1 00:00:10,594 --> 00:00:14,932 Jeg påbegyndte en stræben efter præsidentembedet med et væld af idéer, 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,227 men med ét tema som drivkraft: 3 00:00:18,310 --> 00:00:24,733 At vores parti og vores land har brug for ny ledelse, en ny retning og nyt håb. 4 00:00:26,235 --> 00:00:30,864 I aften tændes idealismens ild i tusindvis af hjem, 5 00:00:30,948 --> 00:00:35,035 i titusindvis af byer og i hundredtusindvis af liv... 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,119 NEJ TIL ATOMVÅBEN 7 00:00:36,203 --> 00:00:39,122 ...blandt de unge og dem, der er unge i ånden. 8 00:00:39,206 --> 00:00:42,417 -Den må ikke gå ud, og den går ikke ud. -Fem, fire, tre... 9 00:00:42,501 --> 00:00:44,503 -Den vil fortsat brænde. -...to og en. 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,046 NASA UDVIDER BYGGERI I KREDSLØB OM JORDEN 11 00:00:48,590 --> 00:00:53,011 Reagan og Andropov underskrev en fredstraktat, der deler Månen i to. 12 00:00:53,095 --> 00:00:54,388 Rapporten afslører, 13 00:00:54,471 --> 00:00:58,392 hvordan man undgik en nedsmeltning på månebasen, og hvordan sikkerheden... 14 00:00:58,475 --> 00:01:01,854 Det berømte tilholdssted for astronauter, The Outpost, er nu åbnet 15 00:01:01,937 --> 00:01:04,730 i New York, Los Angeles, Berlin og Tokyo. 16 00:01:04,815 --> 00:01:07,901 Jeres Jeopardy-vært Alex Trebek. 17 00:01:12,489 --> 00:01:16,660 Gorbatjovs reformer har sparket gang i Sovjetunionens økonomi 18 00:01:16,743 --> 00:01:18,745 og styrket russernes globale indflydelse. 19 00:01:18,829 --> 00:01:20,664 Stort gennembrud for kernefusion. 20 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 Reaktoren, der er udviklet af Dev Ayesa og Richard Hilliard, har potentiale... 21 00:01:24,126 --> 00:01:26,295 Republikaneren Ellen Wilson, tidligere astronaut, 22 00:01:26,378 --> 00:01:28,297 -vandt senatsvalget i Texas... -Gud velsigne Texas. 23 00:01:28,380 --> 00:01:31,383 Baldwin og Cleveland stiftede verdens første rumturismefirma, 24 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 Polaris Space Tours. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,222 Beatles' genforeningsturné starter i Chicago, 26 00:01:37,306 --> 00:01:40,100 hvilket bliver deres første koncert i USA siden 1966. 27 00:01:40,184 --> 00:01:43,562 ...kontrakt til at udvinde store mængder helium-3 på Månen, 28 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 en optimal ressource til kernefusion. 29 00:01:48,275 --> 00:01:49,902 Den nordkoreanske regering meddeler, 30 00:01:49,985 --> 00:01:53,906 at de opgiver deres missilprogram for i stedet at fokusere på rumprogrammet. 31 00:01:53,989 --> 00:01:57,284 Hart blev genvalgt foran Republikanernes Pat Robertson. 32 00:01:57,367 --> 00:02:00,162 Der kunne ikke være mere på spil end i 1988. 33 00:02:00,913 --> 00:02:02,831 Beslutningerne kunne ikke være mere oplagte. 34 00:02:05,209 --> 00:02:09,086 Forsker James Hansen udtalte, at den globale opvarmning er bremset op 35 00:02:09,170 --> 00:02:11,673 på grund af skiftet fra fossile brændstoffer til kernefusion. 36 00:02:11,757 --> 00:02:13,217 ...ambassadøren i Moskva 37 00:02:13,300 --> 00:02:16,261 efter fundet af aflytningsudstyr på den amerikanske ambassade. 38 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 Filmen, Kærlighed i verdensrummet, der bygger 39 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 på Gordo og Tracy Stevens' liv, havde premiere i Hollywood. 40 00:02:23,393 --> 00:02:25,062 Thomas Paine-rumteleskopet 41 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 sendes i kredsløb om bord på Pathfinder... 42 00:02:27,606 --> 00:02:30,400 Astronaut Danny Stevens, søn af Gordo og Tracy Stevens, 43 00:02:30,484 --> 00:02:31,902 er ankommet til Jamestown... 44 00:02:31,985 --> 00:02:34,488 Polaris Space Tours har offentliggjort deres nyeste plan. 45 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 ...når folk er ude i rummet, skal de have et sted at sove. 46 00:02:37,199 --> 00:02:40,702 Gary Hart afviser at sende soldater til Kuwait. Det lille land... 47 00:02:40,786 --> 00:02:42,829 USA skal til Mars. 48 00:02:42,913 --> 00:02:45,165 NASA løftede sløret for planerne med Sojourner 1. 49 00:02:45,249 --> 00:02:48,961 Det vil vise sig, om russerne også kan opsende i 1996. 50 00:02:49,044 --> 00:02:53,298 Senator Ellen Wilson opstiller som præsidentkandidat for Republikanerne. 51 00:02:53,382 --> 00:02:55,592 South Carolina, her kommer vi. 52 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 ...Clinton fremlagde en positiv kampagne 53 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 med fokus på at bygge bro til det 21. århundrede. 54 00:03:01,431 --> 00:03:05,102 Vi vil give jer større incitament og flere muligheder end nogensinde før 55 00:03:05,185 --> 00:03:07,271 for at udvikle jeres ansattes evner 56 00:03:07,354 --> 00:03:10,357 og skabe amerikanske job og amerikansk velstand 57 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 i den nye globale rumøkonomi. 58 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Som der står i Bibelen: 59 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 Hvad intet øje har set og intet øre hørt, 60 00:03:18,407 --> 00:03:22,619 har ej heller vores sind forestillet sig, at vi formår. 61 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 Det er Karen. 62 00:03:39,636 --> 00:03:40,679 Hej med dig. 63 00:03:40,762 --> 00:03:42,097 Hej, Sam. 64 00:03:42,181 --> 00:03:43,265 Har du sovet godt? 65 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 Jeg har ikke lukket et øje. Dig? 66 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Som en sten. 67 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 Løgnhals. 68 00:03:51,273 --> 00:03:55,319 Vær nu ærlig. Du begynder at kunne lide at være heroppe, ikke? 69 00:03:56,111 --> 00:03:58,530 Ikke spor. Jeg hader det stadig. 70 00:04:00,115 --> 00:04:04,745 Men gæsterne kommer snart, så læg ansigtet i de rette folder. 71 00:04:05,787 --> 00:04:07,039 Jeg er parat. 72 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 Det har du bare at være. Vi ses om en time. 73 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 Godt. 74 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 OMREGNINGSTABELLER 75 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 Godmorgen, ms. Madison. 76 00:07:36,707 --> 00:07:39,126 Godmorgen, ms. Jorgens. 77 00:07:40,002 --> 00:07:42,921 Undskyld. Her er Deres beskeder. 78 00:07:43,005 --> 00:07:44,256 Landbrugsministeren ringede 79 00:07:44,339 --> 00:07:47,426 for at høre, om De har haft tid til at overveje hans begæring. 80 00:07:47,509 --> 00:07:48,927 Jeg har overvejet den. 81 00:07:49,011 --> 00:07:52,848 Jeg ved ikke, om det er NASAs opgave at finansiere hans pesticidforskning. 82 00:07:52,931 --> 00:07:56,435 Sig til ham, at hun stadig overvejer detaljerne i begæringen. 83 00:07:56,518 --> 00:07:59,354 Direktør Truly ville tale med Dem 84 00:07:59,438 --> 00:08:02,024 om valget af kaptajn til Mars-missionen, hvis... 85 00:08:02,107 --> 00:08:04,359 -Ikke nu. -Okay. Lad os se. 86 00:08:04,443 --> 00:08:07,529 Neptune Records ringede. Den plade, De har bestilt, er kommet. 87 00:08:07,613 --> 00:08:09,281 Den henter jeg senere i dag. 88 00:08:10,240 --> 00:08:14,536 Og mr. Ayesa fra Helios Aerospace ringede om de prioriterede opsendelser 89 00:08:14,620 --> 00:08:17,206 af hans helium-3-udvindingsudstyr. Og... 90 00:08:18,373 --> 00:08:19,750 ...han sendte en gave. 91 00:08:19,833 --> 00:08:23,253 Det er røget laks, der er kommet med ekspresfly fra Norge her til morgen. 92 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 Send den tilbage. 93 00:08:25,672 --> 00:08:28,509 Mind ham om, at NASA ikke tager imod bestikkelse. 94 00:08:29,676 --> 00:08:31,094 Lad os drage ud i verden. 95 00:08:34,264 --> 00:08:37,518 Udenrigsministeriet rapporterer om endnu en mislykket nordkoreansk opsendelse. 96 00:08:37,601 --> 00:08:38,894 Denne gang nåede de i kredsløb, 97 00:08:38,977 --> 00:08:41,938 men den øverste del eksploderede, før rumfartøjet blev frigivet. 98 00:08:42,022 --> 00:08:44,900 Måske fordi de bruger forældet udstyr fra Sovjetunionen. 99 00:08:44,983 --> 00:08:46,568 Sporer vi vragdelenes bane? 100 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 Ja. Der er ingen tegn på fare for andre fartøjer i kredsløb, 101 00:08:49,321 --> 00:08:53,700 men vi har varslet russerne, kineserne og europæerne, som følger situationen. 102 00:08:54,701 --> 00:08:57,371 Reparationerne på Thomas Paine-teleskopet forløb godt. 103 00:08:57,454 --> 00:09:02,125 Og rumfærgen Enterprise vender tilbage til Jorgen i morgen, så det er jo godt nyt. 104 00:09:02,209 --> 00:09:04,962 Hold dig venligst til oplysningerne. Ingen kommentarer. 105 00:09:05,045 --> 00:09:06,171 Undskyld. Javel. 106 00:09:06,672 --> 00:09:08,882 Jeg minder om, at Polaris' nye kredsløbshotel 107 00:09:08,966 --> 00:09:12,344 afholder bryllup i eftermiddag, inden de åbner officielt i næste måned. 108 00:09:12,427 --> 00:09:15,347 Rumturisme. Vorherre bevares. 109 00:09:15,430 --> 00:09:17,057 Vi har sendt en gave, ikke? 110 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 Jo. 111 00:09:19,601 --> 00:09:21,395 MARS-MISSION KONTROLCENTER 112 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 Hvordan ser det ud, Fremdrift? Kør bare. 113 00:09:37,619 --> 00:09:38,662 Modtaget. 114 00:09:40,038 --> 00:09:42,374 Jamestown, påbegynd sidste test. 115 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Modtaget. 116 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 JAMESTOWN-RAKETTESTOMRÅDE 117 00:09:45,669 --> 00:09:48,338 Påbegynder sidste test af K-32 NERVA-motor 118 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 om tre, to, en. 119 00:09:55,179 --> 00:09:56,388 Starter motor. 120 00:10:01,059 --> 00:10:04,229 Kammertryk er nu på 3860 kPa. 121 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 Afvent. 122 00:10:17,075 --> 00:10:18,577 Kølertrykket er låst fast. 123 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 Gennemstrømningen er nede. 124 00:10:24,458 --> 00:10:25,876 Afkølingen af kernen ryger. 125 00:10:28,795 --> 00:10:30,547 Pis mig i øret. 126 00:10:30,631 --> 00:10:32,758 Hvad skete der? Jeg troede, alle fejl var ordnet. 127 00:10:32,841 --> 00:10:36,053 Vi burde sidde deroppe og riste skumfiduser nu. 128 00:10:36,136 --> 00:10:37,554 Hvis vi ikke fikser motoren, 129 00:10:37,638 --> 00:10:40,224 -når vi ikke... -Opsendelsesvinduet til Mars i 96. 130 00:10:40,307 --> 00:10:42,935 -Jeg ved det godt. -Okay. Så fokuser på problemet. 131 00:10:43,018 --> 00:10:44,937 Har I forsøgt at øge trykket i turbopumpen? 132 00:10:45,020 --> 00:10:48,440 Ja, men så falder tilstrømningen til injektoren for meget. 133 00:10:48,524 --> 00:10:51,401 Du skal nok finde ud af det. Bliv ved med at grave. 134 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Ja. 135 00:10:58,909 --> 00:11:00,244 Send mig alle dine noter. 136 00:11:00,327 --> 00:11:01,995 SERGEJ NIKULOV LEDER AF ROSCOSMOS 137 00:11:02,079 --> 00:11:04,790 Vi er glade for, at vi officielt kan bekræfte, at Sovjetunionen 138 00:11:04,873 --> 00:11:08,919 opsender en bemandet mission til Mars i 1996. 139 00:11:10,379 --> 00:11:15,926 USSR vil atter triumfere som den første nation, 140 00:11:16,009 --> 00:11:20,013 der sætter fod på menneskehedens nyeste pionerområde, den røde planet. 141 00:11:20,931 --> 00:11:22,140 Nu vil jeg gerne præsentere 142 00:11:22,224 --> 00:11:25,352 missionens kaptajn, kammerat Grigorij Kuznetsov. 143 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 Kammerat Kuznetsov er et godt eksempel på 144 00:11:27,521 --> 00:11:31,191 styrken og begavelsen i det russiske rumprogram. 145 00:11:31,775 --> 00:11:33,652 Det bliver præsidenten ikke glad for. 146 00:11:33,735 --> 00:11:36,238 Vi må reagere på det og fastslå, at vi kommer først. 147 00:11:36,321 --> 00:11:39,241 Hvis man vil komme først, skal man nå frem først. 148 00:11:39,324 --> 00:11:42,160 -Med fysisk tilstedeværelse. Ikke sandt? -Javel. 149 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Ms. Madison, 150 00:11:43,328 --> 00:11:46,748 præsidenten har igen spurgt til vores eget valg af missionskaptajn. 151 00:11:46,832 --> 00:11:49,543 I flere uger har det stået mellem Baldwin og Poole. 152 00:11:49,626 --> 00:11:52,713 -Nu hvor russerne har valgt deres... -Jeg arbejder på det. 153 00:12:04,516 --> 00:12:06,560 Polaris, rumfærge 2. 154 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Begynder indflyvning til sammenkobling. 155 00:12:08,437 --> 00:12:09,563 POLARIS HOTEL COCKPIT 156 00:12:09,646 --> 00:12:11,190 Modtaget, rumfærge 2. 157 00:12:11,273 --> 00:12:13,066 Grønt lys til sammenkobling ved Port Bravo. 158 00:12:13,567 --> 00:12:17,070 Polaris, rumfærge 2 er nu klar til sammenkobling. 159 00:12:21,575 --> 00:12:24,286 Kaptajn LaPorte, rumfærge 2 er nu sammenkoblet. 160 00:12:24,369 --> 00:12:26,079 Godt. Fortsæt med overførsel af besætning. 161 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 SAMMENKOBLING GENNEMFØRT 162 00:12:27,247 --> 00:12:31,168 Første gruppe af passagerer gør klar til at forlade rumfærge 2 ved elevatoren. 163 00:12:31,251 --> 00:12:32,419 ELEVATOR 3 KLAR 164 00:12:32,503 --> 00:12:35,005 Modtaget. Elevatoren er klar til nedstigning fra centrum. 165 00:12:42,721 --> 00:12:43,931 Det her er underligt. 166 00:12:46,058 --> 00:12:49,770 Vi kom med fred... og er ude efter alle jeres penge. 167 00:12:52,773 --> 00:12:55,442 Jeg er bare glad for, at jeg om et par år er på vej til Mars 168 00:12:55,526 --> 00:12:58,695 og kan overlade alt det her pjat til jer sølle jordboer. 169 00:12:59,321 --> 00:13:02,991 Hold nu op, gamle dreng. Du ved godt, at jeg vinder. 170 00:13:18,674 --> 00:13:20,884 Velkommen til Polaris Kredsløbshotel. 171 00:13:20,968 --> 00:13:23,095 Lad mig vise jer hen til jeres værelser, 172 00:13:23,178 --> 00:13:25,764 inden I får et kort uddrag af gårsdagens sikkerhedsseminar. 173 00:13:25,848 --> 00:13:29,142 Den kunstige tyngdekraft, der dannes af hotellets konstante rotation, 174 00:13:29,226 --> 00:13:32,437 muliggør en masse bekvemmeligheder, som astronauter kun kunne drømme om. 175 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 KAREN BALDWIN MEDSTIFTER, POLARIS 176 00:13:34,314 --> 00:13:39,987 Deriblandt et fitnesscenter, to caféer og roomservice. 177 00:13:41,113 --> 00:13:46,618 Velkommen til Hotel Polaris. Og nyd jeres ophold mellem stjernerne. 178 00:13:46,702 --> 00:13:47,703 POLARIS KREDSLØBSHOTEL 179 00:13:49,121 --> 00:13:52,291 Wow. Det er som at være med i The Love Boat. 180 00:13:53,750 --> 00:13:55,419 Ja, og det må så være Gopher. 181 00:13:58,380 --> 00:13:59,840 Den var god. 182 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 Skat, det er helt normalt at blive dårlig. 183 00:14:02,134 --> 00:14:05,012 Jeg skal altid vænne mig til at være ude i rummet. 184 00:14:05,637 --> 00:14:07,514 -Jeg har det fint. -Ja? 185 00:14:07,598 --> 00:14:08,849 Jeg har fået værelsesnøglen. 186 00:14:09,975 --> 00:14:11,185 Hej, Ed. 187 00:14:12,102 --> 00:14:13,562 -Karen. -Hej. 188 00:14:13,645 --> 00:14:15,314 Hej. Sam. 189 00:14:15,397 --> 00:14:16,773 -Godt at se dig. -I lige måde. 190 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Du husker vel Yvonne, ikke? 191 00:14:21,695 --> 00:14:23,197 Jo, selvfølgelig. 192 00:14:24,656 --> 00:14:28,452 Tillykke for resten. Kelly viste mig alle billederne. 193 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 -Du så bedårende ud. -Tak. Det var bare en lille fest. 194 00:14:32,080 --> 00:14:33,916 -Bare nogle få venner i haven. -Ja. 195 00:14:33,999 --> 00:14:37,836 Ikke som det her. Jeg mener... Wow. 196 00:14:37,920 --> 00:14:40,172 Det må være vildeste sted at blive gift, ikke? 197 00:14:40,255 --> 00:14:42,382 Jo. 198 00:14:42,466 --> 00:14:44,343 -Hvordan var turen herop? -Fin. 199 00:14:44,426 --> 00:14:47,930 Ja. Sammenkoblingen gik fint. Jeres piloter ved, hvad de laver. 200 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 Det bør de også. Karen har snuppet dem hos NASA. 201 00:14:50,807 --> 00:14:51,892 Nemlig. 202 00:14:53,977 --> 00:14:55,145 -Vi må hellere... -Ja. 203 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 Find jer til rette. Nyd hotellet og hav en god dag. 204 00:14:57,856 --> 00:14:59,149 -Vi ses senere. -Super. 205 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 Hej, hej. 206 00:15:01,777 --> 00:15:05,280 -Skal jeg tage den? -Nej, jeg klarer den. Ja. 207 00:15:06,448 --> 00:15:09,826 -Det var da ikke spor akavet. -Nej. 208 00:15:19,878 --> 00:15:20,963 Margo. 209 00:15:26,885 --> 00:15:29,471 Rygning blev altså forbudt her for en måned siden. 210 00:15:30,055 --> 00:15:34,309 Det anede jeg ikke. Du skulle sætte skilte op. 211 00:15:37,855 --> 00:15:41,650 Russerne har netop offentliggjort kaptajnen til deres Mars-mission. 212 00:15:42,359 --> 00:15:44,820 Hvorfor har vi ikke meddelt, at Danielle Poole bliver vores? 213 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 Fordi jeg ikke har besluttet mig. 214 00:15:46,738 --> 00:15:49,825 Men vi har jo talt om det. Hun er det rette valg. 215 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 Hun har de egenskaber, vi ønsker... 216 00:15:52,953 --> 00:15:54,746 Og hvad er det så for nogle? 217 00:15:57,082 --> 00:16:01,587 Begavelse. Behersket temperament. Pålidelig beslutningsevne. 218 00:16:03,505 --> 00:16:08,135 Hun har ledet flere missioner end nogen andre astronauter de seneste ti år. 219 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 Jeg kan godt lide Poole. Jeg blev uddannet sammen med hende. 220 00:16:12,931 --> 00:16:19,188 Jeg er ikke overbevist om, at hun er den rette til en så belastende mission. 221 00:16:19,271 --> 00:16:20,731 Hun tænker for meget. 222 00:16:21,315 --> 00:16:22,774 Hun er for regelret. 223 00:16:23,775 --> 00:16:25,194 Er det negative egenskaber? 224 00:16:25,277 --> 00:16:29,823 Jeg prøver at sige, at vi nok skal have en, der er villig til at løbe risici 225 00:16:29,907 --> 00:16:31,450 og kan håndtere det ukendte. 226 00:16:31,533 --> 00:16:33,202 En som Ed Baldwin. 227 00:16:33,285 --> 00:16:34,828 Hvis han er bedst egnet... 228 00:16:38,790 --> 00:16:43,003 Lad os nu være ærlige. Han er arrogant og ilter 229 00:16:43,086 --> 00:16:44,421 og temmelig gammel. 230 00:16:45,464 --> 00:16:47,925 Du mener vist erfaren. 231 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Nej, jeg mener gammel. 232 00:16:51,178 --> 00:16:53,764 Det her er ikke Gemini, Molly. NASA forandrer sig. 233 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 Vi kan ikke længere kun satse på testpiloter. 234 00:16:56,683 --> 00:17:00,771 -Det er forskerne og teknikerne... -For pokker. Har vi nu den snak igen? 235 00:17:00,854 --> 00:17:02,022 Ja, det har vi. 236 00:17:02,564 --> 00:17:06,859 Over halvdelen af sidste års ASCAN-hold var tidligere piloter og testpiloter. 237 00:17:06,944 --> 00:17:10,280 Nemlig. Fordi jeg har brug for folk, der kan tænke hurtigt 238 00:17:10,364 --> 00:17:12,449 og ikke først vil kigge i en manual, 239 00:17:12,532 --> 00:17:15,243 når helvede bryder løs. 240 00:17:15,327 --> 00:17:19,248 NASA forandrer sig måske, Margo, men rummet er stadig en barsk satan. 241 00:17:19,330 --> 00:17:23,502 Turen til Mars er kun de første tre måneder af en to år lang mission. 242 00:17:23,585 --> 00:17:25,087 Mener du virkelig, at Ed... 243 00:17:29,424 --> 00:17:33,011 Mener du virkelig, at Ed Baldwin er bedre egnet til at takle det? 244 00:17:33,095 --> 00:17:35,973 At uddele lederroller baseret på andet end kompetencer 245 00:17:36,056 --> 00:17:38,225 er en sikker opskrift på fiasko. Det ved du godt! 246 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 -Molly, det er ikke det, jeg... -Som chef for astronautafdelingen 247 00:17:40,894 --> 00:17:44,231 -beslutter jeg, hvem der bliver opsendt. -Det ved jeg godt. 248 00:17:52,906 --> 00:17:57,077 Lad os fortsætte samtalen, når jeg er tilbage fra Huntsville. 249 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Jeg glæder mig allerede. 250 00:18:08,338 --> 00:18:14,386 Hvor I står for Guds åsyn på dette himmelske sted, 251 00:18:14,970 --> 00:18:19,391 erklærer jeg jer ægtemand og ægtehustru. Nu må du gerne kysse bruden. 252 00:18:32,613 --> 00:18:34,406 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig. 253 00:18:38,285 --> 00:18:40,621 Der har vi dem. Ja! 254 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 Tillykke. 255 00:18:45,501 --> 00:18:47,127 -Tillykke. -Tak. 256 00:18:48,337 --> 00:18:50,464 -Tak. -Tillykke. 257 00:18:55,427 --> 00:18:56,803 Jeg er stolt af dig, knægt. 258 00:18:58,138 --> 00:19:00,557 Du har klaret dig rigtig godt. 259 00:19:02,017 --> 00:19:05,103 -Tillykke. Hold da op. -Tak. 260 00:19:05,187 --> 00:19:07,648 -Hvor er du flot. -Tak. 261 00:19:08,941 --> 00:19:11,610 -Tillykke. -Tak, Karen. 262 00:19:12,611 --> 00:19:14,154 -Selv tak. -Ja. 263 00:19:20,118 --> 00:19:25,666 Hej, hej. Ho-ha. Olie over helium. 264 00:19:25,749 --> 00:19:26,750 HELIUM 3 ER FUP 265 00:19:26,834 --> 00:19:28,043 NASA, STJÆL IKKE MIT JOB 266 00:19:30,254 --> 00:19:34,258 ...aktiekursen for rumturistfirmaet Polaris... 267 00:19:34,341 --> 00:19:36,093 ...skød i vejret her til morgen, 268 00:19:36,176 --> 00:19:40,305 da dets nye hotel er ramme om det allerførste bryllup i rummet 269 00:19:40,389 --> 00:19:44,226 for sønnen af de amerikanske helte Gordo og Tracy Stevens. 270 00:19:44,309 --> 00:19:47,145 Brylluppet er en prøveraket, undskyld udtrykket, 271 00:19:58,949 --> 00:20:00,367 TELEFON 272 00:20:09,209 --> 00:20:10,836 -Hallo? -Sergej. 273 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 -Margo. Hej. -Hvordan har du det? 274 00:20:13,005 --> 00:20:17,092 Jeg er... Jeg fryser, men jeg har det godt. 275 00:20:18,010 --> 00:20:20,053 Hvilken plade har jeg bestilt denne gang? 276 00:20:20,137 --> 00:20:22,639 Det er Mary Lou Williams. 277 00:20:24,224 --> 00:20:25,726 Kender du hende? 278 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 En af de store improvisatorer. 279 00:20:28,520 --> 00:20:29,897 Ligesom dig, Margo. 280 00:20:30,731 --> 00:20:32,316 Det ved jeg nu ikke helt. 281 00:20:32,399 --> 00:20:35,777 Vi har atter brug for din hjælp. 282 00:20:35,861 --> 00:20:40,782 Vores teknikere har problemer med det asymmetriske moment 283 00:20:40,866 --> 00:20:42,409 i vores Mars-rumfærger. 284 00:20:42,492 --> 00:20:46,538 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. Du får det med den sædvanlige metode. 285 00:20:46,622 --> 00:20:50,000 -Tak. Tusind tak, Margo. -Jeg burde takke dig. 286 00:20:50,083 --> 00:20:54,796 Justeringen af vores positionsregulering i GNC-systemet i sidste måned 287 00:20:54,880 --> 00:20:55,923 fungerede upåklageligt. 288 00:20:56,673 --> 00:21:01,136 Vi opdagede det, da vi integrerede sensorsystemer i vores N3. 289 00:21:01,220 --> 00:21:03,972 -Godt, det var nyttigt. -Det var det. 290 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Og tillykke med udmeldingen. 291 00:21:09,228 --> 00:21:15,567 Kunne du have forestillet dig, da vi mødte hinanden for... ti år siden, 292 00:21:15,651 --> 00:21:17,819 at vi ville stå her nu... 293 00:21:19,279 --> 00:21:22,324 ...og begge to forberede os på rejsen til Mars? 294 00:21:22,407 --> 00:21:25,160 Det var aldrig sket uden din hjælp, Margo. 295 00:21:25,244 --> 00:21:30,749 Jeg pegede dig bare i den rigtige retning af og til. 296 00:21:31,333 --> 00:21:32,793 Ligesom du gjorde for mig. 297 00:21:34,253 --> 00:21:39,591 Nu er der kun nogle uger til årets IAC-konference. 298 00:21:39,675 --> 00:21:41,176 Vi kan skåle for Mars. 299 00:21:41,260 --> 00:21:45,138 Vi er der ikke endnu, Sergej. Der er fire år til. 300 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Okay. 301 00:21:46,807 --> 00:21:49,893 Først London, så Mars. 302 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Jeg kan ikke vente. 303 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 Det kan jeg heller ikke. 304 00:22:18,172 --> 00:22:19,214 Hallo? 305 00:22:19,715 --> 00:22:21,884 Du må presse flere detaljer ud af hende 306 00:22:21,967 --> 00:22:24,428 om designet af deres atommotor. 307 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 Jeg har jo sagt til dig, 308 00:22:27,222 --> 00:22:34,021 at hvis jeg presser hende for meget, vil hun ikke reagere godt på det. 309 00:22:34,730 --> 00:22:37,065 Du har dine ordrer. 310 00:22:55,751 --> 00:22:59,505 Som de fleste af jer ved, er jeg Ambers brudepige, Chelsea. 311 00:23:00,380 --> 00:23:04,384 Og... Undskyld. Jeg er bare... 312 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 Amber har altid været min bedste veninde. 313 00:23:08,514 --> 00:23:09,890 -Champagne? -Bare vand, tak. 314 00:23:09,973 --> 00:23:11,767 Hun var altid min helt. 315 00:23:11,850 --> 00:23:14,144 Og nu har hun mødt sin egen vaskeægte helt. 316 00:23:14,228 --> 00:23:17,898 En astronaut. Det er da noget af en fangst, ikke? 317 00:23:18,524 --> 00:23:19,525 Ja. 318 00:23:20,234 --> 00:23:21,985 Da jeg mødte Danny i vores kirke, 319 00:23:22,069 --> 00:23:26,615 vidste jeg, at han var den rette for Amber. Måden, han behandler hende på, 320 00:23:26,698 --> 00:23:31,286 og den måde, han passer så perfekt ind i hendes familie og vores menighed. 321 00:23:32,496 --> 00:23:33,956 Det er som et eventyr. 322 00:23:35,165 --> 00:23:37,584 Tusind tak til Karen og Sam 323 00:23:37,668 --> 00:23:40,671 og alle andre fra Polaris for jeres gæstfrihed. 324 00:23:40,754 --> 00:23:44,091 Nu vil jeg bede jer om at løfte jeres glas 325 00:23:44,675 --> 00:23:48,387 og skåle for min bedste ven, min helt og hendes helt. 326 00:23:49,179 --> 00:23:52,266 Jeg ønsker jer et lykkeligt liv. Skål. 327 00:23:52,349 --> 00:23:53,809 Skål! 328 00:24:04,027 --> 00:24:05,028 Hej. 329 00:24:06,488 --> 00:24:07,781 Undskyld. 330 00:24:08,866 --> 00:24:12,578 Jeg er Dannys bror. Jeg er ikke den store taler, så jeg fatter mig i korthed. 331 00:24:14,538 --> 00:24:17,457 Danny, du har altid været en god bror for mig. 332 00:24:17,541 --> 00:24:19,418 Især efter at du er holdt op med at drikke. 333 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 Du forstår altid at få andre til at føle, at de betyder noget. 334 00:24:28,844 --> 00:24:33,140 Jeg kan huske, hvor glade mor og far blev, når du kom hjem fra flådeakademiet. 335 00:24:33,223 --> 00:24:34,933 Så var vi som en familie igen. 336 00:24:35,642 --> 00:24:38,478 Alle taler hele tiden om, hvor glade mor og far var. 337 00:24:38,562 --> 00:24:41,190 Men lad os være ærlige. Det er bare gylle. 338 00:24:41,273 --> 00:24:43,192 For når de ikke råbte ad hinanden, 339 00:24:43,275 --> 00:24:45,777 kastede de ting efter hinanden. 340 00:24:47,112 --> 00:24:52,576 Nu er de et kærligt par på Månens overflade. Sådan noget kan NASA. 341 00:24:52,659 --> 00:24:55,495 De fordrejer tingene, så vi ser det, de vil have. 342 00:24:56,788 --> 00:25:00,292 De døde for deres land. De døde for rumprogrammet. 343 00:25:00,375 --> 00:25:04,546 De døde for hinanden. Men sandheden er, at de bare døde. 344 00:25:05,881 --> 00:25:06,924 Nu er de døde. 345 00:25:20,729 --> 00:25:24,983 Men i hvert fald... Dagen i dag handler jo om jer to. 346 00:25:25,651 --> 00:25:30,280 Lad os udbringe en skål for min bror og hans smukke hustru, Amber. 347 00:25:32,699 --> 00:25:34,868 Jeg håber, I finder den lykke, de aldrig fandt. 348 00:25:37,120 --> 00:25:38,247 Skål. 349 00:25:39,289 --> 00:25:40,958 Godt. Skål. 350 00:25:41,041 --> 00:25:42,376 Skål. 351 00:26:01,395 --> 00:26:03,730 -Hallo? -Herinde! 352 00:26:04,523 --> 00:26:07,401 Javi, jeg har sagt det til dig tre gange. Hold så op. 353 00:26:08,735 --> 00:26:13,907 Undskyld, jeg kommer for sent. Jeg kan se, Javi har øvet sig på skalaerne. 354 00:26:13,991 --> 00:26:15,158 Tía Margo. 355 00:26:22,958 --> 00:26:24,334 Inden maden? 356 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 Det er en ganerenser. 357 00:26:26,753 --> 00:26:29,089 Jeg fik en Tootsie! 358 00:26:29,923 --> 00:26:31,091 Hej, Margo. 359 00:26:31,175 --> 00:26:32,176 Hej, Victor. 360 00:26:32,259 --> 00:26:34,344 Nu hvor senator Wilson har fået stemmer nok 361 00:26:34,428 --> 00:26:36,680 til at sikre sig at blive Republikanernes kandidat, 362 00:26:37,389 --> 00:26:39,725 har hendes demokratiske rival, guvernør Clinton, 363 00:26:39,808 --> 00:26:42,936 kritiseret hendes stemmeafgivninger i spørgsmål om familieplanlægning. 364 00:26:43,020 --> 00:26:47,065 Clinton har længe støttet lav- og mellemindkomstfamilier, 365 00:26:47,149 --> 00:26:49,568 og det bånd styrker ham... 366 00:26:49,651 --> 00:26:50,861 Javi, vær stille. 367 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 Victor, vil du tage ham? Jeg skal være færdig med det her. 368 00:26:53,906 --> 00:26:55,657 Kom her, din lille bandit. Kom så. 369 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Okay. 370 00:27:00,704 --> 00:27:02,414 Så er maden klar. 371 00:27:02,497 --> 00:27:04,791 Hvad er der på menuen i denne uge, Octavio? 372 00:27:04,875 --> 00:27:09,046 Det er min specialitet, ms. Madison. Enchiladas rojas. 373 00:27:09,129 --> 00:27:11,173 Sid nu ned, alle sammen. 374 00:27:15,135 --> 00:27:16,637 Han har kommet ost i igen. 375 00:27:17,638 --> 00:27:19,598 Far, du har kommet ost i dine enchiladas. 376 00:27:20,182 --> 00:27:21,141 Ja. 377 00:27:22,017 --> 00:27:24,436 Du ved godt, at Victor er laktoseintolerant. 378 00:27:25,187 --> 00:27:27,940 Jamen det er okay. Det er kun en lille smule. 379 00:27:28,482 --> 00:27:30,651 Hold nu op. Alle kan da lide ost. 380 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Vinen. 381 00:27:36,114 --> 00:27:37,366 Han gør det med vilje. 382 00:27:37,950 --> 00:27:40,702 Nej, han gør ej. Han er bare glemsom af og til. 383 00:27:40,786 --> 00:27:41,828 Altid. 384 00:27:44,623 --> 00:27:46,041 Okay. 385 00:27:47,501 --> 00:27:48,877 -Hvem er sultne? -Mig! 386 00:28:09,690 --> 00:28:11,608 Jimmy, ikke? 387 00:28:13,610 --> 00:28:14,903 Tam fest, hvad? 388 00:28:14,987 --> 00:28:18,031 -Hvad hedder du? -Isaiah. 389 00:28:18,115 --> 00:28:21,827 Også kendt som stedsøn af kvinden, der reddede verden med et håndtryk. 390 00:28:22,411 --> 00:28:23,579 Nå, Isaiah, 391 00:28:23,662 --> 00:28:28,292 du skulle vel ikke være interesseret i at stikke af fra det her fordummende cirkus? 392 00:28:29,543 --> 00:28:32,754 Vent. Heroppe? Seriøst? -Kan vi godt det? 393 00:28:32,838 --> 00:28:34,214 Jeg har mine metoder. 394 00:28:42,764 --> 00:28:44,600 Jeg husker det, som var det i går, 395 00:28:44,683 --> 00:28:47,311 at du kom ind på mit kontor og fortalte om din idé. 396 00:28:50,272 --> 00:28:52,482 Jeg troede, du ville foreslå mig en ny restaurant. 397 00:28:53,025 --> 00:28:54,026 Virkelig? 398 00:28:54,109 --> 00:28:58,155 Du sagde: "Hvorfor skal alle ikke have lov til at nyde rummet?" 399 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 Bortset fra mig selv. 400 00:29:03,660 --> 00:29:06,830 -Det her er kun begyndelsen. -Det har du ret i. 401 00:29:08,165 --> 00:29:11,043 Mine damer og herrer, vi har en særlig overraskelse til jer. 402 00:29:11,668 --> 00:29:16,340 Kig på skærmen bag jer. Vi har en hilsen fra en af Dannys gode venner. 403 00:29:22,304 --> 00:29:23,972 MCMURDO-STATIONEN, ANTARKTIS 404 00:29:24,056 --> 00:29:27,267 Hej, Danny og Amber. Det er mig. 405 00:29:28,310 --> 00:29:30,521 Gid jeg kunne være med til at fejre jer i dag, 406 00:29:30,604 --> 00:29:34,525 men jeg sidder fanget her ved verdens ende og hundefryser. 407 00:29:35,567 --> 00:29:37,736 Jeg vil bare sige tillykke, 408 00:29:37,819 --> 00:29:40,822 og jeg er sikker på, at I får et fantastisk liv sammen. 409 00:29:40,906 --> 00:29:43,408 Det er næsten ækelt, hvor perfekte I er for hinanden. 410 00:29:45,577 --> 00:29:49,581 Og sørg lige for, at min far ikke er alt for pinlig på dansegulvet. 411 00:29:49,665 --> 00:29:50,916 For sent. 412 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Hold nu op. Så slemt er det da ikke. 413 00:29:54,378 --> 00:29:57,172 Jeg elsker jer alle sammen. Skål. 414 00:29:58,549 --> 00:30:01,218 -Ja. -Fedt. 415 00:30:01,301 --> 00:30:04,304 Nu vil jeg bede alle om at samles på dansegulvet 416 00:30:04,388 --> 00:30:07,975 og indbyde brudeparret til deres første dans som mand og kone. 417 00:31:26,803 --> 00:31:28,805 FOLKEREPUBLIKKEN KOREA 418 00:31:45,614 --> 00:31:47,282 STYRERAKET-FUNKTIONSFEJL UTILSIGTET BRAND 419 00:31:47,366 --> 00:31:48,742 Kaptajn LaPorte, 420 00:31:48,825 --> 00:31:52,204 der er en utilsigtet brand i en af vores styreraketter. 421 00:31:55,082 --> 00:31:56,124 Den reagerer ikke. 422 00:31:56,208 --> 00:31:57,084 NONIUSMOTORER AKTIVERET 423 00:31:59,378 --> 00:32:02,548 -Slå strømmen til ventilen fra. -Det har jeg prøvet. Den må sidde fast. 424 00:32:03,298 --> 00:32:06,426 De mindre rotationsstyreraketter er aktiverede. 425 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Tilsammen kan noniusmotorerne måske modvirke kraften. 426 00:32:09,429 --> 00:32:11,723 Det ser ud til, at ventilen står helt åben. 427 00:32:11,807 --> 00:32:13,392 Det kan ikke modvirkes. 428 00:32:13,475 --> 00:32:15,727 Skibet begynder at rotere hurtigere. 429 00:32:16,478 --> 00:32:18,772 Den centrifugale tyngdekraft stiger, kaptajn. 430 00:32:18,856 --> 00:32:22,943 TYNGDEKRAFT 431 00:32:35,789 --> 00:32:36,832 Åh nej. 432 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Jeg ville kaste den længere. 433 00:32:41,712 --> 00:32:43,130 Jeg elsker den sang! 434 00:32:48,635 --> 00:32:51,430 Må jeg jeg bede om et stort glas vand? 435 00:32:58,770 --> 00:32:59,897 Hun morer sig. 436 00:33:00,939 --> 00:33:01,940 Ja. 437 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 Det kan du tro. 438 00:33:08,864 --> 00:33:10,282 De så godt ud, synes du ikke? 439 00:33:11,116 --> 00:33:13,785 Danny og Amber. Da de dansede. 440 00:33:17,164 --> 00:33:19,166 Jeg havde aldrig hørt den sang sådan før. 441 00:33:23,086 --> 00:33:24,254 Du kommer. 442 00:33:28,175 --> 00:33:29,259 Er du okay? 443 00:33:30,511 --> 00:33:31,887 Ja, jeg har det fint. 444 00:33:33,764 --> 00:33:34,848 Tre, fire! 445 00:33:38,060 --> 00:33:40,979 Jeg må hellere få Yvonne tilbage på værelset. 446 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 God idé. 447 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Du. 448 00:33:50,781 --> 00:33:53,992 Tillykke med det hele. 449 00:33:54,076 --> 00:33:57,955 Det, du har gjort her, er temmelig fantastisk. 450 00:34:00,707 --> 00:34:01,708 Tak, Ed. 451 00:34:04,002 --> 00:34:05,712 -Yvonne. -Eddy. 452 00:34:07,589 --> 00:34:08,841 -Nu? -Ja. 453 00:34:10,092 --> 00:34:13,219 -Nej, jeg vil blive her. -Kom nu. 454 00:34:22,312 --> 00:34:23,730 Hej med jer. 455 00:34:24,356 --> 00:34:25,649 -Farvel. -Farvel! 456 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Farvel! 457 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Hvad? 458 00:34:30,320 --> 00:34:31,321 Farvel. 459 00:34:32,947 --> 00:34:34,157 Godnat, Ed. 460 00:34:36,368 --> 00:34:37,995 -Lige nu? -Ja. 461 00:34:48,297 --> 00:34:50,716 Kaptajn LaPorte. Hvad foregår der? 462 00:34:51,300 --> 00:34:53,177 Kan vi lige træde herhen? 463 00:34:54,511 --> 00:34:55,512 Okay. 464 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 Der er et problem med hotellets tyngdekraft. 465 00:35:02,186 --> 00:35:03,478 Tyngdekraft? 466 00:35:03,562 --> 00:35:07,900 En af styreraketterne kan være blevet ramt af vragdele fra en nordkoreansk raket. 467 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Du milde. 468 00:35:09,067 --> 00:35:10,986 NASA sendte besked tidligere. 469 00:35:11,069 --> 00:35:13,405 Vi skulle være ude af farezonen. 470 00:35:13,906 --> 00:35:17,451 Tyngdekraften er stadig udenfor farezonen, men den stiger. 471 00:35:17,534 --> 00:35:18,994 Hvad er planen? 472 00:35:19,077 --> 00:35:22,456 Vi foretager en EVA for at lukke for ventilen manuelt. 473 00:35:22,539 --> 00:35:24,082 En rumvandring? 474 00:35:25,042 --> 00:35:29,171 -Kan det vente til efter brylluppet? -Nej, det kan det ikke. 475 00:35:30,839 --> 00:35:32,925 Skal vi give gæsterne besked? 476 00:35:33,008 --> 00:35:37,221 Der er vel ingen grund til at gøre dem bekymrede. Lad os bare få løst problemet. 477 00:35:40,307 --> 00:35:41,308 Okay. 478 00:35:46,021 --> 00:35:49,399 Nej, nej, ms. Madison. Du er gæst. 479 00:35:58,825 --> 00:36:01,245 Hvordan ser det ud med vores Mars-motor? 480 00:36:01,328 --> 00:36:02,996 Det skrider fremad. 481 00:36:05,040 --> 00:36:06,333 Det er smart. 482 00:36:08,043 --> 00:36:12,256 En dyse af niobiumlegering vil køle mere effektivt i rummets vakuum. 483 00:36:12,798 --> 00:36:15,717 Det vil være optimalt med strålingsafkøling. 484 00:36:17,219 --> 00:36:19,388 Vi skal bare sørge for, at teknikerne deroppe 485 00:36:19,471 --> 00:36:22,391 holder tykkelsen af dysevæggene inden for grænseværdierne. 486 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 Nej. 487 00:36:24,935 --> 00:36:27,354 Der kan gå for meget tabt undervejs. 488 00:36:27,980 --> 00:36:30,440 Vi må sende en derop, der kan styre reparationerne. 489 00:36:31,525 --> 00:36:32,693 Ja, god idé. 490 00:36:33,235 --> 00:36:35,445 -Måske kan vi sende... -Du rejser om en uge. 491 00:36:37,322 --> 00:36:38,740 Hvad mener du? 492 00:36:39,867 --> 00:36:40,868 Hvad? 493 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 -Vil du have mig til... -Ja. 494 00:36:59,386 --> 00:37:01,054 Papá. 495 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Er alt okay? 496 00:37:06,977 --> 00:37:08,061 Jeg skal til Månen. 497 00:37:12,024 --> 00:37:13,192 Du... 498 00:37:21,575 --> 00:37:23,035 Min lille pige. 499 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Se selv. Hvad sagde jeg? Min mor lærte mig det her trick. 500 00:39:44,259 --> 00:39:45,719 Har du nu også prøvet det før? 501 00:39:46,220 --> 00:39:47,262 Ja, masser af gange. 502 00:39:51,391 --> 00:39:52,392 Nå... 503 00:39:53,727 --> 00:39:55,604 Hvordan føles det at være astronautbarn? 504 00:39:55,687 --> 00:39:57,022 Det er okay. 505 00:39:57,981 --> 00:40:00,359 Min far virker lykkelig, så det er godt. 506 00:40:01,985 --> 00:40:05,239 Han siger faktisk, at hun minder ham meget om min mor. 507 00:40:05,822 --> 00:40:06,907 Min rigtige mor. 508 00:40:08,534 --> 00:40:11,578 Hun... døde, da jeg var lille. 509 00:40:15,999 --> 00:40:20,504 Faktisk kan jeg ikke... huske hende særlig godt. 510 00:40:25,467 --> 00:40:26,468 Ja. 511 00:40:44,903 --> 00:40:46,196 Forlader luftsluse. 512 00:40:49,491 --> 00:40:50,993 Tilkobler liner. 513 00:40:53,662 --> 00:40:56,415 Nu firer jeg mig ned mod styreraketten. 514 00:40:56,957 --> 00:40:59,918 Stille og roligt. Pas på fodfæstet. 515 00:41:00,460 --> 00:41:01,753 Modtaget. 516 00:41:02,629 --> 00:41:04,798 Tjek gennemført. Målingerne ser gode ud. 517 00:41:04,882 --> 00:41:05,883 Modtaget. 518 00:41:07,676 --> 00:41:09,094 Påbegynder nedstigning. 519 00:41:11,263 --> 00:41:13,932 40 meter fra den ydre ring. 520 00:41:18,228 --> 00:41:19,646 TYNGDEKRAFT 521 00:41:45,255 --> 00:41:46,256 Vent. 522 00:41:49,218 --> 00:41:51,887 Du behøvede ikke at tage med, men du ville jo gerne. 523 00:41:51,970 --> 00:41:54,473 Så det hele er som sædvanlig min skyld. 524 00:41:54,556 --> 00:41:55,974 Gider du holde op? 525 00:41:56,058 --> 00:42:00,562 -Du er flov over mig, ikke? -Er det så underligt, når du er sådan? 526 00:42:06,777 --> 00:42:08,195 TYNGDEKRAFT 527 00:42:21,792 --> 00:42:23,168 Er du okay? 528 00:42:38,100 --> 00:42:41,895 Skat, har du set Isaiah? 529 00:42:41,979 --> 00:42:43,272 Nej. Hvorfor? 530 00:42:45,732 --> 00:42:47,067 Der foregår et eller andet. 531 00:42:49,069 --> 00:42:51,029 15 meter fra den ydre ring nu. 532 00:42:51,113 --> 00:42:52,114 Godt. 533 00:42:52,781 --> 00:42:56,118 Husk, at når du nærmer dig kanten, så hold dig fra noniusmotorerne. 534 00:42:56,618 --> 00:42:57,870 De er nemme at overse. 535 00:42:58,453 --> 00:42:59,621 Modtaget. 536 00:43:00,831 --> 00:43:02,332 Jeg kan se den primære styreraket. 537 00:43:04,126 --> 00:43:05,335 Kan I se det? 538 00:43:05,419 --> 00:43:08,338 Ja, sammenkoblingen ryster. 539 00:43:09,673 --> 00:43:12,718 Et af stabilisatorkablerne vibrerer. 540 00:43:13,719 --> 00:43:16,180 Ja, jeg tror, det er ved at løsne sig. 541 00:43:16,263 --> 00:43:18,390 Afbryd reparationen. Vend straks tilbage til lugen. 542 00:43:18,473 --> 00:43:20,309 Pas på! Kablet rev sig løs. 543 00:43:22,644 --> 00:43:24,146 -Hvad er der? -Kunne du mærke det? 544 00:43:24,646 --> 00:43:26,356 -Kom nu. -Nej, jeg mener det. 545 00:43:27,816 --> 00:43:29,526 Vi roterer hurtigere. 546 00:43:29,610 --> 00:43:31,820 Pas på. Kablet kommer lige mod os. 547 00:43:40,495 --> 00:43:43,540 Cy, Joaquin. Kan I høre mig? 548 00:43:43,624 --> 00:43:45,542 Begge dragter er svært beskadigede. 549 00:43:45,626 --> 00:43:46,835 Trykket falder hurtigt. 550 00:43:47,753 --> 00:43:49,254 HJERTEFREKVENS TRYK 551 00:43:49,338 --> 00:43:51,423 Backupsystemet for kabel 4 reagerer ikke. 552 00:43:51,507 --> 00:43:53,425 Negativ på hjertet, negativ på åndedræt. 553 00:43:53,509 --> 00:43:55,719 Jeg skal bruge et tjek af samtlige funktioner. 554 00:43:59,848 --> 00:44:01,683 Endnu et støttekabel er revet over. 555 00:44:02,226 --> 00:44:04,144 Forsøger manuel nedlukning af strøm. 556 00:44:04,770 --> 00:44:06,480 Den reagerer ikke. 557 00:44:30,671 --> 00:44:31,880 Åh nej. 558 00:44:33,298 --> 00:44:35,092 Åh nej. Ed? 559 00:44:35,676 --> 00:44:37,511 Hold da kæft. Lad os komme ud! 560 00:44:40,138 --> 00:44:42,891 -Hold da kæft! Vi må ud! -Åh nej! 561 00:44:42,975 --> 00:44:44,142 Nej! Lad den ligge! 562 00:44:44,226 --> 00:44:45,769 Kom nu! 563 00:44:48,856 --> 00:44:50,649 Åh nej! 564 00:44:50,732 --> 00:44:51,900 Kom nu! 565 00:44:51,984 --> 00:44:53,861 TRYKFALDSALARM 566 00:44:53,944 --> 00:44:55,571 Der er et trykfald i modul 7. 567 00:44:55,654 --> 00:44:58,115 Kaptajn, vi får også en melding 568 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 -om trykfald i modul 6. -Aktiver systemer for brud. 569 00:45:00,659 --> 00:45:01,994 Hold da kæft. 570 00:45:03,912 --> 00:45:06,164 -Hvad gjorde du? -ikke noget. 571 00:45:11,879 --> 00:45:13,338 Det må være en fejl på en styreraket. 572 00:45:15,132 --> 00:45:16,800 Nu taber modul 8 tryk. 573 00:45:16,884 --> 00:45:17,885 ADVARSEL: TRYKFALD 574 00:45:17,968 --> 00:45:21,513 Fordobl iltforsyningen i modul 8. Folk skal kunne trække vejret. 575 00:45:21,597 --> 00:45:23,265 Send et nyt havariteam derind. 576 00:45:23,348 --> 00:45:26,059 Javel. Havariteam til modul 8. 577 00:45:26,143 --> 00:45:28,520 Trykfaldsproceduren forsegler kvadranten. 578 00:45:28,604 --> 00:45:32,024 Styreraketterne er stadig aktive. Tyngdekraften er på lige under 2 G. 579 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Kan vi stoppe den på andre måder? 580 00:45:33,775 --> 00:45:36,153 Det er for farligt med kablet derude. 581 00:45:37,070 --> 00:45:40,032 Skibet kan ikke modstå større centrifugalkraft end 4 G. 582 00:45:41,658 --> 00:45:43,368 Hvad sker der ved 4 G? 583 00:45:44,870 --> 00:45:46,705 Det falder fra hinanden. 584 00:45:46,788 --> 00:45:49,166 Brud, værdi -2,1. 585 00:45:49,249 --> 00:45:50,626 Iltforsyningen stadig på normalt niveau. 586 00:45:50,709 --> 00:45:53,170 -Der sker en CO2-ophobning i rum 7. -Okay. 587 00:45:53,253 --> 00:45:56,089 Vi må evakuere. Lad os få alle ud i rumfærgerne. 588 00:46:02,221 --> 00:46:05,724 Om lidt vil jeg bede alle om at gå roligt mod udgangen, 589 00:46:05,807 --> 00:46:08,560 hvor vi går ned til elevatorerne 590 00:46:08,644 --> 00:46:12,856 og op til hotellets centrum, hvor der stadig er vægtløshed. 591 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Derfra flyver vi tilbage til Houston i rumfærgerne. 592 00:46:16,443 --> 00:46:19,738 Det er kun for en sikkerheds skyld. 593 00:46:19,821 --> 00:46:23,200 Jeg skal bede alle om at følge besætningens anvisninger, 594 00:46:23,283 --> 00:46:26,286 for jeres sikkerhed er det allervigtigste for os. 595 00:46:26,370 --> 00:46:28,121 Jeg tager de ældre gæster med først. 596 00:46:28,205 --> 00:46:29,373 -Jer to. -Okay. 597 00:46:29,456 --> 00:46:30,457 -Ja. -Okay. 598 00:46:30,541 --> 00:46:31,792 Er De okay? 599 00:46:31,875 --> 00:46:33,961 -Er du okay? -De er her. 600 00:46:34,044 --> 00:46:35,504 Kom her, min dreng. 601 00:46:36,421 --> 00:46:38,757 -Undskyld. -Det er okay. 602 00:46:38,841 --> 00:46:41,969 Vi skal væk herfra, ikke? Hold jer tæt til mig, begge to. 603 00:46:42,052 --> 00:46:43,095 -Kom så. -Kom. 604 00:46:45,347 --> 00:46:46,598 Enkeltkolonne. 605 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 -Danny! -Er I okay? 606 00:46:55,190 --> 00:46:57,276 -Nej. -Hvad er der sket? 607 00:46:57,359 --> 00:46:59,111 Den er brækket. Kom. 608 00:47:00,612 --> 00:47:02,155 -Vi må være tæt på 2 G nu. -Ja. 609 00:47:02,239 --> 00:47:04,658 -Hvad sker der? -Skibet roterer for hurtigt. 610 00:47:04,741 --> 00:47:06,326 Vi skal hen til elevatoren. 611 00:47:19,047 --> 00:47:24,303 Alle, der føler sig påvirkede af tyngdekraften, tager den næste elevator. 612 00:47:25,637 --> 00:47:27,806 Godt, Sam. Den næste gruppe er klar. 613 00:47:28,307 --> 00:47:31,143 Okay. Gruppen er sendt af sted. Jeg er på vej ned igen. 614 00:47:31,226 --> 00:47:32,227 Godt. 615 00:47:32,311 --> 00:47:33,729 -Er du okay? -Ja. 616 00:47:36,523 --> 00:47:37,524 Er hun okay? 617 00:47:37,608 --> 00:47:39,276 -Hun klarer sig. -Okay. 618 00:47:40,235 --> 00:47:41,278 Nu kommer den. 619 00:47:49,786 --> 00:47:51,163 MAKSIMAL FART 620 00:47:53,081 --> 00:47:54,666 Gå tilbage, alle sammen! 621 00:47:59,755 --> 00:48:01,757 Elevatoren i kvadrant 3 er offline. 622 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 Hvad mener du? 623 00:48:03,008 --> 00:48:06,512 -Sensorerne holdt bare op med at sende. -Stop samtlige elevatorer. 624 00:48:08,972 --> 00:48:12,518 Sam, kan du høre mig? 625 00:48:15,854 --> 00:48:16,897 Hallo! 626 00:48:16,980 --> 00:48:18,148 Sam? 627 00:48:19,274 --> 00:48:20,275 Sam? 628 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 Sam? 629 00:48:27,616 --> 00:48:28,617 Sam? 630 00:48:32,746 --> 00:48:33,872 Åh nej... 631 00:48:39,002 --> 00:48:40,003 Okay. 632 00:48:41,213 --> 00:48:42,756 Okay. 633 00:48:45,676 --> 00:48:46,802 Okay. 634 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 Hør efter. Lad være med at bruge elevatorerne. 635 00:48:58,814 --> 00:49:02,484 Jeg gentager: Lad være med at bruge elevatorerne. 636 00:49:02,985 --> 00:49:04,653 Karen, er du okay? 637 00:49:04,736 --> 00:49:07,364 Danny, gudskelov. Er Ed sammen med dig? 638 00:49:07,447 --> 00:49:09,157 Ja, de er her. 639 00:49:09,241 --> 00:49:11,910 Uanset hvad må I ikke bruge elevatoren. 640 00:49:11,994 --> 00:49:14,997 I må bruge ventilationsskakten. Den er til højre for døren. 641 00:49:15,080 --> 00:49:17,499 Den fører ind til midtpunktet. 642 00:49:17,583 --> 00:49:19,835 Karen, hvad fanden sker der? 643 00:49:19,918 --> 00:49:23,589 To fra besætningen gik ud for at reparere styreraketten, men de... 644 00:49:24,756 --> 00:49:28,302 De døde. Og så blev Sam... 645 00:49:28,385 --> 00:49:31,054 Vi må evakuere. Det gør mig virkelig ondt. 646 00:49:31,138 --> 00:49:32,139 Godt. 647 00:49:32,848 --> 00:49:34,099 Lad os komme af sted. 648 00:49:34,183 --> 00:49:36,268 Vi ses deroppe, ikke, Karen? 649 00:49:38,687 --> 00:49:40,147 Åh nej. 650 00:49:42,232 --> 00:49:43,525 Åh nej. Jeg kan ikke få luft. 651 00:49:44,484 --> 00:49:46,069 Brystkassen. Jeg skal kaste op. 652 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 Det er bare tyngdekraften. Træk vejret dybt. 653 00:49:50,866 --> 00:49:51,867 Træk vejret dybt. 654 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Okay. 655 00:49:55,204 --> 00:49:58,415 Jeg kan ikke komme derop. Ikke med mit ben. 656 00:49:59,208 --> 00:50:00,709 I må fortsætte uden mig. 657 00:50:00,792 --> 00:50:02,002 -Nej. -Nej. 658 00:50:02,085 --> 00:50:03,545 De klarer den heller ikke. 659 00:50:04,087 --> 00:50:08,759 Tyngdekraften er dobbelt. Det vil være som at klatre på en stige med en på ryggen. 660 00:50:12,971 --> 00:50:16,433 Der er rumdragter i rumfærgen. Med dem kan jeg gå ud til styreraketten. 661 00:50:16,517 --> 00:50:21,146 Selv hvis du når frem, flår tyngdekraften ude på ringen dig ned som en kludedukke. 662 00:50:21,230 --> 00:50:22,773 Det er for farligt. 663 00:50:23,732 --> 00:50:25,067 Har vi andet valg? 664 00:50:25,943 --> 00:50:28,695 Nej. Det må du ikke. 665 00:50:29,363 --> 00:50:30,322 Det skal nok gå. 666 00:50:32,616 --> 00:50:33,825 Bliv hos Ed. 667 00:50:43,460 --> 00:50:44,670 Held og lykke. 668 00:51:23,584 --> 00:51:24,585 TRYKFALDSALARM 669 00:51:24,668 --> 00:51:27,963 Skroget giver efter i den ydre ring, kaptajn. 670 00:51:28,547 --> 00:51:31,592 Måske falder skibet fra hinanden, før vi når op på 4 G. 671 00:51:37,639 --> 00:51:38,640 Vent. 672 00:51:39,224 --> 00:51:43,103 Der er en luftsluse åben ved rumfærgernes sammenkoblingspunkt. 673 00:51:48,692 --> 00:51:50,110 Der er nogen derude. 674 00:53:01,181 --> 00:53:02,307 Jeg elsker dig. 675 00:53:03,100 --> 00:53:04,184 Jeg elsker også dig. 676 00:53:08,564 --> 00:53:09,648 Det er okay. 677 00:54:34,066 --> 00:54:38,153 Kaptajn, noniusmotorerne bremser skibet. 678 00:57:14,977 --> 00:57:16,979 Tekster af: Eskil Hein