1 00:00:15,933 --> 00:00:18,227 APOLLO 15 VERSTREKEN MISSIETIJD: 2 00:00:18,310 --> 00:00:20,979 4 DAGEN, 3 UUR, 46 MINUTEN 3 00:00:29,446 --> 00:00:32,031 Ik heb de uitdraai van alle coördinaten. 4 00:00:33,033 --> 00:00:34,034 Dank je. 5 00:00:38,956 --> 00:00:43,001 Endeavour, we hebben contact. Molly, je bent live op alle kanalen. 6 00:00:44,795 --> 00:00:46,713 Ben ik op tv? Echt? 7 00:00:48,048 --> 00:00:50,509 Als ik dat wist, had ik iets aan mijn haar gedaan. 8 00:00:50,592 --> 00:00:55,973 Dit staat leuk. Je bent prachtig, schat. Dat is nou mijn meisje. 9 00:00:57,641 --> 00:00:59,518 Waarom gaat alles over haar? 10 00:01:01,311 --> 00:01:05,315 Zij is iets nieuws. De eerste vrouwelijke astronaut. 11 00:01:05,816 --> 00:01:07,150 Maar papa is haar baas. 12 00:01:07,234 --> 00:01:08,944 Eet je cornflakes. 13 00:01:09,319 --> 00:01:13,448 Molly, miljoenen mensen willen weten wat je nu denkt... 14 00:01:13,532 --> 00:01:15,534 ...nu je in een baan om de maan bent. 15 00:01:16,869 --> 00:01:18,704 Je wordt er wel nederig van. 16 00:01:18,787 --> 00:01:22,332 Door dit raampje kun je de hele wereld zien. 17 00:01:22,416 --> 00:01:25,460 Niet te geloven dat iedereen die ik ooit gekend heb... 18 00:01:25,544 --> 00:01:29,256 ...en ieder land, en iedere beschaving... 19 00:01:29,339 --> 00:01:32,634 ...allemaal op dat ene blauwe bolletje zit. 20 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 We hebben duizenden brieven van de vrouwen die jij inspireert. 21 00:01:40,559 --> 00:01:44,646 Hier is er een van de achtjarige Abigail Crouse uit Solvang, Californië. 22 00:01:44,730 --> 00:01:46,023 Die wil ik voorlezen. 23 00:01:46,106 --> 00:01:51,236 'Beste Molly, al zolang als ik me kan herinneren, ben ik gek op de ruimte. 24 00:01:51,945 --> 00:01:55,324 Mijn broer heeft modellen van alle Apollo-schepen... 25 00:01:55,407 --> 00:01:58,410 ...en ik mocht daar nooit mee spelen. 26 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Maar nadat jij werd uitgekozen voor Apollo 15... 27 00:02:01,580 --> 00:02:04,291 ...kreeg ik er zelf een van mijn vader. 28 00:02:05,000 --> 00:02:07,920 Ik noem de commandomodule Cobb... 29 00:02:08,502 --> 00:02:11,840 ...en de LEM Molly, vernoemd naar jou. 30 00:02:12,758 --> 00:02:16,428 Op school zeggen kinderen dat er geen water is op de maan... 31 00:02:16,512 --> 00:02:18,555 ...en dat jouw missie onzin is. 32 00:02:18,639 --> 00:02:23,060 Maar ik geloof in jou, en ik weet dat je het gaat vinden. 33 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 Je vriendin, Abigail.' 34 00:02:25,938 --> 00:02:29,858 Wil je iets zeggen tegen Abby? Ze kijkt hier vast naar. 35 00:02:33,320 --> 00:02:35,155 Abigail, ik zal m'n best doen. 36 00:02:36,782 --> 00:02:39,868 En cut. Uitzending afgelopen. Goed gedaan. 37 00:02:40,786 --> 00:02:41,954 Je bent beroemd. 38 00:02:42,037 --> 00:02:44,790 Vergeet de mensen niet die je geholpen hebben. 39 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 Jawel, zo snel mogelijk. 40 00:02:46,875 --> 00:02:49,044 Voordat ze een vertegenwoordiger zoekt... 41 00:02:49,419 --> 00:02:50,796 ...is er goed nieuws. 42 00:02:51,129 --> 00:02:52,297 Ray en de geologen... 43 00:02:52,381 --> 00:02:54,967 ...hebben jullie spectroscopie onderzocht... 44 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 ...en ze denken dat ze ijs zien. 45 00:02:57,678 --> 00:02:59,304 Tonnen ijs. Letterlijk. 46 00:02:59,388 --> 00:03:02,099 Zeg maar waar, dan nemen wij een ijsje voor je mee. 47 00:03:02,975 --> 00:03:04,184 Negatief, Endeavour. 48 00:03:04,268 --> 00:03:08,063 Het geo-team gaat met die data plekken kiezen voor latere missies. 49 00:03:08,146 --> 00:03:11,984 Dat ijs is ver van jullie landingsplaats op Mare Frigoris vandaan. 50 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 Waar is het dan? 51 00:03:14,194 --> 00:03:16,405 Op de zuidpool. De Shackleton-krater. 52 00:03:20,242 --> 00:03:23,829 Oké. Nieuw plan. Breng ons naar Shackleton. 53 00:03:24,580 --> 00:03:25,873 Dat is niet niks, Ed. 54 00:03:25,956 --> 00:03:28,208 Zeg dat wel. Dat scheelt 4.000 kilometer. 55 00:03:30,502 --> 00:03:31,712 Nee. 56 00:03:31,795 --> 00:03:33,589 Vluchtdynamica zegt nee. 57 00:03:33,672 --> 00:03:37,050 Te riskant, en jullie hebben er de apparatuur niet voor. 58 00:03:37,134 --> 00:03:39,678 Land op Frigoris, zoals gepland. 59 00:03:39,761 --> 00:03:42,472 We sturen Apollo 16 naar Shackleton. 60 00:03:42,556 --> 00:03:45,851 Voordat we vertrokken zeiden ze dat het ijsgehalte hier... 61 00:03:45,934 --> 00:03:48,395 ...op Frigoris rond de 250 ppm was. 62 00:03:49,104 --> 00:03:50,772 Hoe zit dat bij Shackleton? 63 00:03:51,106 --> 00:03:54,484 Volgens jullie data misschien wel 500 keer zo goed. 64 00:03:55,319 --> 00:03:58,071 Dan raad ik sterk aan om het opnieuw te overwegen. 65 00:03:58,155 --> 00:04:01,491 We hebben niet zo ver gereisd om achter 't net te vissen. 66 00:04:09,458 --> 00:04:11,460 We zetten even het geluid uit. 67 00:04:11,543 --> 00:04:13,212 Begrepen, Endeavour. 68 00:04:14,296 --> 00:04:15,422 Wat denk jij, Mol? 69 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Zei je niet 'hou je aan de missie, wat er ook gebeurt'? 70 00:04:19,718 --> 00:04:21,261 De missie is ijs vinden. 71 00:04:21,928 --> 00:04:23,639 We zijn over Shackleton gevlogen... 72 00:04:23,722 --> 00:04:25,724 ...om die data te verzamelen. 73 00:04:25,807 --> 00:04:28,644 Wat denk jij? - Nu nog van landingsplaats veranderen? 74 00:04:29,353 --> 00:04:32,856 Gevaarlijk en stom. Ik ben voor. 75 00:04:34,149 --> 00:04:36,443 Ja, natuurlijk. Jij gaat niet naar beneden. 76 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Wil je ruilen? 77 00:04:48,747 --> 00:04:53,043 De CIA is bezorgd dat de Sovjets militaire middelen op de maan zetten. 78 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Wat heb je nou aan wapens op de maan? 79 00:04:56,046 --> 00:04:58,298 Hoe dan ook, de president wil die basis. 80 00:04:58,382 --> 00:05:00,425 We moeten een voet aan de grond krijgen. 81 00:05:00,509 --> 00:05:02,094 Shackleton lijkt prima. 82 00:05:02,177 --> 00:05:05,055 Als Apollo 15 daar als eerste kan zijn, stuur ze dan. 83 00:05:09,184 --> 00:05:10,686 Mijn bemanning beslist. 84 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Praat met ze. 85 00:05:20,070 --> 00:05:21,446 We trainden voor Frigoris. 86 00:05:21,530 --> 00:05:23,657 Niemand weet wat er bij Shackleton is. 87 00:05:23,991 --> 00:05:28,370 Het helpt niemand als we het verknallen met een halfbakken, overhaaste poging. 88 00:05:28,453 --> 00:05:30,080 'Halfbakken en overhaast.' 89 00:05:30,163 --> 00:05:31,874 Zo deed jij de training ook. 90 00:05:33,542 --> 00:05:34,793 Dat was toen. 91 00:05:35,794 --> 00:05:38,172 Soms moet je het erop wagen. 92 00:05:38,255 --> 00:05:39,798 Wat wil je daarmee zeggen? 93 00:05:39,882 --> 00:05:43,886 Ik wil zeggen: geen risico, geen water van de maan. 94 00:05:46,096 --> 00:05:48,182 Als het alleen over mij ging, prima. 95 00:05:48,265 --> 00:05:51,768 Maar als wij crashen, zeggen ze niet 'Baldwin heeft 't verknald'... 96 00:05:51,852 --> 00:05:54,229 ...maar 'vrouwen horen niet in de ruimte.' 97 00:05:54,313 --> 00:05:56,565 En als we met lege handen thuiskomen? 98 00:05:56,648 --> 00:05:58,108 De media roepen dat al. 99 00:05:58,192 --> 00:06:00,235 Dat deze missie een publiciteitsstunt is. 100 00:06:00,319 --> 00:06:01,320 Precies. 101 00:06:02,779 --> 00:06:04,198 Endeavour, Houston hier. 102 00:06:04,281 --> 00:06:06,283 We hebben een Shackleton-landing besproken. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,535 Vluchtdynamica heeft het gepland... 104 00:06:08,619 --> 00:06:11,705 ...maar we weten niet hoe het er daar uitziet. 105 00:06:11,788 --> 00:06:15,042 Het is een groot risico, dus de keuze is aan jullie. 106 00:06:16,126 --> 00:06:17,294 Zien jullie 't zitten? 107 00:06:20,756 --> 00:06:24,259 Jij beslist, Cobb. Zonder jouw instemming gaat het niet. 108 00:06:35,020 --> 00:06:36,146 Ja. We doen het. 109 00:06:36,230 --> 00:06:38,565 Dat wilde ik horen. Goed zo. 110 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 Houston, hier Endeavour. Wij willen naar Shackleton. 111 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 Weet je nog wat je zei voor de lancering? 112 00:06:45,822 --> 00:06:47,866 Nu ga je echt iets groots doen. 113 00:08:06,904 --> 00:08:12,284 De maanmodule Seahawk is niet langer aan de andere kant van de maan... 114 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 ...en bereidt zich voor op een landing op de Shackleton-krater. 115 00:08:16,413 --> 00:08:19,499 Dat brengt Astronaut Cobb weer wat dichterbij haar doel: 116 00:08:19,583 --> 00:08:21,668 eerste Amerikaanse vrouw op de maan. 117 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 Sorry, dames. 118 00:08:23,003 --> 00:08:25,964 De historische missie probeert ook... 119 00:08:26,048 --> 00:08:29,259 ...de vraag te beantwoorden of er ijs op de maan is. 120 00:08:29,343 --> 00:08:34,181 Volgens wetenschappers is de beste plaats daarvoor diep in kraters... 121 00:08:34,264 --> 00:08:37,392 ...waar maar zelden zonlicht komt. 122 00:08:37,933 --> 00:08:43,357 Als er ijs is, en dus water, dan betekent dat, dat een permanente maanbasis... 123 00:08:43,440 --> 00:08:45,067 Sorry dat ik zo laat ben. 124 00:08:45,692 --> 00:08:47,444 Je bent op tijd voor de landing. 125 00:08:47,528 --> 00:08:49,571 Ja. Luister. 126 00:08:49,655 --> 00:08:53,575 Jullie drinken graag, dus hopelijk houden jullie van mezcal. 127 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 Dat heb ik nog nooit gehad. 128 00:08:56,078 --> 00:08:57,538 Verheug je dan maar. 129 00:08:57,621 --> 00:08:59,540 Dit is gedestilleerd in Oaxaca. 130 00:08:59,957 --> 00:09:03,085 Dit is wat de Consul drinkt in Under the Volcano. 131 00:09:04,503 --> 00:09:05,546 Is dat een film? 132 00:09:05,629 --> 00:09:08,465 Nee, dat is een geweldige roman over een alcoholist. 133 00:09:10,175 --> 00:09:12,553 Maar hij heeft ook veel positieve kanten. 134 00:09:12,636 --> 00:09:15,514 Hij is een beetje een tragische held. 135 00:09:16,098 --> 00:09:17,516 Lees het maar eens. - Oké. 136 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 Maar kom binnen, ze gaan bijna landen. 137 00:09:29,194 --> 00:09:31,363 Seahawk, landing over vijf seconden. 138 00:09:31,446 --> 00:09:36,285 Begrepen. 99. Ga verder. 139 00:09:36,368 --> 00:09:39,121 Laten we dit niet verknallen, Cobb. 140 00:09:39,413 --> 00:09:41,748 Nog nooit stond er zoveel op het spel. 141 00:09:42,124 --> 00:09:45,294 Seahawk is nu acht minuten verwijderd... 142 00:09:45,377 --> 00:09:49,339 ...van een gevaarlijke landing op onbekend terrein. 143 00:09:50,215 --> 00:09:53,677 Critici noemen deze plotselinge missiewijziging... 144 00:09:54,386 --> 00:09:57,931 ...'het meest roekeloze dat NASA ooit heeft geprobeerd...' 145 00:09:58,015 --> 00:09:59,099 Kom maar hier. 146 00:09:59,183 --> 00:10:01,643 '...en een onnodig gevaar voor het leven... 147 00:10:01,727 --> 00:10:04,980 ...van de eerste Amerikaanse vrouw die naar de maan vliegt'. 148 00:10:05,647 --> 00:10:07,441 Hopelijk zitten die ernaast. 149 00:10:08,650 --> 00:10:10,277 Toevoer verminderd. 150 00:10:10,360 --> 00:10:11,987 Geen problemen. Alles goed. 151 00:10:12,946 --> 00:10:15,324 1,2 km bereikt. Afremfase voltooid. 152 00:10:16,074 --> 00:10:18,118 Snelheid is goed. Afdaling normaal. 153 00:10:19,036 --> 00:10:21,705 De oxidators zitten rond één procent. 154 00:10:21,788 --> 00:10:22,956 Oké. 155 00:10:23,040 --> 00:10:26,335 Houston, Seahawk. We kantelen haar recht. 156 00:10:26,418 --> 00:10:27,544 Begrepen, Seahawk. 157 00:10:34,551 --> 00:10:35,844 PNGCS en AGS kloppen. 158 00:10:42,267 --> 00:10:44,394 Zo dichtbij ben ik gekomen met Apollo 10. 159 00:10:53,946 --> 00:10:57,366 Kom maar met mij mee. Deze keer gaan we het hele eind. 160 00:10:59,660 --> 00:11:01,370 Die Cobb zocht ik. 161 00:11:08,669 --> 00:11:11,004 RCS is goed. Geen problemen. 162 00:11:11,839 --> 00:11:15,425 De positie ligt in onze richting op 28 km afstand. 163 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 DPS-druk is nog steeds goed. 164 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Bijna boven Shackleton. 165 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 Wel donker daar beneden. 166 00:11:33,443 --> 00:11:36,572 Nog steeds boven de krater, zo'n 7 km van de rand. 167 00:11:36,655 --> 00:11:38,282 Gemeten hoogte is hoog. 168 00:11:39,616 --> 00:11:41,076 Brandstof op 17%. 169 00:11:41,785 --> 00:11:43,662 Dat kan een probleem worden. 170 00:11:43,745 --> 00:11:45,122 Kom op, Ed. 171 00:11:51,712 --> 00:11:53,505 PNGCS en AGS stemmen overeen. 172 00:11:54,548 --> 00:11:58,010 Brandstof en oxidator binnen één procent. Dat is goed. 173 00:11:59,094 --> 00:12:01,513 Tijd om een kampeerplek uit te zoeken. 174 00:12:07,060 --> 00:12:10,731 Houston, ik markeer een mooi plat stuk... 175 00:12:10,814 --> 00:12:14,151 ...een halve kilometer van Shackleton als landingsplaats. 176 00:12:14,234 --> 00:12:16,528 Dat wordt een moeilijke landing. 177 00:12:16,612 --> 00:12:19,406 Daar hebben jullie mij voor. 178 00:12:20,073 --> 00:12:22,492 610 meter. Tweeënveertig. 179 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Oké. 180 00:12:25,787 --> 00:12:27,289 Dit is een goede plaats. 181 00:12:27,372 --> 00:12:31,251 244 meter. Vierenveertig. Vijfenveertig. 182 00:12:32,127 --> 00:12:33,921 Seahawk, Houston. Land maar. 183 00:12:34,796 --> 00:12:37,174 Oké. Daar gaan we dan. 184 00:12:38,675 --> 00:12:42,304 Vierenveertig, 122 meter. Zes meter per seconde. 185 00:12:42,763 --> 00:12:44,765 Oké. Ik zit in P66. 186 00:12:45,349 --> 00:12:48,018 15 meter bij min drie. 187 00:12:48,101 --> 00:12:51,647 Snelheid is goed. Brandstof op 7%. 188 00:12:52,272 --> 00:12:54,024 Oké. Veel stof. 189 00:12:55,400 --> 00:12:59,613 Vijf meter op één. Min één. Brandstof 6%. 190 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 Twee en een halve meter. Min één. 191 00:13:04,660 --> 00:13:06,662 Contact. - Uitzetten. 192 00:13:20,133 --> 00:13:24,847 Houston, Shackleton Base. Seahawk is geland. 193 00:13:32,396 --> 00:13:33,730 We zijn er echt. 194 00:13:33,814 --> 00:13:38,277 Ik heb nog nooit zo graag een sigaretje gewild. 195 00:13:39,278 --> 00:13:40,904 Wat ben je ver gekomen. 196 00:13:50,622 --> 00:13:54,168 Oké, we doen de rondvraag: blijven of niet voor T-1. 197 00:13:55,586 --> 00:13:56,670 Wat vind je van papa? 198 00:13:56,753 --> 00:13:59,298 Hij is de beste. - Ja, toch? 199 00:14:22,696 --> 00:14:23,947 Hé. Schat. 200 00:14:27,910 --> 00:14:32,831 Wat ben ik blij om jou te zien, jij prachtige vrouw. 201 00:14:34,708 --> 00:14:36,585 Ik ook. 202 00:14:41,173 --> 00:14:42,841 Wat doe je bij NASA? 203 00:14:44,927 --> 00:14:46,053 Niet veel. 204 00:14:47,137 --> 00:14:49,765 Ik doe PR-dingen zodat er een zwarte vrouw bij is. 205 00:14:51,767 --> 00:14:52,809 Is dat alles? 206 00:14:54,436 --> 00:14:57,648 Je moest zoveel doen om astronaut te worden en dat is alles? 207 00:14:57,731 --> 00:14:58,732 Ja. 208 00:14:59,316 --> 00:15:02,236 Nou ja, er is nog één ding dat ze van me willen. 209 00:15:02,611 --> 00:15:03,612 Wat? 210 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 Naar de maan vliegen. 211 00:15:07,658 --> 00:15:09,368 Wacht, bedoel je... 212 00:15:09,451 --> 00:15:13,163 Ja, ik ben ingedeeld bij Apollo 18. 213 00:15:13,247 --> 00:15:14,873 Dat meen je niet. 214 00:15:15,749 --> 00:15:18,335 Nee, Clay. Ik ga echt. 215 00:15:18,961 --> 00:15:21,880 Ik zei het toch. Jou houden ze niet tegen. 216 00:15:40,774 --> 00:15:45,070 Er is nog nooit een modernere, familie-vriendelijkere auto geweest... 217 00:15:45,153 --> 00:15:47,155 Ik heb verse maïs. 218 00:15:47,239 --> 00:15:50,701 Mama, mogen we Laugh-In kijken tot papa weer op komt? 219 00:15:51,159 --> 00:15:52,452 Prima, maar hou het stil. 220 00:15:54,872 --> 00:15:56,623 Ik ruim de tafel even af. 221 00:15:57,541 --> 00:15:59,293 Dank je, Trace. 222 00:15:59,751 --> 00:16:02,254 Ik zou gebraden kip maken, maar had geen tijd... 223 00:16:02,337 --> 00:16:04,756 ...dus ik liet Sheila wat roosteren. Ik haal 't. 224 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 Nee, dat hoeft niet. Het staat hier al zo vol. 225 00:16:08,177 --> 00:16:10,762 Laat maar in de keuken, dan halen we het later. 226 00:16:11,889 --> 00:16:13,640 Oké. - Nee. 227 00:16:13,724 --> 00:16:17,144 Ik denk niet dat Mr Nixon stil zou staan voor 'kom maar op'. 228 00:16:19,146 --> 00:16:20,772 'Kom maar op?' 229 00:16:23,942 --> 00:16:25,986 Ik moet je feliciteren. 230 00:16:26,069 --> 00:16:29,364 Ik hoor dat je bent ingedeeld bij Apollo 25. 231 00:16:30,782 --> 00:16:32,326 Dat nieuws is snel verspreid. 232 00:16:33,493 --> 00:16:35,537 Vind je 't spannend? - Ontzettend. 233 00:16:36,038 --> 00:16:37,915 Als iemand twee jaar geleden had gezegd... 234 00:16:37,998 --> 00:16:40,250 ...dat ik een satelliet zou repareren... 235 00:16:40,334 --> 00:16:42,377 ...had ik die voor gek verklaard. 236 00:16:42,961 --> 00:16:44,129 Ik ook. 237 00:16:51,053 --> 00:16:53,931 Wanneer gaan jij en Larry trouwen? 238 00:16:56,558 --> 00:16:57,684 Geen idee. 239 00:16:58,769 --> 00:17:01,230 We kennen elkaar pas een paar maanden. 240 00:17:01,313 --> 00:17:05,192 Nou en? Mijn Frank wist meteen dat ik de ware was. 241 00:17:05,692 --> 00:17:08,944 Jullie zijn duidelijk gek op elkaar. Waar wachten jullie op? 242 00:17:09,029 --> 00:17:11,114 Ik denk niet dat Larry klaar is om... 243 00:17:11,198 --> 00:17:14,034 Onzin. Mannen weten niet wat ze willen. 244 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 Ik moest Frank zelf naar de kerk slepen. 245 00:17:18,413 --> 00:17:20,415 Maar ik weet dat hij daar blij om was. 246 00:17:24,837 --> 00:17:26,088 Leuk om je te zien. 247 00:17:38,559 --> 00:17:41,854 Hoi. Wil je wat maïs? 248 00:17:42,437 --> 00:17:43,564 Dank je. 249 00:17:44,106 --> 00:17:45,315 Oké. 250 00:17:48,402 --> 00:17:50,821 Vast een opluchting dat Molly veilig geland is. 251 00:17:52,281 --> 00:17:53,949 Je moest eens weten. 252 00:17:54,533 --> 00:17:57,995 Ik heb de afgelopen nachten niet veel kunnen slapen. 253 00:18:05,294 --> 00:18:08,964 Droom jij weleens over Ed die afdaalt? 254 00:18:09,047 --> 00:18:11,884 Zo heet dat geloof ik, hè? Als zo'n vliegtuig... 255 00:18:11,967 --> 00:18:16,680 Ja, zo heet dat inderdaad, maar het antwoord is nee. Nooit. 256 00:18:17,806 --> 00:18:19,808 Echt? - Ja, ik droom nooit. 257 00:18:22,311 --> 00:18:24,688 Heb jij je leven lang nog nooit gedroomd? 258 00:18:27,274 --> 00:18:28,942 Misschien toen ik klein was. 259 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 Ik ben het ontgroeid. 260 00:18:34,072 --> 00:18:36,617 Daar heb je heel veel geluk mee. 261 00:18:37,659 --> 00:18:39,745 Ik heb vannacht vreselijk gedroomd. 262 00:18:42,456 --> 00:18:43,790 Denk er maar niet aan. 263 00:18:43,874 --> 00:18:45,584 Kon ik dat maar. 264 00:18:45,667 --> 00:18:47,419 Het was zo raar. 265 00:18:48,086 --> 00:18:52,174 Ik liep over de maan, spiernaakt. 266 00:18:52,841 --> 00:18:54,510 Zonder ruimtepak en zo. 267 00:18:54,593 --> 00:18:56,136 Dat is absurd. 268 00:18:56,220 --> 00:18:58,514 Ja, maar in die droom leek dat normaal. 269 00:18:59,431 --> 00:19:02,267 Ik kon zelfs het zand voelen tussen mijn tenen. 270 00:19:02,351 --> 00:19:05,604 Toen kwam ik bij een grote krater... 271 00:19:05,687 --> 00:19:08,815 ...en daaruit steeg allemaal rook op, en... 272 00:19:08,899 --> 00:19:10,275 Weet je, Wayne... 273 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 ...ik denk dat erover praten niet helpt. 274 00:19:13,612 --> 00:19:16,156 Je moet het gewoon van je af zetten. Oké? 275 00:19:16,240 --> 00:19:18,283 Wacht. Luister alsjeblieft. 276 00:19:18,367 --> 00:19:20,202 Ik moet met iemand praten die het snapt. 277 00:19:20,994 --> 00:19:23,872 Ik klim naar die krater en kijk naar beneden... 278 00:19:23,956 --> 00:19:26,625 ...en daar beneden is Molly's schip, in brand. 279 00:19:28,001 --> 00:19:31,171 En dan ren ik de krater in, en ik struikel... 280 00:19:31,255 --> 00:19:34,299 ...en ik krijg zand in m'n ogen en in m'n mond. 281 00:19:34,842 --> 00:19:38,470 Ik roep haar naam en ik hoor niets. 282 00:19:38,887 --> 00:19:40,180 Ik zie haar nergens. 283 00:19:41,557 --> 00:19:44,268 Dus ik ren naar het schip, en dan zie ik het. 284 00:19:46,436 --> 00:19:47,563 Wat zie je? 285 00:19:49,690 --> 00:19:50,899 Haar hoofd. 286 00:19:51,441 --> 00:19:54,027 Molly's losse hoofd, en... 287 00:19:54,111 --> 00:19:56,363 Haar helm is opengebroken... 288 00:19:56,446 --> 00:19:58,782 ...en haar gezicht is helemaal verbrand. 289 00:19:58,866 --> 00:20:00,242 Wayne, stop. 290 00:20:02,077 --> 00:20:03,203 Stop. 291 00:20:04,413 --> 00:20:06,957 Hier praten we niet over. Nooit. 292 00:20:14,506 --> 00:20:17,092 Ga een stap naar rechts, dan past die heuvel erop. 293 00:20:17,801 --> 00:20:19,636 Hoeveel meer doen we er nog? 294 00:20:19,720 --> 00:20:21,638 Ik ben Raquel Welch niet. 295 00:20:22,097 --> 00:20:25,309 Het hoort bij de missie, dus we doen het. Vizier omhoog. 296 00:20:36,320 --> 00:20:37,446 Oké. 297 00:20:37,529 --> 00:20:41,533 Houston, laten we dit afronden. Hopelijk vindt Shorty er eentje mooi. 298 00:20:41,617 --> 00:20:43,285 Hij is er vast dolblij mee. 299 00:20:43,368 --> 00:20:46,496 Kunnen jullie even in de tv-camera kijken? 300 00:20:46,580 --> 00:20:49,666 De president van Amerika wil met Molly praten. 301 00:20:50,709 --> 00:20:52,544 Shit, maak je een grapje? 302 00:20:54,838 --> 00:20:57,925 Nee. En ik wil je eraan herinneren dat we op tv zijn. 303 00:20:58,550 --> 00:21:01,220 Sorry. Hopelijk kunnen ze dat censureren. 304 00:21:05,390 --> 00:21:07,768 Hallo, meneer de president. 305 00:21:08,268 --> 00:21:09,686 Hallo, Molly. 306 00:21:09,770 --> 00:21:13,607 Ik praat nu met je over de telefoon vanuit het Witte Huis. 307 00:21:14,024 --> 00:21:16,693 Ik wil zeggen dat we allemaal heel trots zijn... 308 00:21:16,777 --> 00:21:20,614 ...op wat jij gedaan hebt voor je land en voor vrouwen. 309 00:21:21,323 --> 00:21:23,325 Ik ben vereerd, meneer de president. 310 00:21:23,742 --> 00:21:26,578 Ik hoop dat ik genoeg ijs mee kan nemen voor een highball. 311 00:21:26,995 --> 00:21:28,997 Ik weet dat u van een borrel houdt. 312 00:21:30,958 --> 00:21:33,794 Breng genoeg mee voor twee, dan drinken we samen. 313 00:21:34,461 --> 00:21:36,088 Ik kijk ernaar uit, meneer. 314 00:21:36,505 --> 00:21:39,925 Ik hoop dat jij en de andere bemanning veilig thuiskomen. 315 00:21:40,008 --> 00:21:41,093 Dank u, meneer. 316 00:21:44,680 --> 00:21:46,682 Dat was live vanaf de maan. 317 00:21:46,765 --> 00:21:48,767 Nooit gedacht dat ik dit zou zien. 318 00:21:49,643 --> 00:21:51,895 Dus de tijden veranderen echt. 319 00:21:51,979 --> 00:21:55,023 Op Molly. - Op Molly. 320 00:21:55,107 --> 00:21:59,778 Het klinkt alsof Astronaut Cobb verwacht dat hun missie succesvol zal zijn. 321 00:21:59,862 --> 00:22:01,446 De komende drie dagen... 322 00:22:01,530 --> 00:22:04,950 ...zullen Cobb en Baldwin hun maanrover inzetten. 323 00:22:05,033 --> 00:22:08,620 Ik gooi jullie niet graag eruit, maar ik moet naar bed. 324 00:22:08,704 --> 00:22:10,831 Nu al? Het is pas zes uur. 325 00:22:10,914 --> 00:22:13,792 Ja. De EVA is gedaan, en Ed gaat zo naar bed. 326 00:22:13,876 --> 00:22:17,546 En wanneer hij op de maan naar bed gaat, ga ik hier ook slapen. 327 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 Als hij opstaat, sta ik op. 328 00:22:21,884 --> 00:22:23,260 Dank je. 329 00:22:33,270 --> 00:22:35,939 Bedankt voor alles. Ik waardeer je hulp vandaag. 330 00:22:36,023 --> 00:22:37,691 Tot morgen. 331 00:22:37,774 --> 00:22:39,860 Dank je, Karen. - Tot ziens. 332 00:22:42,070 --> 00:22:44,948 Karen, het spijt me als... - Bedankt dat je er was. 333 00:22:48,577 --> 00:22:51,538 Oké. Tot ziens. - Dag. 334 00:22:52,331 --> 00:22:53,332 Dag, Wayne. 335 00:22:55,959 --> 00:23:00,172 Die man is echt zo raar. Hij ruikt ook raar. 336 00:23:01,507 --> 00:23:03,300 Dat komt doordat hij wiet rookt. 337 00:23:06,345 --> 00:23:08,722 Wat? Bedoel je... - Marihuana. 338 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 Jezus. In mijn huis? 339 00:23:11,725 --> 00:23:14,353 Nee, ik denk dat hij het van tevoren deed. 340 00:23:15,812 --> 00:23:17,314 Bedankt voor je gastvrijheid. 341 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 Ja, oké. 342 00:23:40,379 --> 00:23:41,505 Hoi, Margo. - Hoi. 343 00:23:41,588 --> 00:23:44,091 APOLLO 15 DAG TWEE OP DE MAAN 344 00:23:44,174 --> 00:23:46,802 Morgen, Shackleton Base. Team Wit is er weer. 345 00:23:47,302 --> 00:23:48,804 Dat is fijn om te horen. 346 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 Team Rood zei dat we geen beeld krijgen. 347 00:23:51,807 --> 00:23:53,725 De camera moet nog op de rover. 348 00:23:54,601 --> 00:23:57,271 En spuit Molly's drinkzak nog in haar gezicht? 349 00:23:57,354 --> 00:24:00,774 Nee. Ik heb de microfoon bij het mondstuk vandaan gebogen. 350 00:24:01,149 --> 00:24:04,027 Die is trouwens geweldig om aan je neus te krabben. 351 00:24:04,111 --> 00:24:06,488 Ik geef het door aan de mensen voor 16. 352 00:24:06,572 --> 00:24:08,615 De stroomschakelaar gaat nu om. 353 00:24:10,701 --> 00:24:12,369 We zien je duidelijk. 354 00:24:13,203 --> 00:24:14,788 De camera werkt. 355 00:24:14,872 --> 00:24:18,166 Oké, we gaan een emmer ijs halen. 356 00:24:18,250 --> 00:24:19,334 Begrepen. 357 00:24:40,564 --> 00:24:42,941 Houden missieleiders de vergaderingen altijd hier? 358 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 Deze wel. - Oké. 359 00:24:53,994 --> 00:24:57,497 Danielle. Welkom bij de bemanning van Apollo 18. 360 00:24:57,873 --> 00:24:58,874 Dank u, meneer. 361 00:24:58,957 --> 00:25:01,210 Clayton, toch? - Dat klopt. 362 00:25:01,293 --> 00:25:02,753 Ik pak nog een glas. 363 00:25:09,176 --> 00:25:11,261 Ik ga je je uit de naad laten werken. 364 00:25:12,513 --> 00:25:14,181 Ik zou het niet anders willen. 365 00:25:14,264 --> 00:25:16,308 We komen volgende week bij elkaar... 366 00:25:16,391 --> 00:25:19,186 ...met Deke en bespreken het missieplan. Proost. 367 00:25:19,269 --> 00:25:20,479 Proost. 368 00:25:23,524 --> 00:25:26,235 Ik ben wel verbaasd dat ik nu al ben ingedeeld. 369 00:25:27,069 --> 00:25:30,280 Ik niet. Je vriendin Molly doet het fantastisch daarboven. 370 00:25:30,822 --> 00:25:33,492 Ze heeft wel bewezen dat vrouwen dit kunnen. 371 00:25:34,493 --> 00:25:36,662 Niet dat ik daar ooit aan twijfelde. 372 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 Ik ook niet. 373 00:25:39,998 --> 00:25:41,834 Clayton, kom jij net uit Vietnam? 374 00:25:42,668 --> 00:25:44,044 Inderdaad. 375 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 Hebben ze je batons afgepakt? 376 00:25:48,507 --> 00:25:53,053 Nee, ik heb ze in het gezicht van de wacht gesmeten onderweg naar buiten. 377 00:25:55,347 --> 00:25:57,516 Dat gebeurt veel de laatste tijd. 378 00:25:57,933 --> 00:25:59,726 Ik heb ook nog medailles... 379 00:25:59,810 --> 00:26:02,312 ...die ik naar sommige mensen wil gooien. 380 00:26:12,906 --> 00:26:15,033 Hou je van Louis Armstrong, Danielle? 381 00:26:17,953 --> 00:26:19,872 Ja, heel erg. 382 00:26:20,873 --> 00:26:23,709 Je kunt zeggen dat zijn Hot Five en Hot Seven... 383 00:26:23,792 --> 00:26:25,919 ...de Amerikaanse muziek hebben veranderd. 384 00:26:26,795 --> 00:26:28,338 Die ken ik niet. 385 00:26:28,422 --> 00:26:30,757 Maar zijn versie van 'Hello, Dolly' is mooi. 386 00:26:36,346 --> 00:26:38,390 'Hello, Dolly.' Die is ook mooi. 387 00:26:38,473 --> 00:26:39,474 Zeker. 388 00:26:57,409 --> 00:26:59,953 Karen. Wat doe jij hier? 389 00:27:01,038 --> 00:27:02,539 Ik wil met je praten. 390 00:27:03,207 --> 00:27:04,917 Prima. Kom binnen. 391 00:27:07,586 --> 00:27:09,379 Wil je een kopje thee? 392 00:27:11,423 --> 00:27:12,424 Nee, dank je. 393 00:27:13,926 --> 00:27:15,093 Mag ik zelf wat pakken? 394 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Ga je gang. 395 00:27:44,331 --> 00:27:47,876 Dat is voor Santana. Dat is een band. 396 00:27:48,794 --> 00:27:50,587 Ze spelen volgende maand in Houston. 397 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Leuk. 398 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Ja. 399 00:28:28,292 --> 00:28:29,293 Mijn droom. 400 00:28:30,961 --> 00:28:32,462 Schilder je die? 401 00:28:33,630 --> 00:28:35,174 Ja, om hem van me af te zetten. 402 00:28:36,091 --> 00:28:37,718 Is dat daar ook voor? 403 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 Dat is een stickie. 404 00:28:40,888 --> 00:28:42,139 Nee, het is marihuana. 405 00:28:43,390 --> 00:28:45,100 Molly's carrière is voorbij... 406 00:28:45,184 --> 00:28:47,394 ...als ze ontdekken dat je drugs gebruikt. 407 00:28:47,477 --> 00:28:49,479 Marihuana is geen drug. 't Is een kruid. 408 00:28:49,563 --> 00:28:51,690 Waarom is het dan illegaal? 409 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 Vraag dat maar aan de dranklobby. 410 00:28:54,985 --> 00:28:57,738 Dus jij vindt dat het allemaal maar een grapje is? 411 00:28:58,322 --> 00:29:00,240 En dat je kunt doen wat je maar wil? 412 00:29:00,324 --> 00:29:03,660 Dat je wiet kunt roken en de eerlijke dame kunt belazeren? 413 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 Jij bent echt een figuur, jij. 414 00:29:08,457 --> 00:29:11,919 Ik dacht dat jij de enige was die het zou begrijpen. 415 00:29:12,002 --> 00:29:15,047 Die wat zou begrijpen? - Dat mijn vrouw dood kan gaan. 416 00:29:16,173 --> 00:29:20,177 Jij kunt misschien doen alsof alles goed is. Ik kan dat niet. 417 00:29:20,260 --> 00:29:22,304 Rustig aan, Wayne, oké? - Rustig aan? 418 00:29:22,387 --> 00:29:24,097 Hoe kan ik rustig aan doen? 419 00:29:24,640 --> 00:29:26,808 Het voelt alsof mijn hoofd gaat ontploffen. 420 00:29:26,892 --> 00:29:31,021 Dus als ik mijn nachtmerries moet schilderen om ze te vergeten... 421 00:29:31,104 --> 00:29:33,857 ...of een joint moet roken om niet gek te worden... 422 00:29:33,941 --> 00:29:35,734 ...dan doe ik dat. 423 00:29:36,735 --> 00:29:38,070 Weet je wat niet helpt? 424 00:29:38,153 --> 00:29:41,865 Dat jij langskomt om me te veroordelen. Dat helpt niet. 425 00:29:41,949 --> 00:29:44,618 Oké, ik... - Want als ik Molly verlies... 426 00:29:44,701 --> 00:29:45,911 Als ze niet... 427 00:29:52,417 --> 00:29:55,504 Wayne, je raakt Molly niet kwijt, oké? 428 00:29:55,587 --> 00:29:57,881 Ed laat haar niks overkomen. Echt niet. 429 00:29:57,965 --> 00:30:00,717 Je kunt het niet voorkomen door positief te denken. 430 00:30:00,801 --> 00:30:04,346 Snappen jullie dat niet? We kunnen niets doen. 431 00:30:08,600 --> 00:30:11,395 We gaan snel door de monstercontainers heen. 432 00:30:11,478 --> 00:30:14,439 Ik wou dat we er ijs in konden doen, niet alleen stenen. 433 00:30:14,523 --> 00:30:17,359 Als we het vandaag niet vinden, komt het morgen. 434 00:30:17,943 --> 00:30:19,820 Als jij 't gelooft, geloof ik mee. 435 00:30:21,029 --> 00:30:23,657 Astronaut zijn is niet altijd een feest... 436 00:30:23,740 --> 00:30:26,451 ...maar het is beter dan gaten graven. 437 00:30:32,457 --> 00:30:33,709 Wat heb je gevonden? 438 00:30:33,792 --> 00:30:35,252 Alleen maar stenen. 439 00:30:37,379 --> 00:30:39,339 Houston, dit spoort loopt ook dood. 440 00:30:39,423 --> 00:30:43,135 Als er hier ijs is, zit het diep, of het zit in die krater. 441 00:30:43,218 --> 00:30:46,138 Begrepen, Shackleton. Rond het af en ga terug. 442 00:30:46,221 --> 00:30:47,222 Goed idee. 443 00:30:48,891 --> 00:30:51,351 Neem nog een borrel. Goed voor de ziel. 444 00:30:51,894 --> 00:30:53,687 'Goed voor de ziel.' Mooi gezegd. 445 00:30:59,943 --> 00:31:01,820 Waarheen ben jij verzonden? 446 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 Eenentwintigste infanterie. Da Nang. 447 00:31:06,950 --> 00:31:11,163 Ik kende daar een paar helikopterpiloten. Dat was niet mals. 448 00:31:11,663 --> 00:31:14,875 Dat kun je wel zeggen. Heb je in Korea gediend? 449 00:31:17,544 --> 00:31:18,795 Ik was te jong. 450 00:31:21,590 --> 00:31:23,550 NASA hield me uit Vietnam. 451 00:31:24,718 --> 00:31:26,094 Dat zal best, ja. 452 00:31:28,096 --> 00:31:29,223 Goed gedaan. 453 00:31:36,230 --> 00:31:38,982 Mijn vader was marinier op de Stille Oceaan. 454 00:31:40,651 --> 00:31:45,030 Hij praatte er nooit over, maar ik heb erover gelezen. 455 00:31:46,365 --> 00:31:47,366 Verschrikkelijk. 456 00:31:49,660 --> 00:31:52,663 Ik vroeg me altijd af hoe goed ik het zou doen onder vuur. 457 00:31:55,082 --> 00:31:56,166 Maar toch wilde je... 458 00:31:56,250 --> 00:31:59,211 ...liever astronaut blijven dan op de bres staan. 459 00:32:02,798 --> 00:32:05,175 Wat bedoel je? Wat wil je daarmee zeggen? 460 00:32:05,259 --> 00:32:07,010 Rustig, maat. 461 00:32:08,011 --> 00:32:10,472 Ik bedoel dat je dat beter niet kunt weten. 462 00:32:11,640 --> 00:32:12,724 Ja. 463 00:32:16,144 --> 00:32:17,479 Maar hoe is het? 464 00:32:18,355 --> 00:32:19,356 Vechten? 465 00:32:28,907 --> 00:32:31,118 In het begin ben je doodsbang. 466 00:32:32,953 --> 00:32:34,288 En voel je je ellendig. 467 00:32:35,330 --> 00:32:39,710 Maar als dan het gevecht begint, staat opeens alles op het spel. 468 00:32:40,127 --> 00:32:44,047 Jouw leven. Dat van je vrienden. Het is transcendent. 469 00:32:44,756 --> 00:32:46,550 Je bent geen persoon meer. 470 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 Je bent het peloton, snap je? 471 00:32:49,136 --> 00:32:51,263 En het peloton is onoverwinnelijk. 472 00:32:52,222 --> 00:32:56,852 Je voelt een barbaars plezier als je de vijand verslaat. 473 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 Is dat wat er bij My Lai gebeurde? 474 00:33:06,862 --> 00:33:09,698 Dat barbaarse plezier? 475 00:33:12,201 --> 00:33:13,202 Daar was ik niet bij. 476 00:33:13,952 --> 00:33:17,623 Dat weet ik. Ik vraag alleen wat je denkt. 477 00:33:18,207 --> 00:33:19,833 Jij weet dat allemaal zo goed. 478 00:33:20,209 --> 00:33:21,335 Zo kan het wel weer. 479 00:33:21,418 --> 00:33:25,339 Je wilde weten hoe het is om te vechten... 480 00:33:25,923 --> 00:33:27,716 ...niet hoe het is om te moorden. 481 00:33:28,383 --> 00:33:31,220 Maar ik snap dat je dat verwart, als buitenstaander. 482 00:33:32,346 --> 00:33:36,016 Jij laat je vrienden dorpen en scholen bombarderen. 483 00:33:36,099 --> 00:33:38,101 Ja, dat zal het zijn. 484 00:33:39,728 --> 00:33:42,773 Dat barbaarse plezier voel je zeker pas... 485 00:33:42,856 --> 00:33:44,900 ...als je het kunt zien gebeuren. 486 00:33:46,276 --> 00:33:48,028 Fascinerend inzicht. 487 00:33:49,530 --> 00:33:50,697 Nog één zo'n inzicht... 488 00:33:50,781 --> 00:33:52,533 ...en ik schop je tanden eruit. 489 00:33:52,616 --> 00:33:53,825 Probeer het maar. 490 00:33:53,909 --> 00:33:55,619 Clayton. 491 00:33:56,411 --> 00:33:58,205 Wat ben je nou aan het doen? 492 00:33:58,288 --> 00:33:59,414 Sorry, schat. 493 00:33:59,498 --> 00:34:02,167 Dit is mijn wereld. Je speelt met mijn leven. 494 00:34:03,168 --> 00:34:04,670 Ga weg, oké? 495 00:34:05,921 --> 00:34:07,464 Ga weg. Ik zie je buiten. 496 00:34:08,465 --> 00:34:09,550 Verdomme. 497 00:34:13,303 --> 00:34:14,429 Dat kun je niet maken. 498 00:34:14,513 --> 00:34:15,722 Ik? 499 00:34:15,806 --> 00:34:17,474 Hij is net één dag thuis. 500 00:34:18,016 --> 00:34:20,185 Ik wilde hem helpen het te vergeten... 501 00:34:20,268 --> 00:34:22,603 ...en jij wrijft het er nog eens in. 502 00:34:31,487 --> 00:34:32,572 Bedankt dat je er bent. 503 00:34:34,574 --> 00:34:36,201 Dat stelt niks voor. 504 00:34:38,954 --> 00:34:40,455 Weet je... 505 00:34:42,623 --> 00:34:45,878 ...Ed was ooit neergeschoten in Korea. 506 00:34:45,960 --> 00:34:50,007 Een week lang wist ik niet of hij nog in leven was. 507 00:34:52,259 --> 00:34:57,181 Toen had ik een steeds terugkerende nachtmerrie. 508 00:34:59,308 --> 00:35:00,559 Dus je droomt wel. 509 00:35:02,394 --> 00:35:03,478 Ja. 510 00:35:03,562 --> 00:35:04,897 Hoelang had je dat? 511 00:35:06,857 --> 00:35:08,442 Ik heb het nog steeds. 512 00:35:10,152 --> 00:35:12,279 Elke keer dat Ed de ruimte in gaat... 513 00:35:14,907 --> 00:35:16,742 Ik heb het hem nooit verteld. 514 00:35:18,493 --> 00:35:20,204 Ik weet het niet, ik... 515 00:35:22,289 --> 00:35:24,416 Ik weet niet waarom ik dit vertel. 516 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 Nee, vertel me alles maar. 517 00:35:29,463 --> 00:35:31,256 Het helpt om het uit te spreken. 518 00:35:34,301 --> 00:35:35,594 Hoe gaat die droom? 519 00:35:44,436 --> 00:35:46,563 Ik ren door een jungle... 520 00:35:48,106 --> 00:35:52,903 ...en ik word achternagezeten door een dier. 521 00:35:54,780 --> 00:35:58,659 Ik zie hem niet, maar ik hoor hem naar me grommen. 522 00:36:00,369 --> 00:36:04,373 En ik ren maar door... 523 00:36:06,333 --> 00:36:09,461 ...tot ik op een open plek kom. 524 00:36:16,301 --> 00:36:17,469 En dan? 525 00:36:17,553 --> 00:36:20,556 Nee. Wat heeft dit voor zin? 526 00:36:23,600 --> 00:36:24,852 Luister. 527 00:36:25,310 --> 00:36:28,605 Vertel het gewoon. Wat zie je daar? 528 00:36:35,863 --> 00:36:37,197 Een panter. 529 00:36:39,241 --> 00:36:43,078 Gitzwart, met grote, gele ogen. 530 00:36:46,832 --> 00:36:48,959 En hij vreet aan Ed. 531 00:36:51,086 --> 00:36:53,005 Hij eet zijn ingewanden op. 532 00:36:53,714 --> 00:36:55,424 Maar Ed leeft nog. 533 00:36:57,759 --> 00:37:00,262 En hij kijkt me aan... 534 00:37:01,013 --> 00:37:04,683 ...en hij is doodsbang, zo bang als een kind. 535 00:37:04,766 --> 00:37:08,187 En hij roept mijn naam, en ik kan hem niet helpen. 536 00:37:11,315 --> 00:37:12,399 Shit. 537 00:37:13,942 --> 00:37:15,110 Shit, sorry. 538 00:37:15,194 --> 00:37:19,114 Het spijt me. Ik ben hier niet gekomen om dit te doen. 539 00:37:19,823 --> 00:37:20,866 Jawel. 540 00:37:23,493 --> 00:37:24,661 Dat ben je wel. 541 00:37:28,290 --> 00:37:29,291 Ja. 542 00:37:41,386 --> 00:37:44,973 Ik ben wel dankbaar dat je voor me opkwam over die luier. 543 00:37:45,057 --> 00:37:48,977 Maar een Gemini-zak was niet het alternatief dat ik voor ogen had. 544 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 Ik dacht dat je gelijkheid wilde. 545 00:37:52,898 --> 00:37:55,567 Gordo en ik hebben ze twee weken gebruikt op Gemini 7. 546 00:37:55,651 --> 00:37:57,694 Dank je wel voor dat beeld. 547 00:37:57,778 --> 00:37:59,613 De lui die ons uit 't schip visten... 548 00:37:59,696 --> 00:38:01,490 ...zeiden dat het stonk als een latrine. 549 00:38:03,784 --> 00:38:04,993 Dat was erg. 550 00:38:09,873 --> 00:38:11,208 Het is bedtijd. 551 00:38:16,672 --> 00:38:19,550 Houston, wij houden het voor gezien vandaag. 552 00:38:19,633 --> 00:38:20,634 Begrepen. 553 00:38:21,468 --> 00:38:23,971 We willen de sensors vannacht uit laten. 554 00:38:24,555 --> 00:38:26,181 De arts vindt 't prima. 555 00:38:26,807 --> 00:38:29,893 Shane, maatje. Ik hoop dat je dit hoort. 556 00:38:30,644 --> 00:38:33,397 Ik heb vandaag iets leuks voor je gedaan. 557 00:38:33,480 --> 00:38:36,525 Ik heb je naam op de maan geschreven. 558 00:38:37,067 --> 00:38:39,528 Dat blijft daar nog miljoenen jaren staan... 559 00:38:39,611 --> 00:38:41,071 ...als wij er niet meer zijn. 560 00:38:41,864 --> 00:38:43,574 Dat is retegaaf. 561 00:38:47,578 --> 00:38:48,996 Welterusten, Karen. 562 00:38:49,454 --> 00:38:50,956 Ik mis jullie allebei. 563 00:38:51,039 --> 00:38:52,082 Wij missen jou ook. 564 00:39:23,864 --> 00:39:25,032 Slaap je? 565 00:39:27,868 --> 00:39:28,869 Nee. 566 00:39:29,912 --> 00:39:32,789 Dat was lief, wat je voor je zoontje deed. 567 00:39:35,834 --> 00:39:37,044 Het is onzin. 568 00:39:38,754 --> 00:39:43,509 Ik ben goed in grote gebaren, maar de alledaagse dingen... 569 00:39:46,386 --> 00:39:47,679 Nooit kinderen gehad. 570 00:39:49,139 --> 00:39:51,016 Lijkt me vooral veel werk. 571 00:39:58,815 --> 00:39:59,900 Ik... 572 00:40:01,777 --> 00:40:06,532 ...ben gewoon niet goed in het vaderschap, weet je? 573 00:40:07,324 --> 00:40:08,492 Wat is 'vaderschap'? 574 00:40:11,411 --> 00:40:14,831 Dingen als hem leren fietsen. 575 00:40:14,915 --> 00:40:19,169 Dat heb ik helemaal verkloot. 576 00:40:20,212 --> 00:40:22,881 Echt? Je bent geen slechte leraar. 577 00:40:24,216 --> 00:40:25,968 Zelfs niet als ik lullig doe. 578 00:40:26,802 --> 00:40:30,848 Dat is werk. Met Shane is het anders. 579 00:40:32,057 --> 00:40:33,058 In welke zin? 580 00:40:34,268 --> 00:40:35,519 Zoals met die fiets. 581 00:40:37,354 --> 00:40:40,357 Hij werd zenuwachtig... 582 00:40:42,693 --> 00:40:43,735 ...en bang. 583 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 En dat maakte me boos. 584 00:40:53,328 --> 00:40:55,330 Toen kwam Deke langs, en dat... 585 00:40:57,833 --> 00:41:00,127 ...gaf mij een smoesje om weg te lopen. 586 00:41:04,214 --> 00:41:05,257 Ik... 587 00:41:11,722 --> 00:41:15,809 Ik liet hem daar gewoon staan. 588 00:41:20,647 --> 00:41:22,816 Ik zal nooit vergeten hoe hij keek. 589 00:41:26,445 --> 00:41:28,030 Ik dacht: 590 00:41:30,824 --> 00:41:32,701 wat is er mis met mij? 591 00:41:37,206 --> 00:41:38,665 Je bent een egoïstische eikel. 592 00:41:40,959 --> 00:41:42,044 Ik ook. 593 00:41:44,963 --> 00:41:46,632 Toen ik deze missie kreeg... 594 00:41:49,843 --> 00:41:51,470 ...was Wayne doodsbang. 595 00:41:53,347 --> 00:41:54,598 Maar ik wilde het. 596 00:41:56,558 --> 00:41:59,811 Dus ik deed alsof ik zijn gespeelde dapperheid geloofde. 597 00:42:03,607 --> 00:42:05,943 Ik koos ervoor om hem bang te laten zijn... 598 00:42:07,027 --> 00:42:09,029 ...zodat ik naar de maan kon. 599 00:42:11,490 --> 00:42:13,033 Dat is best egoïstisch. 600 00:42:15,244 --> 00:42:18,956 Dat maakt Karen al jaren door. 601 00:42:20,207 --> 00:42:21,333 Sinds Korea al. 602 00:42:25,796 --> 00:42:26,922 Wees eerlijk. 603 00:42:30,551 --> 00:42:34,847 Wij zijn zelfzuchtige narcisten. 604 00:42:36,181 --> 00:42:40,978 Dat was Columbus vast ook, en Magellaan. Dat moet wel om te doen wat ze deden. 605 00:42:41,478 --> 00:42:43,605 Hoera voor de egoïstische eikels. 606 00:42:44,523 --> 00:42:47,150 Dankzij ons gaat de mensheid vooruit. 607 00:42:57,244 --> 00:43:00,330 APOLLO 15 DAG 3: LAATSTE DAG OP DE MAAN 608 00:43:00,956 --> 00:43:05,544 Administrator, onze tijd op de maan raakt op en nog steeds geen ijs. 609 00:43:05,627 --> 00:43:08,547 Gelooft u dat Apollo 15 met lege handen terugkomt? 610 00:43:08,630 --> 00:43:12,384 Nee. Ik weet zeker dat er ijs is en dat onze astronauten het vinden. 611 00:43:12,467 --> 00:43:14,011 Ik vind dat we moeten stoppen. 612 00:43:14,094 --> 00:43:17,389 De beste optie is Apollo 16 sturen met klimgereedschap... 613 00:43:17,472 --> 00:43:19,516 ...om de krater zelf te verkennen. 614 00:43:19,600 --> 00:43:21,685 Dat noem ik niet de beste optie. 615 00:43:21,768 --> 00:43:23,645 Dat noem ik een klote-optie. 616 00:43:23,729 --> 00:43:26,356 Als we op Apollo 16 wachten, zijn de Russen eerst. 617 00:43:26,982 --> 00:43:28,692 Ga jij dat de president vertellen? 618 00:43:33,906 --> 00:43:36,909 Dan moeten we niet treuzelen. Stuur ze de krater in. 619 00:43:36,992 --> 00:43:38,994 't Is drie keer zo diep als de Grand Canyon. 620 00:43:39,077 --> 00:43:40,537 Hoe ver moeten ze gaan? 621 00:43:42,039 --> 00:43:44,875 Na honderd meter zitten ze in het koude gebied... 622 00:43:44,958 --> 00:43:47,419 ...waar al twee miljard jaar geen zonlicht is. 623 00:43:47,753 --> 00:43:50,297 Als er ijs is, moeten we daar zoeken. 624 00:43:51,215 --> 00:43:53,759 Zoals jullie zien is het tamelijk steil. 625 00:43:53,842 --> 00:43:57,346 We kunnen wel naar beneden, maar komen we ook weer terug? 626 00:43:57,429 --> 00:43:59,223 Daar wordt al aan gewerkt. 627 00:43:59,306 --> 00:44:01,058 Onze zuurstof is ook beperkt. 628 00:44:03,018 --> 00:44:04,603 Had ik mijn pick-uptruck maar. 629 00:44:04,686 --> 00:44:07,981 Daar zat een lier op. Dat zou hier perfect voor zijn. 630 00:44:09,900 --> 00:44:13,445 Een lier is gewoon een as met wat kabel, toch? 631 00:44:25,040 --> 00:44:27,042 We hebben een hele berg S-bandkabel. 632 00:44:27,793 --> 00:44:29,211 Is dat sterk genoeg? 633 00:44:30,963 --> 00:44:32,381 Wil je het erop wagen? 634 00:44:35,342 --> 00:44:38,011 Houston, kunnen we van de rover een lier maken? 635 00:44:40,180 --> 00:44:43,976 Ik moet zeggen: overheidsbezit vernielen is leuk. 636 00:44:44,059 --> 00:44:46,520 Niet wanneer je terug moet lopen. 637 00:44:46,603 --> 00:44:48,522 Waarom niet? Het is een mooie dag. 638 00:44:48,605 --> 00:44:49,815 Door de beweging... 639 00:44:49,898 --> 00:44:52,526 ...gaat de zuurstof sneller op dan gedacht. 640 00:44:52,609 --> 00:44:55,279 Oké. Het is drie kilometer lopen naar de LEM. 641 00:44:55,362 --> 00:44:56,947 Geef het aan als het tijd is. 642 00:44:57,030 --> 00:44:58,365 Begrepen. 643 00:45:06,081 --> 00:45:07,416 Dat is een goede snelheid. 644 00:45:08,667 --> 00:45:10,377 Wanneer ik ga afzakken... 645 00:45:11,336 --> 00:45:12,921 ...hou dan met beide handen vast... 646 00:45:13,005 --> 00:45:14,923 ...voor het geval dat. Oké? 647 00:45:15,549 --> 00:45:17,634 Je denkt niet ver genoeg door, baas. 648 00:45:17,718 --> 00:45:20,220 Ik heb als kind geleerd om rotsen te beklimmen. 649 00:45:20,304 --> 00:45:23,765 Ik heb op de academie geleerd touw te klimmen. Einde discussie. 650 00:45:23,849 --> 00:45:27,769 Dit is een technisch probleem en het maakt niet uit wie de baas is. 651 00:45:28,270 --> 00:45:30,522 Deze lier is niet zo sterk als die op je truck. 652 00:45:30,606 --> 00:45:33,859 Zelfs bij maanzwaartekracht weeg ik half zoveel als jij. 653 00:45:35,569 --> 00:45:38,572 Moet dit magere meisje jouw dikke reet takelen? 654 00:45:39,573 --> 00:45:40,782 Stuur mij. 655 00:45:41,909 --> 00:45:44,119 Boeing is het eens met Molly. 656 00:45:44,203 --> 00:45:46,205 Maar die willen het veilig houden. 657 00:45:46,288 --> 00:45:47,748 Het is aan jou. 658 00:45:49,124 --> 00:45:51,585 Ik kan dit. Vertrouw me maar. 659 00:45:55,380 --> 00:45:59,885 Een paar jaar geleden zou het ondenkbaar zijn geweest... 660 00:45:59,968 --> 00:46:02,763 ...om zo'n gevaarlijke missie toe te laten. 661 00:46:03,180 --> 00:46:05,641 Maar in de race om de eerste maanbasis... 662 00:46:05,724 --> 00:46:09,269 ...gooit Mission Control de voorzichtigheid overboord. 663 00:46:10,020 --> 00:46:11,980 In de schaduw van Apollo 10... 664 00:46:12,064 --> 00:46:15,526 ...en de 'cultuur van voorzichtigheid', die kritiek kreeg... 665 00:46:15,609 --> 00:46:16,652 Pardon. 666 00:46:16,735 --> 00:46:18,195 ...na de eerste Sovjet-landing... 667 00:46:22,616 --> 00:46:23,825 Alweer zo laat? 668 00:46:23,909 --> 00:46:25,869 Ik wilde je niet teleurstellen. 669 00:46:28,247 --> 00:46:29,414 Ik heb iets voor je. 670 00:46:34,127 --> 00:46:36,129 Ik heb er lang aan gewerkt. Je droom. 671 00:46:36,213 --> 00:46:39,174 Ja. Ik weet wat het is. 672 00:46:40,342 --> 00:46:41,552 Dank je. 673 00:46:41,635 --> 00:46:42,845 Heel graag gedaan. 674 00:46:43,971 --> 00:46:45,931 Kom maar mee naar de tv. 675 00:46:46,014 --> 00:46:48,475 Molly gaat de Shackleton-krater in. 676 00:46:48,559 --> 00:46:50,477 Wat? Wanneer is dat gebeurd? 677 00:46:50,561 --> 00:46:52,437 Kom binnen. Ik leg 't uit. 678 00:46:52,521 --> 00:46:57,609 Normaal trainen astronauten jarenlang voor een reis naar de maan. 679 00:46:57,693 --> 00:47:02,948 Ze oefenen zelfs voor de kleinste details van de missie, en laten niets... 680 00:47:03,031 --> 00:47:04,908 ...aan het toeval over. 681 00:47:05,868 --> 00:47:07,536 Tegen die achtergrond... 682 00:47:07,619 --> 00:47:11,915 ...is Cobb en Baldwins beslissing voor deze ingewikkelde... 683 00:47:11,999 --> 00:47:16,587 ...ongeplande operatie een gewaagde en weergaloze keuze. 684 00:47:27,014 --> 00:47:28,682 Houston, klaar voor afdaling. 685 00:47:29,683 --> 00:47:31,435 Begrepen. Toestemming gegeven. 686 00:47:32,603 --> 00:47:33,937 Klaar, Mol? 687 00:47:35,063 --> 00:47:36,148 Daal maar af. 688 00:47:36,732 --> 00:47:37,733 Laat maar vieren. 689 00:47:46,408 --> 00:47:48,702 Molly is buiten beeld in de krater. 690 00:48:02,799 --> 00:48:04,009 Rustig aan, Ed. 691 00:48:09,181 --> 00:48:13,060 Hangend aan een dunne elektriciteitskabel daalt Astronaut Cobb af... 692 00:48:13,143 --> 00:48:16,188 Wat als de kabel breekt? De krater is kilometers diep. 693 00:48:16,563 --> 00:48:19,525 Wayne. Ademhalen. 694 00:48:20,234 --> 00:48:22,569 Molly, je transmissie viel even weg. 695 00:48:22,819 --> 00:48:24,196 Begrepen. 696 00:48:24,279 --> 00:48:25,656 Albedo is vrij uniform. 697 00:48:26,240 --> 00:48:28,825 Ik zie weinig gesmolten gesteente. 698 00:48:29,451 --> 00:48:30,452 Spanning. 699 00:48:30,536 --> 00:48:31,537 Oké. 700 00:48:32,162 --> 00:48:35,666 Ik ga nu de duisternis in. Ik doe het langzaamaan. 701 00:48:36,041 --> 00:48:37,084 Langzaam. Begrepen. 702 00:48:43,924 --> 00:48:45,175 Langzamer. 703 00:48:47,135 --> 00:48:49,221 Spanning. - Oké. 704 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Ik laat m'n ogen wennen. 705 00:49:03,443 --> 00:49:05,571 Molly, check je video even. 706 00:49:08,824 --> 00:49:09,825 Is het nu beter? 707 00:49:09,908 --> 00:49:11,535 Oké. Het is goed. 708 00:49:14,413 --> 00:49:18,917 Er is niet veel te zien. Rotswand. Weinig stof. 709 00:49:19,293 --> 00:49:20,711 Ed, lager. 710 00:49:35,267 --> 00:49:36,268 Spanning. 711 00:49:36,351 --> 00:49:37,352 Oké. 712 00:49:38,812 --> 00:49:42,316 Dertig meter van de rand. Hier kunnen we een referentiepunt maken. 713 00:49:52,117 --> 00:49:53,493 Alles goed, Mol? 714 00:49:56,205 --> 00:49:57,414 Molly? 715 00:49:59,875 --> 00:50:01,001 Mol, gaat het met je? 716 00:50:03,879 --> 00:50:06,507 Ja. Ik verloor even de controle. 717 00:50:06,798 --> 00:50:08,550 Oké. Eens kijken wat er is. 718 00:50:09,301 --> 00:50:13,138 Weinig stof. Dit is basalt, geloof ik. 719 00:50:14,014 --> 00:50:16,016 Nee, breccie. Dit is bedrock. 720 00:50:16,433 --> 00:50:17,809 Geen ijs. 721 00:50:17,893 --> 00:50:21,063 Ik probeer het nog eens over zes meter. Zakken. 722 00:50:25,567 --> 00:50:27,945 Molly's zuurstofverbruik is hoger dan verwacht. 723 00:50:28,320 --> 00:50:30,614 Ze kan niet lang meer door met zoeken. 724 00:50:31,031 --> 00:50:32,824 Hoeveel tijd is er nog? 725 00:50:32,908 --> 00:50:35,327 Met dit consumptieniveau hooguit twee minuten. 726 00:50:35,410 --> 00:50:38,288 En dat is al op het randje. Ze moeten nog lang lopen. 727 00:50:38,372 --> 00:50:40,541 Je weet nooit wat er onderweg misgaat. 728 00:50:42,042 --> 00:50:43,502 Hoelang kan dit doorgaan? 729 00:50:44,086 --> 00:50:46,380 Ze hebben maar 91 meter kabel. 730 00:50:48,257 --> 00:50:49,675 Hier. 731 00:50:49,758 --> 00:50:51,009 Alsjeblieft. 732 00:50:56,723 --> 00:50:59,643 Hier houdt de kabel op, Molly. Verder kun je niet. 733 00:51:00,227 --> 00:51:03,397 Begrepen. Ik probeer allebei de kanten. 734 00:51:10,112 --> 00:51:11,280 Niks. 735 00:51:11,363 --> 00:51:14,157 Ik kom met deze hamer maar vier centimeter diep. 736 00:51:14,616 --> 00:51:18,495 Nog meer basalt. Nog steeds geen ijs. 737 00:51:18,579 --> 00:51:20,330 Oké, de tijd is om. 738 00:51:20,414 --> 00:51:21,582 Rond het af, Fred. 739 00:51:22,457 --> 00:51:24,668 Ed, Molly, de zuurstof raakt op. 740 00:51:24,751 --> 00:51:26,753 Stop ermee en ga weer naar boven. 741 00:51:29,173 --> 00:51:30,257 Negatief, Houston. 742 00:51:30,757 --> 00:51:32,384 Ik wil nog iets proberen. 743 00:51:32,801 --> 00:51:34,303 Ik trek je omhoog. 744 00:51:34,386 --> 00:51:35,804 Ik heb meer tijd nodig. 745 00:51:36,430 --> 00:51:38,432 Laat me je niet sleuren. 746 00:51:39,433 --> 00:51:40,767 Dat wil je niet, Ed. 747 00:51:40,851 --> 00:51:42,477 Wat doet ze nou? 748 00:51:42,561 --> 00:51:45,772 Haar hartslag is 170. Ze verbruikt te veel zuurstof. 749 00:51:45,856 --> 00:51:46,857 Flight? 750 00:51:48,317 --> 00:51:51,028 Nee. Molly, ga naar huis. 751 00:51:53,322 --> 00:51:56,158 Sorry, Houston, dat verstond ik niet. 752 00:51:56,241 --> 00:51:57,951 Dit is amateuristische onzin. 753 00:51:58,035 --> 00:52:01,121 Hier gaat ze aan dood en ze neemt Baldwin mee. 754 00:52:01,205 --> 00:52:03,874 Fred. - Molly. Hou op met die onzin. 755 00:52:03,957 --> 00:52:05,834 Molly, je hebt bewezen wat je wilde. 756 00:52:06,877 --> 00:52:08,253 Je moet naar boven. 757 00:52:13,008 --> 00:52:14,134 Hoor je me, Mol? 758 00:52:27,564 --> 00:52:29,149 Molly, ontvang je me? 759 00:52:33,237 --> 00:52:36,073 Ja. Maar ik moet nog één ding doen. 760 00:52:36,657 --> 00:52:39,076 Oké, je krijgt nog 30 seconden van me. 761 00:52:40,285 --> 00:52:41,286 Afgesproken. 762 00:53:03,475 --> 00:53:06,478 Houston, zien jullie dit? 763 00:53:06,562 --> 00:53:07,729 Ja, Molly. 764 00:53:18,991 --> 00:53:20,450 Dus je had gelijk, Ray. 765 00:53:21,201 --> 00:53:24,705 Dat... Dat zou ijs kunnen zijn. 766 00:53:24,788 --> 00:53:27,583 Ze willen hier dat je dat terugbrengt om te testen. 767 00:53:27,666 --> 00:53:29,334 Ja, dat dacht ik al. 768 00:53:31,253 --> 00:53:32,671 Maar hier is het bewijs. 769 00:53:41,889 --> 00:53:43,807 O, mijn god. 770 00:53:45,976 --> 00:53:50,522 Dit lijkt wel een hele lavatunnel vol met ijs. 771 00:53:54,985 --> 00:53:57,404 Haal Molly daar weg. Nu. 772 00:53:57,487 --> 00:53:58,572 Ed, hijs haar op. 773 00:53:58,655 --> 00:53:59,698 Ja. Moven, Molly. 774 00:54:01,408 --> 00:54:04,161 Waar wacht je op? Hijs me op. 775 00:54:10,667 --> 00:54:12,336 Ben je nou zwaarder geworden? 776 00:54:14,546 --> 00:54:17,966 Zo gaat dat. De vrouw doet al het werk en de man moppert. 777 00:54:18,050 --> 00:54:19,426 Fred. 778 00:54:19,510 --> 00:54:21,595 Zeg dat ze minder praten voor de zuurstof. 779 00:54:22,346 --> 00:54:25,349 Ze mogen kletsen wat ze willen als ze terug zijn. 780 00:54:25,432 --> 00:54:27,017 Water op de maan. 781 00:54:27,267 --> 00:54:30,395 NASA's gevaarlijke gok heeft vruchten afgeworpen. 782 00:54:30,771 --> 00:54:35,359 De Shackleton-krater kan goed de locatie worden van Amerika's eerste maanbasis. 783 00:54:52,501 --> 00:54:53,710 Ze zijn binnen. 784 00:54:54,086 --> 00:54:58,006 Ze zijn terug in de LEM en lijken helemaal in orde te zijn. 785 00:54:58,090 --> 00:55:00,467 Het is goed gegaan. - Ongelofelijk. 786 00:55:01,093 --> 00:55:03,595 Ik ga overgeven. - Wat een dag, hè? 787 00:55:03,971 --> 00:55:05,389 We nemen een drankje. - Ja. 788 00:55:06,348 --> 00:55:09,560 ...met hun ontdekking van maanijs. 789 00:55:11,311 --> 00:55:12,896 De pers staat voor je deur. 790 00:55:12,980 --> 00:55:15,774 Ik denk niet dat ze weggaan zonder uitspraak van ons. 791 00:55:16,316 --> 00:55:18,443 Dan gaan we dat maar doen. 792 00:55:19,111 --> 00:55:22,281 Gaan jullie maar. Ik heb nog nooit met de pers gepraat. 793 00:55:22,364 --> 00:55:24,658 Onzin. Dat kun je best. Kom mee. 794 00:55:26,410 --> 00:55:27,411 Oké. 795 00:55:47,556 --> 00:55:49,933 Nooit gedacht dat ademen zo fijn kon zijn. 796 00:55:51,268 --> 00:55:53,896 Houston, jullie weten niet hoe goed jullie 't hebben. 797 00:55:53,979 --> 00:55:57,441 Ik denk van wel. Zelfs Margo glimlacht. 798 00:55:58,108 --> 00:56:00,402 Wauw. Maak daar maar een foto van. 799 00:56:03,030 --> 00:56:06,325 Dr. Chase drong erop aan dat we het schema aanpassen... 800 00:56:06,408 --> 00:56:08,452 ...om jullie even te laten rusten. 801 00:56:08,535 --> 00:56:12,414 Goed ademhalen. Hij wil ook dat jullie iets drinken. 802 00:56:12,497 --> 00:56:14,208 Dat kunnen we wel. - Zeker. 803 00:56:25,177 --> 00:56:26,178 Wat? 804 00:56:28,972 --> 00:56:30,766 Ik wil zien wat we hebben gevonden. 805 00:56:52,037 --> 00:56:53,413 Het smelt. 806 00:57:01,004 --> 00:57:03,715 APOLLO 15 SEAHAWK OKTOBER 1971 807 00:57:04,800 --> 00:57:06,802 Seahawk, jullie kunnen opstijgen. 808 00:57:07,386 --> 00:57:08,387 Begrepen. 809 00:57:08,470 --> 00:57:11,682 De buit zit in de vriezer en we zijn klaar om te vliegen. 810 00:57:12,516 --> 00:57:14,017 Geleide sturing aan. 811 00:57:14,434 --> 00:57:16,395 Oké. Hoofdarm aan. 812 00:57:18,355 --> 00:57:19,690 Goede opstijging. 813 00:57:19,773 --> 00:57:20,941 Helemaal correct. 814 00:57:21,024 --> 00:57:23,694 Wat een uitzicht over die krater. 815 00:57:29,199 --> 00:57:30,826 De richting is goed. 816 00:57:30,909 --> 00:57:32,995 Precies de goede richting en op schema. 817 00:57:33,245 --> 00:57:37,583 TWEE JAAR LATER 818 00:57:37,666 --> 00:57:40,294 Achtenzeventig uur, 33 minuten. 819 00:57:40,377 --> 00:57:43,130 Begeleiding op afstand is correct. 820 00:57:45,757 --> 00:57:47,384 De bewoningsmodule... 821 00:57:47,467 --> 00:57:50,512 ...vloog net over het landingsstadium van Apollo 15. 822 00:57:50,596 --> 00:57:53,307 250 op 15. Brandstof op 12%. 823 00:57:55,893 --> 00:57:59,229 160, een meter per seconde. Vijftien meter. 824 00:58:02,441 --> 00:58:03,901 0,6 meter per seconde. 825 00:58:05,611 --> 00:58:10,282 Contactlicht. Motor uit. Landing bevestigd. 826 00:58:11,200 --> 00:58:12,534 Begrepen, FIDO. 827 00:58:12,618 --> 00:58:15,787 Basis Jamestown is geland op de rand van de Shackleton-krater. 828 00:58:16,330 --> 00:58:18,415 We laten het licht aan voor Apollo 21. 829 00:58:18,498 --> 00:58:20,334 JAMESTOWN 1E MAANBASIS - 12 OKTOBER 1973 830 00:58:20,417 --> 00:58:22,294 Kijk. Een permanente maanbasis. 831 00:59:27,651 --> 00:59:29,653 Vertaling: Floris Franssen