1 00:00:10,594 --> 00:00:14,932 Comencé la carrera hacia la presidencia, una carrera llena de ideas, 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,227 pero con un tema que destacaba: 3 00:00:18,310 --> 00:00:22,231 que nuestro partido y nuestra nación exigían un nuevo liderazgo, 4 00:00:22,314 --> 00:00:24,733 una nueva dirección y una nueva esperanza. 5 00:00:26,235 --> 00:00:30,864 Esta noche la antorcha del idealismo se ha encendido 6 00:00:30,948 --> 00:00:33,367 en miles de hogares, en decenas de miles de ciudades 7 00:00:33,450 --> 00:00:35,035 y en cientos de miles de vidas,... 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,119 NUCLEARES NO 9 00:00:36,203 --> 00:00:39,122 ...entre los jóvenes de espíritu y los jóvenes de edad. 10 00:00:39,206 --> 00:00:42,417 - No puede apagarse, no se apagará. - Cinco, cuatro, tres,... 11 00:00:42,501 --> 00:00:43,752 - Y seguirá ardiendo. - ...dos, uno... 12 00:00:43,836 --> 00:00:44,628 BOOM ESPACIAL: 13 00:00:44,711 --> 00:00:46,463 NASA EXPANDE CONSTRUCCIÓN EN ÓRBITA TERRESTRE 14 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 El presidente Reagan y el premier Andropov 15 00:00:50,509 --> 00:00:53,011 han firmado un tratado de paz lunar que divide la Luna en dos. 16 00:00:53,095 --> 00:00:54,388 El informe del Congreso detalla 17 00:00:54,471 --> 00:00:58,392 cómo se evitó la casi fusión de la base lunar y cómo se consiguió... 18 00:00:58,475 --> 00:01:00,602 El lugar de encuentro de los astronautas, el Outpost, ha abierto 19 00:01:00,686 --> 00:01:04,730 franquicias en Nueva York, Los Ángeles, Berlín y Tokio. 20 00:01:04,815 --> 00:01:07,901 ¡El presentador de Jeopardy, Alex Trebek! 21 00:01:12,489 --> 00:01:15,325 Las políticas de Gorbachov han acrecentado la economía 22 00:01:15,409 --> 00:01:18,745 de la Unión Soviética, expandiendo la influencia soviética por todo el mundo. 23 00:01:18,829 --> 00:01:20,664 Un gran avance en la fusión nuclear. 24 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 El reactor, desarrollado por Dev Ayesa y Richard Hilliard, tiene la capacidad... 25 00:01:24,126 --> 00:01:26,295 La republicana y exastronauta Ellen Wilson ha ganado 26 00:01:26,378 --> 00:01:28,213 - la carrera al Senado de Texas. - ¡Dios bendiga a Texas! 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,715 Baldwin y Cleveland han lanzado 28 00:01:29,798 --> 00:01:32,634 la primera empresa de turismo espacial, Visitas Espaciales Polaris. 29 00:01:34,887 --> 00:01:37,222 La gira de los Beatles arranca en Chicago. 30 00:01:37,306 --> 00:01:40,100 Será su primera actuación en EE. UU. desde 1966. 31 00:01:40,184 --> 00:01:43,562 ...contrato para extraer en la Luna depósitos de helio-3 en masa, 32 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 un recurso ideal para la fusión nuclear. 33 00:01:46,273 --> 00:01:48,192 ...Jessica, quien finalmente fue sacada... 34 00:01:48,275 --> 00:01:49,902 El gobierno norcoreano 35 00:01:49,985 --> 00:01:52,487 abandona su controvertido programa de misiles balísticos 36 00:01:52,571 --> 00:01:53,947 para centrarse en el programa espacial. 37 00:01:54,031 --> 00:01:55,282 El presidente Hart, reelegido 38 00:01:55,365 --> 00:01:57,159 tras una victoria aplastante sobre Pat Robertson. 39 00:01:57,242 --> 00:02:00,162 Lo que está en juego en 1988 es crucial. 40 00:02:00,954 --> 00:02:02,831 Las opciones no pueden estar más claras. 41 00:02:05,209 --> 00:02:07,169 El científico James Hansen ha asegurado 42 00:02:07,252 --> 00:02:09,086 que el calentamiento global se ha visto frenado 43 00:02:09,170 --> 00:02:11,673 gracias al paso generalizado de los combustibles fósiles a la fusión nuclear. 44 00:02:11,757 --> 00:02:13,217 ...al embajador en Moscú, 45 00:02:13,300 --> 00:02:16,261 tras el descubrimiento de varios micrófonos en la embajada estadounidense. 46 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 La película Amor en los cielos, 47 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 basada en la vida de Gordo y de Tracy Stevens, se ha estrenado en Hollywood... 48 00:02:23,393 --> 00:02:25,479 El telescopio espacial Thomas Paine 49 00:02:25,562 --> 00:02:27,523 será puesto en órbita a bordo del Pathfinder... 50 00:02:27,606 --> 00:02:30,400 El astronauta Danny Stevens, hijo de Gordo y de Tracy Stevens, 51 00:02:30,484 --> 00:02:31,902 ha llegado a Jamestown. 52 00:02:31,985 --> 00:02:34,488 Visitas Espaciales Polaris ha anunciado su última aventura. 53 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 Si han de viajar al espacio, que tengan donde dormir. 54 00:02:37,199 --> 00:02:39,576 Gary Hart ha vuelto a declinar la opción de enviar tropas a Kuwait, 55 00:02:39,660 --> 00:02:40,702 después de que el pequeño país... 56 00:02:40,786 --> 00:02:42,829 Y los Estados Unidos se van a Marte. 57 00:02:42,913 --> 00:02:45,165 La NASA ya ha comunicado sus planes para la nave Sojourner 1. 58 00:02:45,249 --> 00:02:46,291 Siguen las dudas 59 00:02:46,375 --> 00:02:48,961 sobre si los soviéticos también podrán realizar el lanzamiento en 1996. 60 00:02:49,044 --> 00:02:50,796 La senadora tejana Ellen Wilson ha anunciado 61 00:02:50,879 --> 00:02:53,298 que quiere ser la candidata republicana a la presidencia. 62 00:02:53,382 --> 00:02:55,592 Carolina del Sur, allá vamos. 63 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 Clinton ha prometido una campaña positiva 64 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 centrada en construir un puente hacia el siglo XXI. 65 00:03:01,431 --> 00:03:05,102 Daremos más incentivos, más oportunidades que nunca 66 00:03:05,185 --> 00:03:07,271 para desarrollar las habilidades de los trabajadores 67 00:03:07,354 --> 00:03:10,357 y para crear en Estados Unidos puestos de trabajo y riqueza 68 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 dentro de la nueva economía espacial global. 69 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Como dicen las Escrituras, 70 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 nuestros ojos aún no han visto, nuestros oídos no han oído 71 00:03:18,407 --> 00:03:22,619 ni nuestra mente ha imaginado lo que somos capaces de hacer. 72 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 Soy Karen. 73 00:03:39,636 --> 00:03:40,679 Hola. 74 00:03:40,762 --> 00:03:42,097 Hola, Sam. 75 00:03:42,181 --> 00:03:43,265 ¿Has dormido bien? 76 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 No, muy mal. ¿Y tú? 77 00:03:46,185 --> 00:03:47,686 ¡Como un bebé! 78 00:03:49,021 --> 00:03:50,105 ¡Mentiroso! 79 00:03:51,273 --> 00:03:52,774 Anda, di la verdad. 80 00:03:52,858 --> 00:03:55,319 Estar aquí empieza a gustarte, ¿a que sí? 81 00:03:56,028 --> 00:03:58,530 ¡Qué va! Sigo detestándolo. 82 00:04:00,115 --> 00:04:04,745 Pues los invitados están a punto de llegar, ponte la careta. 83 00:04:05,787 --> 00:04:07,039 Estoy lista. 84 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 Más te vale. Hasta dentro de una hora. 85 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 Muy bien. 86 00:05:39,882 --> 00:05:43,302 Para toda la humanidad 87 00:06:47,199 --> 00:06:48,659 ADELGAZA RÁPIDO 88 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 TABLAS DE CONVERSIÓN 89 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 ¡Buenos días, Sra. Madison! 90 00:07:36,707 --> 00:07:39,126 ¡Buenos días, Sra. Jorgens! 91 00:07:40,002 --> 00:07:42,921 Perdón, señora. Los mensajes. 92 00:07:43,005 --> 00:07:44,256 El secretario de Agricultura pregunta 93 00:07:44,339 --> 00:07:46,884 si ya ha considerado su solicitud de financiación. 94 00:07:46,967 --> 00:07:50,387 La he considerado y no acabo de ver 95 00:07:50,470 --> 00:07:52,848 que financiar su investigación de pesticidas sea cosa de la NASA. 96 00:07:52,931 --> 00:07:56,435 Dile que sigue considerando las bases de la propuesta. 97 00:07:56,518 --> 00:07:59,354 El administrador Truly quiere hablar con usted 98 00:07:59,438 --> 00:08:02,024 acerca de la elección del comandante de la misión a Marte. 99 00:08:02,107 --> 00:08:04,359 - Ahora no. - Bien. A ver... 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,529 Neptune Records ya tiene el disco que pidió. 101 00:08:07,613 --> 00:08:09,281 Pasaré a recogerlo hoy. 102 00:08:10,240 --> 00:08:14,536 Y el Sr. Ayesa, de Helios Aerospace, ha llamado por los lanzamientos 103 00:08:14,620 --> 00:08:16,121 de su equipo de extracción de helio-3. 104 00:08:16,205 --> 00:08:17,206 Y... 105 00:08:18,373 --> 00:08:19,750 ...le manda un regalo. 106 00:08:19,833 --> 00:08:23,253 Este pescado ahumado ha llegado de Noruega esta mañana. 107 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 Devuélveselo. 108 00:08:25,672 --> 00:08:28,509 Y recuérdale que la NASA no acepta sobornos. 109 00:08:29,676 --> 00:08:31,094 A ver cómo está el mundo. 110 00:08:34,264 --> 00:08:37,518 Informan de otro lanzamiento fallido en Corea del Norte. 111 00:08:37,601 --> 00:08:38,894 Esta vez ha logrado orbitar, 112 00:08:38,977 --> 00:08:41,938 pero la etapa superior ha estallado antes de tiempo. 113 00:08:42,022 --> 00:08:44,900 Porque siguen utilizando equipamiento soviético anticuado. 114 00:08:44,983 --> 00:08:46,568 ¿Hemos trazado el curso de los restos? 115 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 Sí. No hay peligro para ninguna nave en órbita, 116 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 pero hemos alertado a los soviéticos, a los chinos y a los europeos 117 00:08:51,823 --> 00:08:53,700 de que sigan monitorizando la situación. 118 00:08:54,701 --> 00:08:57,371 La reparación del telescopio espacial Thomas Paine ha ido bien. 119 00:08:57,454 --> 00:09:00,832 Y el transbordador Enterprise regresará a la Tierra mañana por la mañana, 120 00:09:00,916 --> 00:09:02,125 o sea que buenas noticias. 121 00:09:02,209 --> 00:09:04,962 Solo la información, por favor. Sin comentarios. 122 00:09:05,045 --> 00:09:06,171 Lo siento. Sí, señora. 123 00:09:06,672 --> 00:09:10,551 Recordatorio: el nuevo hotel orbital de Polaris celebra esa boda esta tarde, 124 00:09:10,634 --> 00:09:12,344 antes de abrir el mes que viene. 125 00:09:12,427 --> 00:09:15,347 ¡Turismo espacial! ¡Que Dios nos coja confesados! 126 00:09:15,430 --> 00:09:17,057 Hemos mandado algo, ¿no? 127 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 Sí, señora. 128 00:09:19,601 --> 00:09:21,395 CENTRO DE CONTROL DE LA MISIÓN A MARTE 129 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 ¿Estado, Propulsión? Empezamos. 130 00:09:37,619 --> 00:09:38,662 Recibido. 131 00:09:40,038 --> 00:09:42,374 Jamestown, inicien prueba de ignición. 132 00:09:43,500 --> 00:09:44,501 Recibido. 133 00:09:44,585 --> 00:09:45,586 ZONA DE PRUEBAS DE COHETES DE JAMESTOWN 134 00:09:45,669 --> 00:09:48,338 Iniciando prueba de ignición del motor K-32 135 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 dentro de tres, dos, uno... 136 00:09:55,179 --> 00:09:56,388 Encendido de motor. 137 00:10:01,059 --> 00:10:04,229 Presión de cámara ahora a 3860 kilopascales. 138 00:10:15,741 --> 00:10:16,783 Un momento. 139 00:10:17,075 --> 00:10:18,577 Se ha estancado la presión de refrigeración. 140 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 No tenemos flujo. 141 00:10:24,458 --> 00:10:25,876 Perdemos refrigeración en el núcleo. 142 00:10:28,795 --> 00:10:30,547 ¡Joder! ¡Me cago en la leche! 143 00:10:30,631 --> 00:10:32,758 ¿Qué ha pasado? ¿No habíamos resuelto los errores? 144 00:10:32,841 --> 00:10:36,053 Deberíamos estar ahí junto a una fogata, gente. 145 00:10:36,136 --> 00:10:37,554 Si el motor no funciona pronto, 146 00:10:37,638 --> 00:10:40,224 - no podremos llegar a la... - A la ventana a Marte del 96. 147 00:10:40,307 --> 00:10:42,935 - Ya lo sé. - Muy bien, pues solucionad el problema. 148 00:10:43,018 --> 00:10:44,937 ¿Has aumentado la presión de la turbobomba? 149 00:10:45,020 --> 00:10:46,146 Sí, ya lo he hecho, 150 00:10:46,230 --> 00:10:48,440 pero luego el flujo al inyector baja demasiado. 151 00:10:48,524 --> 00:10:51,401 Lo conseguirás. Sigue investigando. 152 00:10:58,909 --> 00:11:00,244 Guarda las notas. 153 00:11:00,327 --> 00:11:01,995 SERGEI NIKULOV DIRECTOR DE ROSCOSMOS 154 00:11:02,079 --> 00:11:04,957 Y nos complace confirmar oficialmente que la Unión Soviética 155 00:11:05,040 --> 00:11:09,962 va a lanzar una misión tripulada a Marte en 1996. 156 00:11:10,045 --> 00:11:15,926 La URSS volverá a saborear la victoria al ser la primera nación en pisar 157 00:11:16,009 --> 00:11:20,013 la nueva frontera de la Humanidad, el Planeta Rojo. 158 00:11:20,097 --> 00:11:22,140 Ahora me gustaría presentarles 159 00:11:22,224 --> 00:11:25,352 al comandante de la misión, el camarada Grigory Kuznetsov. 160 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 El camarada Kuznetsov ejemplifica 161 00:11:27,521 --> 00:11:31,191 la fuerza y la inteligencia del programa espacial soviético. 162 00:11:31,775 --> 00:11:33,652 Al presidente no le va a hacer gracia. 163 00:11:33,735 --> 00:11:36,238 Tenemos que responder, dejar claro que seremos los primeros. 164 00:11:36,321 --> 00:11:39,241 Y para ser los primeros tenemos que llegar los primeros. 165 00:11:39,324 --> 00:11:42,160 - Mandar efectivos, ¿no, general? - Sí, señora. 166 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Sra. Madison, 167 00:11:43,328 --> 00:11:46,748 el presidente ha vuelto a preguntar por la selección de comandante. 168 00:11:46,832 --> 00:11:49,543 Ya hace semanas que quedó entre Baldwin y Poole. 169 00:11:49,626 --> 00:11:51,545 Los rusos han elegido a su... 170 00:11:51,628 --> 00:11:52,713 Estoy en ello. 171 00:12:04,266 --> 00:12:06,560 Polaris, transbordador 2 empieza aproximación final 172 00:12:06,643 --> 00:12:07,603 para acoplamiento. 173 00:12:08,437 --> 00:12:09,563 CENTRO DE CONTROL DEL HOTEL POLARIS 174 00:12:09,646 --> 00:12:11,190 Recibido, transbordador 2. 175 00:12:11,273 --> 00:12:13,066 Todo listo para acoplamiento en Port Bravo. 176 00:12:13,150 --> 00:12:14,234 APROXIMACIÓN PARA ACOPLAMIENTO CORRECTA 177 00:12:14,318 --> 00:12:17,070 Polaris, transbordador 2 pasa a automático. 178 00:12:21,575 --> 00:12:24,286 Comandante Laporte, el transbordador 2 se ha acoplado correctamente. 179 00:12:24,369 --> 00:12:26,079 Bien, procedan con el paso de la tripulación. 180 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 ACOPLAMIENTO COMPLETADO 181 00:12:27,247 --> 00:12:31,168 El primer grupo, listo para salir del transbordador 2 hacia el ascensor. 182 00:12:31,251 --> 00:12:32,419 ASCENSOR 3 PREPARADO 183 00:12:32,503 --> 00:12:35,005 Recibido, ascensor esperando descenso desde la plataforma principal. 184 00:12:42,721 --> 00:12:43,931 Qué raro es esto. 185 00:12:46,099 --> 00:12:49,770 Venimos en paz para coger la pasta. 186 00:12:52,773 --> 00:12:55,442 Lo bueno es que pronto estaré de camino a Marte 187 00:12:55,526 --> 00:12:58,695 y dejaré estas bobadas a los habitantes de la Tierra. 188 00:12:59,321 --> 00:13:02,991 ¡Venga ya, hombre! Ya sabes que lo tengo hecho. 189 00:13:18,674 --> 00:13:20,884 Bienvenidos al hotel orbital Polaris. 190 00:13:20,968 --> 00:13:23,095 Les enseñaré sus habitaciones 191 00:13:23,178 --> 00:13:25,764 antes de que hagamos un breve repaso del seminario de seguridad. 192 00:13:25,848 --> 00:13:29,142 La gravedad artificial que crea la rotación constante de nuestro hotel 193 00:13:29,226 --> 00:13:32,437 permite todo tipo de comodidades que los astronautas solo pueden soñar,... 194 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 KAREN BALDWIN COFUNDADORA DE POLARIS 195 00:13:34,314 --> 00:13:39,987 ...incluido un gimnasio, dos cafeterías y servicio de habitaciones. 196 00:13:41,113 --> 00:13:46,618 Bienvenidos al hotel Polaris. Disfruten de su estancia entre las estrellas. 197 00:13:46,702 --> 00:13:47,703 POLARIS HOTEL ORBITAL 198 00:13:50,205 --> 00:13:52,291 Es como estar en Vacaciones en el mar. 199 00:13:53,834 --> 00:13:55,419 Y ese debe de ser Gopher. 200 00:13:58,380 --> 00:13:59,381 ¡Esa ha sido buena! 201 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 Cielo, si te has mareado, es normal. 202 00:14:02,134 --> 00:14:05,012 Adaptarse al espacio lleva algo de tiempo. 203 00:14:05,637 --> 00:14:07,514 - Estoy bien. - ¿Sí? 204 00:14:07,598 --> 00:14:08,849 La llave de la habitación. 205 00:14:09,975 --> 00:14:11,185 Hola, Ed. 206 00:14:12,102 --> 00:14:13,562 - Karen. - Hola. 207 00:14:13,645 --> 00:14:15,314 Hola. ¡Sam! 208 00:14:15,397 --> 00:14:16,773 - ¡Me alegro de verte, amigo! - Lo mismo digo. 209 00:14:18,942 --> 00:14:21,612 Te... acuerdas de Yvonne, ¿no? 210 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 Sí, claro. 211 00:14:24,656 --> 00:14:27,326 Enhorabuena, por cierto. Kelly me enseñó las fotos. 212 00:14:27,409 --> 00:14:28,452 Estabas preciosa. 213 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 Gracias. Gracias. Fue poca cosa. 214 00:14:32,080 --> 00:14:33,916 - Algunos amigos en el jardín. - Sí. 215 00:14:33,999 --> 00:14:36,502 Nada como esto. Es que... 216 00:14:37,920 --> 00:14:40,172 Si te casas lejos, nada como esto, ¿verdad? 217 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 Ya... Sí. 218 00:14:42,466 --> 00:14:44,343 - ¿Qué tal el vuelo? - Bien. 219 00:14:44,426 --> 00:14:45,928 Sí, el acoplamiento genial. 220 00:14:46,011 --> 00:14:47,930 Los pilotos saben lo que se hacen. 221 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 ¡Cómo no! Karen se los robó a la NASA. 222 00:14:50,807 --> 00:14:51,850 Es verdad. 223 00:14:53,977 --> 00:14:55,145 - Bueno, deberíamos... - Sí. 224 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 Instalaos y disfrutad del hotel y del día. 225 00:14:57,856 --> 00:14:59,149 - Hasta luego. - Sí. 226 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 Adiós. 227 00:15:01,777 --> 00:15:05,280 - ¿Lo llevo yo? - No. Ya puedo yo, ya puedo. 228 00:15:06,448 --> 00:15:07,699 No ha sido embarazoso. 229 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 No. 230 00:15:19,878 --> 00:15:20,963 Margo. 231 00:15:26,885 --> 00:15:29,471 Hace un mes que está prohibido fumar en este edificio. 232 00:15:30,055 --> 00:15:31,390 No tenía ni idea. 233 00:15:32,933 --> 00:15:34,309 Yo que tú pondría cartelitos. 234 00:15:37,855 --> 00:15:41,650 Los rusos ya han presentado a su comandante para la misión a Marte. 235 00:15:42,359 --> 00:15:44,820 ¿Por qué no hemos presentado nosotros a Danielle Poole? 236 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 Porque aún no me he decidido. 237 00:15:46,738 --> 00:15:49,825 Pero ya lo hemos hablado. Está claro que ha ser ella. 238 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 Tiene las cualidades que buscamos. 239 00:15:52,911 --> 00:15:54,746 ¿Y cuáles son exactamente? 240 00:15:57,082 --> 00:15:59,501 Inteligencia, temperamento moderado. 241 00:16:00,043 --> 00:16:02,212 Es firme con la toma de decisiones. 242 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Ha comandado más misiones 243 00:16:04,882 --> 00:16:08,135 que cualquier otro astronauta del programa estos últimos diez años. 244 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 Mira, me gusta Poole. Me formé con Poole. 245 00:16:12,931 --> 00:16:19,188 Y no sé si es la idónea para comandar una misión tan intensa como esta. 246 00:16:19,271 --> 00:16:22,774 Es demasiado cerebral, estricta con las reglas. 247 00:16:23,775 --> 00:16:25,194 ¿Y esos son rasgos negativos? 248 00:16:25,277 --> 00:16:26,862 Lo que digo es 249 00:16:26,945 --> 00:16:29,823 que necesitamos a alguien dispuesto a arriesgarse, 250 00:16:29,907 --> 00:16:31,450 que pueda afrontar una situación desconocida. 251 00:16:31,533 --> 00:16:33,202 Alguien como Ed Baldwin. 252 00:16:33,285 --> 00:16:34,828 Si es el adecuado... 253 00:16:38,790 --> 00:16:44,421 Sinceramente, es arrogante, tiene un carácter fuerte y ya es mayor. 254 00:16:45,464 --> 00:16:47,925 "Experimentado", dirás. 255 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 No. Digo "mayor". 256 00:16:51,178 --> 00:16:53,764 Esto no es la Gemini, Molly. La NASA está cambiando. 257 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 Ya no podemos confiar solo en los pilotos de prueba. 258 00:16:56,683 --> 00:16:58,936 - Son los científicos, los ingenieros... - ¡Por Dios! 259 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 ¿Otra vez la misma conversación? 260 00:17:00,854 --> 00:17:02,022 Pues sí, mira. 261 00:17:02,564 --> 00:17:06,859 Más de la mitad de los últimos candidatos eran antiguos pilotos y pilotos de prueba. 262 00:17:06,944 --> 00:17:10,280 Claro, porque necesito gente que piense por sí sola. 263 00:17:10,364 --> 00:17:12,449 Alguien que no busque un manual de instrucciones 264 00:17:12,532 --> 00:17:15,243 para saber qué hacer cada vez que algo se pone feo. 265 00:17:15,327 --> 00:17:16,744 La NASA puede estar cambiando, Margo, 266 00:17:16,828 --> 00:17:19,248 pero el espacio sigue siendo un cabrón implacable. 267 00:17:19,330 --> 00:17:22,251 El vuelo a Marte son solo los primeros tres meses 268 00:17:22,334 --> 00:17:23,502 de una misión de dos años. 269 00:17:23,585 --> 00:17:25,087 ¿De verdad crees que Ed...? 270 00:17:29,424 --> 00:17:33,011 ¿Crees que Ed Baldwin está más capacitado para comandarla? 271 00:17:33,095 --> 00:17:35,973 Repartir puestos de mando basándonos en cualquier otra capacidad 272 00:17:36,056 --> 00:17:38,225 es la receta para cagarla. ¡Ya lo sabes! 273 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 - Molly, eso no es lo que yo... - Como jefa de la oficina de astronautas, 274 00:17:40,894 --> 00:17:42,938 - yo decido quién sube... - Decides quién sube y cuándo. 275 00:17:43,021 --> 00:17:44,231 Lo sé. Ya lo sé. 276 00:17:52,906 --> 00:17:57,077 Ya retomaremos esta discusión cuando vuelva de Huntsville. 277 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Estoy impaciente. 278 00:18:08,338 --> 00:18:14,386 Ante los ojos de Dios y en tan divino lugar, 279 00:18:14,970 --> 00:18:19,391 yo os declaro marido y mujer. Puedes besar a la novia. 280 00:18:32,613 --> 00:18:34,406 - Te quiero. - Y yo a ti. 281 00:18:38,285 --> 00:18:39,786 ¡Míralos! 282 00:18:44,124 --> 00:18:45,417 ¡Enhorabuena! 283 00:18:48,337 --> 00:18:50,464 - Gracias. - Enhorabuena. 284 00:18:55,427 --> 00:18:56,803 Estoy orgulloso de ti. 285 00:18:58,138 --> 00:19:00,557 Lo has hecho bien. Lo has hecho muy bien. 286 00:19:02,017 --> 00:19:05,103 - ¡Enhorabuena! ¡Ay, por favor! - Gracias. 287 00:19:05,187 --> 00:19:07,648 - ¡Qué guapo estás! - Gracias. 288 00:19:08,941 --> 00:19:11,610 - ¡Felicidades! - Gracias, Karen. 289 00:19:12,611 --> 00:19:14,363 - De nada. - Bueno... 290 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 CENTRO ESPACIAL LYNDON B. JOHNSON 291 00:19:21,954 --> 00:19:25,666 ¡Petróleo sí, helio no! 292 00:19:25,749 --> 00:19:26,750 EL HELIO-3 ES UNA ESTAFA 293 00:19:26,834 --> 00:19:28,043 NASA, NO TE LLEVES MI TRABAJO 294 00:19:30,254 --> 00:19:32,756 Las acciones de la empresa de turismo espacial Polaris 295 00:19:32,840 --> 00:19:36,093 se han disparado esta mañana 296 00:19:36,176 --> 00:19:40,305 con la celebración en su hotel de la primera boda espacial, 297 00:19:40,389 --> 00:19:44,226 la del hijo de los héroes estadounidenses Gordo y Tracy Stevens. 298 00:19:44,309 --> 00:19:47,145 Se lanza así, nunca mejor dicho, este servicio. 299 00:19:58,949 --> 00:20:00,367 TELÉFONO 300 00:20:09,209 --> 00:20:10,836 - ¿Sí? - Sergei. 301 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 - Margo, hola. - ¿Cómo estás? 302 00:20:13,005 --> 00:20:17,092 Pues... con frío, pero bien. 303 00:20:18,010 --> 00:20:20,053 ¿Qué disco he pedido esta vez? 304 00:20:20,137 --> 00:20:22,472 Uno de Mary Lou Williams. 305 00:20:24,183 --> 00:20:25,726 ¿La conoces? 306 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 Una de las grandes improvisadoras. 307 00:20:28,520 --> 00:20:29,897 Como tú, Margo. 308 00:20:30,731 --> 00:20:32,316 Bueno, no sé yo. 309 00:20:32,399 --> 00:20:35,777 Verás, nos vendría bien tu ayuda otra vez. 310 00:20:35,861 --> 00:20:40,782 A nuestros ingenieros les está dando problemas el momento de fuerza asimétrico 311 00:20:40,866 --> 00:20:42,409 en el orbitador de Marte. 312 00:20:42,492 --> 00:20:46,538 Ya veré qué puedo hacer. Lo hablamos por el canal habitual. 313 00:20:46,622 --> 00:20:48,749 Gracias. Muchas gracias, Margo. 314 00:20:48,832 --> 00:20:50,000 Gracias a ti. 315 00:20:50,083 --> 00:20:54,796 El apaño del control de actitud de hace un mes en el subsistema GNC 316 00:20:54,880 --> 00:20:56,256 funcionó de maravilla. 317 00:20:56,465 --> 00:21:01,136 Lo descubrimos cuando integrábamos los sensores en la N3. 318 00:21:01,220 --> 00:21:02,804 Me alegro de que te sirviera. 319 00:21:02,888 --> 00:21:03,972 Pues sí. 320 00:21:04,765 --> 00:21:09,144 Ah, y enhorabuena por la presentación. 321 00:21:09,228 --> 00:21:15,567 ¿Habrías imaginado, cuando nos conocimos, Dios, hace diez años, 322 00:21:15,651 --> 00:21:17,819 que estaríamos así ahora, 323 00:21:19,279 --> 00:21:22,074 los dos preparando un viaje a Marte? 324 00:21:22,407 --> 00:21:25,160 No habría sido posible sin tu ayuda, Margo. 325 00:21:25,244 --> 00:21:30,749 Solo te indico el camino correcto de vez en cuando. 326 00:21:31,333 --> 00:21:32,793 Igual que haces tú. 327 00:21:34,253 --> 00:21:39,591 Ya queda poco para el congreso astronáutico de este año. 328 00:21:39,675 --> 00:21:41,176 Brindaremos por Marte. 329 00:21:41,260 --> 00:21:45,138 Aún no lo hemos logrado, Sergei. Faltan cuatro años. 330 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Está bien. 331 00:21:46,807 --> 00:21:49,893 Primero, Londres. Luego, Marte. 332 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Tengo ganas. 333 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 Yo también. 334 00:22:17,796 --> 00:22:18,672 ¿Diga? 335 00:22:19,715 --> 00:22:21,884 Presiónala, que te dé más detalles 336 00:22:21,967 --> 00:22:24,428 sobre el diseño de su motor nuclear. 337 00:22:24,511 --> 00:22:30,767 Ya te he dicho que si la presiono demasiado, 338 00:22:30,851 --> 00:22:34,021 no reaccionará bien. 339 00:22:34,730 --> 00:22:37,065 Son las instrucciones. 340 00:22:55,751 --> 00:22:59,505 Como ya sabéis, soy la dama de honor de Amber, Chelsea. 341 00:23:00,380 --> 00:23:04,384 Y... Perdón. Es que... 342 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 Amber ha sido siempre mi mejor amiga, mi protectora. 343 00:23:08,514 --> 00:23:09,890 - ¿Champán, señor? - Agua, gracias. 344 00:23:09,973 --> 00:23:11,767 Siempre ha sido mi heroína. 345 00:23:11,850 --> 00:23:13,685 Y ahora ha conocido a un héroe de carne y hueso. 346 00:23:14,228 --> 00:23:17,898 ¡Un astronauta! O sea, un buen partido. ¿A que sí? 347 00:23:18,524 --> 00:23:19,525 Sí. 348 00:23:20,234 --> 00:23:23,946 Cuando vi a Danny en la iglesia, supe que era el hombre para Amber. 349 00:23:24,780 --> 00:23:26,615 Por cómo la trata 350 00:23:26,698 --> 00:23:31,286 y por lo bien que él ha encajado en su familia y en nuestra congregación. 351 00:23:32,496 --> 00:23:33,956 Es como un cuento de hadas. 352 00:23:35,165 --> 00:23:37,584 Muchas gracias a Karen y a Sam, 353 00:23:37,668 --> 00:23:40,671 y a la dotación de Polaris, por vuestra hospitalidad. 354 00:23:40,754 --> 00:23:44,091 En fin, por favor, vamos a brindar 355 00:23:44,675 --> 00:23:48,387 por mi mejor amiga, mi heroína y por su héroe. 356 00:23:49,179 --> 00:23:52,266 Os deseo una vida de felicidad. Salud. 357 00:23:52,349 --> 00:23:53,809 ¡Salud! 358 00:24:04,236 --> 00:24:05,028 Hola. 359 00:24:05,946 --> 00:24:09,867 Perdón. Soy el hermano de Danny. 360 00:24:09,950 --> 00:24:12,578 Esto no se me da bien, seré breve. 361 00:24:14,538 --> 00:24:17,457 Danny, siempre has sido un buen hermano para mí. 362 00:24:17,541 --> 00:24:19,418 Sobre todo desde que no bebes. 363 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 Siempre sabes cómo hacer que uno se sienta especial, importante. 364 00:24:28,844 --> 00:24:31,180 Recuerdo lo contentos que se ponían mamá y papá 365 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 cuando volvías de la academia naval. 366 00:24:33,223 --> 00:24:34,933 Volvíamos a ser una familia. 367 00:24:35,642 --> 00:24:38,478 La gente siempre habla de lo felices que eran mamá y papá. 368 00:24:38,562 --> 00:24:41,190 Pero seamos sinceros: y una mierda. 369 00:24:41,273 --> 00:24:45,777 La mitad del tiempo se gritaban y la otra se tiraban los trastos a la cabeza. 370 00:24:47,112 --> 00:24:52,576 Ahora son amantes en la superficie lunar. Eso es lo que hace la NASA. 371 00:24:52,659 --> 00:24:55,495 Nos hace ver las cosas como quiere que las veamos. 372 00:24:56,788 --> 00:25:00,292 Murieron por la nación, murieron por el programa espacial, 373 00:25:00,375 --> 00:25:04,546 murieron el uno para el otro, pero la verdad es que murieron. 374 00:25:05,881 --> 00:25:06,924 Están muertos. 375 00:25:20,729 --> 00:25:24,983 En fin... Hoy es vuestro día, 376 00:25:25,651 --> 00:25:30,280 y vamos a brindar por mi hermano y por su preciosa esposa, Amber. 377 00:25:32,699 --> 00:25:34,868 Ojalá halléis la felicidad que ellos no hallaron. 378 00:25:37,120 --> 00:25:38,038 Salud. 379 00:25:39,957 --> 00:25:40,958 Salud. 380 00:25:41,041 --> 00:25:43,085 - Salud. - Salud. 381 00:26:01,395 --> 00:26:03,730 - ¿Hola? - ¡Aquí! 382 00:26:04,523 --> 00:26:07,401 Javi, ya te lo he dicho tres veces. Basta. 383 00:26:08,735 --> 00:26:09,903 Llego tarde. 384 00:26:10,988 --> 00:26:13,907 Veo que Javi está practicando las escalas. 385 00:26:22,958 --> 00:26:24,334 ¿Antes de cenar? 386 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 Es para... Para limpiar el paladar. 387 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 ¡Me ha tocado una chocolatina! 388 00:26:29,923 --> 00:26:31,091 Hola, Margo. 389 00:26:31,175 --> 00:26:32,176 Hola, Víctor. 390 00:26:32,259 --> 00:26:34,344 Ahora que la senadora Wilson ha obtenido los votos 391 00:26:34,428 --> 00:26:36,680 que le garantizan ser la candidata republicana, 392 00:26:36,763 --> 00:26:40,601 su rival demócrata, el gobernador Clinton, ha criticado su voto 393 00:26:40,684 --> 00:26:42,936 sobre la planificación de los derechos de la familia. 394 00:26:43,020 --> 00:26:44,313 El ya tradicional apoyo a Clinton 395 00:26:44,396 --> 00:26:46,315 por parte de las familias de clase baja y media... 396 00:26:47,900 --> 00:26:49,568 ...sigue creciendo debido a su asociación con la Comisión del Consejo Demócrata... 397 00:26:49,651 --> 00:26:50,861 ¡Javi, basta! 398 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 Víctor, ¿te ocupas de él? Tengo que acabar esto pronto sí o sí. 399 00:26:53,906 --> 00:26:55,741 ¡Ven aquí, granujilla! ¡Venga! 400 00:26:57,868 --> 00:26:59,244 ¡Bueno! 401 00:27:00,704 --> 00:27:01,830 ¡La cena está lista! 402 00:27:02,497 --> 00:27:04,791 ¿Cuál es el menú, Octavio? 403 00:27:04,875 --> 00:27:09,046 Es... mi especialidad, Sra. Madison: enchiladas rojas. 404 00:27:09,505 --> 00:27:11,173 ¡Por favor, todos a la mesa! 405 00:27:15,135 --> 00:27:16,637 Le ha puesto queso otra vez. 406 00:27:17,638 --> 00:27:19,598 Papá, ¿has puesto queso en las enchiladas? 407 00:27:20,182 --> 00:27:21,141 Sí. 408 00:27:22,017 --> 00:27:24,436 Víctor es intolerante a la lactosa. 409 00:27:25,187 --> 00:27:27,814 No, pero no pasa nada. Hay poquito. 410 00:27:28,482 --> 00:27:30,651 Vamos, ¿a quién no le gusta el queso? 411 00:27:31,652 --> 00:27:32,569 El vino. 412 00:27:36,114 --> 00:27:37,366 Lo hace aposta. 413 00:27:37,950 --> 00:27:40,702 Qué va, es que a veces se le olvida. 414 00:27:40,786 --> 00:27:41,828 Se le olvida siempre. 415 00:27:44,623 --> 00:27:45,707 ¡Muy bien! 416 00:27:47,501 --> 00:27:48,877 - ¿Quién tiene hambre? - Yo. 417 00:28:09,690 --> 00:28:11,608 Hola..., Jimmy, ¿no? 418 00:28:13,610 --> 00:28:14,903 Lamentable, ¿eh? 419 00:28:14,987 --> 00:28:15,988 ¿Cómo te llamas? 420 00:28:16,655 --> 00:28:18,031 Isaiah. 421 00:28:18,115 --> 00:28:21,827 O el hijastro de la mujer que salvó al mundo con un apretón de manos. 422 00:28:22,411 --> 00:28:28,292 Oye, Isaiah, no estarás interesado en desconectar de esta payasada, ¿no? 423 00:28:29,543 --> 00:28:31,628 ¿Aquí arriba? ¿En serio? 424 00:28:31,712 --> 00:28:32,754 ¿Podemos hacerlo? 425 00:28:32,838 --> 00:28:34,214 Tengo mis métodos. 426 00:28:42,764 --> 00:28:44,600 Recuerdo como si fuera ayer 427 00:28:44,683 --> 00:28:47,311 cuando viniste a mi despacho diciendo que tenías una idea. 428 00:28:50,272 --> 00:28:52,482 Creía que querías abrir un restaurante. 429 00:28:53,025 --> 00:28:54,026 ¿En serio? 430 00:28:54,109 --> 00:28:58,155 Dijiste: "¿Por qué no podría todo el mundo disfrutar del espacio?". 431 00:28:58,947 --> 00:29:00,240 Bueno, menos yo. 432 00:29:03,660 --> 00:29:04,703 Y solo es el principio. 433 00:29:05,621 --> 00:29:06,830 Exacto. 434 00:29:08,165 --> 00:29:11,043 Muy bien, damas y caballeros. Tenemos una sorpresa para todos. 435 00:29:11,668 --> 00:29:13,587 Miren la pantalla que tienen detrás. 436 00:29:13,670 --> 00:29:16,340 Tenemos un mensaje de una buena amiga de Danny. 437 00:29:22,304 --> 00:29:23,972 ESTACIÓN MCMURDO, ANTÁRTIDA 438 00:29:24,056 --> 00:29:27,267 ¡Hola, Danny, Amber! ¡Soy yo! 439 00:29:28,310 --> 00:29:30,521 Ojalá pudiera estar con vosotros para celebrarlo, 440 00:29:30,604 --> 00:29:34,525 pero estoy aquí en el culo del mundo, helada hasta los huesos. 441 00:29:35,692 --> 00:29:37,736 Solo quería daros la enhorabuena, 442 00:29:37,819 --> 00:29:40,822 ya que tendréis una maravillosa vida juntos. 443 00:29:40,906 --> 00:29:43,408 Da asco lo perfectos que sois el uno para el otro. 444 00:29:45,577 --> 00:29:49,581 Y procurad que mi padre no haga mucho el ridículo en la pista de baile. 445 00:29:50,123 --> 00:29:50,916 ¡Ya es tarde! 446 00:29:52,084 --> 00:29:54,294 ¡Venga ya, que no soy tan malo! 447 00:29:54,378 --> 00:29:57,172 ¡Os quiero a todos! ¡Salud! 448 00:29:58,549 --> 00:30:01,218 - Precioso. - Qué dulce. 449 00:30:01,301 --> 00:30:04,304 Y, ahora, si son tan amables de rodear la pista 450 00:30:04,388 --> 00:30:07,975 para presenciar el primer baile de los recién casados... 451 00:30:25,492 --> 00:30:29,621 Sabes que me encontrarás 452 00:30:33,876 --> 00:30:37,129 Sentado solo en casa 453 00:30:42,217 --> 00:30:45,846 Si no puedes pasarte 454 00:30:50,726 --> 00:30:53,770 Por lo menos llámame 455 00:30:58,025 --> 00:30:59,776 No seas cruel 456 00:31:05,115 --> 00:31:08,368 Con un corazón sincero 457 00:31:15,250 --> 00:31:18,253 Mi vida, si te ha molestado 458 00:31:22,758 --> 00:31:26,261 Algo que puedo haber dicho 459 00:31:26,803 --> 00:31:28,805 REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA DE COREA 460 00:31:34,603 --> 00:31:36,522 No seas cruel 461 00:31:45,614 --> 00:31:47,282 FALLO EN PROPULSOR ORBITAL COMBUSTIÓN NO ORDENADA 462 00:31:47,366 --> 00:31:48,742 Comandante Laporte, 463 00:31:48,825 --> 00:31:50,494 uno de los propulsores orbitales principales ha hecho 464 00:31:50,577 --> 00:31:52,204 una combustión no ordenada. 465 00:31:55,082 --> 00:31:56,124 No responde. 466 00:31:56,208 --> 00:31:57,084 PROPULSORES VERNIER ACTIVADOS 467 00:31:59,378 --> 00:32:02,548 - Corta la válvula. - No puedo, habrá quedado abierta. 468 00:32:03,298 --> 00:32:05,926 Los propulsores rotatorios más pequeños se han activado. 469 00:32:06,009 --> 00:32:08,804 Juntos, los Vernier podrían contener la propulsión. 470 00:32:09,429 --> 00:32:13,392 La válvula se ha quedado abierta, los Vernier no pueden controlarla. 471 00:32:13,475 --> 00:32:15,727 La nave rota más rápido. 472 00:32:16,478 --> 00:32:18,772 La fuerza centrífuga empieza a aumentar, comandante. 473 00:32:20,941 --> 00:32:22,943 NIVEL DE GRAVEDAD 474 00:32:35,789 --> 00:32:36,832 Oh, no. 475 00:32:38,625 --> 00:32:39,960 Ay, quería lanzarlo más lejos. 476 00:32:41,712 --> 00:32:43,130 ¡Me encanta esta canción! 477 00:32:48,635 --> 00:32:51,430 Un vaso de agua grande. 478 00:32:58,770 --> 00:32:59,897 Se lo está pasando bien. 479 00:33:00,939 --> 00:33:01,940 Sí. 480 00:33:05,819 --> 00:33:06,904 Ya ves. 481 00:33:08,864 --> 00:33:10,282 Se les veía bien, ¿no? 482 00:33:11,116 --> 00:33:13,994 A Danny y Amber. Cuando bailaban. 483 00:33:17,164 --> 00:33:19,166 Nunca había escuchado esa canción así. 484 00:33:23,086 --> 00:33:24,254 ¡Usted perdone! 485 00:33:28,175 --> 00:33:29,259 ¿Tú estás bien? 486 00:33:30,511 --> 00:33:31,887 Sí, muy bien. 487 00:33:33,764 --> 00:33:34,973 ¡Tres, cuatro! 488 00:33:38,060 --> 00:33:40,979 Bueno, voy a llevar a Yvonne a la habitación. 489 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Buena idea. 490 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Oye... 491 00:33:50,781 --> 00:33:53,992 Enhorabuena por todo. 492 00:33:54,076 --> 00:33:57,955 Lo que has conseguido es increíble. 493 00:34:00,707 --> 00:34:01,708 Gracias, Ed. 494 00:34:04,002 --> 00:34:05,712 - Yvonne. - Eddy. 495 00:34:07,589 --> 00:34:08,841 - ¿Ya? - Sí. 496 00:34:10,092 --> 00:34:13,219 - Quiero quedarme. Yo me quedo. - ¡Vamos! 497 00:34:22,312 --> 00:34:23,313 ¡Adiós! 498 00:34:24,356 --> 00:34:25,649 ¡Adiós! 499 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 ¿Qué? 500 00:34:30,152 --> 00:34:31,321 Adiós. 501 00:34:32,947 --> 00:34:34,157 Adiós, Ed. 502 00:34:36,368 --> 00:34:37,995 - ¿Ahora? - Sí. 503 00:34:48,297 --> 00:34:50,716 Comandante Laporte, ¿qué ocurre? 504 00:34:51,300 --> 00:34:53,177 Ven, hablemos un momento. 505 00:34:54,511 --> 00:34:55,512 Vale. 506 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 Hay un problema con los niveles de gravedad del hotel. 507 00:35:02,186 --> 00:35:03,478 ¿Los niveles de gravedad? 508 00:35:03,562 --> 00:35:05,397 Uno de los propulsores orbitales se ha atascado. 509 00:35:05,480 --> 00:35:07,900 Los restos de un cohete norcoreano lo han averiado. 510 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 ¡Señor! 511 00:35:09,067 --> 00:35:13,405 La NASA dice que, en teoría, estamos supuestamente a salvo. 512 00:35:13,906 --> 00:35:17,451 La gravedad está a unos niveles razonables, pero va en aumento. 513 00:35:17,534 --> 00:35:18,994 ¿Y cuál es el plan? 514 00:35:19,077 --> 00:35:22,456 Habrá que salir a cerrar la válvula del propulsor. 515 00:35:22,539 --> 00:35:24,082 ¿Actividad extravehicular? 516 00:35:25,042 --> 00:35:26,877 Ya. ¿Podemos esperar a que acabe la boda? 517 00:35:26,960 --> 00:35:29,171 No, no podemos. 518 00:35:30,839 --> 00:35:32,925 Está bien. ¿Avisamos a los invitados? 519 00:35:33,008 --> 00:35:35,469 No hay motivo para inquietar a los invitados. 520 00:35:35,552 --> 00:35:37,221 Lo arreglamos y ya está. 521 00:35:40,307 --> 00:35:41,308 Bien. 522 00:35:46,021 --> 00:35:49,399 ¡Ah, no, no, no, no, Sra. Madison! Es la invitada. 523 00:35:58,825 --> 00:36:01,245 ¿Cómo va el motor para Marte? 524 00:36:01,328 --> 00:36:02,996 Pues en ello estamos. 525 00:36:05,040 --> 00:36:06,333 ¡Qué bien pensado! 526 00:36:08,043 --> 00:36:12,256 Una boquilla de aleación de niobio se enfriará más en el vacío del espacio. 527 00:36:12,798 --> 00:36:15,717 Una refrigeración radiactiva sería lo óptimo. 528 00:36:17,219 --> 00:36:19,388 Arriba tendrían que obtener 529 00:36:19,471 --> 00:36:22,391 un grosor de la pared de la boquilla dentro de los márgenes correctos. 530 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 No. 531 00:36:24,935 --> 00:36:27,354 Puede que no lo entiendan bien. 532 00:36:27,980 --> 00:36:30,440 Hay que enviar a alguien que lo supervise. 533 00:36:31,525 --> 00:36:32,693 Sí, buena idea. 534 00:36:33,235 --> 00:36:35,445 - Podríamos... - Te vas dentro de una semana. 535 00:36:36,655 --> 00:36:38,740 ¿Qué quieres decir? 536 00:36:39,867 --> 00:36:40,868 ¿Qué? 537 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 - ¿Quieres que vaya a...? - Sí. 538 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 ¿Qué ocurrió? 539 00:37:06,977 --> 00:37:08,061 ¡Me voy a la Luna! 540 00:37:12,024 --> 00:37:13,025 ¿Tú? 541 00:37:21,575 --> 00:37:23,035 ¡Mi pequeña! 542 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 ¿Lo ves? ¿Qué te dije? Mi madre me enseñó este truco. 543 00:39:44,259 --> 00:39:45,719 ¿Seguro que ya habías fumado? 544 00:39:46,220 --> 00:39:47,304 Sí, muchas veces. 545 00:39:51,391 --> 00:39:52,392 ¿Y bien? 546 00:39:53,727 --> 00:39:55,604 ¿Qué tal lo de ser hijo de una astronauta? 547 00:39:55,687 --> 00:39:56,730 Está guay. 548 00:39:57,981 --> 00:40:00,359 Mi padre está contento y eso es genial. 549 00:40:01,985 --> 00:40:05,239 Dice que ella le recuerda mucho a mi madre. 550 00:40:05,822 --> 00:40:06,907 A la de verdad. 551 00:40:08,534 --> 00:40:11,578 Murió... cuando yo era pequeño. 552 00:40:15,999 --> 00:40:20,504 La verdad... es que no la recuerdo mucho. 553 00:40:25,467 --> 00:40:26,468 Ya... 554 00:40:44,903 --> 00:40:46,196 Salida del compartimiento estanco. 555 00:40:49,491 --> 00:40:50,993 Fijación de correas. 556 00:40:53,662 --> 00:40:56,415 A punto de iniciar el descenso hacia el propulsor. 557 00:40:56,957 --> 00:40:58,333 Con paso firme. 558 00:40:58,917 --> 00:40:59,918 Cuidado al pisar. 559 00:41:00,460 --> 00:41:01,753 Recibido, capitán. 560 00:41:02,629 --> 00:41:04,798 Sin alertas en el panel de control. 561 00:41:04,882 --> 00:41:05,883 Recibido. 562 00:41:07,676 --> 00:41:09,094 Iniciando el descenso. 563 00:41:11,263 --> 00:41:13,932 A 43 metros del anillo exterior. 564 00:41:18,228 --> 00:41:21,356 NIVEL DE GRAVEDAD 565 00:41:49,218 --> 00:41:51,887 ¡No tenías por qué venir, pero insististe! 566 00:41:52,221 --> 00:41:54,473 Es culpa mía otra vez, como siempre. 567 00:41:54,556 --> 00:41:55,974 ¿Quieres dejarlo ya? 568 00:41:56,058 --> 00:41:58,685 Te avergüenzas de mí, ¿a que sí? 569 00:41:58,769 --> 00:42:00,562 Cuando te comportas así, sí. 570 00:42:06,777 --> 00:42:08,195 GRAVEDAD 571 00:42:21,291 --> 00:42:22,501 ¿Te has hecho daño? 572 00:42:38,100 --> 00:42:41,895 Mi vida, ¿has visto a Isaiah? 573 00:42:41,979 --> 00:42:43,272 No. ¿Por qué? 574 00:42:45,732 --> 00:42:47,067 Aquí pasa algo raro. 575 00:42:49,069 --> 00:42:51,029 A 15 metros del anillo exterior. 576 00:42:51,113 --> 00:42:52,114 Bien. 577 00:42:52,781 --> 00:42:56,118 Al aproximarte, mantente alejado de los propulsores Vernier. 578 00:42:56,618 --> 00:42:57,870 Puede que no los veas. 579 00:42:58,453 --> 00:42:59,621 Recibido. 580 00:43:00,831 --> 00:43:02,332 Ya veo el propulsor principal. 581 00:43:04,126 --> 00:43:05,210 ¿Lo observáis? 582 00:43:05,919 --> 00:43:08,338 Sí, el acoplamiento tiembla. 583 00:43:09,673 --> 00:43:12,718 Uno de los cables estabilizadores está vibrando. 584 00:43:13,719 --> 00:43:16,180 Ya. Creo que se está soltando. 585 00:43:16,263 --> 00:43:18,390 ¡Reparación abortada, regresad a la escotilla! 586 00:43:18,473 --> 00:43:20,309 ¡El cable acaba de romperse! 587 00:43:22,644 --> 00:43:24,146 - ¿Qué pasa? - ¿Lo notas? 588 00:43:24,646 --> 00:43:26,356 - ¡Venga! - No, en serio. 589 00:43:27,816 --> 00:43:29,526 ¿Rotamos más rápido? 590 00:43:29,610 --> 00:43:31,820 ¡Cuidado, el cable viene hacia nosotros! 591 00:43:40,495 --> 00:43:43,540 Cy, Joaquin. ¿Me recibís? 592 00:43:43,624 --> 00:43:46,835 Señor, los dos trajes pierden presión rápidamente. 593 00:43:47,753 --> 00:43:49,254 FRECUENCIA CARDÍACA PRESIÓN EN EL TRAJE 594 00:43:49,338 --> 00:43:51,423 El sistema de seguridad del cable 4 no responde. 595 00:43:51,507 --> 00:43:53,425 Electro negativo. Respiración negativa. 596 00:43:53,509 --> 00:43:55,719 Insisto: error global de todos los sistemas de seguridad. 597 00:43:59,681 --> 00:44:01,099 Se ha soltado otro cable de apoyo. 598 00:44:02,226 --> 00:44:04,144 Intentamos cierre manual. 599 00:44:04,770 --> 00:44:06,480 El paso a manual no responde. 600 00:44:30,754 --> 00:44:31,880 ¡Dios mío! 601 00:44:33,298 --> 00:44:35,092 ¡Dios mío! ¡Ed! 602 00:44:35,676 --> 00:44:37,511 ¡Joder! ¡Tenemos que salir de aquí! 603 00:44:40,138 --> 00:44:42,891 - ¡Mierda! ¡Vamos! ¡Tenemos que irnos! - ¡Dios mío! ¡No, no! 604 00:44:42,975 --> 00:44:44,142 ¡No! ¡Déjalo, déjalo! 605 00:44:44,226 --> 00:44:45,769 ¡Vamos! ¡Vamos! 606 00:44:48,856 --> 00:44:50,649 ¡Oh, no! ¡Por Dios! 607 00:44:50,732 --> 00:44:51,900 ¡Vamos! 608 00:44:51,984 --> 00:44:53,861 DESPRESURIZACIÓN EN CUADRANTE 3 ALARMA DE DESPRESURIZACIÓN 609 00:44:53,944 --> 00:44:55,571 Comprueben el refuerzo del cuadrante 7. 610 00:44:55,654 --> 00:44:58,115 También recibimos un aviso 611 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 - de pérdida de presión en el módulo 6. - Activad todos los sistemas de seguridad. 612 00:45:00,659 --> 00:45:01,994 ¡Válgame el cielo! 613 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 ¿Qué has hecho? 614 00:45:05,163 --> 00:45:06,164 Nada. 615 00:45:11,879 --> 00:45:13,338 Falla la propulsión. 616 00:45:14,256 --> 00:45:16,800 El módulo 8 empieza a perder presión. 617 00:45:16,884 --> 00:45:17,885 ALARMA: PRESIÓN BAJA 618 00:45:17,968 --> 00:45:19,428 Dobla la PPO2 en el módulo 8. 619 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 Hay gente ahí que tiene que respirar. 620 00:45:21,597 --> 00:45:23,265 Y envía otro equipo de control de daños. 621 00:45:23,348 --> 00:45:26,059 Sí, comandante. Control de daños a módulo 8. 622 00:45:26,143 --> 00:45:28,520 El protocolo por depresión ha sellado el cuadrante. 623 00:45:28,604 --> 00:45:32,024 Los propulsores aún queman y la gravedad está por debajo de 2 G. 624 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 ¿Hay forma de apagarlo? 625 00:45:33,775 --> 00:45:36,153 El cable sigue sacudiéndose, es muy peligroso. 626 00:45:37,070 --> 00:45:40,032 Esta nave no soportará una fuerza centrífuga de más de 4 G. 627 00:45:41,658 --> 00:45:43,368 ¿Qué pasa a 4 G? 628 00:45:44,870 --> 00:45:46,705 Que se desintegrará. 629 00:45:47,873 --> 00:45:51,543 Los sistemas de soporte vital están estables, pero aumenta el CO2 630 00:45:51,627 --> 00:45:53,170 - en el compartimento 7. - Bien. 631 00:45:53,253 --> 00:45:56,089 Tenemos que evacuar. Todos a los transbordadores. 632 00:46:02,221 --> 00:46:05,724 Enseguida os pediremos que os dirijáis con calma hacia la salida. 633 00:46:05,807 --> 00:46:08,560 De ahí iremos a los ascensores 634 00:46:08,644 --> 00:46:12,856 para subir al núcleo central del hotel, donde todavía hay gravedad cero. 635 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Luego subiremos a los transbordadores para volver a Houston. 636 00:46:16,443 --> 00:46:19,738 Es solo una medida de precaución, ¿de acuerdo? 637 00:46:19,821 --> 00:46:23,200 Os ruego que hagáis caso a las instrucciones de la tripulación, 638 00:46:23,283 --> 00:46:26,286 porque vuestra seguridad es lo que más nos atañe. 639 00:46:26,370 --> 00:46:28,121 Los más mayores primero. 640 00:46:28,205 --> 00:46:29,373 - Vosotros dos. - Vale. 641 00:46:29,456 --> 00:46:31,792 Por favor, formen una fila única. 642 00:46:31,875 --> 00:46:33,961 - ¿Tú estás bien? - ¡Aquí está! 643 00:46:34,044 --> 00:46:35,128 ¡Hijo! 644 00:46:36,421 --> 00:46:38,757 - Lo siento. - Tranquilo, no pasa nada. 645 00:46:38,841 --> 00:46:41,969 Vamos a salir de aquí, ¿vale? No os separéis de mí. Los dos. 646 00:46:42,052 --> 00:46:43,095 - Vamos. Venga. - Vamos. 647 00:46:45,556 --> 00:46:48,100 Fila única. Fila única. 648 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 - ¡Danny! - ¿Estás bien? 649 00:46:55,190 --> 00:46:56,191 No. 650 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 ¿Qué ha pasado? 651 00:46:57,359 --> 00:46:59,111 ¡Me lo he roto! ¡Vamos! 652 00:47:00,612 --> 00:47:02,155 - Estamos cerca de las 2 G. - Ya. 653 00:47:02,239 --> 00:47:04,658 - ¿Qué está ocurriendo? - La nave rota muy deprisa. 654 00:47:04,741 --> 00:47:06,118 ¡Al ascensor! 655 00:47:19,047 --> 00:47:22,551 Todos los que notéis reacciones adversas a la gravedad 656 00:47:22,634 --> 00:47:24,303 subid con el siguiente grupo. 657 00:47:25,637 --> 00:47:27,806 A ver, Sam. Preparado el próximo grupo. 658 00:47:28,307 --> 00:47:31,143 Bien, este ya está. Vuelvo a bajar. 659 00:47:31,226 --> 00:47:32,227 Muy bien. 660 00:47:32,311 --> 00:47:33,729 - ¿Estás bien? - Sí, bien. 661 00:47:36,523 --> 00:47:37,524 ¿Está bien? 662 00:47:37,608 --> 00:47:39,276 - Está mareada. - Vale. 663 00:47:40,235 --> 00:47:41,278 Ya empieza. 664 00:47:41,361 --> 00:47:43,572 ANILLO 665 00:47:49,786 --> 00:47:51,163 MÁXIMA VELOCIDAD 666 00:47:53,081 --> 00:47:54,666 ¡Atrás! ¡Vamos, atrás! 667 00:47:57,044 --> 00:47:59,671 DESCONECTADO 668 00:47:59,755 --> 00:48:01,757 El ascensor del cuadrante 3 se ha desconectado. 669 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 ¿Cómo que se ha desconectado? 670 00:48:03,008 --> 00:48:05,010 Los sensores han dejado de transmitir. 671 00:48:05,093 --> 00:48:06,512 Dejad de usar los otros. 672 00:48:08,972 --> 00:48:12,518 ¡Eh, Sam! ¿Puedes oírme? Sam, ¿me oyes? 673 00:48:16,980 --> 00:48:18,148 ¿Sam? 674 00:48:19,274 --> 00:48:20,275 ¿Sam? 675 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 ¿Sam? 676 00:48:27,616 --> 00:48:28,617 ¿Sam? 677 00:48:39,002 --> 00:48:40,003 Vale. 678 00:48:41,213 --> 00:48:42,756 Vale, vale. 679 00:48:45,676 --> 00:48:46,802 Vale. 680 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 ¡Atención! ¡No uséis los ascensores! 681 00:48:58,814 --> 00:49:02,484 Repito: no uséis los ascensores. 682 00:49:02,985 --> 00:49:04,653 Karen. Karen, ¿estás bien? 683 00:49:04,736 --> 00:49:07,364 ¡Danny, gracias a Dios! ¿Ed está contigo? 684 00:49:07,447 --> 00:49:09,157 Sí, están aquí. 685 00:49:09,241 --> 00:49:11,910 Bien. No se os ocurra usar el ascensor. 686 00:49:11,994 --> 00:49:14,997 Tendréis que usar el acceso que está a la derecha de la puerta. 687 00:49:15,080 --> 00:49:17,499 Id hasta el núcleo central. 688 00:49:17,583 --> 00:49:19,835 Karen, ¿qué está pasando? 689 00:49:19,918 --> 00:49:23,589 Dos miembros de la tripulación han salido a arreglar el propulsor, pero han... 690 00:49:24,756 --> 00:49:28,302 Han muerto. Y Sam también. 691 00:49:28,385 --> 00:49:31,054 Tenemos que evacuar, lo siento mucho. 692 00:49:31,138 --> 00:49:32,139 Está bien. 693 00:49:32,848 --> 00:49:33,849 Vamos. 694 00:49:34,183 --> 00:49:36,268 Nos vemos ahí arriba. 695 00:49:39,438 --> 00:49:40,355 ¡Dios mío! 696 00:49:41,940 --> 00:49:43,525 No puedo respirar. 697 00:49:44,651 --> 00:49:46,069 El pecho. Voy a vomitar. 698 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 Es la gravedad, respira hondo. 699 00:49:50,866 --> 00:49:51,867 Respira hondo. 700 00:49:55,204 --> 00:49:58,415 No podré llegar arriba. Con la pierna así no. 701 00:49:59,208 --> 00:50:00,709 Tendréis que seguir sin mí. 702 00:50:00,792 --> 00:50:02,002 - No. - No. 703 00:50:02,085 --> 00:50:03,545 Ellas tampoco podrán. 704 00:50:04,087 --> 00:50:05,422 Es el doble de gravedad. 705 00:50:05,506 --> 00:50:08,759 Es como subir con alguien a cuestas. 706 00:50:12,971 --> 00:50:14,556 Iré a por un traje presurizado. 707 00:50:14,640 --> 00:50:16,433 Si lo consigo, llegaré al propulsor. 708 00:50:16,517 --> 00:50:17,851 Aunque salieras, 709 00:50:17,935 --> 00:50:21,146 la gravedad alrededor del anillo te expulsaría como un muñeco de trapo. 710 00:50:21,230 --> 00:50:22,773 Es muy peligroso. 711 00:50:23,732 --> 00:50:25,067 ¿Qué otra opción hay? 712 00:50:25,943 --> 00:50:28,695 No. No puedes. 713 00:50:29,363 --> 00:50:30,322 Todo irá bien. 714 00:50:32,616 --> 00:50:33,825 Quédate con Ed. 715 00:50:43,460 --> 00:50:44,670 Suerte. 716 00:51:23,584 --> 00:51:24,835 ALARMA DE DESPRESURIZACIÓN 717 00:51:24,918 --> 00:51:27,963 Estamos perdiendo integridad estructural en la parte exterior, comandante. 718 00:51:28,547 --> 00:51:30,966 No habrá que llegar a los 4 G para que esto se desmorone. 719 00:51:37,639 --> 00:51:38,640 Espere, comandante. 720 00:51:39,224 --> 00:51:43,103 Hay una esclusa abierta en el puerto de acoplamiento. 721 00:51:48,692 --> 00:51:50,110 ¿En serio? ¿Hay alguien ahí? 722 00:52:44,998 --> 00:52:45,999 Mier... 723 00:53:01,181 --> 00:53:03,016 Te quiero. 724 00:53:03,100 --> 00:53:04,184 Y yo a ti. 725 00:53:08,564 --> 00:53:09,648 Tranquilo. 726 00:54:34,066 --> 00:54:38,153 Comandante, los propulsores Vernier están frenando la nave. 727 00:57:14,977 --> 00:57:16,979 Traducido por Dani Solé