18,847 - Ja. - I den her situation 399 00:27:18,931 --> 00:27:20,224 følte jeg, at kommandostrukturen... 400 00:27:20,307 --> 00:27:23,227 Nej, ikke "føle." Det her er ikke et sted for følelser. 401 00:27:23,310 --> 00:27:25,896 Noget enten er, eller også er det ikke. Det er videnskab. 402 00:27:25,979 --> 00:27:27,272 Det handler om fakta. 403 00:27:27,356 --> 00:27:31,902 Du havde fakta på din side, men du følte dig intimideret. 404 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 Ikke? 405 00:27:35,948 --> 00:27:37,115 - Ikke? - Jo. 406 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Det var problemet. 407 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Vil du gerne være flyvekontrol, 408 00:27:45,040 --> 00:27:46,917 være flyveobservatør på en rigtig mission? 409 00:27:48,961 --> 00:27:52,256 Så skal du kun gøre, hvad der fremmer arbejdet. 410 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 Forstået? 411 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 [trækker vejret dybt ind] 412 00:28:03,934 --> 00:28:06,895 Ja, Herr Doktor. 413 00:28:08,105 --> 00:28:09,106 Godt. 414 00:28:09,982 --> 00:28:12,150 Fortæl din far, jeg sender ham noget til hans fødselsdag, 415 00:28:12,234 --> 00:28:14,528 men han modtager det ikke før bagefter. 416 00:28:15,654 --> 00:28:16,780 Det skal jeg nok. 417 00:28:16,864 --> 00:28:19,491 [sukker] 418 00:28:19,950 --> 00:28:21,076 [Deke] "Vi var lige der. 419 00:28:21,159 --> 00:28:25,497 Så tæt på, at man følte, man kunne gribe en håndfuld månestøv. 420 00:28:25,581 --> 00:28:27,291 Det krævede ikke andet end mod. 421 00:28:27,374 --> 00:28:29,710 Men vi har ikke mod i NASA længere. 422 00:28:29,793 --> 00:28:32,379 Det er grunden til, vi ikke slog russerne i kampen om månen." 423 00:28:38,051 --> 00:28:40,053 Du er i problemer nu, min ven. 424 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Hvor slemt? 425 00:28:42,014 --> 00:28:43,515 Værre end du kan forestille dig. 426 00:28:45,559 --> 00:28:48,896 Von Braun vil have dig flyttet til Apollo Applications Project 427 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 med det samme. 428 00:28:50,814 --> 00:28:52,941 Tager du mig af Apollo 15? 429 00:28:53,650 --> 00:28:56,403 Du tog dig selv af Apollo 15. 430 00:28:57,821 --> 00:28:59,865 Von Braun ville have dig fjernet fuldstændigt, 431 00:28:59,948 --> 00:29:01,658 men så langt ville jeg ikke lade ham gå. 432 00:29:06,121 --> 00:29:07,456 Apollo Applications. 433 00:29:09,333 --> 00:29:12,503 Apollo Applications er som Sibirien med et skrivebord. 434 00:29:13,670 --> 00:29:15,255 Jeg sagde ikke noget i den artikel, 435 00:29:15,339 --> 00:29:17,508 som du og jeg ikke har talt om på dette kontor. 436 00:29:17,591 --> 00:29:20,511 - Hold nu op. - Vi er blevet for bange siden branden. 437 00:29:20,594 --> 00:29:23,430 Vi bør læne os fremad i stedet for at bekymre os om hver enkelt lille... 438 00:29:23,514 --> 00:29:25,015 Tag dig nu sammen, Ed! 439 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 Se dig omkring! 440 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Du vil tude over Apollo 15? Lad mig sige dig én ting. 441 00:29:30,729 --> 00:29:33,273 Der kommer måske ikke en Apollo 12, 15 er endnu mere usikker. 442 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 Hvad fanden snakker du om? 443 00:29:36,860 --> 00:29:39,196 Landet er i chok, Eddie. 444 00:29:39,905 --> 00:29:41,573 Lige som med Pearl Harbor. 445 00:29:42,324 --> 00:29:44,326 Amerikanerne troede, at vi havde styr på det her, 446 00:29:44,409 --> 00:29:47,329 og så kommer russerne og overhaler os i sidste øjeblik. 447 00:29:48,413 --> 00:29:50,457 Kongressen taler om høringer, 448 00:29:50,541 --> 00:29:52,584 præsidenten leder efter nogen at give skylden, 449 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 og du har lige serveret hele NASA 450 00:29:55,504 --> 00:29:56,964 på et sølvfad. 451 00:29:58,632 --> 00:30:02,427 Tror du virkelig, de vil aflyse alt efter 11? 452 00:30:03,262 --> 00:30:05,848 Sådan går det som regel, når kapløbet er forbi. 453 00:30:05,931 --> 00:30:07,891 Vinderen får sin præmie, 454 00:30:07,975 --> 00:30:09,351 taberen går hjem. 455 00:30:12,396 --> 00:30:15,691 [nyhedsvært] Senator Edward Kennedy fra Massachusetts sagde i dag, 456 00:30:15,774 --> 00:30:19,736 at han aflyste sine weekendplaner på øen Chappaquiddick 457 00:30:19,820 --> 00:30:24,616 for at mødes med ledende medlemmer af kongressen i Washington og diskutere 458 00:30:24,700 --> 00:30:26,118 behovet for høringer om, 459 00:30:26,201 --> 00:30:30,122 hvordan USA tabte månekapløbet. 460 00:30:32,165 --> 00:30:33,917 [Nixon] Du ved godt, hvad Teddy virkelig har gang i, ikke? 461 00:30:34,501 --> 00:30:36,336 Den pissemyre vil bruge de høringer 462 00:30:36,420 --> 00:30:38,255 til at bekæmpe regeringen. 463 00:30:38,505 --> 00:30:39,464 [mand] Jep... 464 00:30:39,548 --> 00:30:42,759 [Nixon] Han tager derhen for at sige, at NASA var modigere under hans bror... 465 00:30:42,968 --> 00:30:44,803 At de har mistet deres kant under Nixon... 466 00:30:44,887 --> 00:30:45,804 [mand] Nemlig. 467 00:30:45,888 --> 00:30:47,347 [Nixon] Det er begyndelsen på deres kampagne, 468 00:30:47,890 --> 00:30:50,184 "Kennedy som præsident i 1972," bare vent og se. 469 00:30:50,601 --> 00:30:52,436 [mand] Gud hjælpe os. 470 00:30:52,519 --> 00:30:54,479 [jubel, bifald] 471 00:31:01,737 --> 00:31:03,864 Jeg må hellere begynde at pakke. 472 00:31:05,657 --> 00:31:06,700 Ikke? 473 00:31:07,701 --> 00:31:10,871 Hvis du ikke kan flyve for NASA, skal du vel tilbage i militæret. 474 00:31:12,956 --> 00:31:14,666 Jeg ved ikke, hvad jeg gør endnu. 475 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 Men vil du sidde bag et skrivebord? 476 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 - Aldrig i livet. - Præcis. 477 00:31:21,965 --> 00:31:24,885 Så du tager tilbage til militæret, hvilket betyder, at vi flytter. 478 00:31:24,968 --> 00:31:27,137 Næste spørgsmål er hvorhen. 479 00:31:28,722 --> 00:31:31,016 [sukker] Vil du bede om Pax River? 480 00:31:31,099 --> 00:31:33,268 Maryland er jo et fint sted. 481 00:31:34,186 --> 00:31:35,354 Bedre end Texas, vil jeg sige. 482 00:31:35,437 --> 00:31:37,814 Shane kommer garanteret til at elske det. 483 00:31:38,732 --> 00:31:41,360 Jeg tvivler på, de har en ledig stilling som testpilot, 484 00:31:41,443 --> 00:31:43,195 som bare venter på mig. 485 00:31:46,198 --> 00:31:48,575 Okay, og hvis det er tilfældet... 486 00:31:50,702 --> 00:31:53,580 ...beder du om at komme på hangarskib, ikke? 487 00:31:53,664 --> 00:31:55,499 Leder af din egen eskadrille? 488 00:31:55,582 --> 00:31:58,293 Hvilket betyder, baseret på din erfaring, 489 00:31:58,377 --> 00:32:00,295 at de sender dig til den Syvende Flåde, 490 00:32:00,379 --> 00:32:02,005 og så får vi base i Pearl. 491 00:32:02,089 --> 00:32:04,132 Boligerne er ikke helt i top, 492 00:32:04,216 --> 00:32:07,010 men det er i Oahu, så man kan ikke rigtigt klage, vel? 493 00:32:07,094 --> 00:32:08,554 Ikke at du får set meget af Oahu, 494 00:32:08,637 --> 00:32:12,474 for du vil lede din eskadrille fra dit hangarskib ved Yankee Station 495 00:32:12,558 --> 00:32:14,309 og flyve luftangreb over Vietnam. 496 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 Det er mit arbejde, Karen. 497 00:32:15,727 --> 00:32:17,980 Det er en fuldstændigt ligegyldig ting at sige. 498 00:32:21,733 --> 00:32:22,734 [Ed sukker] 499 00:32:28,490 --> 00:32:30,868 Jeg vidste ikke, at det ville gå sådan amok. 500 00:32:31,952 --> 00:32:35,205 [stammer] Hvorfor? Fordi I var to mænd på en bar, 501 00:32:35,289 --> 00:32:36,999 der talte fortroligt sammen? 502 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - Noget i den stil. - Til en journalist! 503 00:32:40,043 --> 00:32:43,297 Jeg troede, der var en regel. 504 00:32:44,006 --> 00:32:47,843 En regel for piloter, der siger, at man ikke taler om sine følelser. 505 00:32:48,343 --> 00:32:51,597 Om hvordan man har det med, at man ikke landede på månen, 506 00:32:51,680 --> 00:32:55,309 eller hvordan man har det med hele det forbandede rumprogram. 507 00:32:56,059 --> 00:32:58,729 Det står i reglerne, at man ikke taler om den slags. 508 00:32:59,438 --> 00:33:01,106 Det har du selv sagt. Ikke med dine kammerater, 509 00:33:01,190 --> 00:33:03,483 ikke med din familie, ikke med din kone. 510 00:33:03,567 --> 00:33:05,444 - Det har intet at gøre med... - Hvem havde troet det? 511 00:33:06,653 --> 00:33:09,656 Hvem havde troet, det ikke krævede mere end et par drinks, 512 00:33:09,740 --> 00:33:11,200 før du brød reglerne? 513 00:33:12,034 --> 00:33:13,702 Jeg må lære at drikke med gutterne. 514 00:33:13,785 --> 00:33:16,997 For så kan jeg finde ud af, hvordan min mand har det med sit job. 515 00:33:17,080 --> 00:33:20,000 Ellers kan jeg selvfølgelig bare læse om det i aviserne som alle andre. 516 00:33:20,959 --> 00:33:22,503 [dør åbner] 517 00:33:22,586 --> 00:33:23,587 Ikke? 518 00:33:24,129 --> 00:33:25,339 [dør lukker] 519 00:33:28,175 --> 00:33:30,093 [sukker, snøfter] 520 00:33:54,785 --> 00:33:56,078 [sukker] 521 00:34:17,056 --> 00:34:18,684 [Ed stønner, sukker] 522 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Din nakke? 523 00:34:22,771 --> 00:34:25,690 Ja. Sofaen er for lille. 524 00:34:27,275 --> 00:34:28,569 Sådan kan jeg lide det. 525 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 Hvorfor nu det? 526 00:34:34,366 --> 00:34:35,868 Så er der ikke andre muligheder. 527 00:34:52,009 --> 00:34:54,261 14 DAGE TIL AFFYRING 528 00:34:54,344 --> 00:34:55,804 [småsnak] 529 00:35:03,562 --> 00:35:04,730 [dør åbner] 530 00:35:11,320 --> 00:35:13,030 [snak stopper] 531 00:35:20,204 --> 00:35:21,538 Hvad fanden glor I allesammen på? 532 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 Har I aldrig før set en ussel rekrut fra Apollo Applications? 533 00:35:37,012 --> 00:35:38,180 [ler anstrengt] 534 00:35:38,764 --> 00:35:39,890 Hør, 535 00:35:39,973 --> 00:35:45,604 jeg ved godt, der var en en ubegavet nar, 536 00:35:45,687 --> 00:35:50,275 som sladrede løs til pressen og satte hele NASA i et dårligt lys. 537 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 Men jeg ved også, 538 00:35:54,154 --> 00:35:57,824 at besætningen på Apollo 11 får alle til at glemme det. 539 00:35:58,534 --> 00:36:01,662 For Neil, Buzz og Mike 540 00:36:01,745 --> 00:36:06,500 er typerne, der ikke giver op, selvom tingene bliver lidt hårde. 541 00:36:09,628 --> 00:36:12,756 De er typerne, der måske bliver slået ned... 542 00:36:14,550 --> 00:36:19,513 ...men de rejser sig op igen og kommer videre med arbejdet. 543 00:36:22,224 --> 00:36:23,934 [sukker] 544 00:36:29,314 --> 00:36:33,402 Så jeg er her for at hjælpe jer med at komme tilbage til arbejdet. 545 00:36:33,485 --> 00:36:34,778 Så godt jeg kan. 546 00:36:34,862 --> 00:36:37,614 Fra Sibirien... 547 00:36:39,741 --> 00:36:44,538 ...bringer jeg jer justerede brændstofs- og lastudregninger for S-IVB. 548 00:36:58,051 --> 00:37:00,721 Jeg tror, Sibirien... 549 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 ...sidder derhenne. 550 00:37:05,517 --> 00:37:06,518 [latter] 551 00:37:11,523 --> 00:37:14,359 [småsnak genoptages] 552 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 [dør åbner] 553 00:37:27,539 --> 00:37:29,082 To uger til affyring, mine herrer. 554 00:37:29,708 --> 00:37:32,127 Det her bliver vores sidste møde, før 11 tager til Cape Kennedy, 555 00:37:32,211 --> 00:37:34,004 så jeg vil have færdige tjeklister på mit bord. 556 00:37:42,513 --> 00:37:44,097 [Deke] Vil han foretage opkaldet? 557 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 [direktør] Det ved jeg ikke. 558 00:37:46,016 --> 00:37:48,602 Ziegler sagde, at præsidenten gerne vil ringe til astronauterne på månen, 559 00:37:48,685 --> 00:37:51,480 men jeg tror, de lader alle muligheder stå åbne. 560 00:37:51,563 --> 00:37:55,025 Men det er endnu en mulighed for at vise, at vores teknologi er overlegen. 561 00:37:55,776 --> 00:37:57,319 Russernes lydkvalitet var elendig. 562 00:37:57,819 --> 00:38:01,323 Vi ringer til en mand på månen med en telefon. Det er jo fantastisk. 563 00:38:01,406 --> 00:38:03,534 Det sagde jeg også. Ved du, hvad Ziegler sagde? 564 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 "Præsidenten ringer normalt ikke til sølvmedaljevinderen." 565 00:38:07,371 --> 00:38:08,372 [ingeniør] Jeg fik den! 566 00:38:08,455 --> 00:38:10,958 [vind suser] 567 00:38:11,041 --> 00:38:13,001 Det var ikke let, men jeg fik den. 568 00:38:14,920 --> 00:38:16,088 Det var godt, vi huskede det. 569 00:38:16,171 --> 00:38:18,507 VI KOM MED FRED FOR HELE MENNESKEHEDEN 570 00:38:18,590 --> 00:38:20,092 Det er mest af alt bare ekstra vægt. 571 00:38:20,175 --> 00:38:22,302 [jetfly nærmer sig] 572 00:38:22,386 --> 00:38:24,304 [jetfly passerer] 573 00:38:26,974 --> 00:38:28,058 Piloter. 574 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 Vi skulle have holdt os til aberne. 575 00:38:31,144 --> 00:38:32,396 [direktør fniser] 576 00:38:35,482 --> 00:38:37,025 [nyhedsvært] Der er næsten gået en måned, 577 00:38:37,109 --> 00:38:40,654 siden Sovjetunionens historiske månelanding 578 00:38:40,737 --> 00:38:42,155 rystede verden. 579 00:38:42,239 --> 00:38:46,910 I mellemtiden har besætningen på Apollo 11 fortsat træningen og forberedelserne 580 00:38:46,994 --> 00:38:49,955 til deres egen historiske landing på månens overflade. 581 00:38:51,081 --> 00:38:53,792 Nixon-regeringen har ikke forpligtet sig til 582 00:38:53,876 --> 00:38:55,544 at foretage nogen landinger efter denne, 583 00:38:55,627 --> 00:38:58,088 og mange anonyme kilder i Det Hvide Hus har sagt, 584 00:38:58,172 --> 00:39:00,465 at hvis Apollo 11 ender galt, 585 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 vil hele rumprogrammet sandsynligvis blive afblæst. 586 00:39:03,343 --> 00:39:05,179 ["It's Your Thing" spiller] 587 00:39:29,828 --> 00:39:32,247 Dette er kontrolcenteret for Apollo-Saturn. 588 00:39:32,331 --> 00:39:34,917 Besætningen er gået ombord på rumskibet, lemmen er lukket, 589 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 og alt lader til at gå planmæssigt. 590 00:39:38,253 --> 00:39:41,256 Om få minutter påbegyndes en planlagt pause i nedtællingen, 591 00:39:41,340 --> 00:39:43,008 {\an8}præcis to timer før affyring. 592 00:39:43,091 --> 00:39:45,093 {\an8}AFFYRINGSDAG 593 00:39:45,177 --> 00:39:47,554 {\an8}[flyveleder] Planlagt pause om fem, fire, 594 00:39:47,638 --> 00:39:51,183 tre, to, en. 595 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 Pause. 596 00:39:52,351 --> 00:39:55,229 Nedtællingen er standset to timer før affyringen. 597 00:39:55,312 --> 00:39:57,689 Flyveleder Gene Krantz giver nu de sidste... 598 00:39:57,773 --> 00:40:00,192 Jim, jeg vil gerne bede dig om at hente reserverne og låse dørene. 599 00:40:00,275 --> 00:40:02,402 - Sluk kameraerne og mikrofonerne. - Skal ske, flyveleder. 600 00:40:21,672 --> 00:40:24,633 Indtil for nylig troede jeg, jeg vidste, hvad denne dag handlede om. 601 00:40:26,593 --> 00:40:28,512 Jeg troede, den handlede om at komme først. 602 00:40:30,138 --> 00:40:32,349 Det viser sig, at der står meget mere på spil. 603 00:40:33,934 --> 00:40:36,478 I dag handler om fremtiden for vores land. 604 00:40:37,229 --> 00:40:38,397 Fremtiden for verden. 605 00:40:39,690 --> 00:40:42,526 For hvis missionen i dag mislykkes, 606 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 vil USA vende sig bort fra rummet, 607 00:40:46,363 --> 00:40:47,823 vende sig væk fra fremtiden. 608 00:40:48,699 --> 00:40:52,286 Køre sig fast i krig, fattigdom, had. 609 00:40:54,705 --> 00:40:55,998 Og fremtiden? 610 00:40:57,332 --> 00:40:59,376 Fremtiden vil tilhøre Sovjetunionen. 611 00:41:00,043 --> 00:41:03,589 Det bliver dem, der når rummet på vegne af menneskeheden. 612 00:41:05,632 --> 00:41:08,093 Det vil jeg gerne bede jer alle om at tænke over et øjeblik. 613 00:41:10,679 --> 00:41:13,182 Hvad det betyder, at fremtiden 614 00:41:13,265 --> 00:41:16,351 afspejler den "marxistisk-leninistiske måde at leve på." 615 00:41:20,564 --> 00:41:22,316 Men hvis det lykkes, 616 00:41:23,525 --> 00:41:26,904 hvis det lykkes os at sende Apollo 11 til månen, 617 00:41:27,905 --> 00:41:29,239 er vi stadig med. 618 00:41:29,323 --> 00:41:31,450 Stadig med i kampen. 619 00:41:31,533 --> 00:41:35,454 Fremtiden bliver vores at kæmpe for og at vinde. 620 00:41:37,414 --> 00:41:39,208 Hvis vi sætter en mand på månen i dag, 621 00:41:39,291 --> 00:41:41,835 så lover jeg jer, at vi ikke stopper der. 622 00:41:42,961 --> 00:41:45,756 Vi skal til Mars. Saturn. 623 00:41:46,173 --> 00:41:49,176 Asteroiderne, stjernerne, det ydre rum. 624 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 Galaksen. 625 00:41:52,638 --> 00:41:56,517 Og så får vi svar på de store spørgsmål. 626 00:41:58,268 --> 00:42:01,438 Er vi alene? Er der liv derude? 627 00:42:04,566 --> 00:42:08,529 Jeg er stolt af at være en del af dette team, 628 00:42:09,947 --> 00:42:12,866 og jeg ved, at vi vil lykkes med dagens mission. 629 00:42:13,951 --> 00:42:18,038 At sende to amerikanere til månen. 630 00:42:18,830 --> 00:42:23,085 For i dette lokale, i dette agentur, 631 00:42:23,669 --> 00:42:25,254 i dette land... 632 00:42:27,339 --> 00:42:29,132 ...er det ikke en mulighed at fejle. 633 00:42:43,146 --> 00:42:45,566 Kennedy Kontrolcenter, vi er klar til affyring. 634 00:42:46,233 --> 00:42:49,111 Modtaget, Houston. Vi genoptager nedtællingen. 635 00:42:49,194 --> 00:42:51,321 [småsnak] 636 00:43:09,715 --> 00:43:12,259 {\an8}GRÆNSEN MELLEM MEXICO OG USA 20. JULI 1969 637 00:43:12,342 --> 00:43:14,094 {\an8}[radiovært på spansk] Efter næsten fire dages flyvning 638 00:43:14,178 --> 00:43:19,808 har det amerikanske rumfartøj, Ørnen, kurs mod månens overflade. 639 00:43:19,892 --> 00:43:25,105 Rumfartøjet med Neil Armstrong og Buzz Aldrin ombord 640 00:43:25,189 --> 00:43:27,399 flyver nu ved egen kraft. 641 00:43:27,858 --> 00:43:32,404 Den burde påbegynde nedstigningen om cirka en time. 642 00:43:39,036 --> 00:43:41,538 [nyhedsvært på tv] Vil du ikke forklare os om landingen 643 00:43:41,622 --> 00:43:43,540 af månelandingsfartøjet Ørnen? 644 00:43:43,624 --> 00:43:45,250 {\an8}NASA-ASTRONAUT - APOLLO 10 645 00:43:45,334 --> 00:43:47,878 {\an8}Efter adskillelsen vil landingsfartøjet foretage en manøvre, 646 00:43:47,961 --> 00:43:50,547 {\an8}og så vil de to rumfartøjer adskille sig fra hinanden... 647 00:43:50,631 --> 00:43:52,674 Nu skal du ikke være for vild med drengene, vel? 648 00:43:52,758 --> 00:43:54,384 Opfør dig ordentligt. 649 00:43:54,468 --> 00:43:56,970 Hej Shane. Sæt dig ned. Velkommen. 650 00:43:57,846 --> 00:43:59,556 - Hej, kom ind. - Tak. 651 00:43:59,640 --> 00:44:01,517 - Skal jeg tage din taske? - Nej, jeg stiller den her. 652 00:44:02,142 --> 00:44:06,313 ...en kort afbrænding, der vil sende dem afsted mod overfladen. 653 00:44:06,980 --> 00:44:09,358 ...forsøger sig med denne farlige landing. 654 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Skål. 655 00:44:21,912 --> 00:44:24,122 For Snoopy og det, der kunne have været. 656 00:44:29,962 --> 00:44:33,131 Har du nogensinde tænkt på, hvad du ville have sagt, hvis det var dig? 657 00:44:35,133 --> 00:44:38,303 - Hvad? - Hvis du var den første mand på månen. 658 00:44:39,304 --> 00:44:40,681 Sikkert noget bedre end 659 00:44:40,764 --> 00:44:43,934 "jeg hylder den marxistisk-leninistiske måde at leve på." 660 00:44:46,478 --> 00:44:47,688 Jeg har aldrig tænkt på det. 661 00:44:49,273 --> 00:44:50,566 Hold dog op. Aldrig? 662 00:44:51,859 --> 00:44:53,694 Aldrig nogensinde. 663 00:44:55,779 --> 00:44:57,114 Jeg har tænkt meget på det. 664 00:44:57,823 --> 00:44:59,199 Nå? 665 00:45:00,242 --> 00:45:01,785 Hvad ville du så have sagt, Gordo? 666 00:45:02,286 --> 00:45:03,495 - Tak, Pam. - Helt i orden, Ed. 667 00:45:03,579 --> 00:45:06,915 Først tænkte jeg, at jeg ville citere en af klassikerne. 668 00:45:06,999 --> 00:45:09,376 Aristoteles, Plutarch, Voltaire. 669 00:45:09,459 --> 00:45:10,502 Dean Martin. 670 00:45:12,504 --> 00:45:16,216 Men så tænkte jeg, at det skulle handle om i dag. Lige nu. 671 00:45:16,300 --> 00:45:20,345 Hele verden er ved at smadre sig selv. 672 00:45:20,429 --> 00:45:23,682 Krig, død, had. 673 00:45:25,100 --> 00:45:26,768 Chicago sidste år. 674 00:45:27,394 --> 00:45:29,479 For pokker, Chicago sidste år. 675 00:45:30,022 --> 00:45:32,191 Jeg har aldrig set noget lignende før. 676 00:45:33,150 --> 00:45:36,820 Jeg elsker den by. Jeg gik i skole der. Jeg havde mange venner. 677 00:45:36,904 --> 00:45:39,615 At komme tilbage til de gader, hvor jeg gik i skole, 678 00:45:39,698 --> 00:45:41,325 og se dem gå op i flammer på den måde? 679 00:45:41,408 --> 00:45:44,119 Politiet tæskede de unge. 680 00:45:44,912 --> 00:45:47,122 Kan I huske det? 681 00:45:47,789 --> 00:45:50,167 De smadrede deres kranier med politistave, 682 00:45:50,250 --> 00:45:52,127 og der var blod alle vegne og... 683 00:45:52,211 --> 00:45:53,879 Jeg havde aldrig set det før. 684 00:45:56,131 --> 00:46:00,135 At se hadet i deres øjne. 685 00:46:01,220 --> 00:46:04,806 De ville dræbe dem. De ville knuse dem. 686 00:46:04,890 --> 00:46:07,434 Ikke? Som var de insekter. 687 00:46:08,101 --> 00:46:10,395 Og så tænkte jeg: "Måske... 688 00:46:10,479 --> 00:46:13,398 Måske kan en mand på månen... 689 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 ...få de folk til at se op, et øjeblik, 690 00:46:20,030 --> 00:46:23,408 og se gennem hadet til noget større. 691 00:46:25,285 --> 00:46:26,411 Noget større som... 692 00:46:28,580 --> 00:46:29,665 ...håb." 693 00:46:34,002 --> 00:46:35,546 Så hvad ville du have sagt, Gordo? 694 00:46:36,922 --> 00:46:38,423 - Hvad? - Hvad ville du have sagt? 695 00:46:39,633 --> 00:46:40,801 Øh... 696 00:46:42,386 --> 00:46:43,387 Jeg... 697 00:46:44,263 --> 00:46:45,472 Jeg ville have sagt... 698 00:46:46,765 --> 00:46:49,268 "Jeg er Gordo Stevens, og jeg kommer med fred." 699 00:46:54,690 --> 00:46:56,191 Tre gange hver nat. 700 00:46:56,692 --> 00:46:59,236 [Gordo griner] 701 00:47:03,657 --> 00:47:05,534 - [Ed] Din kæmpeidiot. - [Pam griner] 702 00:47:07,327 --> 00:47:10,247 Du er en dum, dum mand. 703 00:47:10,330 --> 00:47:11,498 Du fik mig. 704 00:47:12,165 --> 00:47:13,584 [latter fortsætter] 705 00:47:25,470 --> 00:47:26,680 [CAPCOM] Ørnen, Columbia, Houston. 706 00:47:26,763 --> 00:47:29,266 Alt ser ud til at være parat til, at vi mister kontakten. 707 00:47:29,349 --> 00:47:30,726 Ti sekunder til tab af signal. 708 00:47:31,351 --> 00:47:32,394 [astronaut over radio] Modtaget. 709 00:47:32,477 --> 00:47:35,063 [astronaut 2 over radio] Modtaget, Houston. Vi tales ved på den anden side. 710 00:47:46,033 --> 00:47:49,578 [mand over højtaleranlæg] Tab af signal til Apollo 11. Genoptages om 48 minutter. 711 00:47:53,081 --> 00:47:54,583 Godt tidspunkt til en tissepause. 712 00:47:56,960 --> 00:47:57,961 [stønner] 713 00:47:59,713 --> 00:48:02,841 Den er ret uhyggelig, men den var virkelig god. 714 00:48:03,217 --> 00:48:04,968 Man kan ikke ryste den af sig. 715 00:48:06,303 --> 00:48:07,471 Jon Voight er fantastisk. 716 00:48:08,680 --> 00:48:10,599 [sukker] Hvad syntes Gordo om den film? 717 00:48:10,682 --> 00:48:13,435 Han var bare skuffet over, det ikke var dén slags "uegnet for børn." 718 00:48:13,519 --> 00:48:14,603 Selvfølgelig. 719 00:48:14,686 --> 00:48:17,022 Marge. Godt at se dig. 720 00:48:17,481 --> 00:48:18,690 Nå da. 721 00:48:19,274 --> 00:48:20,984 Dronningen er ankommet. 722 00:48:21,068 --> 00:48:23,820 - Jeg syntes, du sagde, hun ikke kom. - Det gik jeg bare ud fra. 723 00:48:23,904 --> 00:48:25,781 Hvis jeg havde vidst, at Dekes kone ville komme, 724 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 havde jeg fået butleren til at hente det fine sølvtøj. 725 00:48:27,950 --> 00:48:30,410 - Hej Karen. - Hej. 726 00:48:30,494 --> 00:48:31,787 - Tracy. - Marge. 727 00:48:32,287 --> 00:48:33,413 Har du travlt lige nu? 728 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 Slet ikke. 729 00:48:35,415 --> 00:48:36,917 Godt. Undskyld os. 730 00:48:38,919 --> 00:48:40,504 - Serviet. - Tak. 731 00:48:41,088 --> 00:48:44,132 [Fred på tv] Det er et lille rumfartøj for tre voksne mænd at bo i. 732 00:48:44,842 --> 00:48:46,468 - Skal vi sætte os ned? - [Karen] Okay. 733 00:48:47,302 --> 00:48:48,303 [dør lukker] 734 00:48:53,433 --> 00:48:54,434 [Marge sukker] 735 00:48:58,397 --> 00:49:02,234 Alle mener, det vil være bedst for NASA... 736 00:49:03,485 --> 00:49:05,153 ...og for landet, 737 00:49:05,237 --> 00:49:07,865 hvis Edward offentligt benægter, 738 00:49:08,574 --> 00:49:13,954 og eftertrykkeligt gør klart, at han blev fejlciteret af den journalist, 739 00:49:14,037 --> 00:49:17,916 og at han tager skarpt afstand fra de udtalelser. 740 00:49:23,505 --> 00:49:26,300 Jeg tror også, i det tilfælde, 741 00:49:27,926 --> 00:49:31,805 at Deke kan overtale dr. Von Braun til at genindsætte ham på 15. 742 00:49:35,559 --> 00:49:39,104 - [sukker] Så simpelt er det ikke, Marge. - Mmm. 743 00:49:44,193 --> 00:49:45,944 Eddie ville aldrig lyve. 744 00:49:46,028 --> 00:49:48,113 Han gik på Annapolis, ikke sandt? 745 00:49:48,197 --> 00:49:51,241 Pligt, ære, fædreland. Det betyder noget for ham. 746 00:49:52,784 --> 00:49:55,704 Man behøver ikke gå på Annapolis for at have integritet, Karen. 747 00:49:55,787 --> 00:49:58,957 Nej, det var ikke det, jeg mente, men jeg kender min mand... 748 00:49:59,041 --> 00:50:00,626 Pligt, ære, fædreland. 749 00:50:02,085 --> 00:50:03,420 Det tror jeg også på. 750 00:50:05,005 --> 00:50:06,298 [skodder cigaret] 751 00:50:06,381 --> 00:50:07,424 Nogle gange... 752 00:50:08,842 --> 00:50:10,427 ...må man vælge to af dem. 753 00:50:19,102 --> 00:50:21,855 [radiovært på spansk] Det er en spændende tid. 754 00:50:22,272 --> 00:50:25,901 For blot en måned siden blev den russiske kosmonaut Alexei Leonov 755 00:50:25,984 --> 00:50:27,861 det første menneske, der satte fod på månen. 756 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 Nu håber de amerikanske astronauter, Neil Armstrong og Buzz Aldrin, 757 00:50:32,533 --> 00:50:34,117 på at gøre dem kunsten efter. 758 00:50:34,493 --> 00:50:38,121 Megen forberedelse er gået forud for dette øjeblik. 759 00:50:38,580 --> 00:50:42,209 Millioner af mennesker verden over afventer deres landing. 760 00:50:43,293 --> 00:50:45,712 Når de er på månens overflade... 761 00:50:49,925 --> 00:50:51,468 Din far siger, at han savner dig. 762 00:50:53,053 --> 00:50:56,390 - [Margo sukker] - Han siger, du ikke ringer eller skriver. 763 00:50:57,850 --> 00:50:59,518 Du burde tage hjem og besøge ham. 764 00:50:59,601 --> 00:51:00,644 Jeg giver ham et kald. 765 00:51:01,603 --> 00:51:03,230 Har du ikke lyst til at komme hjem? 766 00:51:03,772 --> 00:51:06,733 Ingen følelsesmæssig tilknytning til Huntsville? 767 00:51:08,235 --> 00:51:10,070 For at citere en stor mand: 768 00:51:11,071 --> 00:51:15,075 - "Alabama er ikke et sted for følelser." - [ler] 769 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Din skarpe tunge giver dig problemer en dag, Margo. 770 00:51:19,454 --> 00:51:20,706 Det har jeg hørt. 771 00:51:24,126 --> 00:51:27,337 [mand over højttaleranlæg] Et minut til kontakten genoptages med Apollo 11. 772 00:51:27,421 --> 00:51:28,922 Et minut til kontakten genoptages. 773 00:51:29,965 --> 00:51:33,010 Vi har arbejdet hårdt for dette øjeblik. 774 00:51:33,760 --> 00:51:37,097 Vi er ved at sende en mand til månen. 775 00:51:42,477 --> 00:51:43,478 Kom. 776 00:51:50,944 --> 00:51:52,279 God rejse, Ørn. 777 00:51:54,364 --> 00:51:56,325 Ørnen har påbegyndt sin endelige nedstigning... 778 00:51:56,408 --> 00:51:57,451 Her kommer han! 779 00:51:59,953 --> 00:52:00,996 Kom nu, Neil. 780 00:52:01,079 --> 00:52:03,540 Du kan godt, makker! Land den godt! 781 00:52:04,249 --> 00:52:06,585 Okay. Samling, samling. Kom så, børn. 782 00:52:06,668 --> 00:52:08,962 - [Karen] Kom så. Sid ned, Shane. - De er lige ved at lande. 783 00:52:09,379 --> 00:52:10,589 Er det ikke spændende? 784 00:52:10,672 --> 00:52:14,176 ...to mænd skal ned fra kredsløbet til månens overflade 785 00:52:14,259 --> 00:52:15,636 og så tilbage igen. 786 00:52:15,719 --> 00:52:16,762 Skål. 787 00:52:16,845 --> 00:52:18,514 Det er imponerende moderne teknologi. 788 00:52:18,597 --> 00:52:22,059 [radiovært på spansk] 789 00:52:25,312 --> 00:52:26,480 [guide, på spansk] Der er det. 790 00:52:27,856 --> 00:52:29,900 Der er en passage 800 meter mod øst. 791 00:52:36,031 --> 00:52:37,157 Denne vej. 792 00:52:40,035 --> 00:52:41,703 - Sluk den! - [radio slukkes] 793 00:52:41,787 --> 00:52:43,288 Stilhed fra nu af! 794 00:52:51,129 --> 00:52:53,423 [astronaut 2 over radio] Beta ARM. Vi er ret højt oppe. 795 00:52:57,928 --> 00:53:00,973 Houston, jeg oplever lidt udsving i vekselstrømmen nu. 796 00:53:02,933 --> 00:53:05,394 Modtaget. Det ser fint ud herfra. Du er stadig klar til landing om tre. 797 00:53:05,477 --> 00:53:06,603 Så er der tre minutter. 798 00:53:08,981 --> 00:53:11,942 [Neil over radio] Vores målinger viser, at vi kommer til at lande lidt for langt. 799 00:53:21,493 --> 00:53:24,288 Farten er cirka 60 cm/sek hurtigere, end den burde være. 800 00:53:26,206 --> 00:53:29,835 Modtaget. Det ser stadig godt ud herfra. Du er stadig klar. Du er klar til landing. 801 00:53:29,918 --> 00:53:32,379 Modtaget. Forstået. Klar til landing. 802 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 Ni hundrede og femten meter. 803 00:53:37,050 --> 00:53:38,635 To hundrede og fyrre meter. 804 00:53:38,719 --> 00:53:41,054 To hundrede og fyrre meter. Computersystemet, 47 grader. 805 00:53:41,972 --> 00:53:43,724 [CAPCOM] Ørn, det ser godt ud. Du er klar. 806 00:53:45,058 --> 00:53:46,351 Femogtredive grader. 807 00:53:47,728 --> 00:53:52,107 Femogtredive grader. 750. Vi har nu 23. 808 00:53:52,191 --> 00:53:53,400 Modtaget. 809 00:53:54,151 --> 00:53:56,612 Halvfems meter, tre en halv ned, 47 fremad. 810 00:53:58,238 --> 00:53:59,823 Højde, hastighed, lys. 811 00:54:00,782 --> 00:54:01,992 Hold øje med din skygge. 812 00:54:04,244 --> 00:54:05,579 Jeg ser skyggen. 813 00:54:06,455 --> 00:54:09,041 Vent. Der er nogle klipper længere fremme. 814 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 Vi har kurs lige mod dem. 815 00:54:11,293 --> 00:54:13,879 Jeg styrer fremad, leder efter et bedre sted. 816 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 Fremad. 817 00:54:16,632 --> 00:54:19,051 Tredive meter, tre en halv ned, ni fremad. 818 00:54:19,134 --> 00:54:20,302 Fem procent. 819 00:54:20,761 --> 00:54:22,429 Kontrol, hvor meget brændstof har han tilbage? 820 00:54:22,930 --> 00:54:24,014 Tyve sekunder, flyveleder. 821 00:54:25,390 --> 00:54:26,433 Treogtyve meter. 822 00:54:27,100 --> 00:54:29,645 Der er sten overalt. Leder stadig efter et stede at lande. 823 00:54:30,312 --> 00:54:31,730 Han er udenfor sikkerhedsmarginen. 824 00:54:33,565 --> 00:54:34,733 Skal vi afblæse det? 825 00:54:37,069 --> 00:54:39,905 Neil forstår situationen. Det er hans rumfartøj nu. 826 00:54:42,407 --> 00:54:44,201 Lys tændt. Seks meter. 827 00:54:45,244 --> 00:54:46,537 Vi blæser noget støv op. 828 00:54:46,620 --> 00:54:48,455 - Meget støv. - Vi driver mod højre. 829 00:54:48,539 --> 00:54:49,540 Pas på den! 830 00:54:50,415 --> 00:54:51,458 Pas på! 831 00:54:52,167 --> 00:54:53,252 Vi har mistet telemetrien. 832 00:54:53,919 --> 00:54:54,920 Ingen bioaflæsninger! 833 00:54:55,796 --> 00:54:56,755 Mistet kontakt. 834 00:54:56,839 --> 00:54:59,341 Computersystemet melder intet. Og ingen data fra computeren ombord. 835 00:54:59,424 --> 00:55:00,801 Flyveleder, jeg har intet her. 836 00:55:00,884 --> 00:55:02,427 - Jeg har mistet al kommunikation! - Intet signal! 837 00:55:08,809 --> 00:55:10,894 Ro på, folkens. Ro! 838 00:55:12,980 --> 00:55:14,773 CAPCOM, undersøg, om du kan få fat på fartøjet. 839 00:55:15,858 --> 00:55:17,734 Ørn, Houston. Er I der? 840 00:55:20,028 --> 00:55:22,155 Ørn, dette er Houston. Er I der? 841 00:55:27,828 --> 00:55:29,872 Ørn, dette er Houston. Kan I høre? 842 00:55:31,456 --> 00:55:33,584 Ørn, Houston. Er I der? 843 00:55:33,667 --> 00:55:35,127 CAPCOM, find ud af, om Columbia kan få fat på dem. 844 00:55:35,878 --> 00:55:39,173 Columbia, Houston. Vi har mistet Ørnen. Se, om du kan oprette kontakt. 845 00:55:39,715 --> 00:55:41,175 Modtaget, Houston. 846 00:55:41,258 --> 00:55:43,552 Ørn, Columbia. Er I der? Skifter. 847 00:55:45,804 --> 00:55:49,266 Ørn, dette er Columbia. Modtager I dette signal? 848 00:55:53,145 --> 00:55:54,396 Ørn, dette er Columbia. 849 00:55:54,855 --> 00:55:56,064 Kan I høre? 850 00:56:02,696 --> 00:56:05,324 Ørn, dette er Houston. Er I der? 851 00:56:05,908 --> 00:56:06,909 Skifter. 852 00:56:12,998 --> 00:56:15,167 Kan fartøjet være eksploderet? 853 00:56:16,126 --> 00:56:17,878 Næppe. 854 00:56:17,961 --> 00:56:19,379 Hvis månelandingsfartøjet var eksploderet, 855 00:56:19,463 --> 00:56:21,340 ville der have været indikationer 856 00:56:21,423 --> 00:56:23,342 i det telemetriske system, før vi mistede kontakten. 857 00:56:23,425 --> 00:56:26,386 De har ikke mere brændstof, så de er helt sikkert nede. 858 00:56:26,470 --> 00:56:28,055 Måske var det bare kommunikationen. 859 00:56:28,138 --> 00:56:29,640 Og al telemetri? Nej. 860 00:56:30,682 --> 00:56:32,434 Det er uafhængige systemer. 861 00:56:32,518 --> 00:56:37,648 De går ikke ned samtidig, medmindre der er sket noget katastrofalt. 862 00:56:39,733 --> 00:56:40,859 Så de er styrtet ned? 863 00:56:41,860 --> 00:56:43,153 Sandsynligvis. 864 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 [Kranz] Ørnens hud er så tynd, 865 00:56:46,615 --> 00:56:49,034 at man kan banke hul i den med en skruetrækker. 866 00:56:52,579 --> 00:56:54,998 De havde i det mindste rumdragterne på. 867 00:56:55,082 --> 00:56:57,876 Så de kunne have overlevet et brud på fartøjet. 868 00:57:02,798 --> 00:57:05,676 Hvis de er i live, hvad er så vores beredskabsplan? 869 00:57:06,009 --> 00:57:07,845 Der er ingen beredskabsplan. 870 00:57:07,928 --> 00:57:11,056 Det er umuligt at udføre en redningsaktion på månens overflade. 871 00:57:11,974 --> 00:57:15,769 Columbia flyver henover Stilheden om 54 minutter. 872 00:57:16,562 --> 00:57:18,146 Der er et teleskop ombord. 873 00:57:18,647 --> 00:57:20,357 Måske Mike kan se noget fra sit kredsløb. 874 00:57:21,441 --> 00:57:24,319 Eagle, dette er Houston. Er I der? Skifter. 875 00:57:33,412 --> 00:57:36,498 [Mike over radio] Jeg er på vej henover Stilhedens Hav nu. 876 00:57:36,582 --> 00:57:38,292 Jeg følger terrænets overflade. 877 00:57:38,375 --> 00:57:40,043 MICHAEL COLLINS OMBORD PÅ COLUMBIA I KREDSLØB OM MÅNEN 878 00:57:40,127 --> 00:57:42,337 Jeg tror snart, jeg flyver henover landingsstedet. 879 00:57:43,046 --> 00:57:45,966 Kan ikke se noget endnu. Ingenting. 880 00:57:47,217 --> 00:57:50,345 Kan ikke se... Vent. Der. 881 00:57:50,429 --> 00:57:52,097 Jeg ved ikke, om I kan se det. 882 00:57:52,181 --> 00:57:53,473 Jeg kan ikke se noget. 883 00:57:53,557 --> 00:57:55,142 Mike kan se bedre gennem teleskopet. 884 00:57:55,225 --> 00:57:57,144 Vi har bare en elendig tv-skærm. 885 00:57:57,519 --> 00:57:59,605 [gisper] Jeg kan se Ørnen. 886 00:58:00,022 --> 00:58:05,068 Hun er nok ni til tolv kilometer sydvest for det planlagte landingssted. 887 00:58:05,152 --> 00:58:08,280 Der ser ud til at være mange klipper. 888 00:58:08,363 --> 00:58:10,324 Jeg kan ikke se nogen bevægelse eller aktivitet. 889 00:58:10,407 --> 00:58:12,075 Det ville han heller ikke kunne på den højde. 890 00:58:12,743 --> 00:58:14,411 I det mindste ved vi, hvor de er. 891 00:58:15,287 --> 00:58:17,956 Eagle, dette er Houston. Er I der? Skifter. 892 00:58:18,665 --> 00:58:21,543 [nyhedsvært] Tusindvis af mennesker har forsamlet sig i byer verden over, 893 00:58:21,627 --> 00:58:26,048 hvor de venter med tilbageholdt åndedræt på at høre nyt om Apollo 11's skæbne. 894 00:58:26,131 --> 00:58:29,968 Men efterhånden som tiden går, begynder håbet at svinde. 895 00:58:30,052 --> 00:58:34,598 I Rom ledte pave Paul de troende i en bøn for mændenes hjemkomst 896 00:58:34,681 --> 00:58:36,099 og citerede den niende salme: 897 00:58:36,183 --> 00:58:39,728 "Herren er et værn på nødens dag." 898 00:58:42,231 --> 00:58:48,195 Opsummering: Det er over fire timer siden, radiokontakten med Ørnen blev tabt. 899 00:58:48,737 --> 00:58:51,490 Karen, du og Louanne, tag hen til familien Aldrins hus. 900 00:58:51,573 --> 00:58:53,617 Betty og Jackie, tag hen til Collins. 901 00:58:53,700 --> 00:58:55,994 Linda, tag med mig hen til familien Armstrong. 902 00:58:56,078 --> 00:58:57,746 Pressen vil være mødt massivt op, 903 00:58:57,829 --> 00:58:59,790 men vi går bare forbi dem og siger "ingen kommentarer." 904 00:58:59,873 --> 00:59:01,625 Resten bliver her med Tracy og børnene 905 00:59:01,708 --> 00:59:03,335 og holder skansen. 906 00:59:03,836 --> 00:59:05,295 Hold øje med jeres telefoner. 907 00:59:06,129 --> 00:59:07,631 Jeg tror, det bliver en lang nat. 908 00:59:09,716 --> 00:59:10,717 Kom. 909 00:59:17,599 --> 00:59:18,433 Hr. Præsident... 910 00:59:18,517 --> 00:59:19,601 THOMAS PAINE NASA'S DIREKTØR 911 00:59:19,685 --> 00:59:20,978 ...efter adskillige simulationer 912 00:59:21,061 --> 00:59:22,104 er det vores vurdering, 913 00:59:22,187 --> 00:59:24,231 at sandsynligheden for, at astronauterne 914 00:59:24,314 --> 00:59:26,859 har overlevet et styrt af denne karakter, 915 00:59:27,359 --> 00:59:28,986 er meget lille. 916 00:59:29,069 --> 00:59:30,988 [Nixon sukker] Det er... 917 00:59:31,405 --> 00:59:32,656 ...en skrækkelig tragedie. 918 00:59:32,739 --> 00:59:36,952 [Paine] Der er en udtalelse til dig, som er skrevet til en situation som denne. 919 00:59:37,035 --> 00:59:38,078 [Nixon] Ja, jeg har læst den. 920 00:59:38,620 --> 00:59:39,454 Jeg... 921 00:59:40,455 --> 00:59:43,417 ...giver tv-kanalerne besked om, at jeg vil tale til nationen. 922 00:59:47,254 --> 00:59:48,839 "I de oldgamle dage..." 923 00:59:50,132 --> 00:59:51,592 Oldtiden er bedre, synes jeg. 924 00:59:52,092 --> 00:59:53,844 "I oldtiden... 925 00:59:54,178 --> 00:59:58,599 ...kiggede mennesket op i stjernerne og så deres helte i tegnene. 926 00:59:59,558 --> 01:00:01,977 I moderne tid gør vi næsten det samme, 927 01:00:02,728 --> 01:00:05,772 men vores helte er utrolige mænd af kød og blod... 928 01:00:07,024 --> 01:00:10,027 Og disse mænd vil blive i vores hjerter. 929 01:00:10,777 --> 01:00:15,199 For ethvert menneske, der kigger op i himlen de kommende nætter, 930 01:00:16,116 --> 01:00:18,869 vil vide, at der er et hjørne af en anden verden, 931 01:00:19,536 --> 01:00:21,413 som for evigt vil være menneskehedens." 932 01:00:23,040 --> 01:00:26,001 Okay, det er godt. Lad os bare gøre det sådan. 933 01:00:26,084 --> 01:00:28,003 [begge taler spansk] 934 01:00:59,159 --> 01:01:02,162 Der er ikke mere, vi kan gøre derinde, 935 01:01:03,163 --> 01:01:04,540 så de lod os gå. 936 01:01:06,416 --> 01:01:08,126 Der er en gammel overtro. 937 01:01:09,461 --> 01:01:12,256 Man må aldrig skåle på en succes, før den er kommet til virkelighed. 938 01:01:12,881 --> 01:01:16,009 Ikke særligt videnskabeligt, men et godt råd. 939 01:01:16,093 --> 01:01:18,470 Doktor, vi har et problem. 940 01:01:22,266 --> 01:01:24,893 Mike, jeg tror, vi alle forstår, hvordan du har det, men... 941 01:01:24,977 --> 01:01:28,355 Med al respekt, Houston, så tror jeg ikke, I forstår. 942 01:01:28,438 --> 01:01:31,233 Jeg besluttede for længe siden, at hvis noget sådant skulle ske, 943 01:01:31,316 --> 01:01:33,026 så ville jeg ikke vende hjem alene. 944 01:01:33,443 --> 01:01:35,070 Jeg bliver, hvor jeg er. 945 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Columbia, slut. 946 01:01:37,155 --> 01:01:39,408 [stammer] Det er ikke ham, der tager den beslutning. 947 01:01:39,491 --> 01:01:40,951 Giv ham en direkte kommando. En ordre. 948 01:01:41,034 --> 01:01:43,996 Manden er 320.000 kilometer væk. Hvordan vil du håndhæve den? 949 01:01:44,079 --> 01:01:46,498 Jeg ringer ikke til præsidenten og siger, 950 01:01:46,582 --> 01:01:49,877 at Michael Collins nægter at vende hjem alene. 951 01:01:50,377 --> 01:01:52,004 Find hans kone. Få hende til at tale med ham. 952 01:01:52,087 --> 01:01:55,924 Du gode gud. Sig ikke, at vi henter hans kone? 953 01:01:56,008 --> 01:01:58,468 [radiostøj] 954 01:01:59,970 --> 01:02:02,598 [astronaut over radio, utydelig] 955 01:02:05,726 --> 01:02:08,729 Houston. Stilhedsbasen her. Er I der? Skifter. 956 01:02:08,812 --> 01:02:10,772 Stilhedsbasen, Houston. Neil, er det dig? 957 01:02:11,190 --> 01:02:12,816 Det er bekræftet, Houston. 958 01:02:13,233 --> 01:02:16,236 Jeg ville bare fortælle jer, at Ørnen er landet. 959 01:02:16,320 --> 01:02:18,447 Hun har muligvis tabt en fjer eller to på vejen ned, 960 01:02:18,530 --> 01:02:21,533 men hun er her stadig, og det er vi også. 961 01:02:21,617 --> 01:02:23,535 [jubel, råb] 962 01:02:24,661 --> 01:02:26,455 [alle jubler] 963 01:02:26,538 --> 01:02:28,040 [skrig, jubel] 964 01:02:28,123 --> 01:02:29,750 [latter] 965 01:02:29,833 --> 01:02:32,252 [jubel fortsætter] 966 01:02:34,213 --> 01:02:35,589 [CAPCOM] Modtaget, Stilhedsbase. 967 01:02:35,672 --> 01:02:38,300 Du har lige gjort en masse mennesker enormt glade hernede. 968 01:02:39,051 --> 01:02:40,636 [Neil] Godt at høre, Houston. 969 01:02:40,719 --> 01:02:43,472 Vi er også ret glade heroppe, skal jeg sige dig. 970 01:02:44,681 --> 01:02:46,683 [Buzz] Jeg tror, vi har fået kameraet til at virke, Neil. 971 01:02:49,603 --> 01:02:51,188 [CAPCOM] Vi modtager billedet, Ørn. 972 01:02:54,316 --> 01:02:55,651 [Neil] Det var ikke min bedste landing. 973 01:02:56,568 --> 01:02:58,946 Men som vi plejede at sige i militæret: 974 01:02:59,029 --> 01:03:01,532 Enhver landing, som man overlever, er en god landing. 975 01:03:03,075 --> 01:03:04,243 Vi fik en hård start, 976 01:03:04,326 --> 01:03:07,663 men vi besluttede os for at tage os sammen og arbejde. 977 01:03:13,043 --> 01:03:14,878 Nå, så gjorde vi det. 978 01:03:15,504 --> 01:03:16,922 Vi fik dem sendt til månen. 979 01:03:18,090 --> 01:03:19,675 Nu skal vi bare have dem hjem igen. 980 01:03:25,430 --> 01:03:29,810 [Jimmy Ruffins "What Becomes of the Brokenhearted" spiller] 981 01:03:58,547 --> 01:04:00,591 [musik fortsætter]