1 00:00:10,594 --> 00:00:14,932 我開始競選總統,抱持諸多理想 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,015 (哈特) 3 00:00:16,099 --> 00:00:18,227 但只有一個核心宗旨 4 00:00:18,310 --> 00:00:23,565 即我們的黨與國家 需要新的領袖、新的方向 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 與新的希望 6 00:00:26,235 --> 00:00:30,864 今晚,理想主義的火炬已在數千個家庭 7 00:00:30,948 --> 00:00:35,035 數萬個城鎮,與數十萬人民的心中點燃 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,119 (不要核武) 9 00:00:36,203 --> 00:00:39,122 無分老幼 10 00:00:39,206 --> 00:00:42,417 -它不能熄滅,它不會熄滅 -五、四、三… 11 00:00:42,501 --> 00:00:44,503 -它會持續燃燒 -二、一 12 00:00:44,586 --> 00:00:46,046 (太空總署在地球軌道擴展建築工事) 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 雷根總統與安德羅波夫總理 14 00:00:50,509 --> 00:00:53,011 簽署了月球和平條約,將月球分成兩部分 15 00:00:53,095 --> 00:00:54,388 國會報告詳載 16 00:00:54,471 --> 00:00:58,392 如何挽救差點熔毁的月球基地 以及如何安全地… 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,854 美國太空人聚集的知名前哨酒館 已經開了分店 18 00:01:01,937 --> 00:01:04,730 在紐約、洛杉磯、柏林與東京 19 00:01:04,815 --> 00:01:07,901 歡迎《危險邊緣》主持人艾力克斯崔貝克 20 00:01:12,489 --> 00:01:16,660 戈巴契夫的政策讓蘇聯的經濟一飛衝天 21 00:01:16,743 --> 00:01:18,745 將蘇聯的影響力擴展到全球 22 00:01:18,829 --> 00:01:20,664 核融合領域出現重大突破 23 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 由戴夫艾耶薩與理查希利爾 研發的反應器可望… 24 00:01:24,126 --> 00:01:26,295 曾是太空人的共和黨員艾倫威爾森 25 00:01:26,378 --> 00:01:28,297 -輕鬆贏得德州參議員選舉 -天佑德州 26 00:01:28,380 --> 00:01:31,383 鮑德溫與克里夫蘭 推出全球第一間太空旅遊公司 27 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 北極星太空旅遊 28 00:01:34,887 --> 00:01:37,222 披頭四樂團合體巡迴演唱會 從芝加哥開始 29 00:01:37,306 --> 00:01:40,100 這是1966年以來,他們初次在美國演出 30 00:01:40,184 --> 00:01:43,562 …簽約開採月球上的大量氦3 31 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 這是進行核融合的理想資源 32 00:01:48,275 --> 00:01:49,902 北韓政府宣布 33 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 放棄備受爭議的彈道飛彈計畫 34 00:01:52,696 --> 00:01:53,906 專心發展太空計畫 35 00:01:53,989 --> 00:01:57,284 哈特贏得連任 大幅領先共和黨員派特羅伯森 36 00:01:57,367 --> 00:02:00,162 1988年是風險最高的一年 37 00:02:00,913 --> 00:02:02,831 選擇也再清楚不過 38 00:02:05,209 --> 00:02:09,086 科學家詹姆斯韓森作證指出 全球暖化速度已減慢 39 00:02:09,170 --> 00:02:11,673 由於重心從化石燃料大幅轉向核融合 40 00:02:11,757 --> 00:02:13,217 …召回莫斯科大使 41 00:02:13,300 --> 00:02:16,261 因為在美國大使館內發現好幾個竊聽裝置 42 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 以戈登與翠西史帝文斯的人生 43 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 為藍本的電影《空中之愛》在好萊塢首映 44 00:02:23,393 --> 00:02:25,062 湯瑪斯潘恩太空望遠鏡 45 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 將搭乘開路者號發射進入軌道 46 00:02:27,606 --> 00:02:30,400 太空人丹尼史帝文斯 戈登與翠西史帝文斯之子 47 00:02:30,484 --> 00:02:31,902 已經抵達詹姆士敦 48 00:02:31,985 --> 00:02:34,488 北極星太空旅遊宣布最新投資計畫 49 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 我們既然將人們送上太空 乾脆也給他們睡覺的地方 50 00:02:37,199 --> 00:02:39,576 蓋瑞哈特再次拒絕派兵前往科威特 51 00:02:39,660 --> 00:02:40,702 在這個小國… 52 00:02:40,786 --> 00:02:42,829 美國要上火星 53 00:02:42,913 --> 00:02:45,165 太空總署公布旅居者一號太空船計畫 54 00:02:45,249 --> 00:02:48,961 問題依舊是蘇聯能否也在1996年發射 55 00:02:49,044 --> 00:02:50,796 德州參議員艾倫威爾森宣布 56 00:02:50,879 --> 00:02:53,298 她要參與共和黨的總統提名 57 00:02:53,382 --> 00:02:55,592 南卡羅萊納州,我們來了 58 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 柯林頓呼籲打一場正面選戰 59 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 著重於打造進入21世紀的橋樑 60 00:03:01,431 --> 00:03:05,102 我們會提供各位前所未有的誘因與機會 61 00:03:05,185 --> 00:03:07,271 發展工人的技能 62 00:03:07,354 --> 00:03:10,357 並替美國人創造工作與財富 63 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 在全新的全球太空經濟體 64 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 如經上所記 65 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 這是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見 66 00:03:18,407 --> 00:03:22,619 人心也未曾想到的能耐 67 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 我是凱倫 68 00:03:39,636 --> 00:03:40,679 嘿,小妞 69 00:03:40,762 --> 00:03:42,097 嗨,山姆 70 00:03:42,181 --> 00:03:43,265 妳睡得好嗎? 71 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 根本沒睡,你呢? 72 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 睡得像個小嬰兒 73 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 騙人 74 00:03:51,273 --> 00:03:52,608 拜託,跟我說實話吧 75 00:03:52,691 --> 00:03:55,319 妳習慣待在上面了,對吧? 76 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 完全不習慣 77 00:03:57,196 --> 00:03:58,530 我還是很厭惡 78 00:04:00,115 --> 00:04:04,745 賓客們快到了,妳打起精神吧 79 00:04:05,787 --> 00:04:07,039 我準備好了 80 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 對,妳最好準備好,一小時後見 81 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 好的 82 00:04:41,031 --> 00:04:44,034 《北極星》 83 00:05:39,882 --> 00:05:43,302 《太空使命》 84 00:06:06,450 --> 00:06:07,951 (《戰慄遊戲》,史蒂芬金著) 85 00:06:09,912 --> 00:06:10,787 (太空總署) 86 00:06:47,199 --> 00:06:48,659 (超速纖能量飲) 87 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 (簡要換算表) 88 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 麥迪森女士,早安 89 00:07:36,707 --> 00:07:39,126 尤根斯女士,早安 90 00:07:40,002 --> 00:07:42,921 抱歉,女士,妳有這些訊息 91 00:07:43,005 --> 00:07:44,256 農業部長來電 92 00:07:44,339 --> 00:07:47,426 他想知道妳是否有時間考慮他的募資要求 93 00:07:47,509 --> 00:07:48,927 我考慮過了 94 00:07:49,011 --> 00:07:52,848 我不懂太空總署為何要 資助他的殺蟲劑研究工作 95 00:07:52,931 --> 00:07:56,435 跟他說她還在考慮這個提案的諸多細節 96 00:07:56,518 --> 00:07:59,354 楚利署長想跟妳談 97 00:07:59,438 --> 00:08:02,024 關於火星任務指揮官的人選,若… 98 00:08:02,107 --> 00:08:04,359 -我現在沒空 -好的,我看一下 99 00:08:04,443 --> 00:08:07,529 海王星唱片來電,妳訂的新專輯送來了 100 00:08:07,613 --> 00:08:09,281 我今天稍晚就去拿 101 00:08:10,240 --> 00:08:14,536 還有太陽神航太公司的 艾耶薩先生來電詢問 102 00:08:14,620 --> 00:08:16,121 他的氦3開採設備優先發射權 103 00:08:16,205 --> 00:08:17,206 然後… 104 00:08:18,373 --> 00:08:19,750 他寄來一個禮物 105 00:08:19,833 --> 00:08:23,253 顯然這條煙燻白魚在今早從挪威新鮮直送 106 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 寄回去 107 00:08:25,672 --> 00:08:28,509 順便提醒他,太空總署的人不接受賄賂 108 00:08:29,676 --> 00:08:31,094 我們去環遊世界吧 109 00:08:34,264 --> 00:08:37,518 國務院報告說北韓再次發射失敗 110 00:08:37,601 --> 00:08:38,894 這次他們抵達了軌道 111 00:08:38,977 --> 00:08:41,938 但在部署太空船之前,上級火箭就爆炸了 112 00:08:42,022 --> 00:08:44,900 或許因為他們一直使用過時的蘇聯設備 113 00:08:44,983 --> 00:08:46,568 我們追蹤了殘骸路徑嗎? 114 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 有,目前對軌道飛行器 都沒有造成危險的跡象 115 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 但我們已經警告蘇聯、中國與歐洲 116 00:08:51,823 --> 00:08:53,700 持續監控整個情況 117 00:08:54,701 --> 00:08:57,371 湯瑪斯潘恩軌道望遠鏡的修理工作很順利 118 00:08:57,454 --> 00:09:00,832 企業號太空梭預計在明天早上返回地球 119 00:09:00,916 --> 00:09:02,125 所以那是好消息 120 00:09:02,209 --> 00:09:04,962 請妳告知資訊就好,不必有評語 121 00:09:05,045 --> 00:09:06,171 抱歉,好的,女士 122 00:09:06,672 --> 00:09:08,882 提醒妳,北極星公司的全新軌道飯店 123 00:09:08,966 --> 00:09:12,344 在下個月正式營運前 會先在今天下午舉辦那場婚禮 124 00:09:12,427 --> 00:09:15,347 太空旅遊,天佑人類 125 00:09:15,430 --> 00:09:17,057 我們有寄禮物過去,對吧? 126 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 有的,女士 127 00:09:19,601 --> 00:09:21,395 (火星任務控制中心) 128 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 推進系統部門,情況如何?開始吧 129 00:09:37,619 --> 00:09:38,662 收到 130 00:09:40,038 --> 00:09:42,374 詹姆士敦,啟動熱火測試 131 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 收到 132 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 (詹姆士敦火箭測試基地) 133 00:09:45,669 --> 00:09:48,338 啟動K32火箭飛行器用核引擎熱火測試 134 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 三、二、一 135 00:09:55,179 --> 00:09:56,388 啟動引擎 136 00:10:01,059 --> 00:10:04,229 目前艙壓3860kPa 137 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 等一下 138 00:10:17,075 --> 00:10:18,577 冷卻器卡住了 139 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 旁通氣流量降低 140 00:10:24,458 --> 00:10:25,876 核心失去冷卻能力 141 00:10:28,795 --> 00:10:30,547 我他媽的操 142 00:10:30,631 --> 00:10:32,758 發生什麼事? 我以為我們解決了所有的錯誤 143 00:10:32,841 --> 00:10:36,053 各位,現在我們應該在太空烤棉花糖 144 00:10:36,136 --> 00:10:37,554 若我們無法讓這個引擎正常運作 145 00:10:37,638 --> 00:10:40,224 -就無法趕上… -趕上1996年的火星發射空檔 146 00:10:40,307 --> 00:10:42,935 -我知道 -好,那就解決問題 147 00:10:43,018 --> 00:10:44,937 妳試過增加輪機泵壓力嗎? 148 00:10:45,020 --> 00:10:46,146 有,我檢查過 149 00:10:46,230 --> 00:10:48,440 但射入器的流量就降到標準之下 150 00:10:48,524 --> 00:10:51,401 妳會解決的,繼續努力 151 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 好 152 00:10:58,909 --> 00:11:00,244 寄出你所有的筆記 153 00:11:00,327 --> 00:11:01,995 (蘇聯太空總署主任,瑟蓋尼庫洛夫) 154 00:11:02,079 --> 00:11:04,790 我們很高興證實蘇聯 155 00:11:04,873 --> 00:11:08,919 將在1996年進行載人火星任務 156 00:11:10,379 --> 00:11:15,926 蘇聯將再次成功成為第一個國家 157 00:11:16,009 --> 00:11:20,013 踏上全人類最新的疆域,紅色星球 158 00:11:20,931 --> 00:11:22,140 現在我要介紹 159 00:11:22,224 --> 00:11:25,352 任務指揮官,格瑞戈利庫茲涅佐夫同志 160 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 庫茲涅佐夫同志象徵著 161 00:11:27,521 --> 00:11:31,191 蘇聯太空計畫的力量與智慧 162 00:11:31,775 --> 00:11:33,652 總統會不開心 163 00:11:33,735 --> 00:11:36,238 我們必須回應,表明我們一定會捷足先登 164 00:11:36,321 --> 00:11:39,241 捷足先登表示要先踏上火星表面 165 00:11:39,324 --> 00:11:42,160 -先踏先贏,將軍,對吧? -對,女士 166 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 麥迪森女士 167 00:11:43,328 --> 00:11:46,748 總統又在問我們要選誰當指揮官 168 00:11:46,832 --> 00:11:49,543 好幾週前 我們就篩選到剩下鮑德溫與普爾 169 00:11:49,626 --> 00:11:51,545 既然蘇聯已經選出他們的… 170 00:11:51,628 --> 00:11:52,713 我會處理 171 00:12:04,516 --> 00:12:06,560 北極星,這是二號太空梭 172 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 開始進行最後的對接 173 00:12:08,437 --> 00:12:09,563 (北極星飯店飛行甲板) 174 00:12:09,646 --> 00:12:11,190 收到,二號太空梭 175 00:12:11,273 --> 00:12:13,066 可以在B口進行對接 176 00:12:13,150 --> 00:12:14,234 (對接程序正常) 177 00:12:14,318 --> 00:12:17,070 北極星,二號太空梭進入自動對接站 178 00:12:21,575 --> 00:12:24,286 拉波特指揮官,二號太空梭已經成功對接 179 00:12:24,369 --> 00:12:26,079 很好,進行組員交接 180 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 (對接成功) 181 00:12:27,247 --> 00:12:31,168 第一批乘客正在準備 離開二號太空梭,進入電梯 182 00:12:31,251 --> 00:12:32,419 (三號電梯準備完成) 183 00:12:32,503 --> 00:12:35,005 收到,電梯準備從主接待處下降 184 00:12:42,721 --> 00:12:43,931 感覺好怪 185 00:12:46,058 --> 00:12:49,770 我們帶著全人類的錢而來 186 00:12:52,773 --> 00:12:55,442 我只是很高興幾年後我就能踏上火星 187 00:12:55,526 --> 00:12:58,695 把所有爛攤子留給你們這些低等的地球人 188 00:12:59,321 --> 00:13:02,991 老頭,別這樣,你很清楚我勝券在握 189 00:13:18,674 --> 00:13:20,884 歡迎來到北極星軌道飯店 190 00:13:20,968 --> 00:13:23,095 我帶各位去你們的房間安頓下來 191 00:13:23,178 --> 00:13:25,764 然後再簡短複習昨天的安全研討會 192 00:13:25,848 --> 00:13:29,142 本飯店持續旋轉形成的人工重力 193 00:13:29,226 --> 00:13:32,437 讓各位能享受 太空人夢寐以求的各種便利設施 194 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 (北極星共同創辦人,凱倫鮑德溫) 195 00:13:34,314 --> 00:13:39,987 包括一座健身中心 兩間咖啡廳與客房服務 196 00:13:41,113 --> 00:13:46,618 歡迎來到北極星飯店 享受在星辰之間的住宿吧 197 00:13:46,702 --> 00:13:47,703 (北極星軌道飯店) 198 00:13:49,121 --> 00:13:52,291 哇,好像在演《愛之船》 199 00:13:53,750 --> 00:13:55,419 是啊,那個人想必是戈佛 200 00:13:58,380 --> 00:13:59,840 這個好笑 201 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 親愛的,覺得不舒服是完全正常的 202 00:14:02,134 --> 00:14:05,012 我知道適應太空生活需要時間 203 00:14:05,637 --> 00:14:07,514 -我沒事 -是嗎? 204 00:14:07,598 --> 00:14:08,849 這是我們的房間鑰匙 205 00:14:09,975 --> 00:14:11,185 哈囉,艾德 206 00:14:12,102 --> 00:14:13,562 -凱倫 -嗨 207 00:14:13,645 --> 00:14:15,314 嗨,山姆 208 00:14:15,397 --> 00:14:16,773 -兄弟,很高興見到你 -彼此彼此 209 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 妳記得伊芳吧? 210 00:14:21,695 --> 00:14:23,197 對,當然記得 211 00:14:24,656 --> 00:14:28,452 對了,恭喜,凱莉給我看了所有的照片 你們看起來很美滿 212 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 謝謝,謝了,那是一場小型聚會 213 00:14:32,080 --> 00:14:33,916 -就幾個朋友在後院 -對 214 00:14:33,999 --> 00:14:37,836 不像這裡,我是說… 哇 215 00:14:37,920 --> 00:14:40,172 這才叫做終極婚禮場地,對吧? 216 00:14:40,255 --> 00:14:42,382 是啊… 217 00:14:42,466 --> 00:14:44,343 -這段航程如何? -不錯 218 00:14:44,426 --> 00:14:47,930 對,對接很順利,你們的飛行員很專業 219 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 本該如此,凱倫從太空總署挖角他們 220 00:14:50,807 --> 00:14:51,892 沒錯 221 00:14:53,977 --> 00:14:55,145 -我們應該… -對 222 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 去安頓一下吧,享受飯店與住宿 223 00:14:57,856 --> 00:14:59,149 -回頭見 -好的 224 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 再見 225 00:15:01,777 --> 00:15:05,280 -要我拿嗎? -不用,我拿就行了,對 226 00:15:06,448 --> 00:15:07,699 真是一點都不尷尬 227 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 沒錯 228 00:15:19,878 --> 00:15:20,963 瑪格 229 00:15:26,885 --> 00:15:29,471 妳知道上個月起這棟大樓內就禁止吸菸 230 00:15:30,055 --> 00:15:31,390 我不知道 231 00:15:32,933 --> 00:15:34,309 妳應該貼幾個標示 232 00:15:37,855 --> 00:15:41,650 蘇聯已經宣布他們火星任務的指揮官 233 00:15:42,359 --> 00:15:44,820 我們為何還沒宣布 由丹妮兒普爾擔任指揮官? 234 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 因為我還沒決定 235 00:15:46,738 --> 00:15:49,825 但我們討論過這件事 她顯然是正確的人選 236 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 她有我們要的所有特質 237 00:15:52,953 --> 00:15:54,746 究竟是哪些特質呢? 238 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 (丹妮兒普爾) 239 00:15:57,082 --> 00:16:01,587 聰明、溫和、有決斷力 240 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 她在過去十年來 241 00:16:04,882 --> 00:16:08,135 指揮過的任務比計畫中的任何太空人都多 242 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 聽著,我喜歡普爾,我與普爾一起受訓過 243 00:16:12,931 --> 00:16:19,188 我不確定她適合指揮這種高壓任務 244 00:16:19,271 --> 00:16:20,731 她太理性 245 00:16:21,315 --> 00:16:22,774 她太一板一眼 246 00:16:23,775 --> 00:16:25,194 那些是缺點嗎? 247 00:16:25,277 --> 00:16:26,862 我想說的是 248 00:16:26,945 --> 00:16:29,823 我們需要一個願意冒險的人 249 00:16:29,907 --> 00:16:31,450 能夠應付未知難題的人 250 00:16:31,533 --> 00:16:33,202 像艾德鮑德溫這樣的人 251 00:16:33,285 --> 00:16:34,828 若他適合的話 252 00:16:38,790 --> 00:16:43,003 老實說,他自負又暴躁 253 00:16:43,086 --> 00:16:44,421 而且平心而論,他老了 254 00:16:45,464 --> 00:16:47,925 我認為妳是指他經驗老到 255 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 不,我是指他年紀大了 256 00:16:51,178 --> 00:16:53,764 茉莉,這不是雙子星計畫 太空總署正在改變 257 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 我們再也不能只仰賴試飛員 258 00:16:56,683 --> 00:16:58,936 -是科學家與工程師… -天啊 259 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 我們又要討論這件事? 260 00:17:00,854 --> 00:17:02,022 對,我們要 261 00:17:02,564 --> 00:17:06,859 在去年的候選太空人課程中 超過半數是前任飛行員與試飛員 262 00:17:06,944 --> 00:17:07,944 沒錯 263 00:17:08,028 --> 00:17:10,280 因為我需要可以臨機應變的人 264 00:17:10,364 --> 00:17:12,449 他們不會在每次出問題時 265 00:17:12,532 --> 00:17:15,243 都急著想從操作手冊裡尋找答案 266 00:17:15,327 --> 00:17:19,248 瑪格,太空總署或許正在改變 但太空依舊險象環生 267 00:17:19,330 --> 00:17:22,251 飛向火星的航程只佔了頭三個月 268 00:17:22,334 --> 00:17:23,502 整個任務為期兩年 269 00:17:23,585 --> 00:17:25,087 妳當真認為艾德… 270 00:17:29,424 --> 00:17:33,011 妳當真認為艾德鮑德溫更能勝任? 271 00:17:33,095 --> 00:17:35,973 依據能力以外的條件挑選指揮官 272 00:17:36,056 --> 00:17:38,225 鐵定以失敗收場,妳很清楚 273 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 -茉莉,我沒那個意… -何況身為太空人辦公室主任 274 00:17:40,894 --> 00:17:42,938 -我能決定誰… -決定誰在何時上太空 275 00:17:43,021 --> 00:17:44,231 我知道… 276 00:17:52,906 --> 00:17:57,077 等我從亨茨維爾回來,我們再討論這件事 277 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 我等不及了 278 00:18:08,338 --> 00:18:14,386 你們站在神的面前,與這座神聖的殿堂 279 00:18:14,970 --> 00:18:19,391 我宣布你們結為夫妻,你能親吻新娘了 280 00:18:32,613 --> 00:18:34,406 -我愛妳 -我也愛你 281 00:18:38,285 --> 00:18:40,621 他們來了,好耶 282 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 恭喜 283 00:18:45,501 --> 00:18:47,127 -恭喜 -謝謝 284 00:18:48,337 --> 00:18:50,464 -謝謝 -恭喜 285 00:18:55,427 --> 00:18:56,803 小子,我以你為榮 286 00:18:58,138 --> 00:19:00,557 你表現得很棒,非常棒 287 00:19:02,017 --> 00:19:05,103 -恭喜,天啊 -謝謝 288 00:19:05,187 --> 00:19:07,648 -你看起來好帥 -謝謝 289 00:19:08,941 --> 00:19:11,610 -恭喜 -凱倫,謝謝妳 290 00:19:12,611 --> 00:19:14,154 -別客氣 -好的 291 00:19:16,657 --> 00:19:17,908 (太空總署) 292 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 (詹森太空中心) 293 00:19:20,118 --> 00:19:25,666 石油比氦重要 294 00:19:25,749 --> 00:19:26,750 (氦3是騙局) 295 00:19:26,834 --> 00:19:28,043 (太空總署別搶走我的工作) 296 00:19:30,254 --> 00:19:33,173 北極星太空旅遊公司的股價 297 00:19:33,257 --> 00:19:34,258 (海王星唱片) 298 00:19:34,341 --> 00:19:36,093 今早一飛衝天 299 00:19:36,176 --> 00:19:40,305 第一場太空婚禮就在它旗下的新飯店舉行 300 00:19:40,389 --> 00:19:44,226 新郎是美國英雄戈登與翠西史帝文斯之子 301 00:19:44,309 --> 00:19:47,145 這場婚禮算是第一發,抱歉我用雙關語 302 00:19:58,949 --> 00:20:00,367 (公共電話) 303 00:20:09,209 --> 00:20:10,836 -喂 -瑟蓋 304 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 -瑪格,嗨 -你好嗎? 305 00:20:13,005 --> 00:20:17,092 我…很冷,但還算硬朗 306 00:20:18,010 --> 00:20:20,053 這次我訂了誰的專輯? 307 00:20:20,137 --> 00:20:22,639 瑪麗盧威廉斯 308 00:20:24,224 --> 00:20:25,726 妳知道她嗎? 309 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 她是最偉大的即興歌手之一 310 00:20:28,520 --> 00:20:29,897 就像妳,瑪格 311 00:20:30,731 --> 00:20:32,316 這我倒不曉得 312 00:20:32,399 --> 00:20:35,777 我們再次需要妳的協助 313 00:20:35,861 --> 00:20:40,782 我們的工程師無法修正 我們火星軌道器上的 314 00:20:40,866 --> 00:20:42,409 不對稱扭矩 315 00:20:42,492 --> 00:20:46,538 我會想辦法,我會用老方法聯絡你 316 00:20:46,622 --> 00:20:48,749 瑪格,謝謝,太感謝妳了 317 00:20:48,832 --> 00:20:50,000 我才應該感謝你 318 00:20:50,083 --> 00:20:54,796 上個月我們的 GNC子系統姿態控制修正方式 319 00:20:54,880 --> 00:20:55,923 非常有用 320 00:20:56,673 --> 00:21:01,136 我們是在結合N3感應器系統時發現的 321 00:21:01,220 --> 00:21:02,804 我很高興有用 322 00:21:02,888 --> 00:21:03,972 很有用 323 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 恭喜你們宣布指揮官人選 324 00:21:09,228 --> 00:21:15,567 我們初次認識時,妳是否想像過… 天啊,那是十年前的事 325 00:21:15,651 --> 00:21:17,819 我們會走到這一步 326 00:21:19,279 --> 00:21:22,324 雙方都準備登上火星呢? 327 00:21:22,407 --> 00:21:25,160 瑪格,少了妳的協助,這一切都不會發生 328 00:21:25,244 --> 00:21:30,749 我只是偶爾指引你正確的方向 329 00:21:31,333 --> 00:21:32,793 禮尚往來罷了 330 00:21:34,253 --> 00:21:39,591 幾週後,今年的國際太空航空會議就登場 331 00:21:39,675 --> 00:21:41,176 我們要為了火星乾杯 332 00:21:41,260 --> 00:21:45,138 瑟蓋,沒這麼快,我們還得等四年 333 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 好的 334 00:21:46,807 --> 00:21:49,893 先去倫敦,再去火星 335 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 我等不及了 336 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 我也是 337 00:22:18,172 --> 00:22:19,214 喂 338 00:22:19,715 --> 00:22:21,884 你必須逼她說出更多 339 00:22:21,967 --> 00:22:24,428 他們核引擎設計的細節 340 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 我跟你說過 341 00:22:27,222 --> 00:22:34,021 若我逼得太緊,會讓她反感 342 00:22:34,730 --> 00:22:37,065 我給你指令了 343 00:22:55,751 --> 00:22:59,505 大部分的人知道我是安珀的伴娘雀兒喜 344 00:23:00,380 --> 00:23:04,384 還有…抱歉,我… 345 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 安珀一直是我的摯友與守護者 346 00:23:08,514 --> 00:23:09,890 -要香檳嗎? -水就好,謝謝 347 00:23:09,973 --> 00:23:11,767 她一直是我的英雄 348 00:23:11,850 --> 00:23:14,144 現在她則遇到她生命中真正的英雄 349 00:23:14,228 --> 00:23:17,898 一個太空人,真會選老公,對吧? 350 00:23:18,524 --> 00:23:19,525 對 351 00:23:20,234 --> 00:23:21,985 我在教堂剛認識丹尼時 352 00:23:22,069 --> 00:23:23,946 就知道他是安珀的真命天子 353 00:23:24,780 --> 00:23:26,615 他對她很好 354 00:23:26,698 --> 00:23:31,286 與她的家人和我們的教會團體打成一片 355 00:23:32,496 --> 00:23:33,956 就像一個童話故事 356 00:23:35,165 --> 00:23:37,584 非常感謝凱倫與山姆 357 00:23:37,668 --> 00:23:40,671 與北極星的所有人,讓我們賓至如歸 358 00:23:40,754 --> 00:23:44,091 總之,請跟我一起舉杯 359 00:23:44,675 --> 00:23:48,387 敬我的摯友、我的英雄,與她的英雄 360 00:23:49,179 --> 00:23:52,266 希望你們永浴愛河,乾杯 361 00:23:52,349 --> 00:23:53,809 乾杯 362 00:24:04,027 --> 00:24:05,028 大家好 363 00:24:06,488 --> 00:24:07,781 抱歉 364 00:24:08,866 --> 00:24:12,578 我是丹尼的弟弟 我的口才不太好,所以就長話短說 365 00:24:14,538 --> 00:24:17,457 丹尼,你一直是我的好哥哥 366 00:24:17,541 --> 00:24:19,418 特別是你戒酒之後 367 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 你總是知道該如何讓別人感到特別又重要 368 00:24:28,844 --> 00:24:33,140 我記得你從海軍學院回家時 爸媽有多開心 369 00:24:33,223 --> 00:24:34,933 似乎我們又闔家團圓了 370 00:24:35,642 --> 00:24:38,478 大家一直說爸媽有多開心 371 00:24:38,562 --> 00:24:41,190 但老實說,那是狗屁 372 00:24:41,273 --> 00:24:43,192 因為在大半時間 若他們沒有對彼此大吼大叫 373 00:24:43,275 --> 00:24:45,777 就是拿東西互砸 374 00:24:47,112 --> 00:24:52,576 現在他們成了月球表面上的愛侶 那是太空總署幹的好事 375 00:24:52,659 --> 00:24:55,495 他們扭曲事實,讓我們看見假象 376 00:24:56,788 --> 00:25:00,292 他們為了國家而死 他們為了太空計畫而死 377 00:25:00,375 --> 00:25:04,546 他們為了彼此而死,但真相是… 他們就是死了 378 00:25:05,881 --> 00:25:06,924 現在他們死了 379 00:25:20,729 --> 00:25:22,147 總之 380 00:25:23,273 --> 00:25:24,983 今天是屬於你倆的日子 381 00:25:25,651 --> 00:25:30,280 我們舉杯吧 敬我哥哥與他美麗的妻子安珀 382 00:25:32,699 --> 00:25:34,868 我希望你們找到他們從未擁有過的幸福 383 00:25:37,120 --> 00:25:38,247 乾杯 384 00:25:39,289 --> 00:25:40,958 好的,乾杯 385 00:25:41,041 --> 00:25:42,376 乾杯 386 00:26:01,395 --> 00:26:03,730 -有人嗎? -我們在這裡 387 00:26:04,523 --> 00:26:07,401 哈維,我已經跟你說了三次,別彈了 388 00:26:08,735 --> 00:26:09,903 抱歉,我來晚了 389 00:26:10,988 --> 00:26:13,907 我能感受到哈維一直在練習音階 390 00:26:13,991 --> 00:26:15,158 瑪格阿姨 391 00:26:22,958 --> 00:26:24,334 晚餐前? 392 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 這是清除味蕾的小點心 393 00:26:26,753 --> 00:26:29,089 夾心巧克力,我有夾心巧克力 394 00:26:29,923 --> 00:26:31,091 嗨,瑪格 395 00:26:31,175 --> 00:26:32,176 嗨,維克特 396 00:26:32,259 --> 00:26:34,344 威爾森參議員已經得到足夠票數 397 00:26:34,428 --> 00:26:36,680 獲得共和黨提名 398 00:26:37,389 --> 00:26:39,725 她的民主黨對手柯林頓州長 399 00:26:39,808 --> 00:26:42,936 批評她在家庭權利計畫方面的投票紀錄 400 00:26:43,020 --> 00:26:47,065 柯林頓長久以來支持中低收入戶 401 00:26:47,149 --> 00:26:49,568 繼續獲得協會的支持… 402 00:26:49,651 --> 00:26:50,861 哈維,安靜一點 403 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 維克特,你能管管他嗎? 我今晚真的得完成這件事 404 00:26:53,906 --> 00:26:55,657 過來,小搗蛋,快點 405 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 好了 406 00:27:00,704 --> 00:27:02,414 晚餐準備好了 407 00:27:02,497 --> 00:27:04,791 奧克塔維奧,本週吃什麼? 408 00:27:04,875 --> 00:27:09,046 是我的拿手料理,麥迪森小姐 辣莎莎牛肉起司捲 409 00:27:09,129 --> 00:27:11,173 大家請坐 410 00:27:15,135 --> 00:27:16,637 他又在裡面加起司 411 00:27:17,638 --> 00:27:19,598 爸,你在牛肉捲裡加了起司 412 00:27:20,182 --> 00:27:21,141 對 413 00:27:22,017 --> 00:27:24,436 你知道維克特有乳糖不耐症 414 00:27:25,187 --> 00:27:27,940 對,但沒關係,我加一點而已 415 00:27:28,482 --> 00:27:30,651 拜託,大家都愛吃起司 416 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 還有葡萄酒 417 00:27:36,114 --> 00:27:37,366 他是故意的 418 00:27:37,950 --> 00:27:40,702 不,才不是,他只是有時候會忘記 419 00:27:40,786 --> 00:27:41,828 他永遠都忘記 420 00:27:44,623 --> 00:27:46,041 好的 421 00:27:47,501 --> 00:27:48,877 -誰餓了? -我 422 00:28:09,690 --> 00:28:11,608 嘿,你是吉米,對吧? 423 00:28:13,610 --> 00:28:14,903 這場派對真遜,對吧? 424 00:28:14,987 --> 00:28:15,988 你叫什麼名字? 425 00:28:16,655 --> 00:28:18,031 艾薩亞 426 00:28:18,115 --> 00:28:21,827 那個光靠握手就拯救世界的女人 是我的繼母 427 00:28:22,411 --> 00:28:23,579 那麼,艾薩亞 428 00:28:23,662 --> 00:28:28,292 你也想逃離這場腦殘的猴戲,對吧? 429 00:28:29,543 --> 00:28:32,754 等等,在這裡?你認真嗎? 我們可以這麼做嗎? 430 00:28:32,838 --> 00:28:34,214 我自有方法 431 00:28:42,764 --> 00:28:44,600 一切都歷歷在目 432 00:28:44,683 --> 00:28:47,311 妳來我的辦公室說有一個想法 433 00:28:50,272 --> 00:28:52,482 我以為妳要向我提議開一間新餐廳 434 00:28:53,025 --> 00:28:54,026 真的嗎? 435 00:28:54,109 --> 00:28:58,155 妳說:“為何不能讓所有人享受太空?” 436 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 除了我 437 00:29:03,660 --> 00:29:04,703 這只是起頭 438 00:29:05,454 --> 00:29:06,830 妳說得對,的確是 439 00:29:08,165 --> 00:29:11,043 好的,各位先生、女士 現在我們要帶來特別的驚喜 440 00:29:11,668 --> 00:29:13,587 請看你們後方的螢幕 441 00:29:13,670 --> 00:29:16,340 丹尼的好朋友有話要對大家說 442 00:29:22,304 --> 00:29:23,972 (南極,麥克默多站) 443 00:29:24,056 --> 00:29:27,267 嘿,丹尼、安珀,是我 444 00:29:28,310 --> 00:29:30,521 真希望我能在那裡跟你們一起慶祝 445 00:29:30,604 --> 00:29:33,357 但我受困在世界的盡頭 446 00:29:33,440 --> 00:29:34,525 冷得半死 447 00:29:35,567 --> 00:29:37,736 我要說聲恭喜 448 00:29:37,819 --> 00:29:40,822 我知道你們會共度美好的生活 449 00:29:40,906 --> 00:29:43,408 你倆是天作之合,真讓人眼紅 450 00:29:45,577 --> 00:29:46,954 還有請確保 451 00:29:47,037 --> 00:29:49,581 我爸沒有在舞池上太丟人現眼 452 00:29:49,665 --> 00:29:50,916 來不及了 453 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 拜託,我的舞技沒那麼差 454 00:29:54,378 --> 00:29:57,172 我愛大家,乾杯 455 00:29:58,549 --> 00:30:01,218 -對 -好幸福喔 456 00:30:01,301 --> 00:30:04,304 現在請大家圍繞著舞池 457 00:30:04,388 --> 00:30:07,975 歡迎新娘與新郎以夫妻身分跳第一支舞 458 00:30:25,492 --> 00:30:29,621 你知道我能被找到 459 00:30:33,876 --> 00:30:37,129 我獨自坐在家裡 460 00:30:42,217 --> 00:30:45,846 若你無法回來 461 00:30:50,726 --> 00:30:53,770 至少打通電話 462 00:30:58,025 --> 00:30:59,776 別殘酷 463 00:31:05,115 --> 00:31:08,368 對一顆真心 464 00:31:15,250 --> 00:31:18,253 寶貝,若我讓你生氣 465 00:31:22,758 --> 00:31:26,261 或許我說了一些話 466 00:31:26,803 --> 00:31:28,805 (北韓) 467 00:31:34,603 --> 00:31:36,522 別殘忍 468 00:31:45,614 --> 00:31:47,282 (軌道推進器故障,非預期噴射) 469 00:31:47,366 --> 00:31:48,742 拉波特指揮官 470 00:31:48,825 --> 00:31:52,204 一個主軌道推進器出現非預期噴射 471 00:31:55,082 --> 00:31:56,124 沒有回應 472 00:31:56,208 --> 00:31:57,084 (游標推進器啟動) 473 00:31:59,378 --> 00:32:02,548 -關閉閥門電源 -試過了,肯定是被撬開 474 00:32:03,298 --> 00:32:06,426 比較小的旋轉推進器已啟動 475 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 游標推進器或許能自動抵銷推進力 476 00:32:09,429 --> 00:32:11,723 似乎閘門維持全開 477 00:32:11,807 --> 00:32:13,392 游標推進器無法修正它 478 00:32:13,475 --> 00:32:15,727 太空船開始旋轉得更快了 479 00:32:16,478 --> 00:32:18,772 指揮官,離心重力開始增加 480 00:32:18,856 --> 00:32:22,943 (重力讀數) 481 00:32:35,789 --> 00:32:36,832 不 482 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 我原本想丟得更遠 483 00:32:41,712 --> 00:32:43,130 天啊,我愛這首歌 484 00:32:48,635 --> 00:32:51,430 可以給我一杯水嗎?很大一杯 485 00:32:58,770 --> 00:32:59,897 她玩得很開心 486 00:33:00,939 --> 00:33:01,940 是啊 487 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 完全沒錯 488 00:33:08,864 --> 00:33:10,282 他們郎才女貌,對吧? 489 00:33:11,116 --> 00:33:13,785 舞池上的丹尼與安珀 490 00:33:17,164 --> 00:33:19,166 我沒聽過那個版本的那首歌 491 00:33:23,086 --> 00:33:24,254 你要來 492 00:33:28,175 --> 00:33:29,259 妳還好嗎? 493 00:33:30,511 --> 00:33:31,887 對,我很好 494 00:33:33,764 --> 00:33:34,848 三、四,呼 495 00:33:38,060 --> 00:33:40,979 我應該帶伊芳回房去了 496 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 好主意 497 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 嘿 498 00:33:50,781 --> 00:33:53,992 恭喜妳擁有這一切 499 00:33:54,076 --> 00:33:57,955 妳的成就非常了不起 500 00:34:00,707 --> 00:34:01,708 艾德,謝謝 501 00:34:04,002 --> 00:34:05,712 -伊芳 -艾德 502 00:34:07,589 --> 00:34:08,841 -現在嗎? -對 503 00:34:10,092 --> 00:34:13,219 -不,我要留下… -走吧 504 00:34:22,312 --> 00:34:23,730 大家再見 505 00:34:24,356 --> 00:34:25,649 -再見 -再見 506 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 再見 507 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 怎樣? 508 00:34:30,320 --> 00:34:31,321 再見 509 00:34:32,947 --> 00:34:34,157 艾德,晚安 510 00:34:36,368 --> 00:34:37,995 -現在嗎? -對 511 00:34:48,297 --> 00:34:50,716 拉波特指揮官,怎麼了? 512 00:34:51,300 --> 00:34:53,177 我們可以過去談一下嗎? 513 00:34:54,511 --> 00:34:55,512 好的 514 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 飯店的重力讀數出了問題 515 00:35:02,186 --> 00:35:03,478 重力讀數? 516 00:35:03,562 --> 00:35:05,397 飯店的一個軌道推進器被卡住 517 00:35:05,480 --> 00:35:07,900 我們認為或許是被北韓火箭的殘骸卡住 518 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 天啊 519 00:35:09,067 --> 00:35:10,986 太空總署稍早有傳送公告 520 00:35:11,069 --> 00:35:13,405 我們應該不會被影響才對 521 00:35:13,906 --> 00:35:17,451 目前的重力還能維持,但正在增加 522 00:35:17,534 --> 00:35:18,994 好,所以該怎麼辦? 523 00:35:19,077 --> 00:35:22,456 我們會進行艙外活動 親手關閉推進器的閥門 524 00:35:22,539 --> 00:35:24,082 太空漫步嗎? 525 00:35:25,042 --> 00:35:26,877 可以等婚禮結束再處理嗎? 526 00:35:26,960 --> 00:35:29,171 不,不能 527 00:35:30,839 --> 00:35:32,925 好,我們要警告賓客們嗎? 528 00:35:33,008 --> 00:35:35,469 我認為現在沒理由讓賓客們擔心 529 00:35:35,552 --> 00:35:37,221 直接解決問題就行了 530 00:35:40,307 --> 00:35:41,308 好的 531 00:35:46,021 --> 00:35:49,399 不…麥迪森小姐,妳是客人 532 00:35:58,825 --> 00:36:01,245 我們的火星引擎進展如何? 533 00:36:01,328 --> 00:36:02,996 快好了 534 00:36:05,040 --> 00:36:06,333 好聰明的設計 535 00:36:08,043 --> 00:36:12,256 鈮合金噴嘴在太空中會更有效冷卻 536 00:36:12,798 --> 00:36:15,717 有輻射冷卻設計會很理想 537 00:36:17,219 --> 00:36:19,388 我們只要確定太空中的技師 538 00:36:19,471 --> 00:36:22,391 將噴嘴壁的厚度維持在正確的耐受度 539 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 不 540 00:36:24,935 --> 00:36:27,354 可能會發生很多誤解 541 00:36:27,980 --> 00:36:30,440 我們得派人去監督修理工作 542 00:36:31,525 --> 00:36:32,693 對,好主意 543 00:36:33,235 --> 00:36:35,445 -或許我們應該派… -妳一週內出發 544 00:36:37,322 --> 00:36:38,740 妳是什麼意思? 545 00:36:39,867 --> 00:36:40,868 怎樣? 546 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 -妳要我去… -對 547 00:36:59,386 --> 00:37:01,054 爸爸… 548 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 一切還好嗎? 549 00:37:06,977 --> 00:37:08,061 我要去月球了 550 00:37:12,024 --> 00:37:13,192 妳… 551 00:37:21,575 --> 00:37:23,035 我的小女兒 552 00:37:47,184 --> 00:37:49,686 (瑪麗盧威廉斯三重唱,黃道帶套房) 553 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 看見沒?我沒說錯吧?我媽教我這招 554 00:39:44,259 --> 00:39:45,719 你真的抽過菸嗎? 555 00:39:46,220 --> 00:39:47,262 對,家常便飯 556 00:39:51,391 --> 00:39:52,392 那麼 557 00:39:53,727 --> 00:39:55,604 目前身為太空人之子的感覺如何? 558 00:39:55,687 --> 00:39:57,022 還可以 559 00:39:57,981 --> 00:40:00,359 我爸似乎很開心,那是好事 560 00:40:01,985 --> 00:40:05,239 他說她常讓他想起我媽 561 00:40:05,822 --> 00:40:06,907 我的生母 562 00:40:08,534 --> 00:40:09,535 她… 563 00:40:10,327 --> 00:40:11,578 在我小時候過世 564 00:40:15,999 --> 00:40:17,000 我其實… 565 00:40:18,710 --> 00:40:20,504 不太記得她了 566 00:40:25,467 --> 00:40:26,468 是啊 567 00:40:44,903 --> 00:40:46,196 離開氣閘艙 568 00:40:49,491 --> 00:40:50,993 連結繫繩 569 00:40:53,662 --> 00:40:56,415 準備沿著輪輻垂降,前往推進器 570 00:40:56,957 --> 00:40:58,333 慢慢來 571 00:40:58,917 --> 00:40:59,918 要站穩 572 00:41:00,460 --> 00:41:01,753 艦長,收到 573 00:41:02,629 --> 00:41:04,798 周遭安全,顯示與控制模組正常 574 00:41:04,882 --> 00:41:05,883 收到 575 00:41:07,676 --> 00:41:09,094 開始下降 576 00:41:11,263 --> 00:41:13,932 距離外環43公尺 577 00:41:18,228 --> 00:41:19,646 (重力讀數) 578 00:41:45,255 --> 00:41:46,256 等等 579 00:41:49,218 --> 00:41:51,887 妳不必來,但妳說要來 580 00:41:51,970 --> 00:41:54,473 所以又是我的錯,每次都這樣 581 00:41:54,556 --> 00:41:55,974 妳別鬧了,好嗎? 582 00:41:56,058 --> 00:41:58,685 我讓你丟臉,對吧? 583 00:41:58,769 --> 00:42:00,562 當妳擺出這副德性,能怪我嗎? 584 00:42:06,777 --> 00:42:08,195 (重力) 585 00:42:21,792 --> 00:42:23,168 妳還好嗎? 586 00:42:38,100 --> 00:42:41,895 親愛的,你有看見艾薩亞嗎? 587 00:42:41,979 --> 00:42:43,272 沒有,怎麼了? 588 00:42:45,732 --> 00:42:47,067 情況不對勁 589 00:42:49,069 --> 00:42:51,029 距離外環15公尺 590 00:42:51,113 --> 00:42:52,114 很好 591 00:42:52,781 --> 00:42:54,575 記得當你接近外環邊緣時 592 00:42:54,658 --> 00:42:56,118 要遠離游標推進器 593 00:42:56,618 --> 00:42:57,870 它們神出鬼沒 594 00:42:58,453 --> 00:42:59,621 收到 595 00:43:00,831 --> 00:43:02,332 我能看見主推進器 596 00:43:04,126 --> 00:43:05,335 嘿,你有看見嗎? 597 00:43:05,419 --> 00:43:08,338 有,聯結器在晃 598 00:43:09,673 --> 00:43:12,718 其中一條固定纜線在震動 599 00:43:13,719 --> 00:43:16,180 對,我認為它鬆脫了 600 00:43:16,263 --> 00:43:18,390 放棄修理工作,立刻返回艙門 601 00:43:18,473 --> 00:43:20,309 小心,纜線斷了 602 00:43:22,644 --> 00:43:24,146 -怎麼了? -妳有感覺到嗎? 603 00:43:24,646 --> 00:43:26,356 -來吧 -不…我是認真的 604 00:43:27,816 --> 00:43:29,526 我們旋轉得更快 605 00:43:29,610 --> 00:43:31,820 小心,纜線正朝我們的方向掃過來 606 00:43:40,495 --> 00:43:43,540 賽、瓦昆,你們有聽見嗎? 607 00:43:43,624 --> 00:43:45,542 長官,兩套太空衣顯示失去大量完整性 608 00:43:45,626 --> 00:43:46,835 他們迅速失壓 609 00:43:47,753 --> 00:43:49,254 (心率,太空衣壓力) 610 00:43:49,338 --> 00:43:51,423 四號纜線備用系統沒有回應 611 00:43:51,507 --> 00:43:53,425 沒有心電圖與呼吸 612 00:43:53,509 --> 00:43:55,719 我要立刻檢查所有的飛行備用任務 613 00:43:59,848 --> 00:44:01,683 另一條支撐纜線斷了 614 00:44:02,226 --> 00:44:04,144 試圖進行手動斷電 615 00:44:04,770 --> 00:44:06,480 手動超控不會有回應 616 00:44:30,671 --> 00:44:31,880 天啊 617 00:44:33,298 --> 00:44:35,092 天啊,艾德 618 00:44:35,676 --> 00:44:37,511 媽的,快點,我們離開這裡 619 00:44:40,138 --> 00:44:42,891 -媽的,快點,我們必須離開 -天啊… 620 00:44:42,975 --> 00:44:44,142 不,快走,別拿了 621 00:44:44,226 --> 00:44:45,769 快點… 622 00:44:48,856 --> 00:44:50,649 不,天啊 623 00:44:50,732 --> 00:44:51,900 快走 624 00:44:51,984 --> 00:44:53,861 (O3壓力降低,減壓警示) 625 00:44:53,944 --> 00:44:55,571 第七艙的空氣外洩 626 00:44:55,654 --> 00:44:58,115 指揮官,報告也顯示 627 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 -第六艙正在失壓 -啟動船身損毀備用系統 628 00:45:00,659 --> 00:45:01,994 老天爺 629 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 你做了什麼? 630 00:45:04,997 --> 00:45:06,164 沒什麼啊 631 00:45:11,879 --> 00:45:13,338 一定是推進器失常 632 00:45:15,132 --> 00:45:16,800 第八艙開始失壓 633 00:45:16,884 --> 00:45:17,885 (警告:壓力過低) 634 00:45:17,968 --> 00:45:19,428 將第八艙的氧氣分壓加倍 635 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 裡面還有人需要呼吸 636 00:45:21,597 --> 00:45:23,265 立刻派新的損害控管人員過去 637 00:45:23,348 --> 00:45:26,059 好的,指揮官,損害控管人員前往第八艙 638 00:45:26,143 --> 00:45:28,520 減壓警示程序已封閉該象限 639 00:45:28,604 --> 00:45:32,024 推進器還在運作,重力快到2G了 640 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 有別的方式能關閉它嗎? 641 00:45:33,775 --> 00:45:36,153 那條纜線還在到處飄,太危險了 642 00:45:37,070 --> 00:45:40,032 這艘船無法承受超過4G的離心力 643 00:45:41,658 --> 00:45:43,368 到了4G會怎樣? 644 00:45:44,870 --> 00:45:46,705 它會斷裂 645 00:45:46,788 --> 00:45:49,166 船身嚴重損毀 646 00:45:49,249 --> 00:45:50,626 維生系統依舊正常 647 00:45:50,709 --> 00:45:53,170 -七號艙房累積二氧化碳 -好的 648 00:45:53,253 --> 00:45:56,089 我們需要撤離,叫大家上太空梭 649 00:46:02,221 --> 00:46:05,724 現在我要請大家冷靜前往出口 650 00:46:05,807 --> 00:46:08,560 我們會走向電梯 651 00:46:08,644 --> 00:46:12,856 到飯店的中央接待處,那裡依舊零重力 652 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 然後我們會搭太空梭回休士頓 653 00:46:16,443 --> 00:46:19,738 這只是預防措施,好嗎? 654 00:46:19,821 --> 00:46:23,200 我要請大家聆聽工作人員的指示 655 00:46:23,283 --> 00:46:26,286 因為各位的安全是我們的首要考量 656 00:46:26,370 --> 00:46:28,121 我會先帶年長者離開 657 00:46:28,205 --> 00:46:29,373 -你們兩位 -好 658 00:46:29,456 --> 00:46:30,457 -對 -好 659 00:46:30,541 --> 00:46:31,792 先生,你還好嗎? 660 00:46:31,875 --> 00:46:33,961 -妳還好嗎? -他們來了 661 00:46:34,044 --> 00:46:35,504 兒子,過來 662 00:46:36,421 --> 00:46:38,757 -對不起 -沒關係,沒事了 663 00:46:38,841 --> 00:46:41,969 聽著,我們要離開這裡,好嗎? 你倆都緊跟著我 664 00:46:42,052 --> 00:46:43,095 -來吧,我們走 -走吧 665 00:46:45,347 --> 00:46:46,598 大家排成一列 666 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 -丹尼 -你還好嗎? 667 00:46:55,190 --> 00:46:56,191 不好 668 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 發生什麼事? 669 00:46:57,359 --> 00:46:59,111 出現破口,走吧 670 00:47:00,612 --> 00:47:02,155 -現在的重力想必接近2G -對 671 00:47:02,239 --> 00:47:04,658 -發生什麼事? -船旋轉得太快 672 00:47:04,741 --> 00:47:06,326 我們需要進電梯 673 00:47:19,047 --> 00:47:22,551 聽著,因為重力感到不適的人 674 00:47:22,634 --> 00:47:24,303 請搭下一梯次的電梯 675 00:47:25,637 --> 00:47:27,806 山姆,好的,下一組人可以搭電梯了 676 00:47:28,307 --> 00:47:31,143 好,這一組下電梯了,我搭電梯下去 677 00:47:31,226 --> 00:47:32,227 好 678 00:47:32,311 --> 00:47:33,729 -嘿,你還好嗎? -還好 679 00:47:36,523 --> 00:47:37,524 她還好嗎? 680 00:47:37,608 --> 00:47:39,276 -對,她會沒事 -好 681 00:47:40,235 --> 00:47:41,278 電梯來了 682 00:47:41,361 --> 00:47:43,572 (外環) 683 00:47:49,786 --> 00:47:51,163 (最大速度) 684 00:47:53,081 --> 00:47:54,666 退後,所有人退後 685 00:47:57,044 --> 00:47:59,671 (離線) 686 00:47:59,755 --> 00:48:01,757 第三象限的電梯離線了 687 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 什麼叫做“離線了”? 688 00:48:03,008 --> 00:48:05,010 它的感應器突然停止傳輸 689 00:48:05,093 --> 00:48:06,512 停止使用所有電梯 690 00:48:08,972 --> 00:48:12,518 嘿,山姆,你聽得見嗎? 山姆,有聽見嗎? 691 00:48:15,854 --> 00:48:16,897 嘿 692 00:48:16,980 --> 00:48:18,148 山姆 693 00:48:19,274 --> 00:48:20,275 山姆 694 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 山姆 695 00:48:27,616 --> 00:48:28,617 山姆 696 00:48:32,746 --> 00:48:33,872 天… 697 00:48:39,002 --> 00:48:40,003 好的 698 00:48:41,213 --> 00:48:42,756 好的… 699 00:48:45,676 --> 00:48:46,802 好的 700 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 注意,不要搭電梯 701 00:48:58,814 --> 00:49:02,484 我重複,不要搭電梯 702 00:49:02,985 --> 00:49:04,653 凱倫…妳還好嗎? 703 00:49:04,736 --> 00:49:07,364 丹尼,感謝上帝,嘿,艾德在你旁邊嗎? 704 00:49:07,447 --> 00:49:09,157 對,他們在這裡 705 00:49:09,241 --> 00:49:11,910 好,無論如何,都不要搭電梯 706 00:49:11,994 --> 00:49:14,997 你們必須用門右邊的通道井 707 00:49:15,080 --> 00:49:17,499 可以直通中央接待處 708 00:49:17,583 --> 00:49:19,835 凱倫,究竟發生什麼事? 709 00:49:19,918 --> 00:49:23,589 我們的兩個組員想出去修理推進器 但他們… 710 00:49:24,756 --> 00:49:28,302 他們死了,然後山姆… 711 00:49:28,385 --> 00:49:31,054 聽著,我們必須撤離,好嗎?我非常抱歉 712 00:49:31,138 --> 00:49:32,139 好的 713 00:49:32,848 --> 00:49:34,099 我們走 714 00:49:34,183 --> 00:49:36,268 凱倫,我們上面見,好嗎? 715 00:49:38,687 --> 00:49:40,147 天啊 716 00:49:42,232 --> 00:49:43,525 天啊,我無法呼吸 717 00:49:44,484 --> 00:49:46,069 我的胸腔,我要吐了 718 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 是重力造成的,深呼吸 719 00:49:50,866 --> 00:49:51,867 深呼吸 720 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 好的 721 00:49:55,204 --> 00:49:58,415 我無法活著上去,這條腿廢了 722 00:49:59,208 --> 00:50:00,709 你們先走吧 723 00:50:00,792 --> 00:50:02,002 -不 -不 724 00:50:02,085 --> 00:50:03,545 她們也無法活著上去 725 00:50:04,087 --> 00:50:05,422 現在重力加倍 726 00:50:05,506 --> 00:50:08,759 就像揹著一個人爬階梯 727 00:50:12,971 --> 00:50:14,556 太空梭裡有壓力衣 728 00:50:14,640 --> 00:50:16,433 若我能拿到,就能前往推進器 729 00:50:16,517 --> 00:50:17,851 就算你去了 730 00:50:17,935 --> 00:50:21,146 那個外環邊緣的重力 會把你像布娃娃一樣拋出去 731 00:50:21,230 --> 00:50:22,773 太危險了 732 00:50:23,732 --> 00:50:25,067 我們有別的選擇嗎? 733 00:50:25,943 --> 00:50:28,695 不,你不能這麼做 734 00:50:29,363 --> 00:50:30,322 不會有事的 735 00:50:32,616 --> 00:50:33,825 待在艾德身邊 736 00:50:43,460 --> 00:50:44,670 祝你好運 737 00:51:23,584 --> 00:51:24,585 (失壓警告) 738 00:51:24,668 --> 00:51:27,963 指揮官,外環正在失去結構完整性 739 00:51:28,547 --> 00:51:31,592 甚至還沒增加到4G,這裡就會崩解 740 00:51:37,639 --> 00:51:38,640 等等 741 00:51:39,224 --> 00:51:43,103 艦長,太空梭對接口的一個氣閘艙打開了 742 00:51:48,692 --> 00:51:50,110 外面有人 743 00:53:01,181 --> 00:53:02,307 我愛你 744 00:53:03,100 --> 00:53:04,184 我也愛妳 745 00:53:08,564 --> 00:53:09,648 沒事的 746 00:54:34,066 --> 00:54:38,153 指揮官,游標推進器讓船穩定下來了 747 00:57:14,977 --> 00:57:16,979 字幕翻譯:邱瑤仙