1 00:00:10,594 --> 00:00:14,932 Поставих си за цел да стана президент, задвижван от много идеи… 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,015 ХАРТ 3 00:00:16,099 --> 00:00:18,227 …подчинени на една основна тема: 4 00:00:18,310 --> 00:00:23,565 нашата партия и нашата нация се нуждаят от нови лидери, нова посока 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 и нова надежда. 6 00:00:26,235 --> 00:00:30,864 Тази нощ факелът на идеализма осветява хиляди домове 7 00:00:30,948 --> 00:00:35,035 в десетки хиляди градове, огрява живота на стотици хиляди души… 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,119 НЕ НА ЯДРЕНИТЕ ОРЪЖИЯ 9 00:00:36,203 --> 00:00:39,122 …на онези, които са млади на възраст или по душа. 10 00:00:39,206 --> 00:00:42,417 Той не може да угасне и няма да угасне. - Пет, четири, три… 11 00:00:42,501 --> 00:00:44,503 Ще продължи да гори. - …две, едно. 12 00:00:44,586 --> 00:00:46,046 НАСА РАЗШИРЯВА ДЕЙНОСТТА СИ В ОРБИТА 13 00:00:48,590 --> 00:00:53,011 Рейгън и Андропов подписаха договор за Луната, разделяйки я на две части. 14 00:00:53,095 --> 00:00:54,388 Доклад на Конгреса 15 00:00:54,471 --> 00:00:58,392 описва предотвратяването на авария в лунната база и как… 16 00:00:58,475 --> 00:01:01,854 Прочутият бар на астронавтите "Аванпост" откри филиали 17 00:01:01,937 --> 00:01:04,730 в Ню Йорк, Лос Анджелис, Берлин и Токио. 18 00:01:04,815 --> 00:01:07,901 Водещият на "Джепърди!" Алекс Требек. 19 00:01:12,489 --> 00:01:16,660 Политиката на Горбачов даде тласък на икономиката на Съветския съюз 20 00:01:16,743 --> 00:01:18,745 и увеличи влиянието на страната. 21 00:01:18,829 --> 00:01:20,664 Пробив в термоядрения синтез. 22 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 Реакторът, разработен от Дев Айеса и Ричард Хилиард, може… 23 00:01:24,126 --> 00:01:26,295 Елън Уилсън, бивша астронавтка, 24 00:01:26,378 --> 00:01:28,297 спечели в Тексас… - Бог да пази Тексас. 25 00:01:28,380 --> 00:01:31,383 Болдуин и Кливланд откриха първата фирма за космически туризъм, 26 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 "Поларис Спейс Туърс". 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,222 Турнето на "Бийтълс" започва в Чикаго. 28 00:01:37,306 --> 00:01:40,100 За пръв път ще пеят заедно в САЩ от 1966 г. 29 00:01:40,184 --> 00:01:43,562 …договор за добив на хелий-3 на Луната, 30 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 идеален ресурс за термоядрен синтез. 31 00:01:48,275 --> 00:01:49,902 Северна Корея обяви, 32 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 че вместо програмата за балистичните ракети 33 00:01:52,696 --> 00:01:53,906 ще развиват космическата... 34 00:01:53,989 --> 00:01:57,284 Харт бе преизбран с убедителна победа над Робъртсън. 35 00:01:57,367 --> 00:02:00,162 През 1988 г. залозите са огромни. 36 00:02:00,913 --> 00:02:02,831 Решенията ни са съвсем ясни. 37 00:02:05,209 --> 00:02:09,086 Джеймс Хансен потвърди, че глобалното затопляне се забавя 38 00:02:09,170 --> 00:02:11,673 поради замяната на изкопаемите горива с ядрен синтез. 39 00:02:11,757 --> 00:02:13,217 …посланика в Москва 40 00:02:13,300 --> 00:02:16,261 заради подслушватели в американското посолство. 41 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 Филмът "Любов в небето" 42 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 за живота на Гордо и Трейси Стивънс се излъчи в Холивуд… 43 00:02:23,393 --> 00:02:25,062 Космическият телескоп "Томас Пейн" 44 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 ще бъде изстрелян с "Патфайндър"… 45 00:02:27,606 --> 00:02:30,400 Астронавтът Дани Стивънс, син на Гордо и Трейси, 46 00:02:30,484 --> 00:02:31,902 пристигна в "Джеймстаун"… 47 00:02:31,985 --> 00:02:34,488 "Поларис" обяви новото си бизнес начинание. 48 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 Щом летим в Космоса, нека имаме къде да спим. 49 00:02:37,199 --> 00:02:40,702 Харт отказа да изпрати войски в Кувейт, след като страната… 50 00:02:40,786 --> 00:02:42,829 САЩ ще стигне до Марс. 51 00:02:42,913 --> 00:02:45,165 НАСА разкри плана си за "Соджърнър 1". 52 00:02:45,249 --> 00:02:48,961 Остава неясно дали и руснаците ще летят през 1996 г. 53 00:02:49,044 --> 00:02:50,796 Сенатор Уилсън обяви, 54 00:02:50,879 --> 00:02:53,298 че ще се кандидатира за президент. 55 00:02:53,382 --> 00:02:55,592 Южна Каролина, идваме. 56 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 Клинтън поде изпълнена с позитивизъм кампания, 57 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 фокусирана върху изграждането на мост към 21. в. 58 00:03:01,431 --> 00:03:05,102 Ще ви дадем повече стимули и повече възможности, 59 00:03:05,185 --> 00:03:07,271 за да развием уменията на работниците 60 00:03:07,354 --> 00:03:10,357 и да създадем работни места и богатство за Америка 61 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 в новата глобална космическа икономика. 62 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Както се казва в Библията, 63 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 око не е видяло, ухо не е чуло 64 00:03:18,407 --> 00:03:22,619 и умовете ни не си представят какво можем да постигнем. 65 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 Карън е на телефона. 66 00:03:39,636 --> 00:03:40,679 Здравей. 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,097 Здравей, Сам. 68 00:03:42,181 --> 00:03:43,265 Как спа? 69 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 Не мигнах. А ти? 70 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Като бебе. 71 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 Лъжеш. 72 00:03:51,273 --> 00:03:52,608 Хайде, кажи ми честно. 73 00:03:52,691 --> 00:03:55,319 Започва да ти харесва да си там, горе, нали? 74 00:03:56,111 --> 00:03:58,530 Никак. Все още не ми харесва. 75 00:04:00,115 --> 00:04:04,745 Гостите скоро ще пристигнат, затова сложи маската на добра домакиня. 76 00:04:05,787 --> 00:04:07,039 Готова съм. 77 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 Дано да е така. Ще се видим след час. 78 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 Добре. 79 00:04:41,031 --> 00:04:44,034 ПОЛАРИС 80 00:06:06,450 --> 00:06:07,951 СТИВЪН КИНГ, "МИЗЪРИ" 81 00:06:09,912 --> 00:06:10,787 НАСА 82 00:06:47,199 --> 00:06:48,659 УЛТРА СЛИМ ФАСТ 83 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 ТАБЛИЦИ ЗА ПРЕОБРАЗУВАНЕ 84 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 Добро утро, г-жо Мадисън. 85 00:07:36,707 --> 00:07:39,126 Добро утро, г-жо Йоргънс. 86 00:07:40,002 --> 00:07:42,921 Извинете. Това са съобщенията ви. 87 00:07:43,005 --> 00:07:47,426 Министърът на земеделието пита дали сте обмислили финансирането. 88 00:07:47,509 --> 00:07:48,927 Да, обмислих го. 89 00:07:49,011 --> 00:07:52,848 Не ми е ясно какво общо има проучване на пестицидите с НАСА. 90 00:07:52,931 --> 00:07:56,435 Кажи му, че все още обмисля подробностите от предложението. 91 00:07:56,518 --> 00:07:59,354 Директор Трули иска да обсъдите 92 00:07:59,438 --> 00:08:02,024 избора на командир за мисията до Марс, ако… 93 00:08:02,107 --> 00:08:04,359 Не сега. - Добре. Да видим. 94 00:08:04,443 --> 00:08:07,529 От "Нептюн Рекърдс" казаха, че албумът ви е пристигнал. 95 00:08:07,613 --> 00:08:09,281 Ще го взема по-късно днес. 96 00:08:10,240 --> 00:08:14,536 И г-н Айеса от "Хелиос Еъръспейс" се обади за изстрелването 97 00:08:14,620 --> 00:08:16,121 на оборудването за хелий-3. 98 00:08:16,205 --> 00:08:17,206 И... 99 00:08:18,373 --> 00:08:19,750 Той изпрати подарък. 100 00:08:19,833 --> 00:08:23,253 Пушена бяла риба, доставена от Норвегия тази сутрин. 101 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 Върни я. 102 00:08:25,672 --> 00:08:28,509 И му напомни, че в НАСА не приемаме подкупи. 103 00:08:29,676 --> 00:08:31,094 Да обиколим отделите. 104 00:08:34,264 --> 00:08:37,518 Докладваха за неуспешно изстрелване от Северна Корея. 105 00:08:37,601 --> 00:08:41,938 Този път са влезли в орбита, но горната степен се е взривила. 106 00:08:42,022 --> 00:08:44,900 Може би защото използват остаряло руско оборудване. 107 00:08:44,983 --> 00:08:46,568 Проследихме ли отломките? 108 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 Да, засега няма опасност за корабите в орбита, 109 00:08:49,321 --> 00:08:53,700 но предупредихме Съветския съюз, Китай и Европа да проследят положението. 110 00:08:54,701 --> 00:08:57,371 Поправката на орбиталния телескоп мина добре. 111 00:08:57,454 --> 00:09:00,832 А совалката "Ентърпрайз" ще се върне на Земята утре сутрин, 112 00:09:00,916 --> 00:09:02,125 което е добра новина. 113 00:09:02,209 --> 00:09:04,962 Само информацията, ако обичаш. Без коментари. 114 00:09:05,045 --> 00:09:06,171 Извинете, госпожо. 115 00:09:06,672 --> 00:09:08,882 В орбиталния хотел на "Поларис" 116 00:09:08,966 --> 00:09:12,344 ще има венчавка днес следобед, а откриването е другия месец. 117 00:09:12,427 --> 00:09:15,347 Космически туризъм. Бог да ни е на помощ. 118 00:09:15,430 --> 00:09:17,057 Нали изпратихме подарък? 119 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 Да, госпожо. 120 00:09:19,601 --> 00:09:21,395 КОНТРОЛ НА МИСИЯТА ДО МАРС 121 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 Какво е състоянието? Да започваме. 122 00:09:37,619 --> 00:09:38,662 Разбрано. 123 00:09:40,038 --> 00:09:42,374 "Джеймстаун", стартирайте етапа на тестване. 124 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Разбрано. 125 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 ДЖЕЙМСТАУН 126 00:09:45,669 --> 00:09:48,338 Начало на тестовете на ядрения двигател 127 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 след три, две, едно... 128 00:09:55,179 --> 00:09:56,388 Запалване. 129 00:10:01,059 --> 00:10:04,229 Налягането в камерата е 3860 килопаскала. 130 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 Момент. 131 00:10:17,075 --> 00:10:18,577 Няма налягане в охладителя. 132 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 Потокът спря. 133 00:10:24,458 --> 00:10:25,876 Губим охлаждането. 134 00:10:28,795 --> 00:10:30,547 По дяволите. 135 00:10:30,631 --> 00:10:32,758 Какво стана? Поправихме грешките. 136 00:10:32,841 --> 00:10:36,053 Вече трябваше да сме горе и да си гледаме спокойствието. 137 00:10:36,136 --> 00:10:40,224 Ако не оправим двигателя, няма… - Няма да полетим към Марс през 1996 г. 138 00:10:40,307 --> 00:10:42,935 Знам. - Тогава намери решение на проблема. 139 00:10:43,018 --> 00:10:46,146 Увеличи ли налягането на помпата? - Да, пробвах това. 140 00:10:46,230 --> 00:10:51,401 Но потокът пада под спецификациите. - Ще се справиш. Продължавай да опитваш. 141 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Добре. 142 00:10:58,909 --> 00:11:00,244 Изпрати бележките си. 143 00:11:00,327 --> 00:11:01,995 СЕРГЕЙ НИКУЛОВ ДИРЕКТОР НА "РОСКОСМОС" 144 00:11:02,079 --> 00:11:04,790 С радост потвърждаваме, че Съветският съюз 145 00:11:04,873 --> 00:11:08,919 ще изстреля мисия с екипаж до Марс през 1996 г. 146 00:11:10,379 --> 00:11:15,926 СССР отново ще победи, като стане първата нация, 147 00:11:16,009 --> 00:11:20,013 стъпила на най-новата граница за човечеството - Червената планета. 148 00:11:20,931 --> 00:11:22,140 А сега искам да представя 149 00:11:22,224 --> 00:11:25,352 командира на мисията, другаря Григори Кузнецов. 150 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 Другарят Кузнецов е пример 151 00:11:27,521 --> 00:11:31,191 за силата и интелигентността на съветската космическа програма. 152 00:11:31,775 --> 00:11:33,652 Президентът няма да се зарадва. 153 00:11:33,735 --> 00:11:36,238 Трябва ясно да заявим, че ние ще сме първи. 154 00:11:36,321 --> 00:11:39,241 Можем да бъдем първи, ако стигнем там първи. 155 00:11:39,324 --> 00:11:42,160 Ако стъпим на планетата. Нали, генерале? - Да. 156 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Г-жо Мадисън, 157 00:11:43,328 --> 00:11:46,748 президентът отново пита кой ще бъде командир от наша страна. 158 00:11:46,832 --> 00:11:49,543 Преди седмици сведохме избора до Болдуин и Пул. 159 00:11:49,626 --> 00:11:51,545 Руснаците са избрали своя... 160 00:11:51,628 --> 00:11:52,713 Работя по това. 161 00:12:04,516 --> 00:12:08,353 "Поларис", совалка 2 наближава мястото за скачване. 162 00:12:08,437 --> 00:12:09,563 ХОТЕЛ "ПОЛАРИС", ЕКИПАЖ 163 00:12:09,646 --> 00:12:11,190 Разбрано. 164 00:12:11,273 --> 00:12:13,066 Имате разрешение за скачване. 165 00:12:13,150 --> 00:12:14,234 ПРИБЛИЖАВАНЕ ЗА СКАЧВАНЕ 166 00:12:14,318 --> 00:12:17,070 Совалка 2 е в станцията за скачване. 167 00:12:21,575 --> 00:12:24,286 Командир Лапорт, совалка номер две се скачи успешно. 168 00:12:24,369 --> 00:12:26,079 Добре. Прехвърляме екипажа. 169 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 УСПЕШНО СКАЧВАНЕ 170 00:12:27,247 --> 00:12:31,168 Първите пътници ще тръгнат от совалка 2 към асансьора. 171 00:12:31,251 --> 00:12:32,419 АСАНСЬОР 3 - В ГОТОВНОСТ 172 00:12:32,503 --> 00:12:35,005 Асансьорът е готов за спускане. 173 00:12:42,721 --> 00:12:43,931 Странно е. 174 00:12:46,058 --> 00:12:49,770 Идваме с мир в името на парите ви. 175 00:12:52,773 --> 00:12:55,442 Добре че след няколко години ще тръгна към Марс 176 00:12:55,526 --> 00:12:58,695 и ще оставя тези глупости на вас, нисшите земляни. 177 00:12:59,321 --> 00:13:02,991 Стига, старче. Знаеш, че в кърпа ми е вързано. 178 00:13:18,674 --> 00:13:20,884 Добре дошли в орбитален хотел "Поларис". 179 00:13:20,968 --> 00:13:23,095 След като се настаните, 180 00:13:23,178 --> 00:13:25,764 ще прегледаме инструкциите за безопасност. 181 00:13:25,848 --> 00:13:29,142 С гравитацията, създадена от постоянното въртене, 182 00:13:29,226 --> 00:13:32,437 постигаме удобства, за които астронавтите само мечтаят… 183 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 КАРЪН БОЛДУИН, ПАРТНЬОР 184 00:13:34,314 --> 00:13:39,987 …включително фитнес център, две кафенета и румсървис. 185 00:13:41,113 --> 00:13:46,618 Добре дошли в хотел "Поларис". Насладете се на престоя си сред звездите. 186 00:13:46,702 --> 00:13:47,703 ХОТЕЛ "ПОЛАРИС" 187 00:13:49,121 --> 00:13:55,419 Все едно сме герои от романтичен филм. - Да, а ето го и продавача на билетите. 188 00:13:58,380 --> 00:13:59,840 Добра шега. 189 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 Скъпи, нормално е да ти е лошо. 190 00:14:02,134 --> 00:14:05,012 Нужно е време, за да се адаптираш към Космоса. 191 00:14:05,637 --> 00:14:07,514 Добре съм. - Така ли? 192 00:14:07,598 --> 00:14:08,849 Взех ключа. 193 00:14:09,975 --> 00:14:11,185 Здравей, Ед. 194 00:14:12,102 --> 00:14:13,562 Карън. - Здравей. 195 00:14:13,645 --> 00:14:15,314 Здравей. Сам. 196 00:14:15,397 --> 00:14:16,773 Радвам се да се видим. - И аз. 197 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Помните Ивон, нали? 198 00:14:21,695 --> 00:14:23,197 Да, разбира се. 199 00:14:24,656 --> 00:14:28,452 Поздравления. Кели ми показа снимките. Изглеждахте чудесно. 200 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 Благодаря. Беше в тесен кръг. 201 00:14:32,080 --> 00:14:33,916 С няколко приятели у дома. - Да. 202 00:14:33,999 --> 00:14:37,836 Съвсем различно от това. Искам да кажа... 203 00:14:37,920 --> 00:14:40,172 Това е сватба мечта, нали? 204 00:14:40,255 --> 00:14:42,382 Да. 205 00:14:42,466 --> 00:14:44,343 Как пътувахте? - Добре. 206 00:14:44,426 --> 00:14:47,930 Скачването бе добро. Пилотите ви знаят какво правят. 207 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 Би трябвало. Карън ги отмъкна от НАСА. 208 00:14:50,807 --> 00:14:51,892 Да, вярно. 209 00:14:53,977 --> 00:14:55,145 Може би... - Да. 210 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 Настанете се. Приятен престой и хубав ден. 211 00:14:57,856 --> 00:14:59,149 До скоро. - Добре. 212 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 Довиждане. 213 00:15:01,777 --> 00:15:05,280 Да го взема ли? - Не, ще се справя. 214 00:15:06,448 --> 00:15:09,826 Изобщо не беше неловко. - Никак. 215 00:15:19,878 --> 00:15:20,963 Марго. 216 00:15:26,885 --> 00:15:29,471 Преди месец забранихме пушенето в сградата. 217 00:15:30,055 --> 00:15:31,390 Нямах представа. 218 00:15:32,933 --> 00:15:34,309 Сложете табели. 219 00:15:37,855 --> 00:15:41,650 Руснаците току-що обявиха командира на мисията си до Марс. 220 00:15:42,359 --> 00:15:44,820 Защо ние не сме обявили, че Пул ще е нашият? 221 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 Защото все още не съм решила. 222 00:15:46,738 --> 00:15:49,825 Но ние го обсъдихме. Ясно е, че трябва да изберем нея. 223 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 Има всички нужни качества. 224 00:15:52,953 --> 00:15:54,746 И какви по-точно? 225 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 ДАНИЕЛ ПУЛ 226 00:15:57,082 --> 00:16:01,587 Интелект, въздържаност, надеждност при вземане на решения. 227 00:16:03,505 --> 00:16:08,135 Била е командир на повече мисии от всеки друг от десет години насам. 228 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 Харесвам Пул. Обучавах се заедно с нея. 229 00:16:12,931 --> 00:16:19,188 Но не знам дали е подходяща за командир на мисия, включваща подобно напрежение. 230 00:16:19,271 --> 00:16:20,731 Тя обмисля нещата. 231 00:16:21,315 --> 00:16:22,774 Следва сляпо правилата. 232 00:16:23,775 --> 00:16:25,194 Това лошо ли е? 233 00:16:25,277 --> 00:16:26,862 Опитвам се да кажа, 234 00:16:26,945 --> 00:16:29,823 че ни трябва човек, който може да поема рискове, 235 00:16:29,907 --> 00:16:31,450 да реагира на неизвестното. 236 00:16:31,533 --> 00:16:33,202 Човек като Ед Болдуин. 237 00:16:33,285 --> 00:16:34,828 Щом отговаря на критериите. 238 00:16:38,790 --> 00:16:43,003 Ще го кажа направо. Той е арогантен и избухлив 239 00:16:43,086 --> 00:16:44,421 и да си го кажем - стар. 240 00:16:45,464 --> 00:16:47,925 Имаш предвид с опит. 241 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Не. Имам предвид стар. 242 00:16:51,178 --> 00:16:53,764 Това не е "Джемини", Моли. НАСА се променя. 243 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 Вече не разчитаме на пилоти изпитатели. 244 00:16:56,683 --> 00:16:58,936 Сега учените, инженерите... - Боже. 245 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 Пак ли водим този разговор? 246 00:17:00,854 --> 00:17:02,022 Да, водим го. 247 00:17:02,564 --> 00:17:06,859 Миналата година над половината кандидати бяха бивши пилоти и изпитатели. 248 00:17:06,944 --> 00:17:07,944 Вярно е. 249 00:17:08,028 --> 00:17:12,449 Трябват ми хора, които реагират на мига, без да търсят наръчник с инструкции, 250 00:17:12,532 --> 00:17:15,243 за да решат какво да правят, щом затънат до шия. 251 00:17:15,327 --> 00:17:19,248 НАСА може да се променя, но Космосът си е същата жестока кучка. 252 00:17:19,330 --> 00:17:22,251 Полетът до Марс отнема едва три месеца 253 00:17:22,334 --> 00:17:23,502 от двегодишна мисия. 254 00:17:23,585 --> 00:17:25,087 Наистина ли мислиш, че Ед… 255 00:17:29,424 --> 00:17:33,011 Наистина ли мислиш, че Ед е по-подходящ? 256 00:17:33,095 --> 00:17:35,973 Да се назначават командири по причини, различни от умения, 257 00:17:36,056 --> 00:17:38,225 определено води до издънки. Знаеш го! 258 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 Нямах това... - И като шеф на астронавтите 259 00:17:40,894 --> 00:17:42,938 аз решавам кой ще лети... - И кога. 260 00:17:43,021 --> 00:17:44,231 Знам, знам. 261 00:17:52,906 --> 00:17:57,077 Да продължим разговора, когато се върна от Хънтсвил. 262 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Нямам търпение. 263 00:18:08,338 --> 00:18:14,386 И пред Бога на това божествено място 264 00:18:14,970 --> 00:18:19,391 ви обявявам за съпруг и съпруга. Може да целунеш булката. 265 00:18:32,613 --> 00:18:34,406 Обичам те. - И аз. 266 00:18:38,285 --> 00:18:40,621 Вижте ги. Да! 267 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 Поздравления. 268 00:18:45,501 --> 00:18:47,127 Поздравления. - Благодаря. 269 00:18:48,337 --> 00:18:50,464 Благодаря. - Поздравления. 270 00:18:55,427 --> 00:18:56,803 Гордея се с теб, хлапе. 271 00:18:58,138 --> 00:19:00,557 Справи се добре. Много добре. 272 00:19:02,017 --> 00:19:05,103 Поздравления. - Благодаря. 273 00:19:05,187 --> 00:19:07,648 Толкова си хубав. - Благодаря. 274 00:19:08,941 --> 00:19:11,610 Поздравления. - Благодаря, Карън. 275 00:19:12,611 --> 00:19:14,154 За нищо. - Да. 276 00:19:16,657 --> 00:19:17,908 НАСА 277 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "ДЖОНСЪН" 278 00:19:20,118 --> 00:19:25,666 Петрол, не хелий. 279 00:19:25,749 --> 00:19:26,750 ХЕЛИЙ-3 НЕ СТАВА 280 00:19:26,834 --> 00:19:28,043 НАСА, НЕ МИ ОТНЕМАЙ РАБОТАТА 281 00:19:30,254 --> 00:19:33,173 Акциите на фирмата за космически туризъм "Поларис"… 282 00:19:33,257 --> 00:19:34,258 НЕПТЮН РЕКЪРДС 283 00:19:34,341 --> 00:19:36,093 …тази сутрин скочиха до небесата, 284 00:19:36,176 --> 00:19:40,305 тъй като в новия им хотел се сключва първият брак в Космоса - 285 00:19:40,389 --> 00:19:44,226 на сина на американските герои Гордо и Трейси Стивънс. 286 00:19:44,309 --> 00:19:47,145 Това е летящ старт, простете играта на думи... 287 00:20:09,209 --> 00:20:10,836 Ало? - Сергей. 288 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 Здравей, Марго. - Как си? 289 00:20:13,005 --> 00:20:17,092 Студено ми е, но съм добре. 290 00:20:18,010 --> 00:20:20,053 Кой албум поръчах този път? 291 00:20:20,137 --> 00:20:22,639 На Мери Лу Уилямс. 292 00:20:24,224 --> 00:20:25,726 Чувала ли си я? 293 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 Велика импровизаторка. 294 00:20:28,520 --> 00:20:29,897 Като теб, Марго. 295 00:20:30,731 --> 00:20:32,316 Съмнявам се. 296 00:20:32,399 --> 00:20:35,777 Пак ще имаме нужда от помощта ти. 297 00:20:35,861 --> 00:20:40,782 Нашите инженери се затрудняват от появата на асиметричен въртящ момент 298 00:20:40,866 --> 00:20:42,409 в орбиталните апарати. 299 00:20:42,492 --> 00:20:46,538 Ще видя какво мога да направя. Ще ти го изпратя по обичайния начин. 300 00:20:46,622 --> 00:20:50,000 Много ти благодаря, Марго. - Аз ти дължа благодарност. 301 00:20:50,083 --> 00:20:54,796 Контролата на ориентацията в нашата система за навигация се оправи 302 00:20:54,880 --> 00:20:55,923 като с магия. 303 00:20:56,673 --> 00:21:01,136 Открихме решението, докато интегрирахме сензори на ракетата Н-3. 304 00:21:01,220 --> 00:21:02,804 Радвам се, че съм помогнал. 305 00:21:02,888 --> 00:21:03,972 Помогна. 306 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 И поздравления за съобщението. 307 00:21:09,228 --> 00:21:15,567 Би ли повярвала, когато се срещнахме преди - боже! - преди десет години, 308 00:21:15,651 --> 00:21:17,819 че ще стигнем дотук, 309 00:21:19,279 --> 00:21:22,324 че и двамата ще подготвяме мисии до Марс? 310 00:21:22,407 --> 00:21:25,160 Това нямаше да бъде възможно без твоята помощ. 311 00:21:25,244 --> 00:21:30,749 Само от време на време ви насочвах в правилната посока. 312 00:21:31,333 --> 00:21:32,793 Както правеше ти за нас. 313 00:21:34,253 --> 00:21:39,591 Само след няколко седмици е конференцията на Международния конгрес по астронавтика. 314 00:21:39,675 --> 00:21:41,176 Ще вдигнем тост за Марс. 315 00:21:41,260 --> 00:21:45,138 Не сме стигнали дотам, Сергей. Има още четири години. 316 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Добре. 317 00:21:46,807 --> 00:21:49,893 Първо в Лондон, после на Марс. 318 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Нямам търпение. 319 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 И аз. 320 00:22:18,172 --> 00:22:19,214 Ало? 321 00:22:19,715 --> 00:22:21,884 Притиснете я за повече подробности 322 00:22:21,967 --> 00:22:24,428 за дизайна на ядрения им двигател. 323 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 Казах ви и преди, 324 00:22:27,222 --> 00:22:34,021 че ако я притисна прекалено, няма да реагира добре. 325 00:22:34,730 --> 00:22:37,065 Получихте инструкциите. 326 00:22:55,751 --> 00:22:59,505 Както много от вас знаят, аз съм Челси, шаферката на Амбър. 327 00:23:00,380 --> 00:23:04,384 Извинете. Аз просто... 328 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 Амбър е най-добрата ми приятелка. 329 00:23:08,514 --> 00:23:09,890 Шампанско? - Само вода. 330 00:23:09,973 --> 00:23:11,767 И винаги е била моята героиня. 331 00:23:11,850 --> 00:23:14,144 А сега тя срещна своя герой. 332 00:23:14,228 --> 00:23:17,898 Астронавт. Доста добър улов, нали? 333 00:23:18,524 --> 00:23:19,525 Да. 334 00:23:20,234 --> 00:23:23,946 Когато се запознах с Дани в църквата, разбрах, че е за Амбър. 335 00:23:24,780 --> 00:23:26,615 Отношението му към нея 336 00:23:26,698 --> 00:23:31,286 и лекотата, с която той се вписва в семейството й и в нашето паство, 337 00:23:32,496 --> 00:23:33,956 са като вълшебство. 338 00:23:35,165 --> 00:23:37,584 Благодаря на Карън и Сам, 339 00:23:37,668 --> 00:23:40,671 и на всички в "Поларис" за гостоприемството. 340 00:23:40,754 --> 00:23:44,091 А сега вдигнете чаши заедно с мен 341 00:23:44,675 --> 00:23:48,387 за най-добрата ми приятелка, за моята героиня и нейния герой. 342 00:23:49,179 --> 00:23:52,266 Желая ви живот, изпълнен с щастие. Наздраве. 343 00:23:52,349 --> 00:23:53,809 Наздраве! 344 00:24:04,027 --> 00:24:05,028 Здравейте. 345 00:24:06,488 --> 00:24:07,781 Извинете. 346 00:24:08,866 --> 00:24:12,578 Аз съм братът на Дани. Не ме бива с речите, затова ще бъда кратък. 347 00:24:14,538 --> 00:24:17,457 Дани, ти винаги си бил добър брат. 348 00:24:17,541 --> 00:24:19,418 Особено откакто не пиеш. 349 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 Винаги успяваш да накараш хората да се чувстват специални и важни. 350 00:24:28,844 --> 00:24:33,140 Помня колко щастливи бяха мама и татко, когато си идваше от академията. 351 00:24:33,223 --> 00:24:34,933 Чувствахме се като семейство. 352 00:24:35,642 --> 00:24:38,478 Всички казват, че мама и татко са били щастливи. 353 00:24:38,562 --> 00:24:41,190 Но да бъдем честни. Това са празни приказки. 354 00:24:41,273 --> 00:24:43,192 Защото, ако не си крещяха, 355 00:24:43,275 --> 00:24:45,777 те се замеряха с разни предмети. 356 00:24:47,112 --> 00:24:52,576 Сега са любовници на Луната. Така действат в НАСА. 357 00:24:52,659 --> 00:24:55,495 Извъртат, за да видим нещата, както искат. 358 00:24:56,788 --> 00:25:00,292 Те умряха за страната си, умряха за космическата програма. 359 00:25:00,375 --> 00:25:04,546 Умряха един за друг. Но истината е, че те просто умряха. 360 00:25:05,881 --> 00:25:06,924 И сега са мъртви. 361 00:25:20,729 --> 00:25:24,983 Както и да е. Днес важните сте вие двамата. 362 00:25:25,651 --> 00:25:30,280 И нека да вдигнем тост за брат ми и красивата му жена Амбър. 363 00:25:32,699 --> 00:25:34,868 Дано бъдете щастливи за разлика от тях. 364 00:25:37,120 --> 00:25:38,247 Наздраве. 365 00:25:39,289 --> 00:25:40,958 Добре. Наздраве. 366 00:25:41,041 --> 00:25:42,376 Наздраве. 367 00:26:01,395 --> 00:26:03,730 Здравейте. - Тук съм. 368 00:26:04,523 --> 00:26:07,401 Хави, помолих те три пъти. Престани. 369 00:26:08,735 --> 00:26:09,903 Извинявай, че закъснях. 370 00:26:10,988 --> 00:26:13,907 Явно Хави работи по гамата. 371 00:26:13,991 --> 00:26:15,158 Лельо Марго. 372 00:26:22,958 --> 00:26:24,334 Преди вечеря? 373 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 Само ще почисти небцето. 374 00:26:26,753 --> 00:26:29,089 "Тутси". Имам "Тутси"! 375 00:26:29,923 --> 00:26:31,091 Здравей, Марго. 376 00:26:31,175 --> 00:26:32,176 Здравей, Виктор. 377 00:26:32,259 --> 00:26:36,680 Сенатор Уилсън събра достатъчно гласове, за да се кандидатира като републиканка, 378 00:26:37,389 --> 00:26:39,725 а според съперника й губернатор Клинтън 379 00:26:39,808 --> 00:26:42,936 тя печели гласове заради правата за семейно планиране. 380 00:26:43,020 --> 00:26:47,065 Клинтън има подкрепата на хора с ниски и средни доходи 381 00:26:47,149 --> 00:26:49,568 и набира преднина от... 382 00:26:49,651 --> 00:26:50,861 Тихо, Хави. 383 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 Виктор, ще го гледаш ли? Трябва да довърша това. 384 00:26:53,906 --> 00:26:55,657 Ела, малък разбойнико. Хайде. 385 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 И така. 386 00:27:00,704 --> 00:27:02,414 Вечерята е готова. 387 00:27:02,497 --> 00:27:04,791 Какво предлагаш тази седмица? 388 00:27:04,875 --> 00:27:09,046 Това е моят специалитет, г-жо Мадисън. "Енчиладас рохас". 389 00:27:09,129 --> 00:27:11,173 Моля, седнете. 390 00:27:15,135 --> 00:27:16,637 Пак е сложил сирене. 391 00:27:17,638 --> 00:27:19,598 Татко, има сирене в енчиладата. 392 00:27:20,182 --> 00:27:21,141 Да. 393 00:27:22,017 --> 00:27:24,436 Знаеш, че Виктор има лактозна непоносимост. 394 00:27:25,187 --> 00:27:27,940 Няма да е проблем. Съвсем мъничко е. 395 00:27:28,482 --> 00:27:30,651 Стига. Всички обичат сирене. 396 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Виното. 397 00:27:36,114 --> 00:27:37,366 Нарочно го прави. 398 00:27:37,950 --> 00:27:40,702 Не е вярно. Просто понякога забравя. 399 00:27:40,786 --> 00:27:41,828 Постоянно. 400 00:27:44,623 --> 00:27:46,041 Добре. 401 00:27:47,501 --> 00:27:48,877 Има ли гладни? - Аз. 402 00:28:09,690 --> 00:28:11,608 Джими, нали? 403 00:28:13,610 --> 00:28:14,903 Тъпо парти. 404 00:28:14,987 --> 00:28:15,988 Как се казваш? 405 00:28:16,655 --> 00:28:18,031 Айзая. 406 00:28:18,115 --> 00:28:21,827 Познат и като доведен син на жената, спасила света с ръкостискане. 407 00:28:22,411 --> 00:28:28,292 Айзая, сигурно ти се иска да напуснеш този отегчителен фарс, нали? 408 00:28:29,543 --> 00:28:32,754 Тук, горе ли? Наистина ли? Можем ли? 409 00:28:32,838 --> 00:28:34,214 Има начини. 410 00:28:42,764 --> 00:28:44,600 Помня, сякаш беше вчера, 411 00:28:44,683 --> 00:28:47,311 как ти дойде в офиса ми и каза, че имаш идея. 412 00:28:50,272 --> 00:28:52,482 Реших, че говориш за нов ресторант. 413 00:28:53,025 --> 00:28:54,026 Наистина ли? 414 00:28:54,109 --> 00:28:58,155 Каза: "Защо да не може всеки да се наслаждава на Космоса?". 415 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 Да, всеки освен мен. 416 00:29:03,660 --> 00:29:06,830 Това е едва началото. - Права си. 417 00:29:08,165 --> 00:29:11,043 Дами и господа, имаме специална изненада за вас. 418 00:29:11,668 --> 00:29:13,587 Моля, погледнете екрана зад вас. 419 00:29:13,670 --> 00:29:16,340 Имаме съобщение от близък на Дани човек. 420 00:29:22,304 --> 00:29:23,972 АНТАРКТИЧЕСКА СТАНЦИЯ „МАКМЪРДО“ 421 00:29:24,056 --> 00:29:27,267 Здравейте, Дани, Амбър. Аз съм. 422 00:29:28,310 --> 00:29:30,521 Иска ми се да празнувам заедно с вас, 423 00:29:30,604 --> 00:29:33,357 но съм заточена тук, в края на света, 424 00:29:33,440 --> 00:29:34,525 и мръзна яко. 425 00:29:35,567 --> 00:29:37,736 Искам само да ви поздравя 426 00:29:37,819 --> 00:29:40,822 и да ви кажа, че съвместният ви живот ще е прекрасен. 427 00:29:40,906 --> 00:29:43,408 Толкова добре си подхождате, че чак ме боли. 428 00:29:45,577 --> 00:29:49,581 И моля ви, не позволявайте на баща ми да се излага много на дансинга. 429 00:29:49,665 --> 00:29:50,916 Късно е. 430 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Стига. Не е толкова зле. 431 00:29:54,378 --> 00:29:57,172 Обичам ви. Наздраве. 432 00:29:58,549 --> 00:30:01,218 Да. - Колко мило. 433 00:30:01,301 --> 00:30:04,304 А сега всички да се съберат около дансинга 434 00:30:04,388 --> 00:30:07,975 за първия танц на младоженците като съпруг и съпруга. 435 00:30:25,492 --> 00:30:29,621 Знаеш, че можеш да ме откриеш. 436 00:30:33,876 --> 00:30:37,129 Стоя у дома съвсем сам. 437 00:30:42,217 --> 00:30:45,846 Ако не можеш да дойдеш, 438 00:30:50,726 --> 00:30:53,770 по телефона ми звънни. 439 00:30:58,025 --> 00:30:59,776 Не бъди жестока 440 00:31:05,115 --> 00:31:08,368 към сърцето, което ти е вярно. 441 00:31:15,250 --> 00:31:18,253 Скъпа, ако съм те ядосал 442 00:31:22,758 --> 00:31:26,261 с нещо, което съм ти казал... 443 00:31:26,803 --> 00:31:28,805 СЕВЕРНА КОРЕЯ 444 00:31:34,603 --> 00:31:36,522 ...не бъди жестока. 445 00:31:45,614 --> 00:31:47,282 ПОВРЕДА НА ОРБИТАЛЕН ДВИГАТЕЛ 446 00:31:47,366 --> 00:31:48,742 Командир Лапорт, 447 00:31:48,825 --> 00:31:52,204 един от главните двигатели започва непланирана маневра. 448 00:31:55,082 --> 00:31:56,124 Не го контролираме. 449 00:31:56,208 --> 00:31:57,084 АКТИВИРАНИ ДВИГАТЕЛИ 450 00:31:59,378 --> 00:32:02,548 Спрете захранването на клапана. - Опитахме. Нещо го блокира. 451 00:32:03,298 --> 00:32:06,426 Включиха се маневрените двигатели. 452 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Може да успеят да противодействат на главния. 453 00:32:09,429 --> 00:32:11,723 Изглежда, че клапанът е отворен изцяло. 454 00:32:11,807 --> 00:32:13,392 Няма да се получи. 455 00:32:13,475 --> 00:32:15,727 Корабът се върти по-бързо. 456 00:32:16,478 --> 00:32:18,772 Гравитацията се покачва, командире. 457 00:32:18,856 --> 00:32:22,943 НИВО НА ГРАВИТАЦИЯ 458 00:32:35,789 --> 00:32:36,832 Не. 459 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Исках да го хвърля по-далеч. 460 00:32:41,712 --> 00:32:43,130 Обичам тази песен! 461 00:32:48,635 --> 00:32:51,430 Може ли чаша вода? Нека да е голяма. 462 00:32:58,770 --> 00:32:59,897 Тя се забавлява. 463 00:33:00,939 --> 00:33:01,940 Да. 464 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 Със сигурност. 465 00:33:08,864 --> 00:33:10,282 Бяха много хубави, нали? 466 00:33:11,116 --> 00:33:13,785 Дани и Амбър. Там, на дансинга. 467 00:33:17,164 --> 00:33:19,166 Не съм чувал песента, изпълнена така. 468 00:33:23,086 --> 00:33:24,254 Идвай. 469 00:33:28,175 --> 00:33:29,259 Добре ли си? 470 00:33:30,511 --> 00:33:31,887 Да, добре съм. 471 00:33:33,764 --> 00:33:34,848 Три, четири! 472 00:33:38,060 --> 00:33:40,979 По-добре да заведа Ивон в стаята. 473 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Добра идея. 474 00:33:50,781 --> 00:33:53,992 Поздравления за всичко. 475 00:33:54,076 --> 00:33:57,955 Създали сте нещо невероятно тук. 476 00:34:00,707 --> 00:34:01,708 Благодаря, Ед. 477 00:34:04,002 --> 00:34:05,712 Ивон. - Еди. 478 00:34:07,589 --> 00:34:08,841 Сега ли? - Да. 479 00:34:10,092 --> 00:34:13,219 Не, искам да остана. Ще остана. - Хайде. 480 00:34:22,312 --> 00:34:23,730 Довиждане. 481 00:34:24,356 --> 00:34:25,649 Чао. - Довиждане! 482 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Довиждане! 483 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Какво? 484 00:34:30,320 --> 00:34:31,321 Довиждане. 485 00:34:32,947 --> 00:34:34,157 Лека нощ, Ед. 486 00:34:36,368 --> 00:34:37,995 Сега ли? - Да. 487 00:34:48,297 --> 00:34:50,716 Командир Лапорт, какво става? 488 00:34:51,300 --> 00:34:53,177 Да влезем тук за малко. 489 00:34:54,511 --> 00:34:55,512 Добре. 490 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 Има проблем с гравитацията в хотела. 491 00:35:02,186 --> 00:35:03,478 С гравитацията? 492 00:35:03,562 --> 00:35:07,900 Един от двигателите може би е ударен от отломки от севернокорейска ракета. 493 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Господи! 494 00:35:09,067 --> 00:35:10,986 НАСА изпрати бюлетин по-рано. 495 00:35:11,069 --> 00:35:13,405 Предполагаше се, че няма опасност. 496 00:35:13,906 --> 00:35:17,451 Засега контролираме гравитацията, но тя се покачва. 497 00:35:17,534 --> 00:35:18,994 И какво ще правим? 498 00:35:19,077 --> 00:35:22,456 Ще излезем навън, за да затворим ръчно клапана. 499 00:35:22,539 --> 00:35:24,082 Разходка в Космоса? 500 00:35:25,042 --> 00:35:26,877 Може ли да стане след сватбата? 501 00:35:26,960 --> 00:35:29,171 Не може. 502 00:35:30,839 --> 00:35:32,925 Добре. Ще предупредим ли гостите? 503 00:35:33,008 --> 00:35:35,469 Според мен не е нужно да ги притесняваме. 504 00:35:35,552 --> 00:35:37,221 Нека да решим проблема. 505 00:35:40,307 --> 00:35:41,308 Ясно. 506 00:35:46,021 --> 00:35:49,399 Не, г-жо Мадисън. Вие сте гостенка. 507 00:35:58,825 --> 00:36:01,245 Как вървят нещата с двигателя за Марс? 508 00:36:01,328 --> 00:36:02,996 Работим по него. 509 00:36:05,040 --> 00:36:06,333 Умна идея. 510 00:36:08,043 --> 00:36:12,256 Дюза от ниобиева сплав ще охлажда по-ефективно във вакуума на Космоса. 511 00:36:12,798 --> 00:36:15,717 Най-добро ще е охлаждане чрез излъчване. 512 00:36:17,219 --> 00:36:19,388 Само трябва техниците горе 513 00:36:19,471 --> 00:36:22,391 да поддържат дебелината в допустимите граници. 514 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 Не. 515 00:36:24,935 --> 00:36:27,354 Може да не ни разберат правилно. 516 00:36:27,980 --> 00:36:30,440 Ще трябва някой да контролира ремонта. 517 00:36:31,525 --> 00:36:32,693 Да, добра идея. 518 00:36:33,235 --> 00:36:35,445 Може да отиде… - Тръгваш след седмица. 519 00:36:37,322 --> 00:36:38,740 Какво имаш предвид? 520 00:36:39,867 --> 00:36:40,868 Какво? 521 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 Искаш аз да... - Да. 522 00:36:59,386 --> 00:37:01,054 Татко. 523 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Наред ли е всичко? 524 00:37:06,977 --> 00:37:08,061 Отивам на Луната. 525 00:37:12,024 --> 00:37:13,192 Ти... 526 00:37:21,575 --> 00:37:23,035 Детенцето ми. 527 00:37:47,184 --> 00:37:49,686 МЕРИ ЛУ УИЛЯМС "ЗОДИАК СУИЙТ" 528 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Видя ли? Какво ти казах? Мама ме научи на този номер. 529 00:39:44,259 --> 00:39:47,262 Наистина ли си пушил и преди? - Да. Постоянно. 530 00:39:51,391 --> 00:39:52,392 И така... 531 00:39:53,727 --> 00:39:55,604 Как е да си син на астронавтка? 532 00:39:55,687 --> 00:39:57,022 Не е зле. 533 00:39:57,981 --> 00:40:00,359 Татко е щастлив, а това е хубаво. 534 00:40:01,985 --> 00:40:05,239 Всъщност той казва, че тя доста му напомня за мама. 535 00:40:05,822 --> 00:40:06,907 Истинската ми майка. 536 00:40:08,534 --> 00:40:11,578 Тя... Почина, като бях малък. 537 00:40:15,999 --> 00:40:17,000 И даже... 538 00:40:18,710 --> 00:40:20,504 Изобщо не я помня. 539 00:40:25,467 --> 00:40:26,468 Ясно. 540 00:40:44,903 --> 00:40:46,196 Напускаме шлюза. 541 00:40:49,491 --> 00:40:50,993 Прикрепяме въжета. 542 00:40:53,662 --> 00:40:56,415 Ще започнем спускане по стъпалата към двигателя. 543 00:40:56,957 --> 00:40:59,918 Бавно и внимателно. Гледайте къде стъпвате. 544 00:41:00,460 --> 00:41:01,753 Разбрано. 545 00:41:02,629 --> 00:41:05,883 Няма предупреждения. Показанията са добри. - Разбрано. 546 00:41:07,676 --> 00:41:09,094 Спускаме се. 547 00:41:11,263 --> 00:41:13,932 На 43 метра от външния пръстен. 548 00:41:18,228 --> 00:41:19,646 НИВО НА ГРАВИТАЦИЯТА 549 00:41:45,255 --> 00:41:46,256 Чакай. 550 00:41:49,218 --> 00:41:51,887 Не беше длъжна да идваш, но каза, че искаш. 551 00:41:51,970 --> 00:41:54,473 Значи пак аз съм виновна, както винаги. 552 00:41:54,556 --> 00:41:55,974 Ще престанеш ли? 553 00:41:56,058 --> 00:42:00,562 Срамуваш се от мен, така ли? - Много ясно, след като се държиш така. 554 00:42:06,777 --> 00:42:08,195 ГРАВИТАЦИЯ 555 00:42:21,792 --> 00:42:23,168 Добре ли си? 556 00:42:38,100 --> 00:42:41,895 Скъпи. Виждал ли си Айзая? 557 00:42:41,979 --> 00:42:43,272 Не. Защо? 558 00:42:45,732 --> 00:42:47,067 Нещо не е наред. 559 00:42:49,069 --> 00:42:51,029 На 15 метра от пръстена сме. 560 00:42:51,113 --> 00:42:52,114 Добре. 561 00:42:52,781 --> 00:42:56,118 Пазете се от маневрените двигатели в края на пръстена. 562 00:42:56,618 --> 00:42:57,870 Трудно се забелязват. 563 00:42:58,453 --> 00:42:59,621 Разбрано. 564 00:43:00,831 --> 00:43:02,332 Виждам главния двигател. 565 00:43:04,126 --> 00:43:05,335 Виждаш ли това? 566 00:43:05,419 --> 00:43:08,338 Да, съединението се тресе. 567 00:43:09,673 --> 00:43:12,718 Един от кабелите на стабилизатора вибрира. 568 00:43:13,719 --> 00:43:16,180 Да. Мисля, че ще се откачи. 569 00:43:16,263 --> 00:43:18,390 Край на ремонта. Връщайте се веднага. 570 00:43:18,473 --> 00:43:20,309 Внимавай. Кабелът се откъсна. 571 00:43:22,644 --> 00:43:24,146 Какво има? - Усещаш ли го? 572 00:43:24,646 --> 00:43:26,356 Стига. - Не, не се шегувам. 573 00:43:27,816 --> 00:43:29,526 Въртим се по-бързо. 574 00:43:29,610 --> 00:43:31,820 Внимавай. Кабелът идва към нас. 575 00:43:40,495 --> 00:43:43,540 Сай, Хоакин, чувате ли ме? 576 00:43:43,624 --> 00:43:46,835 Костюмите се разпадат, губят налягане. 577 00:43:47,753 --> 00:43:49,254 ПУЛС НАЛЯГАНЕ В КОСТЮМА 578 00:43:49,338 --> 00:43:51,423 Кабел 4 не реагира. 579 00:43:51,507 --> 00:43:53,425 Не се отчитат пулс и дишане. 580 00:43:53,509 --> 00:43:55,719 Искам проверка на цялата система. 581 00:43:59,848 --> 00:44:01,683 Откъсна се още един кабел. 582 00:44:02,226 --> 00:44:04,144 Ръчно спиране на захранването. 583 00:44:04,770 --> 00:44:06,480 Ръчният контрол не работи. 584 00:44:30,671 --> 00:44:31,880 Боже. 585 00:44:33,298 --> 00:44:35,092 О, боже. Ед? 586 00:44:35,676 --> 00:44:37,511 По дяволите. Да се махаме оттук! 587 00:44:40,138 --> 00:44:42,891 По дяволите! Хайде! Да се махаме! - Боже! 588 00:44:42,975 --> 00:44:44,142 Не! Хайде, остави ги! 589 00:44:44,226 --> 00:44:45,769 Хайде! Давай! 590 00:44:48,856 --> 00:44:50,649 Не! Боже! 591 00:44:50,732 --> 00:44:51,900 Давай! 592 00:44:51,984 --> 00:44:53,861 СПАД НА НАЛЯГАНЕТО В С-3 ДЕКОМПРЕСИЯ 593 00:44:53,944 --> 00:44:55,571 Изпускане на въздух в модул 7. 594 00:44:55,654 --> 00:45:00,576 Има данни за спад на налягането в модул 6. - Активирайте резервните системи. 595 00:45:00,659 --> 00:45:01,994 Господи. 596 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 Какво направи? 597 00:45:04,997 --> 00:45:06,164 Нищо. 598 00:45:11,879 --> 00:45:13,338 Проблем с двигателя. 599 00:45:15,132 --> 00:45:16,800 Модул 8 започва да губи налягане. 600 00:45:16,884 --> 00:45:17,885 НИСКО НАЛЯГАНЕ 601 00:45:17,968 --> 00:45:21,513 Удвоете кислорода в модул 8. Там все още има хора. 602 00:45:21,597 --> 00:45:23,265 И изпратете екип веднага. 603 00:45:23,348 --> 00:45:26,059 Разбрано, командире. Екип в модул 8. 604 00:45:26,143 --> 00:45:28,520 По протокола секторът е запечатан. 605 00:45:28,604 --> 00:45:32,024 Двигателите работят, а гравитационната сила е почти двойна. 606 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Има ли начин да го изключим? 607 00:45:33,775 --> 00:45:36,153 Кабелът не е закачен. Твърде опасно е. 608 00:45:37,070 --> 00:45:40,032 Корабът няма да издържи центробежна сила над четири же. 609 00:45:41,658 --> 00:45:43,368 Какво ще се случи тогава? 610 00:45:44,870 --> 00:45:46,705 Ще се разпадне. 611 00:45:46,788 --> 00:45:50,626 Пробив в корпуса. Животоподдържащите системи са изправни. 612 00:45:50,709 --> 00:45:53,170 Увеличен въглероден двуокис в отсек 7. - Ясно. 613 00:45:53,253 --> 00:45:56,089 Ще се евакуираме. Да качим хората на совалките. 614 00:46:02,221 --> 00:46:05,724 Ще помоля всички спокойно да се насочат към изхода, 615 00:46:05,807 --> 00:46:08,560 след което ще тръгнем към асансьорите 616 00:46:08,644 --> 00:46:12,856 и към средната част на хотела, където гравитацията все още е нормална. 617 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 След това ще се качим на совалките и ще се върнем в Хюстън. 618 00:46:16,443 --> 00:46:19,738 Това е само предпазна мярка. 619 00:46:19,821 --> 00:46:23,200 Моля ви да изпълнявате инструкциите на екипажа, 620 00:46:23,283 --> 00:46:26,286 защото най-важна е безопасността ни. 621 00:46:26,370 --> 00:46:28,121 Първо ще изведа възрастните. 622 00:46:28,205 --> 00:46:29,373 Вие двамата. - Добре. 623 00:46:29,456 --> 00:46:30,457 Да. - Хайде. 624 00:46:30,541 --> 00:46:31,792 Добре ли сте, господине? 625 00:46:31,875 --> 00:46:33,961 Добре ли си? - Ето ги. 626 00:46:34,044 --> 00:46:35,504 Ела, момче. 627 00:46:36,421 --> 00:46:38,757 Съжалявам. - Всичко е наред. 628 00:46:38,841 --> 00:46:41,969 Трябва да се измъкнем оттук. Стой до мен. И ти. 629 00:46:42,052 --> 00:46:43,095 Да вървим. - Хайде. 630 00:46:45,347 --> 00:46:46,598 В колона по един. 631 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 Дани! - Добре ли си? 632 00:46:55,190 --> 00:46:56,191 Не. 633 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Какво стана? 634 00:46:57,359 --> 00:46:59,111 Счупен е. Ела. 635 00:47:00,612 --> 00:47:02,155 Гравитацията е удвоена. - Да. 636 00:47:02,239 --> 00:47:04,658 Какво става? - Корабът се върти твърде бързо. 637 00:47:04,741 --> 00:47:06,326 Да се качим в асансьора. 638 00:47:19,047 --> 00:47:24,303 Всички, които имат проблем с гравитацията, ще бъдат в следващата група за асансьора. 639 00:47:25,637 --> 00:47:27,806 Сам, следващата група е готова. 640 00:47:28,307 --> 00:47:31,143 Добре. Тази група слезе. Тръгвам надолу с асансьора. 641 00:47:31,226 --> 00:47:32,227 Добре. 642 00:47:32,311 --> 00:47:33,729 Добре ли си? - Да. 643 00:47:36,523 --> 00:47:37,524 Тя добре ли е? 644 00:47:37,608 --> 00:47:39,276 Да. Ще се оправи. - Хубаво. 645 00:47:40,235 --> 00:47:41,278 Асансьорът идва. 646 00:47:49,786 --> 00:47:51,163 МАКСИМАЛНА СКОРОСТ 647 00:47:53,081 --> 00:47:54,666 Назад! Всички назад! 648 00:47:57,044 --> 00:47:59,671 НЯМА ВРЪЗКА 649 00:47:59,755 --> 00:48:01,757 Няма връзка с асансьора в сектор 3. 650 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 Как така? 651 00:48:03,008 --> 00:48:05,010 Сензорите му не предават. 652 00:48:05,093 --> 00:48:06,512 Спрете всички асансьори. 653 00:48:08,972 --> 00:48:12,518 Сам, чуваш ли ме? Чуваш ли ме? 654 00:48:16,980 --> 00:48:18,148 Сам? 655 00:48:19,274 --> 00:48:20,275 Сам? 656 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 Сам? 657 00:48:27,616 --> 00:48:28,617 Сам? 658 00:48:32,746 --> 00:48:33,872 Боже. 659 00:48:39,002 --> 00:48:40,003 Така. 660 00:48:41,213 --> 00:48:42,756 Да. Така. 661 00:48:45,676 --> 00:48:46,802 Добре. 662 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 Моля за внимание. Не използвайте асансьорите. 663 00:48:58,814 --> 00:49:02,484 Повтарям, не използвайте асансьорите. 664 00:49:02,985 --> 00:49:04,653 Карън, добре ли си? 665 00:49:04,736 --> 00:49:07,364 Дани, слава богу. Ед с теб ли е? 666 00:49:07,447 --> 00:49:09,157 Да. Тук са. 667 00:49:09,241 --> 00:49:11,910 Каквото и да става, не използвайте асансьора. 668 00:49:11,994 --> 00:49:14,997 Ще трябва да използвате шахтата отдясно на вратата. 669 00:49:15,080 --> 00:49:17,499 Стига до централната част. 670 00:49:17,583 --> 00:49:19,835 Карън, какво става, по дяволите? 671 00:49:19,918 --> 00:49:23,589 Двама от екипажа излязоха, за да поправят двигателя, но… 672 00:49:24,756 --> 00:49:28,302 Но загинаха. А после Сам... 673 00:49:28,385 --> 00:49:31,054 Трябва да се евакуираме. Много съжалявам. 674 00:49:31,138 --> 00:49:32,139 Добре. 675 00:49:32,848 --> 00:49:34,099 Да вървим. 676 00:49:34,183 --> 00:49:36,268 Ще се видим горе. Става ли, Карън? 677 00:49:42,232 --> 00:49:43,525 Не мога да дишам. 678 00:49:44,484 --> 00:49:46,069 Гърдите ме болят. Ще повърна. 679 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 От гравитацията е. Дишай дълбоко. 680 00:49:50,866 --> 00:49:51,867 Дишай дълбоко. 681 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Добре. 682 00:49:55,204 --> 00:49:58,415 Няма да успея да се изкача. Не и с този крак. 683 00:49:59,208 --> 00:50:00,709 Ще тръгнете без мен. 684 00:50:00,792 --> 00:50:02,002 Не. - Не. 685 00:50:02,085 --> 00:50:03,545 И те няма да успеят. 686 00:50:04,087 --> 00:50:05,422 Гравитацията е удвоена. 687 00:50:05,506 --> 00:50:08,759 Все едно да изкачваш стълба с друг човек на гърба си. 688 00:50:12,971 --> 00:50:16,433 В совалката има скафандри. Ако стигна до тях, ще изляза навън. 689 00:50:16,517 --> 00:50:17,851 Дори да стигнеш до тях, 690 00:50:17,935 --> 00:50:21,146 гравитацията на края на пръстена ще те изхвърли веднага. 691 00:50:21,230 --> 00:50:22,773 Твърде опасно е. 692 00:50:23,732 --> 00:50:25,067 Имаме ли друг избор? 693 00:50:25,943 --> 00:50:30,322 Не може да го направиш. - Всичко ще бъде наред. 694 00:50:32,616 --> 00:50:33,825 Остани с Ед. 695 00:50:43,460 --> 00:50:44,670 Успех. 696 00:51:23,584 --> 00:51:24,585 ДЕКОМПРЕСИЯ 697 00:51:24,668 --> 00:51:27,963 Губим структурната цялост по външния ръб. 698 00:51:28,547 --> 00:51:31,592 Корабът може да се разпадне съвсем скоро. 699 00:51:37,639 --> 00:51:38,640 Чакай. 700 00:51:39,224 --> 00:51:43,103 Шлюзът при порта за скачване на совалката е отворен. 701 00:51:48,692 --> 00:51:50,110 Има човек отвън. 702 00:53:01,181 --> 00:53:02,307 Обичам те. 703 00:53:03,100 --> 00:53:04,184 И аз. 704 00:53:08,564 --> 00:53:09,648 Всичко е наред. 705 00:54:34,066 --> 00:54:38,153 Командире, маневрените двигатели забавят кораба. 706 00:57:14,977 --> 00:57:16,979 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева