1 00:00:10,594 --> 00:00:14,932 Nastoupil jsem cestu za prezidentským úřadem, cestu s mnoha myšlenkami, 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,227 avšak s jednou pohnutkou: 3 00:00:18,310 --> 00:00:23,565 že naše strana a náš národ potřebují nové vedení, nový směr 4 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 a novou naději. 5 00:00:26,235 --> 00:00:30,864 Dnes večer září pochodeň idealismu v tisících domovů, 6 00:00:30,948 --> 00:00:35,035 v desítkách tisíc měst a stovkách tisíc životů… 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,119 NE JADERNÝM ZBRANÍM 8 00:00:36,203 --> 00:00:39,122 …mezi mladými duchem i věkem. 9 00:00:39,206 --> 00:00:42,417 - Nelze ji zhasnout. Nezhasne. - Pět, čtyři, tři… 10 00:00:42,501 --> 00:00:44,503 - Bude stále plát. - …dva, jedna. 11 00:00:44,586 --> 00:00:46,046 EXPANZE NASA NA ORBITĚ ZEMĚ 12 00:00:48,590 --> 00:00:53,011 Reagan a Andropov podepsali dohodu, jež dělí Měsíc na dvě části. 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,388 Zpráva uvádí, 14 00:00:54,471 --> 00:00:58,392 jakým způsobem odvrátili zničení lunární základny a jak bezpečnost… 15 00:00:58,475 --> 00:01:01,854 Outpost, oblíbená hospoda astronautů, otevřela pobočky 16 00:01:01,937 --> 00:01:04,730 v New Yorku, Los Angeles, Berlíně a Tokiu. 17 00:01:04,815 --> 00:01:07,901 Moderátor Jeopardy! Alex Trebek. 18 00:01:12,489 --> 00:01:16,660 Gorbačovova politika napomohla rychlému rozvoji ekonomiky SSSR 19 00:01:16,743 --> 00:01:18,745 a posílení globálního vlivu. 20 00:01:18,829 --> 00:01:20,664 Velký pokrok v jaderné fúzi. 21 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 Reaktor Deva Ayesy a Richarda Hilliarda má potenciál… 22 00:01:24,126 --> 00:01:26,295 Republikánka Ellen Wilsonová 23 00:01:26,378 --> 00:01:28,297 - v Texasu vyhrála… - Bůh žehnej Texasu. 24 00:01:28,380 --> 00:01:32,634 Baldwinová a Cleveland založili firmu Polaris Space Tours. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,222 Turné Beatles začíná v Chicagu. 26 00:01:37,306 --> 00:01:40,100 V USA vystoupí poprvé od roku 1966. 27 00:01:40,184 --> 00:01:43,562 …kontrakt na těžbu obřích ložisek helia-3 na Měsíci, 28 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 což je ideální zdroj pro jadernou fúzi. 29 00:01:48,275 --> 00:01:52,613 KLDR se místo programu balistických raket zaměří 30 00:01:52,696 --> 00:01:53,906 na vesmírný program. 31 00:01:53,989 --> 00:01:57,284 …Hart drtivě porazil republikána Robertsona. 32 00:01:57,367 --> 00:02:00,162 V roce 1988 je v sázce zatím nejvíc. 33 00:02:00,913 --> 00:02:02,831 Volba je naprosto jasná. 34 00:02:05,209 --> 00:02:09,086 James Hansen řekl, že globální oteplování zpomalilo 35 00:02:09,170 --> 00:02:11,673 díky přechodu z fosilních paliv na jadernou fúzi. 36 00:02:11,757 --> 00:02:13,217 …v Moskvě, 37 00:02:13,300 --> 00:02:16,261 poté co na ambasádě USA odhalili odposlouchávací zařízení. 38 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 Film Láska v oblacích 39 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 o životě Gorda a Tracy Stevensových měl premiéru v Hollywoodu… 40 00:02:23,393 --> 00:02:27,523 Teleskop Thomase Paina vynese na oběžnou dráhu Pathfinder… 41 00:02:27,606 --> 00:02:31,902 Astronaut Danny Stevens, syn Gorda a Tracy, dorazil na Jamestown… 42 00:02:31,985 --> 00:02:34,488 Společnost Polaris oznámila nový plán. 43 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 …když lidi posíláme do vesmíru, musí mít kde spát. 44 00:02:37,199 --> 00:02:39,576 Hart odmítl vyslat vojáky do Kuvajtu, 45 00:02:39,660 --> 00:02:40,702 poté co malý národ… 46 00:02:40,786 --> 00:02:42,829 USA podniknou misi na Mars. 47 00:02:42,913 --> 00:02:45,165 NASA odhalila plány na Sojourner 1. 48 00:02:45,249 --> 00:02:48,961 Otázkou zůstává, zda to Sověti v roce 1996 stihnou. 49 00:02:49,044 --> 00:02:53,298 Wilsonová bude za republikány kandidovat na prezidentku. 50 00:02:53,382 --> 00:02:55,592 Jižní Karolíno, těš se. 51 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 …Clinton slíbil pozitivní kampaň 52 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 s cílem vybudovat most do 21. století. 53 00:03:01,431 --> 00:03:05,102 Poskytneme vám více pobídek a příležitostí 54 00:03:05,185 --> 00:03:07,271 k rozvoji dovedností pracovníků 55 00:03:07,354 --> 00:03:10,357 a vytvoření pracovních míst a bohatství 56 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 v nové globální vesmírné ekonomice. 57 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Jak praví Písmo: 58 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 Naše oči ještě neviděly, naše uši neslyšely 59 00:03:18,407 --> 00:03:22,619 a naše mysl si ani neuměla představit, co všechno dokážeme. 60 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 Tady Karen. 61 00:03:39,636 --> 00:03:40,679 Ahoj. 62 00:03:40,762 --> 00:03:42,097 Ahoj, Same. 63 00:03:42,181 --> 00:03:43,265 Jak ses vyspala? 64 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 Ani trochu. A ty? 65 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Jako mimino. 66 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 Lháři. 67 00:03:51,273 --> 00:03:52,608 No tak. Teď upřímně. 68 00:03:52,691 --> 00:03:55,319 Začínáš si tady nahoře zvykat, viď? 69 00:03:56,111 --> 00:03:58,530 Vůbec ne. Pořád to tu nesnáším. 70 00:04:00,115 --> 00:04:04,745 Hosté už jsou skoro tady, tak nasaď úsměv. 71 00:04:05,787 --> 00:04:07,039 Jsem připravena. 72 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 Fajn. To doufám. Uvidíme se za hodinu. 73 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 Dobře. 74 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 STRUČNÉ PŘEVODNÍ TABULKY 75 00:07:35,038 --> 00:07:39,126 - Dobré ráno, slečno Madisonová. - Dobré, slečno Jorgensová. 76 00:07:40,002 --> 00:07:44,256 Pardon. Vaše vzkazy. Volal ministr zemědělství. 77 00:07:44,339 --> 00:07:47,426 Ptal se na svou žádost o financování. 78 00:07:47,509 --> 00:07:48,927 Uvážila jsem ji. 79 00:07:49,011 --> 00:07:52,848 Nechápu, jak financování jeho výzkumu pesticidů souvisí s NASA. 80 00:07:52,931 --> 00:07:56,435 Vyřiď mu, že stále přemýšlí o detailech návrhu. 81 00:07:56,518 --> 00:07:59,354 Ředitel Truly s vámi chtěl mluvit 82 00:07:59,438 --> 00:08:02,024 ohledně výběru velitele mise na Mars, pokud… 83 00:08:02,107 --> 00:08:04,359 - Teď ne. - Dobře. Tak dál. 84 00:08:04,443 --> 00:08:07,529 Volali z Neptune Records. Dorazilo to nové album. 85 00:08:07,613 --> 00:08:09,281 Vyzvednu si ho později. 86 00:08:10,240 --> 00:08:14,536 A pan Ayesa z Helios Aerospace volal kvůli přednostním startům raket 87 00:08:14,620 --> 00:08:17,206 s těžebním zařízením na helium-3. A… 88 00:08:18,373 --> 00:08:19,750 poslal dárek. 89 00:08:19,833 --> 00:08:23,253 Tohohle uzeného síha sem dnes ráno poslali přímo z Norska. 90 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 Pošli ho zpátky. 91 00:08:25,672 --> 00:08:28,509 A připomeň mu, že v NASA úplatky nebereme. 92 00:08:29,676 --> 00:08:31,094 Vydáme se kolem světa. 93 00:08:34,264 --> 00:08:37,518 Ministerstvo hlásí další nevydařený start Severní Koreje. 94 00:08:37,601 --> 00:08:41,938 Dosáhli oběžné dráhy, ale horní stupeň ještě před odpojením lodi explodoval. 95 00:08:42,022 --> 00:08:44,900 Protože pořád používají zastaralé ruské vybavení. 96 00:08:44,983 --> 00:08:46,568 Sledujeme dráhu úlomků? 97 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 Ano. Žádné lodi na orbitě nic nehrozí, 98 00:08:49,321 --> 00:08:53,700 ale upozornili jsme Sověty, Číňany a Evropany, aby situaci monitorovali. 99 00:08:54,701 --> 00:08:57,371 Opravy teleskopu Thomase Paina dopadly dobře. 100 00:08:57,454 --> 00:09:00,832 A raketoplán Enterprise se má vrátit na Zemi zítra ráno, 101 00:09:00,916 --> 00:09:02,125 takže dobrá zpráva. 102 00:09:02,209 --> 00:09:04,962 Jen informace, prosím. Bez komentáře. 103 00:09:05,045 --> 00:09:06,171 Pardon. Ano. 104 00:09:06,672 --> 00:09:08,882 Nový orbitální hotel Polarisu 105 00:09:08,966 --> 00:09:12,344 pořádá dnes odpoledne tu svatbu, než příští měsíc otevřou. 106 00:09:12,427 --> 00:09:15,347 Vesmírná turistika. Bůh s námi. 107 00:09:15,430 --> 00:09:17,057 Poslali jsme něco, že jo? 108 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 Ano. 109 00:09:19,601 --> 00:09:21,395 ŘÍDICÍ STŘEDISKO MISE NA MARS 110 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 Jak to vypadá u pohonu? Jdeme na to. 111 00:09:37,619 --> 00:09:38,662 Rozumím. 112 00:09:40,038 --> 00:09:42,374 Jamestowne, proveďte test zážehu. 113 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Dobře. 114 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 ZKUŠEBNÍ MÍSTO 115 00:09:45,669 --> 00:09:48,338 Zahajuji test zážehu motoru K-32 NERVA 116 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 za tři, dva, jedna. 117 00:09:55,179 --> 00:09:56,388 Zážeh motoru. 118 00:10:01,059 --> 00:10:04,229 Tlak v komoře je teď 3 860 kPa. 119 00:10:15,741 --> 00:10:18,577 Moment. Tlak v chladiči hlásí poruchu. 120 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 Závada na průtoku. 121 00:10:24,458 --> 00:10:25,876 Ztrácíme chlazení jádra. 122 00:10:28,795 --> 00:10:30,547 Do zkurvený prdele. 123 00:10:30,631 --> 00:10:32,758 Co je? Všechno jsme přece opravili. 124 00:10:32,841 --> 00:10:36,053 Už dávno bychom tam nahoře měli opékat maršmelouny. 125 00:10:36,136 --> 00:10:40,224 - Jestli to nezprovozníme, nestihneme… - …start na Mars v roce 1996. 126 00:10:40,307 --> 00:10:42,935 - Já vím. - Fajn. Tak to vyřešte. 127 00:10:43,018 --> 00:10:46,146 - Zkoušelas zvýšit tlak turbočerpadla? - Jo, zkoušela. 128 00:10:46,230 --> 00:10:48,440 Přítok ke vstřikovači klesá pod limit. 129 00:10:48,524 --> 00:10:51,401 Ty na to přijdeš. Zkoušej to dál. 130 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Jo. 131 00:10:58,909 --> 00:11:00,244 Pošli své poznámky. 132 00:11:00,327 --> 00:11:01,995 SERGEJ NIKULOV ŘEDITEL ROSKOSMOSU 133 00:11:02,079 --> 00:11:04,790 S radostí potvrzujeme, že Sovětský svaz 134 00:11:04,873 --> 00:11:08,919 podnikne v roce 1996 pilotovanou misi na Mars. 135 00:11:10,379 --> 00:11:15,926 SSSR bude opět prvním národem, 136 00:11:16,009 --> 00:11:20,013 který vkročí na nové území lidstva, na Rudou planetu. 137 00:11:20,931 --> 00:11:25,352 Rád bych vám představil velitele mise, soudruha Grigorije Kuzněcova. 138 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 Soudruh Kuzněcov ztělesňuje 139 00:11:27,521 --> 00:11:31,191 sílu a inteligenci sovětského vesmírného programu. 140 00:11:31,775 --> 00:11:33,652 To prezidenta nepotěší. 141 00:11:33,735 --> 00:11:36,238 Musíme reagovat. Ukázat, že budeme první. 142 00:11:36,321 --> 00:11:39,241 Abychom byli první, musíme se tam taky první dostat. 143 00:11:39,324 --> 00:11:42,160 - Vkročit na povrch. Je to tak, generále? - Ano. 144 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Slečno Madisonová, 145 00:11:43,328 --> 00:11:46,748 pan prezident se znovu ptá, kdo bude velitelem naší mise. 146 00:11:46,832 --> 00:11:49,543 Už pár týdnů váháme mezi Baldwinem a Pooleovou. 147 00:11:49,626 --> 00:11:51,545 A když teď Rusové vybrali svého… 148 00:11:51,628 --> 00:11:52,713 Pracuju na tom. 149 00:12:04,516 --> 00:12:06,560 Polaris, raketoplán 2. 150 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Připravujeme se na dokování. 151 00:12:08,437 --> 00:12:09,563 MŮSTEK HOTELU POLARIS 152 00:12:09,646 --> 00:12:11,190 Rozumím. 153 00:12:11,273 --> 00:12:13,066 Můžete přistát v doku Bravo. 154 00:12:13,150 --> 00:12:14,234 DOKOVÁNÍ NOMINÁLNÍ 155 00:12:14,318 --> 00:12:17,070 Raketoplán 2 je v doku. 156 00:12:21,575 --> 00:12:24,286 Veliteli LaPorte, raketoplán 2 úspěšně přistál. 157 00:12:24,369 --> 00:12:26,079 Proveďte přesun posádky. 158 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 ÚSPĚŠNÉ DOKOVÁNÍ 159 00:12:27,247 --> 00:12:31,168 První skupina se připravuje na opuštění raketoplánu. 160 00:12:31,251 --> 00:12:32,419 VÝTAH Č. 3 PŘIPRAVEN 161 00:12:32,503 --> 00:12:35,005 Rozumím. Výtah je připraven. 162 00:12:42,721 --> 00:12:43,931 Tohle je divný. 163 00:12:46,058 --> 00:12:49,770 Přišli jsme v míru jménem vašich prachů. 164 00:12:52,773 --> 00:12:55,442 Jsem rád, že už za pár let odletím na Mars 165 00:12:55,526 --> 00:12:58,695 a nechám tyhle voloviny vám obyčejným pozemšťanům. 166 00:12:59,321 --> 00:13:02,991 Ale no tak, starouši. Víš, že to mám v kapse. 167 00:13:18,674 --> 00:13:20,884 Vítejte v Orbitálním hotelu Polaris. 168 00:13:20,968 --> 00:13:25,764 Doprovodím vás do pokojů a pak si projdeme včerejší seminář o bezpečnosti. 169 00:13:25,848 --> 00:13:29,142 Umělá gravitace, kterou vytváří rotace hotelu, 170 00:13:29,226 --> 00:13:32,437 zajišťuje komfort, o jakém se astronautům může jen zdát… 171 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 SPOLUZAKLADATELKA POLARISU 172 00:13:34,314 --> 00:13:39,987 …včetně fitness centra, dvou kaváren a pokojové služby. 173 00:13:41,113 --> 00:13:46,618 Vítejte v hotelu Polaris a užijte si svůj pobyt mezi hvězdami. 174 00:13:46,702 --> 00:13:47,703 ORBITÁLNÍ HOTEL 175 00:13:49,121 --> 00:13:52,291 Páni. Připadám si jako v tom seriálu Love Boat. 176 00:13:53,750 --> 00:13:55,419 Jo, a tamhle máš Gophera. 177 00:13:58,380 --> 00:13:59,840 To se ti povedlo. 178 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 Jestli je ti zle, je to normální. 179 00:14:02,134 --> 00:14:05,012 Taky si vždycky na pobyt ve vesmíru zvykám. 180 00:14:05,637 --> 00:14:07,514 - Jsem v pohodě. - Jo? 181 00:14:07,598 --> 00:14:08,849 Karta od pokoje. 182 00:14:09,975 --> 00:14:11,185 Ahoj, Ede. 183 00:14:12,102 --> 00:14:13,562 - Karen. - Ahoj. 184 00:14:13,645 --> 00:14:15,314 Ahoj, Same. 185 00:14:15,397 --> 00:14:16,773 - Rád tě vidím. - Já tebe. 186 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Yvonne si pamatuješ, ne? 187 00:14:21,695 --> 00:14:23,197 Ano, jistě. 188 00:14:24,656 --> 00:14:28,452 A gratuluju. Kelly mi ukázala všechny ty fotky. Slušelo vám to. 189 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 Děkuju. Díky. Byl to malý obřad. 190 00:14:32,080 --> 00:14:33,916 - Jen pár přátel na zahradě. - Jo. 191 00:14:33,999 --> 00:14:37,836 Ne jako… tohle. Chci říct… Páni. 192 00:14:37,920 --> 00:14:40,172 Dokonalá exotická svatba, že? 193 00:14:40,255 --> 00:14:42,382 Jo. 194 00:14:42,466 --> 00:14:44,343 - Jaký byl let? - Bezva. 195 00:14:44,426 --> 00:14:47,930 Jo. Dokování bylo v pohodě. Vaši piloti jsou zkušení. 196 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 To by měli. Karen je přetáhla z NASA. 197 00:14:50,807 --> 00:14:51,892 No jo. 198 00:14:53,977 --> 00:14:55,145 - Měli bychom… - Jo. 199 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 Běžte se ubytovat. Užijte si hotel a hezký den. 200 00:14:57,856 --> 00:14:59,149 - Tak zatím. - Fajn. 201 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 Ahoj. 202 00:15:01,777 --> 00:15:05,280 - Mám ti to vzít? - Ne, dobrý. Zvládnu to. 203 00:15:06,448 --> 00:15:07,699 To vůbec nebylo trapný. 204 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Ne. 205 00:15:19,878 --> 00:15:20,963 Margo. 206 00:15:26,885 --> 00:15:29,471 Před měsícem jsme tu kouření zakázali. 207 00:15:30,055 --> 00:15:31,390 To jsem netušila. 208 00:15:32,933 --> 00:15:34,309 Vyvěste tu cedule. 209 00:15:37,855 --> 00:15:41,650 Rusové právě oznámili velitele své mise na Mars. 210 00:15:42,359 --> 00:15:44,820 Proč jsme my neohlásili Danielle Pooleovou? 211 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 Ještě jsem se nerozhodla. 212 00:15:46,738 --> 00:15:49,825 Už jsme to probíraly. Je to jasná volba. 213 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 Má vše, co hledáme. Já… 214 00:15:52,953 --> 00:15:54,746 A co že to je? 215 00:15:57,082 --> 00:16:01,587 Intelekt. Umírněný temperament. Spolehlivé rozhodování. 216 00:16:03,505 --> 00:16:08,135 Velela více misím než jiní astronauti za uplynulých deset let. 217 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 Hele, mám Pooleovou ráda. Absolvovala jsem s ní výcvik. 218 00:16:12,931 --> 00:16:19,188 Nevím, jestli se zrovna ona hodí na velení tak náročné mise. 219 00:16:19,271 --> 00:16:20,731 Je moc intelektuální. 220 00:16:21,315 --> 00:16:22,774 Až moc se řídí pravidly. 221 00:16:23,775 --> 00:16:25,194 A to je špatně? 222 00:16:25,277 --> 00:16:26,862 Snažím se říct, 223 00:16:26,945 --> 00:16:29,823 že potřebujeme někoho, kdo je ochotný riskovat 224 00:16:29,907 --> 00:16:31,450 a kdo si poradí s neznámem. 225 00:16:31,533 --> 00:16:33,202 Někoho, jako je Ed Baldwin. 226 00:16:33,285 --> 00:16:34,828 Když střevíček padne… 227 00:16:38,790 --> 00:16:43,003 Přiznejme si to. Je arogantní, výbušný 228 00:16:43,086 --> 00:16:44,421 a, upřímně, je starý. 229 00:16:45,464 --> 00:16:47,925 Chceš říct zkušený. 230 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Ne, je starý. 231 00:16:51,178 --> 00:16:53,764 Tohle není Gemini, Molly. NASA se mění. 232 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 Už se nemůžeme spoléhat jen na zkušební piloty. 233 00:16:56,683 --> 00:17:00,771 - Jsou to především vědci, technici… - Ach bože. Už zase řešíme tohle? 234 00:17:00,854 --> 00:17:02,022 Ano, řešíme. 235 00:17:02,564 --> 00:17:06,859 Víc než 50 % loňských ASKAN tvořili bývalí piloti a zkušební piloti. 236 00:17:06,944 --> 00:17:07,944 Přesně tak. 237 00:17:08,028 --> 00:17:10,280 Potřebuju lidi, kteří jsou pohotoví 238 00:17:10,364 --> 00:17:15,243 a kteří hned nehledají záchranu v manuálu, kdykoli se něco podělá. 239 00:17:15,327 --> 00:17:19,248 NASA se možná mění, Margo, ale vesmír je pořád ta neúprosná svině. 240 00:17:19,330 --> 00:17:23,502 Let na Mars tvoří pouhé první tři měsíce z dvouleté mise. 241 00:17:23,585 --> 00:17:25,087 Vážně si myslíš, že Ed… 242 00:17:29,424 --> 00:17:33,011 Vážně si myslíš, že Ed Baldwin se na to hodí líp? 243 00:17:33,095 --> 00:17:35,973 Vybíráním velitelů bez ohledu na schopnosti 244 00:17:36,056 --> 00:17:38,225 se řítíš do problémů. To přece víš! 245 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 - Ale… - Jako vedoucí kanceláře astronautů 246 00:17:40,894 --> 00:17:42,938 - rozhoduju… - Kdo poletí a kdy. 247 00:17:43,021 --> 00:17:44,231 Já vím. 248 00:17:52,906 --> 00:17:57,077 Ještě to probereme, až se vrátím z Huntsvillu. 249 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Nemůžu se dočkat. 250 00:18:08,338 --> 00:18:14,386 Tady před Bohem a na tomto božském místě 251 00:18:14,970 --> 00:18:19,391 vás prohlašuji za manžele. Můžete políbit nevěstu. 252 00:18:32,613 --> 00:18:34,406 - Miluju tě. - Já tebe. 253 00:18:38,285 --> 00:18:40,621 Tady je máme. 254 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 Gratuluju. 255 00:18:45,501 --> 00:18:47,127 - Gratuluju. - Díky. 256 00:18:48,337 --> 00:18:50,464 - Děkuju. - Gratuluju. 257 00:18:55,427 --> 00:18:56,803 Jsem na tebe hrdej. 258 00:18:58,138 --> 00:19:00,557 Dobrá práce. Vážně. 259 00:19:02,017 --> 00:19:05,103 - Gratuluju. Ach bože. - Děkuju. 260 00:19:05,187 --> 00:19:07,648 - Tobě to tak sluší. - Díky. 261 00:19:08,941 --> 00:19:11,610 - Gratuluju. - Díky, Karen. 262 00:19:12,611 --> 00:19:14,154 - Nemáš zač. - Jo. 263 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 JOHNSONOVO VESMÍRNÉ STŘEDISKO 264 00:19:20,118 --> 00:19:25,666 Hej, hej. Hou, ha. Ropa je víc než helium. 265 00:19:25,749 --> 00:19:26,750 HELIUM 3 JE PODVOD 266 00:19:26,834 --> 00:19:28,043 NASA, NEBERTE MI PRÁCI 267 00:19:30,254 --> 00:19:34,258 …akcie firmy Polaris pro vesmírnou turistiku 268 00:19:34,341 --> 00:19:36,093 dnes ráno prudce vyletěly, 269 00:19:36,176 --> 00:19:40,305 poté co její nový hotel uspořádal první vesmírnou svatbu 270 00:19:40,389 --> 00:19:44,226 pro syna amerických hrdinů Gorda a Tracy Stevensovy. 271 00:19:44,309 --> 00:19:47,145 Svatba je, abych tak řekl, ukázkou… 272 00:20:09,209 --> 00:20:10,836 - Haló? - Sergeji. 273 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 - Margo, ahoj. - Jak se máš? 274 00:20:13,005 --> 00:20:17,092 Já… Je mi zima, ale mám se dobře. 275 00:20:18,010 --> 00:20:22,639 - Jaké album jsem si objednala tentokrát? - Mary Lou Williams. 276 00:20:24,224 --> 00:20:25,726 Znáš ji? 277 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 Skvělá improvizátorka. 278 00:20:28,520 --> 00:20:29,897 Jako ty, Margo. 279 00:20:30,731 --> 00:20:32,316 Tak to bych neřekla. 280 00:20:32,399 --> 00:20:35,777 Hodila by se nám znovu tvoje pomoc. 281 00:20:35,861 --> 00:20:40,782 Naši technici mají potíže s asymetrickým točivým momentem 282 00:20:40,866 --> 00:20:42,409 na našich orbiterech na Mars. 283 00:20:42,492 --> 00:20:46,538 Uvidím, co se dá dělat. Předám ti to jako obvykle. 284 00:20:46,622 --> 00:20:50,000 - Děkuju. Moc děkuju, Margo. - Já bych měla děkovat tobě. 285 00:20:50,083 --> 00:20:55,923 Ta úprava řízení polohy na našem podsystému GNC byl skvělý tip. 286 00:20:56,673 --> 00:21:01,136 Přišli jsme na to při zapojování senzorových systémů na N3. 287 00:21:01,220 --> 00:21:02,804 Jsem rád, že to pomohlo. 288 00:21:02,888 --> 00:21:03,972 To ano. 289 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 A gratuluju k tomu oznámení. 290 00:21:09,228 --> 00:21:15,567 Napadlo by tě při našem prvním setkání… ach bože… před deseti lety, 291 00:21:15,651 --> 00:21:17,819 že teď budeme tady? 292 00:21:19,279 --> 00:21:22,324 Že se budeme připravovat na let na Mars? 293 00:21:22,407 --> 00:21:25,160 Bez tvé pomoci by k tomu nedošlo, Margo. 294 00:21:25,244 --> 00:21:30,749 Jen jsem tě čas od času nasměrovala správným směrem. 295 00:21:31,333 --> 00:21:32,793 Stejně jako ty mě. 296 00:21:34,253 --> 00:21:39,591 Do letošní konference IAC zbývá už jen pár týdnů. 297 00:21:39,675 --> 00:21:41,176 Připijeme si na Mars. 298 00:21:41,260 --> 00:21:45,138 To je ještě daleko, Sergeji. Až za čtyři roky. 299 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Dobře. 300 00:21:46,807 --> 00:21:49,893 Nejdřív Londýn a potom Mars. 301 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Nemůžu se dočkat. 302 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 Ani já ne. 303 00:22:18,172 --> 00:22:19,214 Haló? 304 00:22:19,715 --> 00:22:24,428 Dostaňte z ní podrobnosti o jejich jaderném motoru. 305 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 Poslouchejte mě, 306 00:22:27,222 --> 00:22:34,021 jak už jsem řekl, když na ni budu tlačit, bude reagovat negativně. 307 00:22:34,730 --> 00:22:37,065 Máte své instrukce. 308 00:22:55,751 --> 00:22:59,505 Jak většina z vás ví, jsem Ambeřina družička Chelsea. 309 00:23:00,380 --> 00:23:04,384 A… Promiňte. Já… 310 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 Amber je moje kamarádka a ochránkyně. 311 00:23:08,514 --> 00:23:09,890 - Šampaňské? - Vodu. Díky. 312 00:23:09,973 --> 00:23:11,767 Byla mou hrdinkou. 313 00:23:11,850 --> 00:23:14,144 A teď potkala svého hrdinu. 314 00:23:14,228 --> 00:23:17,898 Astronauta. To je pořádný úlovek, že? 315 00:23:18,524 --> 00:23:19,525 Jo. 316 00:23:20,234 --> 00:23:23,946 Už při prvním setkání jsem věděla, že je pro Amber tím pravým. 317 00:23:24,780 --> 00:23:26,615 To, jak se k ní chová 318 00:23:26,698 --> 00:23:31,286 a jak skvěle vychází s její rodinou a naší kongregací… 319 00:23:32,496 --> 00:23:33,956 Je to jako pohádka. 320 00:23:35,165 --> 00:23:37,584 Moc děkuji Karen, Samovi 321 00:23:37,668 --> 00:23:40,671 a všem v Polarisu za vaši pohostinnost. 322 00:23:40,754 --> 00:23:44,091 A teď si se mnou připijte 323 00:23:44,675 --> 00:23:48,387 na mou nejlepší kamarádku, moji hrdinku, a jejího hrdinu. 324 00:23:49,179 --> 00:23:52,266 Ať jste až do smrti šťastni. Na zdraví. 325 00:23:52,349 --> 00:23:53,809 Na zdraví! 326 00:24:04,027 --> 00:24:05,028 Zdravím. 327 00:24:06,488 --> 00:24:07,781 Pardon. 328 00:24:08,866 --> 00:24:12,578 Jsem Dannyho bratr. Proslovy mi moc nejdou, tak jen krátce. 329 00:24:14,538 --> 00:24:17,457 Danny, vždycky jsi mi byl dobrým bratrem. 330 00:24:17,541 --> 00:24:19,418 Hlavně od té doby, co nepiješ. 331 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 Umíš lidem dodat pocit výjimečnosti a důležitosti. 332 00:24:28,844 --> 00:24:33,140 Pamatuju si, jakou měli naši radost, když ses vrátil z Námořní akademie. 333 00:24:33,223 --> 00:24:34,933 Zase jsme byli rodina. 334 00:24:35,642 --> 00:24:38,478 Všichni mluví o tom, jak byli naši šťastní. 335 00:24:38,562 --> 00:24:41,190 Ale buďme upřímní. To je pěkná blbost. 336 00:24:41,273 --> 00:24:43,192 Půlku času na sebe totiž křičeli 337 00:24:43,275 --> 00:24:45,777 a druhou půlku po sobě házeli věcmi. 338 00:24:47,112 --> 00:24:52,576 Teď jsou z nich milenci na povrchu Měsíce. Přesně to NASA dělá. 339 00:24:52,659 --> 00:24:55,495 Vnucují nám pokroucená fakta a dělají se lepšími. 340 00:24:56,788 --> 00:25:00,292 Naši rodiče zemřeli za tuto zemi. Za vesmírný program. 341 00:25:00,375 --> 00:25:04,546 Zemřeli jeden pro druhého. Ale pravdou je, že prostě zemřeli. 342 00:25:05,881 --> 00:25:06,924 A teď jsou mrtví. 343 00:25:20,729 --> 00:25:24,983 Nicméně… tenhle den je o vás dvou. 344 00:25:25,651 --> 00:25:30,280 A připijme si tedy na mého bratra a jeho krásnou manželku Amber. 345 00:25:32,699 --> 00:25:34,868 Ať najdete štěstí, které oni nenašli. 346 00:25:37,120 --> 00:25:38,247 Na zdraví. 347 00:25:39,289 --> 00:25:40,958 Na zdraví. 348 00:25:41,041 --> 00:25:42,376 Na zdraví. 349 00:26:01,395 --> 00:26:03,730 - Haló? - Tady! 350 00:26:04,523 --> 00:26:07,401 Javi, už jsem ti to říkala třikrát. Dost. 351 00:26:08,735 --> 00:26:09,903 Pardon, jdu pozdě. 352 00:26:10,988 --> 00:26:13,907 Vidím, že Javi cvičí stupnici. 353 00:26:13,991 --> 00:26:15,158 Tía Margo. 354 00:26:22,958 --> 00:26:24,334 Před večeří? 355 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 To je na spravení chuti. 356 00:26:26,753 --> 00:26:29,089 Bonbon. Mám bonbon! 357 00:26:29,923 --> 00:26:31,091 Ahoj, Margo. 358 00:26:31,175 --> 00:26:32,176 Ahoj, Victore. 359 00:26:32,259 --> 00:26:36,680 Wilsonová má dostatek hlasů na republikánskou nominaci. 360 00:26:37,389 --> 00:26:39,725 Její demokratický protikandidát guvernér Clinton 361 00:26:39,808 --> 00:26:42,936 kritizoval její hlasování o právu na plánování rodiny. 362 00:26:43,020 --> 00:26:47,065 Clintonova dlouhodobá podpora u nízko- a středněpříjmových rodin 363 00:26:47,149 --> 00:26:49,568 nadále posiluje díky jeho spojení… 364 00:26:49,651 --> 00:26:50,861 Javi, ticho. 365 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 Victore, postaráš se o něj? Musím to tu dokončit. 366 00:26:53,906 --> 00:26:55,657 Pojď sem, ty rošťáku. No tak. 367 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Tak jo. 368 00:27:00,704 --> 00:27:02,414 Večeře je hotová. 369 00:27:02,497 --> 00:27:04,791 Co je tento týden na jídelníčku? 370 00:27:04,875 --> 00:27:09,046 Je to moje specialita. Enchiladas rojas. 371 00:27:09,129 --> 00:27:11,173 Prosím, posaďte se. 372 00:27:15,135 --> 00:27:16,637 Zase do toho dal sýr. 373 00:27:17,638 --> 00:27:19,598 Tati, dals do těch enchilad sýr. 374 00:27:20,182 --> 00:27:21,141 Ano. 375 00:27:22,017 --> 00:27:24,436 Víš, že Victor má intoleranci laktózy. 376 00:27:25,187 --> 00:27:27,940 Ne, ale to nic. Je ho tam jen trochu. 377 00:27:28,482 --> 00:27:30,651 No tak. Sýr má rád každý. 378 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Víno. 379 00:27:36,114 --> 00:27:37,366 Dělá to naschvál. 380 00:27:37,950 --> 00:27:40,702 Nedělá. Jen občas zapomene. 381 00:27:40,786 --> 00:27:41,828 Pokaždé. 382 00:27:44,623 --> 00:27:46,041 Tak jo. 383 00:27:47,501 --> 00:27:48,877 - Kdo má hlad? - Já. 384 00:28:09,690 --> 00:28:11,608 Jimmy, že jo? 385 00:28:13,610 --> 00:28:14,903 Chabá párty, co? 386 00:28:14,987 --> 00:28:15,988 Jak se jmenuješ? 387 00:28:16,655 --> 00:28:18,031 Isaiah. 388 00:28:18,115 --> 00:28:21,827 Nevlastní syn ženy, která zachránila svět potřesením ruky. 389 00:28:22,411 --> 00:28:23,579 No, Isaiahu, 390 00:28:23,662 --> 00:28:28,292 nemáš zájem téhle nezáživné šarádě uniknout? 391 00:28:29,543 --> 00:28:32,754 Tady nahoře? Jako fakt? To jde? 392 00:28:32,838 --> 00:28:34,214 Mám své metody. 393 00:28:42,764 --> 00:28:44,600 Pamatuju si to jako včera, 394 00:28:44,683 --> 00:28:47,311 když jsi za mnou přišla s nápadem. 395 00:28:50,272 --> 00:28:52,482 Čekal jsem návrh na novou restauraci. 396 00:28:53,025 --> 00:28:54,026 Opravdu? 397 00:28:54,109 --> 00:28:58,155 Zeptala ses: „Proč by si vesmír nemohl užívat každý?“ 398 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 Až na mě. 399 00:29:03,660 --> 00:29:04,703 Tohle je začátek. 400 00:29:05,454 --> 00:29:06,830 To máš pravdu. 401 00:29:08,165 --> 00:29:11,043 Dámy a pánové, máme pro vás speciální překvapení. 402 00:29:11,668 --> 00:29:16,340 Podívejte se na obrazovku za vámi. Máme tu vzkaz od Dannyho kamarádky. 403 00:29:22,304 --> 00:29:23,972 STANICE MCMURDO ANTARKTIDA 404 00:29:24,056 --> 00:29:27,267 Čau, Danny a Amber. To jsem já. 405 00:29:28,310 --> 00:29:30,521 Kéž bych tam mohla slavit s vámi, 406 00:29:30,604 --> 00:29:33,357 ale trčím tady na konci světa 407 00:29:33,440 --> 00:29:34,525 a mrzne mi zadek. 408 00:29:35,567 --> 00:29:37,736 Moc vám gratuluju 409 00:29:37,819 --> 00:29:40,822 a vím, že vás spolu čeká úžasný život. 410 00:29:40,906 --> 00:29:43,408 Jste až nechutně dokonalý pár. 411 00:29:45,577 --> 00:29:49,581 Jo, a pohlídejte mého tátu, aby se na parketu moc neztrapnil. 412 00:29:49,665 --> 00:29:50,916 Pozdě. 413 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 No tak. Tak zlý to není. 414 00:29:54,378 --> 00:29:57,172 Mám vás všechny ráda. Na zdraví. 415 00:29:58,549 --> 00:30:01,218 - Jo. - Hezký. 416 00:30:01,301 --> 00:30:04,304 Teď prosím pojďte na parket 417 00:30:04,388 --> 00:30:07,975 na první tanec našich novomanželů. 418 00:30:25,492 --> 00:30:29,621 Víš, že jsem k nalezení, 419 00:30:33,876 --> 00:30:37,129 když sedím doma sám. 420 00:30:42,217 --> 00:30:45,846 Pokud nemůžeš přijít, 421 00:30:50,726 --> 00:30:53,770 tak aspoň zavolej. 422 00:30:58,025 --> 00:30:59,776 Nebuď krutá 423 00:31:05,115 --> 00:31:08,368 k srdci, co věrné je. 424 00:31:15,250 --> 00:31:18,253 Bejby, pokud jsem tě naštval 425 00:31:22,758 --> 00:31:26,261 něčím, co jsem snad řekl. 426 00:31:26,803 --> 00:31:28,805 KLDR 427 00:31:34,603 --> 00:31:36,522 Nebuď krutá… 428 00:31:45,614 --> 00:31:47,282 PORUCHA TRYSKY SAMOVOLNÝ ZÁŽEH 429 00:31:47,366 --> 00:31:48,742 Veliteli LaPorte, 430 00:31:48,825 --> 00:31:52,204 jedna z našich hlavních trysek vykazuje samovolný zážeh. 431 00:31:55,082 --> 00:31:56,124 Nereaguje. 432 00:31:56,208 --> 00:31:57,084 TRYSKY AKTIVOVÁNY 433 00:31:59,378 --> 00:32:02,548 - Vypněte napájení ventilu. - To jsem zkoušela. Asi se zasekl. 434 00:32:03,298 --> 00:32:06,426 Menší rotační trysky byly aktivovány. 435 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Vernierovy trysky by si s tím tahem mohly poradit. 436 00:32:09,429 --> 00:32:11,723 Zdá se, že ventil zůstal otevřený. 437 00:32:11,807 --> 00:32:13,392 Trysky to nezmůžou. 438 00:32:13,475 --> 00:32:15,727 Rotace lodi zrychlila. 439 00:32:16,478 --> 00:32:18,772 Přetížení stoupá, veliteli. 440 00:32:18,856 --> 00:32:22,943 ÚROVEŇ GRAVITACE 441 00:32:35,789 --> 00:32:36,832 Ne. 442 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Chtěla jsem to hodit dál. 443 00:32:41,712 --> 00:32:43,130 Bože, tu miluju! 444 00:32:48,635 --> 00:32:51,430 Můžu poprosit o sklenici vody? Velkou. 445 00:32:58,770 --> 00:32:59,897 Užívá si to. 446 00:33:00,939 --> 00:33:01,940 Jo. 447 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 To si piš. 448 00:33:08,864 --> 00:33:10,282 Slušelo jim to, viď? 449 00:33:11,116 --> 00:33:13,785 Dannymu a Amber při tanci. 450 00:33:17,164 --> 00:33:19,166 V téhle verzi tu píseň neznám. 451 00:33:23,086 --> 00:33:24,254 Teď ty. 452 00:33:28,175 --> 00:33:29,259 Jsi v pohodě? 453 00:33:30,511 --> 00:33:31,887 Jo, je mi fajn. 454 00:33:33,764 --> 00:33:34,848 Tři, čtyři! 455 00:33:38,060 --> 00:33:40,979 No, radši bych měl Yvonne odvést na pokoj. 456 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Dobrý nápad. 457 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Hej. 458 00:33:50,781 --> 00:33:53,992 Gratuluju k tomu všemu. 459 00:33:54,076 --> 00:33:57,955 To, cos tu dokázala, je úžasný. 460 00:34:00,707 --> 00:34:01,708 Díky, Ede. 461 00:34:04,002 --> 00:34:05,712 - Yvonne. - Eddy. 462 00:34:07,589 --> 00:34:08,841 - Teď? - Jo. 463 00:34:10,092 --> 00:34:13,219 - Ne, chci zůstat. Chci tu zůstat. - Pojď. 464 00:34:22,312 --> 00:34:23,730 Mějte se. 465 00:34:24,356 --> 00:34:25,649 - Ahoj. - Ahoj! 466 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Ahoj! 467 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Co je? 468 00:34:30,320 --> 00:34:31,321 Ahoj. 469 00:34:32,947 --> 00:34:34,157 Dobrou, Ede. 470 00:34:36,368 --> 00:34:37,995 - Teď hned? - Jo. 471 00:34:48,297 --> 00:34:50,716 Veliteli LaPorte. Co se děje? 472 00:34:51,300 --> 00:34:53,177 Můžeme jít na chvilku stranou? 473 00:34:54,511 --> 00:34:55,512 Fajn. 474 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 Máme problém s úrovněmi gravitace hotelu. 475 00:35:02,186 --> 00:35:03,478 S úrovněmi gravitace? 476 00:35:03,562 --> 00:35:05,397 Orbitální tryska se zasekla. 477 00:35:05,480 --> 00:35:07,900 Asi ji zasáhly úlomky ze severokorejské rakety. 478 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Proboha. 479 00:35:09,067 --> 00:35:10,986 NASA nás o tom informovala. 480 00:35:11,069 --> 00:35:13,405 Údajně jsme byli mimo nebezpečí. 481 00:35:13,906 --> 00:35:17,451 Gravitace je na udržitelné úrovni, ale stoupá. 482 00:35:17,534 --> 00:35:18,994 Jaký je plán? 483 00:35:19,077 --> 00:35:22,456 Provedeme EVA a uzavřeme ten ventil ručně. 484 00:35:22,539 --> 00:35:24,082 Výstup do vesmíru? 485 00:35:25,042 --> 00:35:26,877 Nepočká to až po svatbě? 486 00:35:26,960 --> 00:35:29,171 Ne, nepočká. 487 00:35:30,839 --> 00:35:32,925 Dobře. Máme varovat hosty? 488 00:35:33,008 --> 00:35:35,469 Podle mě není důvod teď hosty znepokojovat. 489 00:35:35,552 --> 00:35:37,221 Tu zatracenou věc opravíme. 490 00:35:40,307 --> 00:35:41,308 Dobře. 491 00:35:46,021 --> 00:35:49,399 Ne, ne, ne, slečno Madisonová. Jste tu host. 492 00:35:58,825 --> 00:36:01,245 Jak to vypadá s motorem na Mars? 493 00:36:01,328 --> 00:36:02,996 Rýsuje se to. 494 00:36:05,040 --> 00:36:06,333 To je chytré. 495 00:36:08,043 --> 00:36:12,256 Tryska ze slitiny niobu bude ve vesmírném vakuu chladit efektivněji. 496 00:36:12,798 --> 00:36:15,717 Radiační systém chlazení by byl optimální. 497 00:36:17,219 --> 00:36:22,391 Stačí pohlídat, aby technici udrželi tloušťku stěn trysky v tolerancích. 498 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 Ne. 499 00:36:24,935 --> 00:36:27,354 Leccos se může ztratit v překladu. 500 00:36:27,980 --> 00:36:30,440 Někdo tam musí na tu opravu dohlížet. 501 00:36:31,525 --> 00:36:32,693 Jo, dobrý nápad. 502 00:36:33,235 --> 00:36:35,445 - Možná bychom… - Odlétáš za týden. 503 00:36:37,322 --> 00:36:38,740 Co tím myslíš? 504 00:36:39,867 --> 00:36:40,868 Co? 505 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 - Chceš, abych… - Jo. 506 00:36:59,386 --> 00:37:01,054 Papá, papá. 507 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Vše v pořádku? 508 00:37:06,977 --> 00:37:08,061 Poletím na Měsíc. 509 00:37:12,024 --> 00:37:13,192 Ty… 510 00:37:21,575 --> 00:37:23,035 Holčičko moje. 511 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Vidíš? Co jsem říkal? Tenhle trik mě naučila máma. 512 00:39:44,259 --> 00:39:45,719 Už jsi to někdy dělal? 513 00:39:46,220 --> 00:39:47,262 Jo, pořád. 514 00:39:51,391 --> 00:39:52,392 Takže… 515 00:39:53,727 --> 00:39:57,022 - jaké to je, být synem astronautky? - Ujde to. 516 00:39:57,981 --> 00:40:00,359 Táta vypadá šťastně, takže fajn. 517 00:40:01,985 --> 00:40:05,239 Říká, že mu připomíná mou mámu. 518 00:40:05,822 --> 00:40:06,907 Biologickou mámu. 519 00:40:08,534 --> 00:40:09,535 Ona… 520 00:40:10,327 --> 00:40:11,578 umřela už dávno. 521 00:40:15,999 --> 00:40:17,000 Vlastně… 522 00:40:18,710 --> 00:40:20,504 si na ni moc nepamatuju. 523 00:40:25,467 --> 00:40:26,468 Jo. 524 00:40:44,903 --> 00:40:46,196 Opouštíme komoru. 525 00:40:49,491 --> 00:40:50,993 Upevňujeme lana. 526 00:40:53,662 --> 00:40:56,415 Chystáme se slanit k trysce. 527 00:40:56,957 --> 00:40:58,333 Hezky pomalu. 528 00:40:58,917 --> 00:40:59,918 Pozor, kam šlapete. 529 00:41:00,460 --> 00:41:01,753 Rozumím. 530 00:41:02,629 --> 00:41:04,798 Žádné výstrahy. DCM vypadá dobře. 531 00:41:04,882 --> 00:41:05,883 Rozumím. 532 00:41:07,676 --> 00:41:09,094 Jdeme dolů. 533 00:41:11,263 --> 00:41:13,932 Třiačtyřicet metrů od vnějšího prstence. 534 00:41:18,228 --> 00:41:19,646 ÚROVEŇ GRAVITACE 535 00:41:45,255 --> 00:41:46,256 Počkej. 536 00:41:49,218 --> 00:41:51,887 Nikdo tě nenutil, ale chtělas letět. 537 00:41:51,970 --> 00:41:54,473 Takže je to zase moje vina, jako vždy. 538 00:41:54,556 --> 00:41:55,974 Můžeš toho nechat? 539 00:41:56,058 --> 00:42:00,562 - Stydíš se za mě, viď? - A divíš se mi? Když se chováš takhle? 540 00:42:06,777 --> 00:42:08,195 GRAVITACE 541 00:42:21,792 --> 00:42:23,168 Jsi v pořádku? 542 00:42:38,100 --> 00:42:41,895 Zlato, neviděls Isaiaha? 543 00:42:41,979 --> 00:42:43,272 Ne. Proč? 544 00:42:45,732 --> 00:42:47,067 Něco se děje. 545 00:42:49,069 --> 00:42:51,029 Patnáct metrů od prstence. 546 00:42:51,113 --> 00:42:52,114 Dobře. 547 00:42:52,781 --> 00:42:56,118 U okraje prstence se držte dál od vernierových trysek. 548 00:42:56,618 --> 00:42:57,870 Překvapí vás. 549 00:42:58,453 --> 00:42:59,621 Rozumím. 550 00:43:00,831 --> 00:43:02,332 Vidím hlavní trysku. 551 00:43:04,126 --> 00:43:05,335 Hej, vidíš to? 552 00:43:05,419 --> 00:43:08,338 Jo, ta spojka se třese. 553 00:43:09,673 --> 00:43:12,718 Jedno ze stabilizačních lan vibruje. 554 00:43:13,719 --> 00:43:16,180 Jo. Myslím, že povoluje. 555 00:43:16,263 --> 00:43:20,309 - Zrušte opravu. Hned se vraťte. - Pozor! Lano se utrhlo! 556 00:43:22,644 --> 00:43:24,146 - Co je? - Cítíš to? 557 00:43:24,646 --> 00:43:26,356 - No tak. - Ne, ne, vážně. 558 00:43:27,816 --> 00:43:29,526 Rotace se zrychlila. 559 00:43:29,610 --> 00:43:31,820 Pozor na to lano! 560 00:43:40,495 --> 00:43:43,540 Cyi, Joaquine. Slyšíte? 561 00:43:43,624 --> 00:43:45,542 Oba skafandry byly poškozeny. 562 00:43:45,626 --> 00:43:46,835 Rychle ztrácí tlak. 563 00:43:47,753 --> 00:43:49,254 SRDEČNÍ TEP TLAK VE SKAFANDRU 564 00:43:49,338 --> 00:43:51,423 Záložní lanový systém nereaguje. 565 00:43:51,507 --> 00:43:53,425 Žádný puls ani dech. 566 00:43:53,509 --> 00:43:55,719 Zkontrolujte záložní operace. 567 00:43:59,848 --> 00:44:01,683 Utrhlo se další lano. 568 00:44:02,226 --> 00:44:04,144 Pokus o ruční vypnutí napájení. 569 00:44:04,770 --> 00:44:06,480 Ruční řízení nereaguje. 570 00:44:30,671 --> 00:44:31,880 Panebože! 571 00:44:33,298 --> 00:44:35,092 Proboha. Ede? 572 00:44:35,676 --> 00:44:37,511 Do hajzlu. Dělej. Musíme pryč! 573 00:44:40,138 --> 00:44:42,891 - Do hajzlu! Pojď! Musíme pryč! - Proboha! Bože! 574 00:44:42,975 --> 00:44:44,142 Ne! Pojď! Nech to! 575 00:44:44,226 --> 00:44:45,769 Pojď! Rychle! 576 00:44:48,856 --> 00:44:50,649 Ne! Panebože! 577 00:44:50,732 --> 00:44:51,900 Pojď! 578 00:44:51,984 --> 00:44:53,861 POKLES TLAKU V KV. 3 POPLACH 579 00:44:53,944 --> 00:44:55,571 V modulu 7 klesá tlak. 580 00:44:55,654 --> 00:45:00,576 - Veliteli, ztráta tlaku i v modulu 6. - Aktivovat záložní systémy. 581 00:45:00,659 --> 00:45:01,994 Prokrista. 582 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 Cos udělal? 583 00:45:04,997 --> 00:45:06,164 Nic. 584 00:45:11,879 --> 00:45:13,338 Asi závada na trysce. 585 00:45:15,132 --> 00:45:16,800 V modulu 8 dochází ke ztrátě tlaku. 586 00:45:16,884 --> 00:45:17,885 POZOR: NÍZKÝ TLAK 587 00:45:17,968 --> 00:45:21,513 Zdvojnásobte ppO2 v modulu 8. Ti lidé potřebují dýchat. 588 00:45:21,597 --> 00:45:26,059 - A pošlete tam další servisní tým. - Ano. Servisní tým do modulu 8. 589 00:45:26,143 --> 00:45:28,520 Poplašný systém uzavřel kvadrant. 590 00:45:28,604 --> 00:45:32,024 Trysky stále běží a gravitace je těsně pod dvěma G. 591 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Lze je vypnout jinak? 592 00:45:33,775 --> 00:45:36,153 To lano tam je nebezpečné. 593 00:45:37,070 --> 00:45:40,032 Tahle loď odstředivou sílu nad čtyři G neustojí. 594 00:45:41,658 --> 00:45:43,368 Co se stane při čtyřech G? 595 00:45:44,870 --> 00:45:46,705 Roztrhne se. 596 00:45:46,788 --> 00:45:49,166 Závada na trupu, -2,1. 597 00:45:49,249 --> 00:45:50,626 Podpora života nominální. 598 00:45:50,709 --> 00:45:53,170 - Hromadění CO2 v úseku 7. - Dobře. 599 00:45:53,253 --> 00:45:56,089 Musíme se evakuovat. Naženeme lidi do raketoplánů. 600 00:46:02,221 --> 00:46:05,724 Za chvilku vás požádám, abyste se přesunuli k východu, 601 00:46:05,807 --> 00:46:08,560 odkud půjdeme k výtahům 602 00:46:08,644 --> 00:46:12,856 a nahoru do centrálního modulu hotelu, kde je stále nulová gravitace. 603 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Pak nastoupíme do raketoplánů do Houstonu. 604 00:46:16,443 --> 00:46:19,738 Je to jen preventivní opatření. 605 00:46:19,821 --> 00:46:23,200 Potřebuji, abyste se řídili pokyny všech členů posádky, 606 00:46:23,283 --> 00:46:26,286 protože vaše bezpečnost je naší prioritou. 607 00:46:26,370 --> 00:46:28,121 Nejdřív vezmu starší pasažéry. 608 00:46:28,205 --> 00:46:29,373 - Vás dva. - Dobře. 609 00:46:29,456 --> 00:46:30,457 - Jo. - Dobře. 610 00:46:30,541 --> 00:46:31,792 V pořádku, pane? 611 00:46:31,875 --> 00:46:33,961 - V pořádku? - Tady jsou. 612 00:46:34,044 --> 00:46:35,504 Pojď sem. 613 00:46:36,421 --> 00:46:38,757 - Omlouvám se. - To nic. Je to dobrý. 614 00:46:38,841 --> 00:46:41,969 Dostaneme se odsud, ano? Držte se u mě. Oba dva. 615 00:46:42,052 --> 00:46:43,095 - Pojďte. - Jdeme. 616 00:46:45,347 --> 00:46:46,598 Do řady. 617 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 - Danny! - V pořádku? 618 00:46:55,190 --> 00:46:56,191 Ne. 619 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Co se stalo? 620 00:46:57,359 --> 00:46:59,111 Mám ji zlomenou. Pojď. 621 00:47:00,612 --> 00:47:02,155 - Už to je tak dvě G. - Jo. 622 00:47:02,239 --> 00:47:04,658 - Co se děje? - Loď se točí moc rychle. 623 00:47:04,741 --> 00:47:06,326 Musíme do výtahu. 624 00:47:19,047 --> 00:47:24,303 Kdo pociťuje nežádoucí účinky gravitace, ať nastoupí do výtahu s další skupinou. 625 00:47:25,637 --> 00:47:27,806 Dobře, Same. Máme tu další skupinu. 626 00:47:28,307 --> 00:47:31,143 Fajn. Tuhle skupinu jsem vyložil. Vracím se. 627 00:47:31,226 --> 00:47:32,227 Dobře. 628 00:47:32,311 --> 00:47:33,729 - V pohodě? - Jo. 629 00:47:36,523 --> 00:47:37,524 Je v pořádku? 630 00:47:37,608 --> 00:47:39,276 - Bude to dobrý. - Dobře. 631 00:47:40,235 --> 00:47:41,278 Už jede. 632 00:47:41,361 --> 00:47:43,572 PRSTENEC 633 00:47:49,786 --> 00:47:51,163 MAXIMÁLNÍ RYCHLOST 634 00:47:53,081 --> 00:47:54,666 Zpátky! Všichni zpátky! 635 00:47:59,755 --> 00:48:01,757 Výtah v kvadrantu 3 je off-line. 636 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 Off-line? 637 00:48:03,008 --> 00:48:06,512 - Snímače najednou přestaly vysílat. - Zastav ostatní výtahy. 638 00:48:08,972 --> 00:48:12,518 Same! Slyšíš mě? Same, slyšíš mě? 639 00:48:15,854 --> 00:48:18,148 Hej! Same? 640 00:48:19,274 --> 00:48:20,275 Same? 641 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 Same? 642 00:48:27,616 --> 00:48:28,617 Same? 643 00:48:32,746 --> 00:48:33,872 Probo… 644 00:48:39,002 --> 00:48:40,003 Tak jo. 645 00:48:41,213 --> 00:48:42,756 Tak jo. 646 00:48:45,676 --> 00:48:46,802 Tak jo. 647 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 Pozor. Nepoužívejte výtahy. 648 00:48:58,814 --> 00:49:02,484 Opakuji, nepoužívejte výtahy. 649 00:49:02,985 --> 00:49:04,653 Karen. Karen, jste v pořádku? 650 00:49:04,736 --> 00:49:07,364 Danny. Díkybohu. Je tam s tebou Ed? 651 00:49:07,447 --> 00:49:09,157 Jo. Jo, jsou tady. 652 00:49:09,241 --> 00:49:11,910 Dobře. Za žádnou cenu nejezděte výtahem. 653 00:49:11,994 --> 00:49:14,997 Musíte to vzít přístupovou šachtou vpravo. 654 00:49:15,080 --> 00:49:17,499 Vede až k centrálnímu modulu. 655 00:49:17,583 --> 00:49:19,835 Karen, co se to sakra děje? 656 00:49:19,918 --> 00:49:23,589 Dva členové posádky se snažili trysku opravit, ale… 657 00:49:24,756 --> 00:49:28,302 nepřežili to. A pak Sam… Sam… 658 00:49:28,385 --> 00:49:31,054 Musíme se evakuovat, jasný? Mrzí mě to. 659 00:49:31,138 --> 00:49:32,139 Fajn. 660 00:49:32,848 --> 00:49:34,099 Tak jdeme. 661 00:49:34,183 --> 00:49:36,268 Uvidíme se tam, ano, Karen? 662 00:49:38,687 --> 00:49:40,147 Panebože! 663 00:49:42,232 --> 00:49:43,525 Ach bože. Nemůžu dýchat. 664 00:49:44,484 --> 00:49:46,069 Můj hrudník. Je mi zle. 665 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 To ta gravitace. Dýchej zhluboka. 666 00:49:50,866 --> 00:49:51,867 Dýchej zhluboka. 667 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Dobře. 668 00:49:55,204 --> 00:49:58,415 Nahoru to nezvládnu. S tou nohou ne. 669 00:49:59,208 --> 00:50:00,709 Budete muset jít beze mě. 670 00:50:00,792 --> 00:50:02,002 - Ne. - Ne. 671 00:50:02,085 --> 00:50:03,545 Ony to taky nezvládnou. 672 00:50:04,087 --> 00:50:05,422 Gravitace je dvojnásobná. 673 00:50:05,506 --> 00:50:08,759 Bude to jako lézt po žebříku s dalším člověkem na zádech. 674 00:50:12,971 --> 00:50:16,433 V raketoplánu jsou skafandry. Můžu se pak dostat k té trysce. 675 00:50:16,517 --> 00:50:17,851 I kdyby ses dostal ven, 676 00:50:17,935 --> 00:50:21,146 gravitace u toho prstence tě sejme jako hadrového panáka. 677 00:50:21,230 --> 00:50:22,773 Je to moc nebezpečné. 678 00:50:23,732 --> 00:50:25,067 Máme jinou možnost? 679 00:50:25,943 --> 00:50:28,695 Ne. To nemůžeš. 680 00:50:29,363 --> 00:50:30,322 Zvládneme to. 681 00:50:32,616 --> 00:50:33,825 Zůstaň s Edem. 682 00:50:43,460 --> 00:50:44,670 Zlom vaz. 683 00:51:23,584 --> 00:51:24,585 ALARM DEKOMPRESE 684 00:51:24,668 --> 00:51:27,963 Ztrácíme strukturální integritu na vnějším okraji. 685 00:51:28,547 --> 00:51:31,592 Loď možná ani do čtyř G nevydrží. 686 00:51:37,639 --> 00:51:38,640 Počkat. 687 00:51:39,224 --> 00:51:43,103 Kapitáne, v dokovacím portu se otevřela přetlaková komora. 688 00:51:48,692 --> 00:51:50,110 Někdo tam venku je. 689 00:53:01,181 --> 00:53:02,307 Miluju tě. 690 00:53:03,100 --> 00:53:04,184 Já tebe taky. 691 00:53:08,564 --> 00:53:09,648 To bude dobrý. 692 00:54:34,066 --> 00:54:38,153 Veliteli, vernierovy trysky loď zpomalují. 693 00:57:14,977 --> 00:57:16,979 Překlad titulků: Petra Kabeláčová