1 00:00:10,886 --> 00:00:14,932 J'ai lancé ma campagne présidentielle avec des idées variées, 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,227 mais avec un thème directeur : 3 00:00:18,310 --> 00:00:20,771 notre parti et notre nation 4 00:00:20,854 --> 00:00:24,733 ont besoin d'une nouvelle orientation et de nouveaux espoirs. 5 00:00:26,193 --> 00:00:27,611 Ce soir, le flambeau de l'idéalisme 6 00:00:28,237 --> 00:00:30,280 illumine des milliers de foyers 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 dans des dizaines de milliers de villes 8 00:00:33,659 --> 00:00:36,119 et des centaines de milliers de vies 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,122 parmi nos concitoyens jeunes dans leur tête. 10 00:00:39,206 --> 00:00:42,417 Le flambeau ne doit pas s'éteindre. Il ne s'éteindra pas. 11 00:00:42,501 --> 00:00:45,254 Il continuera de briller. 12 00:00:48,549 --> 00:00:52,678 Reagan et Andropov ont signé un traité de paix pour la Lune... 13 00:00:52,761 --> 00:00:54,263 Le rapport détaille 14 00:00:54,346 --> 00:00:58,100 comment la base lunaire a échappé au pire. 15 00:00:58,183 --> 00:01:02,396 Le célèbre bar d'astronautes l'Outpost a des franchises à New York, 16 00:01:02,479 --> 00:01:04,730 Los Angeles, Berlin et Tokyo. 17 00:01:04,815 --> 00:01:06,275 Le présentateur de Jeopardy, 18 00:01:06,775 --> 00:01:08,277 Alex Trebek ! 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,323 Sous Gorbatchev, 20 00:01:13,824 --> 00:01:16,743 l'économie soviétique se retrouve en surrégime 21 00:01:16,827 --> 00:01:19,371 et le pays étend son influence dans le monde. 22 00:01:19,454 --> 00:01:20,664 ... fusion nucléaire. 23 00:01:20,747 --> 00:01:24,001 Le réacteur développé par Ayesa et Hilliard... 24 00:01:24,084 --> 00:01:28,046 L'ancienne astronaute Ellen Wilson élue sénatrice du Texas... 25 00:01:28,130 --> 00:01:31,341 Baldwin et Cleveland, pionniers du tourisme spatial 26 00:01:31,425 --> 00:01:32,843 avec Polaris Space Tours. 27 00:01:34,845 --> 00:01:39,183 La tournée des Beatles démarre à Chicago. C'est leur premier concert... 28 00:01:39,933 --> 00:01:43,729 ... un contrat d'exploitation des gisements d'hélium 3 sur la Lune, 29 00:01:43,812 --> 00:01:46,648 une ressource idéale pour le nucléaire. 30 00:01:48,358 --> 00:01:52,779 La Corée du Nord abandonne son programme de missiles balistiques 31 00:01:52,863 --> 00:01:53,739 au profit de l'espace. 32 00:01:53,822 --> 00:01:57,367 Hart a été réélu dans un fauteuil devant Robertson. 33 00:01:57,451 --> 00:01:58,911 Les enjeux pour 1988 34 00:01:58,994 --> 00:02:00,204 sont de taille 35 00:02:00,871 --> 00:02:03,248 et les choix à faire sont évidents. 36 00:02:05,709 --> 00:02:09,128 Selon Hansen, le réchauffement climatique a ralenti 37 00:02:09,213 --> 00:02:12,966 grâce à l'abandon des énergies fossiles au profit de la fusion. 38 00:02:13,050 --> 00:02:15,677 ... plusieurs micros ont été découverts... 39 00:02:16,094 --> 00:02:17,638 Le film L'Amour étoilé 40 00:02:17,721 --> 00:02:20,390 basé sur la vie de Gordo et Tracy Stevens... 41 00:02:23,393 --> 00:02:25,062 Le télescope Thomas Paine 42 00:02:25,145 --> 00:02:28,023 sera mis en orbite à bord de Pathfinder... 43 00:02:28,106 --> 00:02:31,693 ... le fils de Gordo et Tracy Stevens, est arrivé à Jamestown. 44 00:02:31,777 --> 00:02:34,446 Polaris a annoncé son nouveau projet. 45 00:02:34,530 --> 00:02:36,490 La suite logique, c'est l'hôtel. 46 00:02:36,949 --> 00:02:40,410 Gary Hart a refusé d'envoyer des troupes au Koweït. 47 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 Les États-Unis vont aller sur Mars. 48 00:02:43,038 --> 00:02:44,957 La Nasa a dévoilé ses plans... 49 00:02:45,040 --> 00:02:48,418 Les Russes pourront-ils aussi se lancer en 96 ? 50 00:02:48,877 --> 00:02:52,923 Ellen Wilson a annoncé sa candidature à la nomination républicaine. 51 00:02:53,006 --> 00:02:55,592 La Caroline du Sud, nous voilà. 52 00:02:55,926 --> 00:02:58,554 Clinton a promis une campagne positive 53 00:02:58,637 --> 00:03:01,682 pour le passage au XXIe siècle. 54 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 Vous bénéficierez de toutes les opportunités 55 00:03:05,269 --> 00:03:07,271 pour former vos ouvriers 56 00:03:07,354 --> 00:03:10,357 et créer une richesse américaine 57 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 dans la nouvelle économie spatiale mondiale. 58 00:03:13,318 --> 00:03:15,320 Comme le disent les Saintes Écritures, 59 00:03:15,404 --> 00:03:18,323 l'œil n'a point vu, l'oreille n'a point entendu, 60 00:03:18,407 --> 00:03:20,576 l'esprit n'a encore point imaginé 61 00:03:20,659 --> 00:03:22,619 ce dont on est capables ! 62 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 Karen à l'appareil. 63 00:03:39,636 --> 00:03:40,679 Salut, toi. 64 00:03:40,762 --> 00:03:42,055 Salut, Sam. 65 00:03:42,139 --> 00:03:43,557 Tu as bien dormi ? 66 00:03:44,516 --> 00:03:46,810 J'ai pas fermé l'œil. Toi ? 67 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 J'ai dormi comme un bébé. 68 00:03:49,188 --> 00:03:50,480 Menteur. 69 00:03:51,190 --> 00:03:52,691 Allez, tu peux l'avouer. 70 00:03:52,774 --> 00:03:55,444 Ça commence à te plaire, l'espace. 71 00:03:56,195 --> 00:03:58,822 Pas du tout. Je déteste toujours autant. 72 00:04:01,533 --> 00:04:05,204 Les invités vont arriver, alors sors ton plus beau sourire. 73 00:04:05,829 --> 00:04:07,039 Je suis prête. 74 00:04:07,122 --> 00:04:08,957 J'espère. À tout à l'heure. 75 00:04:09,750 --> 00:04:10,959 Entendu. 76 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 Bonjour, Mme Madison. 77 00:07:36,707 --> 00:07:38,333 Bonjour, Mme Jorgens. 78 00:07:39,960 --> 00:07:41,712 Pardon, madame. 79 00:07:41,795 --> 00:07:44,256 Voici vos messages. Le ministre de l'Agriculture 80 00:07:44,339 --> 00:07:46,884 a appelé pour sa demande de financement. 81 00:07:47,426 --> 00:07:50,387 J'y ai réfléchi. Je vois mal le rapport 82 00:07:50,470 --> 00:07:52,848 entre ses pesticides et la Nasa. 83 00:07:53,390 --> 00:07:56,351 Dites-lui qu'elle étudie les détails de sa proposition. 84 00:07:56,435 --> 00:07:57,853 L'administrateur 85 00:07:57,936 --> 00:08:00,898 veut vous parler du choix du commandant 86 00:08:00,981 --> 00:08:01,899 pour Mars. 87 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 - Pas maintenant. - Voyons... 88 00:08:04,401 --> 00:08:05,777 Neptune Records a appelé. 89 00:08:05,861 --> 00:08:07,571 Votre album est arrivé. 90 00:08:07,654 --> 00:08:09,281 J'irai le chercher aujourd'hui. 91 00:08:10,240 --> 00:08:12,576 M. Ayesa d'Helios 92 00:08:12,659 --> 00:08:16,121 a appelé au sujet des lancements pour ses équipements miniers. 93 00:08:16,205 --> 00:08:17,289 Et... 94 00:08:18,332 --> 00:08:19,750 il a envoyé un cadeau. 95 00:08:19,833 --> 00:08:23,754 Apparemment, le poisson fumé arrive directement de Norvège. 96 00:08:24,546 --> 00:08:25,589 Renvoyez-le. 97 00:08:25,964 --> 00:08:28,509 Rappelez-lui qu'on accepte pas les pots-de-vin. 98 00:08:29,676 --> 00:08:31,094 Faisons le tour du monde. 99 00:08:34,264 --> 00:08:35,432 Les Affaires étrangères 100 00:08:35,515 --> 00:08:37,476 font état d'un lancement nord-coréen raté. 101 00:08:37,558 --> 00:08:39,895 En orbite, l'étage supérieur a explosé 102 00:08:39,977 --> 00:08:41,647 avant le déploiement. 103 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 Parce qu'ils utilisent des équipements dépassés. 104 00:08:44,858 --> 00:08:47,110 - On suit la progression des débris ? - Oui. 105 00:08:47,194 --> 00:08:49,196 Pas de danger pour le moment, 106 00:08:49,279 --> 00:08:54,076 mais on a prévenu les autres pays pour qu'ils surveillent la situation. 107 00:08:54,618 --> 00:08:57,329 Le télescope orbital a bien été réparé. 108 00:08:57,412 --> 00:09:00,874 La navette Enterprise doit rentrer sur Terre demain matin. 109 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 C'est positif. 110 00:09:02,167 --> 00:09:04,920 Je veux les faits, sans commentaires, merci. 111 00:09:05,003 --> 00:09:06,505 Pardon, madame. 112 00:09:06,588 --> 00:09:08,841 L'hôtel orbital de Polaris 113 00:09:08,924 --> 00:09:12,177 organise le fameux mariage avant d'ouvrir officiellement. 114 00:09:12,261 --> 00:09:15,347 Le tourisme spatial. Que Dieu nous aide ! 115 00:09:15,430 --> 00:09:17,307 On a envoyé un cadeau ? 116 00:09:17,891 --> 00:09:19,101 Oui, madame. 117 00:09:19,601 --> 00:09:21,603 CENTRE DE CONTRÔLE DE LA MISSION VERS MARS 118 00:09:34,408 --> 00:09:36,618 C'est bon, Propulsion ? Allons-y. 119 00:09:37,619 --> 00:09:38,662 Reçu. 120 00:09:40,038 --> 00:09:42,374 Jamestown, lancez le test de mise à feu. 121 00:09:43,458 --> 00:09:44,418 Reçu. 122 00:09:44,501 --> 00:09:48,338 Début du test de mise à feu du moteur Nerva K-32 123 00:09:48,422 --> 00:09:50,174 dans trois, deux, 124 00:09:51,258 --> 00:09:52,009 un. 125 00:09:55,137 --> 00:09:56,388 Allumage. 126 00:10:01,101 --> 00:10:04,938 Pression actuellement à 3860 kPa. 127 00:10:15,782 --> 00:10:19,119 Attendez. La pression du refroidisseur est bloquée. 128 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 Le flux chute. 129 00:10:24,291 --> 00:10:26,168 Le cœur ne refroidit plus. 130 00:10:29,296 --> 00:10:30,464 Bordel de merde ! 131 00:10:30,547 --> 00:10:31,298 Ça vient d'où ? 132 00:10:31,381 --> 00:10:32,716 On a pas corrigé les bugs ? 133 00:10:32,799 --> 00:10:36,053 On devrait pouvoir organiser des barbecues, là-haut. 134 00:10:36,136 --> 00:10:37,554 Il faut régler ça vite. 135 00:10:37,638 --> 00:10:40,224 - Ou on dit adieu... - Au lancement en 96. 136 00:10:40,557 --> 00:10:42,893 - Je sais. - Attaque-toi au problème. 137 00:10:42,976 --> 00:10:44,937 On a augmenté la pression de la pompe ? 138 00:10:45,354 --> 00:10:48,440 Oui, mais ça réduit le flux dans l'injecteur. 139 00:10:48,857 --> 00:10:51,401 Tu y arriveras. Continue à chercher. 140 00:11:00,327 --> 00:11:04,790 Nous sommes ravis de confirmer que l'Union soviétique 141 00:11:04,873 --> 00:11:07,668 lancera une mission habitée vers Mars 142 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 en 1996. 143 00:11:10,379 --> 00:11:11,421 L'URSS 144 00:11:11,505 --> 00:11:14,424 vaincra une fois de plus 145 00:11:14,508 --> 00:11:16,009 et sera la première nation 146 00:11:16,093 --> 00:11:20,013 à repousser les limites en se posant sur la planète rouge. 147 00:11:20,973 --> 00:11:23,475 Je vous présente le commandant de la mission, 148 00:11:23,559 --> 00:11:25,519 Grigori Kuznetsov. 149 00:11:25,602 --> 00:11:27,688 Le camarade Kuznetsov incarne 150 00:11:27,771 --> 00:11:30,607 la force et l'intelligence de notre programme. 151 00:11:31,775 --> 00:11:33,569 Le Président va pas apprécier. 152 00:11:33,652 --> 00:11:36,238 Il faut réagir et annoncer qu'on les devancera. 153 00:11:36,655 --> 00:11:39,241 Pour ça, il faut les devancer. 154 00:11:39,324 --> 00:11:42,160 - Il faut se déployer, n'est-ce pas ? - Oui, madame. 155 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Mme Madison, 156 00:11:43,328 --> 00:11:46,123 le Président veut connaître notre choix de commandant. 157 00:11:46,498 --> 00:11:49,543 Ça se joue entre Baldwin et Poole depuis des semaines. 158 00:11:49,918 --> 00:11:51,420 Maintenant que les Russes... 159 00:11:51,503 --> 00:11:53,130 Je suis dessus. 160 00:12:04,683 --> 00:12:07,603 Polaris, ici Navette 2. En approche 161 00:12:07,686 --> 00:12:08,645 pour l'amarrage. 162 00:12:08,729 --> 00:12:13,358 Reçu, Navette 2. Autorisation d'amarrage au port Bravo. 163 00:12:13,692 --> 00:12:17,070 Polaris, ici Navette 2, en zone de transfert. 164 00:12:22,159 --> 00:12:24,286 Commandant, la navette 2 s'est amarrée. 165 00:12:24,870 --> 00:12:27,164 Bien. Transférez les passagers. 166 00:12:27,247 --> 00:12:28,624 Les premiers passagers 167 00:12:28,707 --> 00:12:31,168 s'apprêtent à rejoindre l'ascenseur. 168 00:12:31,627 --> 00:12:32,419 Reçu. 169 00:12:32,503 --> 00:12:35,005 Ascenseur prêt au départ vers le module. 170 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 C'est bizarre. 171 00:12:46,058 --> 00:12:50,312 On est venus en paix pour prendre tout votre argent. 172 00:12:52,856 --> 00:12:55,400 Dans quelques années, je partirai pour Mars 173 00:12:55,484 --> 00:12:59,196 et je vous laisserai ces conneries, à vous autres terriens. 174 00:12:59,279 --> 00:13:03,367 Arrête, papy, tu sais que je vais l'emporter. 175 00:13:18,674 --> 00:13:22,386 Bienvenue à l'hôtel orbital Polaris. Je vous montre vos chambres. 176 00:13:22,469 --> 00:13:25,305 Installez-vous et on reverra la sécurité après. 177 00:13:25,389 --> 00:13:28,308 La gravité artificielle générée par la rotation 178 00:13:29,268 --> 00:13:33,730 nous permet d'offrir des services à faire pâlir les astronautes. 179 00:13:34,231 --> 00:13:36,441 Nous avons une salle de sport, 180 00:13:36,525 --> 00:13:38,277 deux cafés 181 00:13:38,861 --> 00:13:40,654 et un service de chambre. 182 00:13:41,113 --> 00:13:43,240 Bienvenue à l'hôtel Polaris. 183 00:13:43,323 --> 00:13:46,827 Profitez bien de votre séjour parmi les étoiles. 184 00:13:50,163 --> 00:13:53,000 On se croirait dans La croisière s'amuse. 185 00:13:53,792 --> 00:13:55,961 Ça, ça doit être Gopher. 186 00:13:58,380 --> 00:13:59,840 Elle est bonne. 187 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 Si tu as la nausée, c'est normal. 188 00:14:02,134 --> 00:14:05,512 Je mets toujours du temps à m'habituer à l'espace. 189 00:14:05,596 --> 00:14:07,514 - Je vais bien. - Oui ? 190 00:14:07,598 --> 00:14:09,308 On a notre clé. 191 00:14:10,142 --> 00:14:11,643 Bonjour, Ed. 192 00:14:12,060 --> 00:14:13,145 Karen. 193 00:14:13,812 --> 00:14:15,439 Salut. Sam. 194 00:14:15,522 --> 00:14:16,773 - Ravi de te voir. - Pareil. 195 00:14:18,984 --> 00:14:21,695 Tu te souviens d'Yvonne ? 196 00:14:21,778 --> 00:14:23,655 Oui, bien sûr. 197 00:14:24,698 --> 00:14:27,826 Félicitations, au passage. Kelly m'a montré les photos. 198 00:14:27,910 --> 00:14:29,828 - Vous étiez ravissante. - Merci. 199 00:14:29,912 --> 00:14:31,038 Merci. 200 00:14:31,538 --> 00:14:33,916 C'était en petit comité, dans le jardin. 201 00:14:33,999 --> 00:14:35,792 Rien qui ressemble à ça. 202 00:14:35,876 --> 00:14:37,211 Franchement... 203 00:14:37,920 --> 00:14:40,172 Pour un mariage, c'est la destination de rêve. 204 00:14:42,424 --> 00:14:43,842 - Comment était le vol ? - Bien. 205 00:14:44,676 --> 00:14:47,346 L'amarrage s'est bien passé. Vos pilotes sont bons. 206 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 J'espère bien, 207 00:14:49,306 --> 00:14:50,724 Karen les a volés à la Nasa. 208 00:14:50,807 --> 00:14:52,184 C'est vrai. 209 00:14:53,977 --> 00:14:55,145 On devrait... 210 00:14:55,229 --> 00:14:56,605 Allez vous installer. 211 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 - Profitez de l'hôtel. - À plus tard. 212 00:15:01,777 --> 00:15:04,613 - Tu veux que je la prenne ? - Non, ça ira. 213 00:15:06,448 --> 00:15:08,158 C'était pas gênant du tout. 214 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 Non. 215 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 Margo. 216 00:15:26,885 --> 00:15:29,972 On a interdit la cigarette à l'intérieur. 217 00:15:30,055 --> 00:15:30,806 Première nouvelle. 218 00:15:32,975 --> 00:15:34,309 Il faut mettre des panneaux. 219 00:15:37,813 --> 00:15:42,276 Les Russes ont annoncé leur commandant pour leur mission sur Mars. 220 00:15:42,359 --> 00:15:46,488 - On attend quoi pour nommer Poole ? - J'ai pas encore tranché. 221 00:15:46,572 --> 00:15:47,489 On en a parlé. 222 00:15:48,448 --> 00:15:51,702 C'est la meilleure candidate. Elle a les qualités requises. 223 00:15:53,036 --> 00:15:54,746 Quelles qualités, au juste ? 224 00:15:57,082 --> 00:15:59,960 Une grande intelligence, un tempérament mesuré, 225 00:16:00,043 --> 00:16:02,087 la capacité à prendre des décisions. 226 00:16:03,422 --> 00:16:06,049 Elle a commandé plus de missions que n'importe qui 227 00:16:06,133 --> 00:16:08,135 ces dix dernières années. 228 00:16:08,218 --> 00:16:11,180 J'aime bien Poole. J'ai été formée avec Poole. 229 00:16:12,973 --> 00:16:14,725 Je suis pas certaine 230 00:16:14,808 --> 00:16:19,229 que ce soit la mieux placée pour faire face au stress. 231 00:16:19,313 --> 00:16:21,190 Elle est trop cérébrale. 232 00:16:21,273 --> 00:16:22,774 Elle suit les règles. 233 00:16:23,775 --> 00:16:25,736 C'est des défauts, ça ? 234 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 Je pense qu'il faut quelqu'un 235 00:16:28,447 --> 00:16:31,408 qui prend des risques, qui gère les aléas. 236 00:16:31,491 --> 00:16:33,202 Quelqu'un comme Ed Baldwin. 237 00:16:33,285 --> 00:16:34,828 Si ça colle, ça colle. 238 00:16:38,749 --> 00:16:40,292 En toute franchise, 239 00:16:40,834 --> 00:16:43,003 il est arrogant, il a mauvais caractère 240 00:16:43,086 --> 00:16:44,963 et il est vieux. 241 00:16:45,631 --> 00:16:47,925 Vous voulez dire expérimenté. 242 00:16:48,383 --> 00:16:51,094 Non, je veux dire vieux. 243 00:16:51,178 --> 00:16:53,764 Ce n'est plus Gemini. La Nasa évolue. 244 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 On ne se repose plus sur les pilotes d'essai. 245 00:16:56,683 --> 00:16:58,936 - Les scientifiques... - Pitié ! 246 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 On a encore cette conversation ? 247 00:17:00,854 --> 00:17:02,481 Oui, absolument. 248 00:17:02,564 --> 00:17:06,859 Plus de la moitié des aspis l'an dernier étaient pilotes. 249 00:17:06,944 --> 00:17:10,280 Oui, parce que j'ai besoin de gens réactifs, 250 00:17:10,364 --> 00:17:12,449 qui cherchent pas un mode d'emploi 251 00:17:12,532 --> 00:17:15,243 pour savoir quoi faire dès qu'il y a un pépin. 252 00:17:15,327 --> 00:17:18,664 La Nasa évolue peut-être, mais l'espace reste impitoyable. 253 00:17:19,080 --> 00:17:21,250 Le vol vers Mars, ça représente 254 00:17:21,333 --> 00:17:23,502 trois mois sur une mission de deux ans. 255 00:17:23,585 --> 00:17:25,587 Vous pensez vraiment qu'Ed... 256 00:17:29,591 --> 00:17:32,427 Vous pensez vraiment qu'Ed Baldwin pourra gérer ? 257 00:17:32,803 --> 00:17:36,682 Attribuer les missions sur ce genre de critères, 258 00:17:36,765 --> 00:17:38,433 ça mène à la cata. 259 00:17:38,851 --> 00:17:41,562 En tant que chef des astronautes, je décide... 260 00:17:41,645 --> 00:17:42,729 Qui part et quand. 261 00:17:42,813 --> 00:17:44,565 Je sais, je sais. 262 00:17:52,823 --> 00:17:57,077 On continuera cette conversation quand je rentrerai de Huntsville. 263 00:17:57,619 --> 00:17:58,537 J'ai hâte. 264 00:18:08,297 --> 00:18:11,008 Alors que nous nous tenons devant Dieu, 265 00:18:11,091 --> 00:18:14,845 dans cet endroit divin, 266 00:18:14,928 --> 00:18:18,015 je vous déclare mari et femme. 267 00:18:18,098 --> 00:18:19,975 Vous pouvez embrasser la mariée. 268 00:18:38,327 --> 00:18:39,745 Voici les mariés ! 269 00:18:48,629 --> 00:18:49,838 Merci. 270 00:18:50,547 --> 00:18:51,757 Félicitations. 271 00:18:55,427 --> 00:18:57,054 Je suis fier de toi, mon grand. 272 00:18:58,222 --> 00:19:01,016 Tu assures, vraiment. 273 00:19:01,975 --> 00:19:05,604 - Félicitations ! C'est incroyable. - Merci. 274 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 - Tu es très beau. - Merci. 275 00:19:08,982 --> 00:19:09,900 Félicitations. 276 00:19:10,484 --> 00:19:11,610 Merci, Karen. 277 00:19:12,611 --> 00:19:13,820 De rien. 278 00:19:19,868 --> 00:19:21,828 CENTRE SPATIAL LYNDON B. JOHNSON 279 00:19:23,664 --> 00:19:25,666 Le pétrole plutôt que l'hélium ! 280 00:19:25,749 --> 00:19:27,918 Le pétrole plutôt que l'hélium ! 281 00:19:30,754 --> 00:19:35,509 Le cours de l'action Polaris s'est envolé ce matin 282 00:19:36,051 --> 00:19:40,305 alors que son nouvel hôtel organise le premier mariage dans l'espace 283 00:19:40,389 --> 00:19:43,141 pour le fils de nos héros Gordo et Tracy Stevens. 284 00:19:44,309 --> 00:19:46,645 Le mariage est un lancement en douceur, 285 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 sans jeu de mots... 286 00:20:09,168 --> 00:20:10,794 - Allô ? - Sergueï. 287 00:20:10,878 --> 00:20:13,213 - Bonjour, Margo. - Comment allez-vous ? 288 00:20:14,840 --> 00:20:17,092 J'ai froid, mais ça va. 289 00:20:18,010 --> 00:20:20,179 J'ai commandé quel album, cette fois ? 290 00:20:20,262 --> 00:20:23,265 C'est un Mary Lou Williams. 291 00:20:24,224 --> 00:20:25,726 Vous connaissez ? 292 00:20:25,809 --> 00:20:28,395 C'est une reine de l'improvisation. 293 00:20:28,478 --> 00:20:30,272 Comme vous, Margo. 294 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 Ça, je ne sais pas trop. 295 00:20:32,399 --> 00:20:35,777 On aurait encore une fois besoin de votre aide. 296 00:20:35,861 --> 00:20:39,615 Nos ingénieurs rencontrent des difficultés 297 00:20:39,698 --> 00:20:41,408 avec les torsions asymétriques 298 00:20:41,491 --> 00:20:42,826 de nos orbiteurs martiens. 299 00:20:43,493 --> 00:20:46,538 Je vais voir. Je vous envoie ça comme d'habitude. 300 00:20:46,622 --> 00:20:48,790 Merci infiniment, Margo. 301 00:20:48,874 --> 00:20:50,000 Non, c'est moi. 302 00:20:50,083 --> 00:20:54,755 Votre astuce pour corriger le contrôle d'attitude du sous-système GNC 303 00:20:54,838 --> 00:20:56,673 a fonctionné à merveille. 304 00:20:56,757 --> 00:21:01,136 On l'a découverte en intégrant des capteurs au N3. 305 00:21:01,512 --> 00:21:02,763 Content que ça ait servi. 306 00:21:02,846 --> 00:21:04,306 Ça nous a aidés. 307 00:21:05,140 --> 00:21:06,433 Et... 308 00:21:06,517 --> 00:21:09,144 félicitations pour l'annonce. 309 00:21:09,228 --> 00:21:11,230 Vous imaginiez 310 00:21:11,313 --> 00:21:13,023 quand on s'est rencontrés, 311 00:21:13,524 --> 00:21:15,567 il y a déjà dix ans de ça, 312 00:21:15,651 --> 00:21:18,362 qu'on en serait là aujourd'hui ? 313 00:21:19,279 --> 00:21:22,324 Qu'on se préparerait à aller sur Mars ? 314 00:21:22,658 --> 00:21:25,160 On y serait pas arrivés sans votre aide. 315 00:21:25,244 --> 00:21:26,537 Je n'ai fait 316 00:21:27,079 --> 00:21:30,749 que vous mettre sur la voie de temps à autre. 317 00:21:31,375 --> 00:21:33,335 Vous en avez fait autant pour moi. 318 00:21:34,253 --> 00:21:36,713 Plus que quelques semaines 319 00:21:37,214 --> 00:21:39,591 avant le prochain congrès d'aéronautique. 320 00:21:39,675 --> 00:21:41,134 On trinquera à Mars. 321 00:21:41,218 --> 00:21:45,389 On n'en est pas encore là. On est à quatre ans du lancement. 322 00:21:45,472 --> 00:21:46,223 D'accord. 323 00:21:46,765 --> 00:21:48,183 D'abord Londres, 324 00:21:49,059 --> 00:21:50,394 ensuite Mars. 325 00:21:51,895 --> 00:21:53,063 Je suis impatient. 326 00:21:54,106 --> 00:21:55,440 Moi aussi. 327 00:22:20,257 --> 00:22:21,633 Demandez-lui des détails 328 00:22:21,717 --> 00:22:24,428 sur la conception de leur moteur nucléaire. 329 00:22:24,511 --> 00:22:26,722 Je vous l'ai déjà dit, 330 00:22:26,805 --> 00:22:30,392 si je la pousse trop, 331 00:22:30,475 --> 00:22:34,313 il y a de fortes chances qu'elle réagisse mal. 332 00:22:34,730 --> 00:22:37,024 Vous avez vos ordres. 333 00:22:55,918 --> 00:23:00,297 Comme vous le savez, je suis la demoiselle d'honneur, Chelsea. 334 00:23:00,380 --> 00:23:01,798 Et... 335 00:23:03,300 --> 00:23:04,885 Pardon, je suis... 336 00:23:06,220 --> 00:23:08,388 Amber a toujours été ma meilleure amie. 337 00:23:08,472 --> 00:23:10,140 - Champagne ? - De l'eau, merci. 338 00:23:10,224 --> 00:23:11,767 C'est mon héroïne. 339 00:23:11,850 --> 00:23:12,726 À présent, 340 00:23:12,809 --> 00:23:14,144 elle a rencontré son héros. 341 00:23:14,228 --> 00:23:17,898 Un astronaute. C'est un beau parti, pas vrai ? 342 00:23:18,482 --> 00:23:19,650 Oui. 343 00:23:20,442 --> 00:23:21,985 Quand j'ai rencontré Danny, 344 00:23:22,402 --> 00:23:24,696 j'ai su que c'était l'homme de sa vie. 345 00:23:24,780 --> 00:23:26,698 Son attitude avec elle 346 00:23:26,782 --> 00:23:29,159 et son intégration parfaite 347 00:23:29,243 --> 00:23:31,912 dans sa famille et notre congrégation, 348 00:23:32,412 --> 00:23:33,956 c'est digne d'un conte de fées. 349 00:23:35,165 --> 00:23:37,000 Merci beaucoup à Karen, 350 00:23:37,084 --> 00:23:40,671 à Sam et à Polaris pour leur hospitalité. 351 00:23:40,754 --> 00:23:41,547 Bref, 352 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 levez vos verres avec moi 353 00:23:44,675 --> 00:23:46,051 à ma meilleure amie, 354 00:23:46,134 --> 00:23:48,387 mon héroïne, et à son héros. 355 00:23:49,179 --> 00:23:50,889 Je vous souhaite une vie heureuse. 356 00:23:51,598 --> 00:23:52,766 Santé. 357 00:24:06,405 --> 00:24:07,781 Pardon. 358 00:24:08,866 --> 00:24:10,158 Je suis le frère de Danny. 359 00:24:10,242 --> 00:24:13,203 Les discours, c'est pas mon fort, alors je serai bref. 360 00:24:14,538 --> 00:24:17,249 Danny, tu as toujours été un bon frère. 361 00:24:17,583 --> 00:24:19,793 Surtout depuis que tu bois plus. 362 00:24:23,547 --> 00:24:25,465 Tu sais valoriser les autres, 363 00:24:25,883 --> 00:24:27,301 leur donner de l'importance. 364 00:24:28,844 --> 00:24:32,389 Les parents étaient aux anges quand tu rentrais de l'académie. 365 00:24:33,265 --> 00:24:35,100 On était à nouveau une famille. 366 00:24:35,642 --> 00:24:37,728 Tout le monde raconte 367 00:24:37,811 --> 00:24:40,606 qu'ils étaient heureux. C'est des conneries. 368 00:24:41,315 --> 00:24:43,192 Quand ils se criaient pas dessus, 369 00:24:43,275 --> 00:24:45,986 ils se jetaient des trucs à la figure. 370 00:24:47,446 --> 00:24:50,782 Ils sont immortalisés comme deux amants sur la Lune. 371 00:24:51,200 --> 00:24:52,784 C'est ce que fait la Nasa. 372 00:24:52,868 --> 00:24:55,495 Elle nous impose une fausse réalité. 373 00:24:56,788 --> 00:24:58,665 Ils seraient morts pour leur pays, 374 00:24:58,749 --> 00:25:01,543 pour le programme spatial, l'un pour l'autre. 375 00:25:01,627 --> 00:25:04,963 Mais en réalité, ils sont juste morts. 376 00:25:05,964 --> 00:25:07,549 Ils sont plus là. 377 00:25:20,729 --> 00:25:21,939 Bref... 378 00:25:23,315 --> 00:25:25,567 Aujourd'hui, c'est votre journée. 379 00:25:25,651 --> 00:25:29,446 Levons nos verres à mon frère et à sa charmante épouse, 380 00:25:29,530 --> 00:25:30,822 Amber. 381 00:25:32,658 --> 00:25:34,868 J'espère que vous, vous serez heureux. 382 00:25:37,329 --> 00:25:38,372 Santé. 383 00:26:01,395 --> 00:26:02,145 Bonsoir. 384 00:26:02,604 --> 00:26:03,730 Je suis là ! 385 00:26:04,523 --> 00:26:05,941 Javi, pour la troisième fois, 386 00:26:06,024 --> 00:26:07,901 arrête, s'il te plaît. 387 00:26:08,735 --> 00:26:10,112 Pardon pour le retard. 388 00:26:10,988 --> 00:26:13,907 Je vois que Javi fait ses gammes. 389 00:26:13,991 --> 00:26:15,158 Tata Margo. 390 00:26:23,000 --> 00:26:24,334 Avant le dîner ? 391 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 C'est une mise en bouche. 392 00:26:26,753 --> 00:26:29,256 Un chocolat ! J'ai eu un chocolat ! 393 00:26:29,882 --> 00:26:31,091 Bonsoir, Margo. 394 00:26:31,175 --> 00:26:32,342 Bonsoir, Victor. 395 00:26:32,676 --> 00:26:35,470 ... Wilson s'est assuré assez de voix 396 00:26:35,554 --> 00:26:37,306 pour garantir sa nomination. 397 00:26:37,389 --> 00:26:39,141 Son adversaire démocrate, 398 00:26:39,224 --> 00:26:42,936 le gouverneur Clinton, a critiqué son bilan sur la famille. 399 00:26:43,270 --> 00:26:44,897 Clinton, qui a toujours soutenu 400 00:26:44,980 --> 00:26:47,816 les familles de la classe moyenne, progresse 401 00:26:47,900 --> 00:26:49,610 grâce à son association... 402 00:26:49,693 --> 00:26:50,861 Javi, moins de bruit. 403 00:26:50,944 --> 00:26:53,113 Tu peux t'occuper de lui. Je dois finir. 404 00:26:53,947 --> 00:26:55,908 Viens là, ma canaille. 405 00:27:00,704 --> 00:27:02,372 Le dîner est prêt. 406 00:27:02,456 --> 00:27:04,833 Vous nous avez préparé quoi de bon ? 407 00:27:04,917 --> 00:27:09,046 C'est ma spécialité, Mme Madison. Des enchiladas rojas. 408 00:27:09,630 --> 00:27:11,507 S'il vous plaît, asseyez-vous. 409 00:27:15,135 --> 00:27:16,637 Il a encore mis du fromage. 410 00:27:17,554 --> 00:27:19,598 Papa, tu as mis du fromage. 411 00:27:20,098 --> 00:27:21,141 Oui. 412 00:27:21,975 --> 00:27:24,436 Victor est intolérant au lactose. 413 00:27:25,145 --> 00:27:27,272 Mais ça va, il y en a pas beaucoup. 414 00:27:28,690 --> 00:27:31,109 Voyons, tout le monde aime le fromage. 415 00:27:31,818 --> 00:27:32,569 Le vin. 416 00:27:36,073 --> 00:27:37,366 Il le fait exprès. 417 00:27:37,908 --> 00:27:40,702 Non, il oublie, c'est tout. 418 00:27:40,786 --> 00:27:41,828 Systématiquement. 419 00:27:47,459 --> 00:27:48,877 - Qui a faim ? - Moi. 420 00:28:09,731 --> 00:28:11,608 C'est Jimmy, c'est ça ? 421 00:28:13,569 --> 00:28:14,903 C'est naze comme fête. 422 00:28:14,987 --> 00:28:16,321 Tu t'appelles comment ? 423 00:28:16,697 --> 00:28:18,031 Isaiah. 424 00:28:18,115 --> 00:28:21,827 Le beau-fils de celle qui a sauvé le monde avec une poignée de main. 425 00:28:22,452 --> 00:28:23,662 Isaiah, 426 00:28:23,745 --> 00:28:28,792 ça te dit d'échapper à cette farce abrutissante ? 427 00:28:29,543 --> 00:28:31,086 Quoi, ici ? 428 00:28:31,170 --> 00:28:32,754 Sérieux ? On peut faire ça ? 429 00:28:33,088 --> 00:28:34,214 J'ai une astuce. 430 00:28:42,848 --> 00:28:47,311 Je te revois débarquer dans mon bureau et m'annoncer que tu avais une idée. 431 00:28:50,439 --> 00:28:52,900 J'ai cru à une nouvelle idée de restau. 432 00:28:53,275 --> 00:28:54,026 Vraiment ? 433 00:28:54,109 --> 00:28:58,655 Tu as dit : "Pourquoi tout le monde ne profiterait pas de l'espace ?" 434 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 À part moi qui déteste. 435 00:29:03,619 --> 00:29:04,703 C'est que le début. 436 00:29:05,621 --> 00:29:06,830 Et comment ! 437 00:29:08,081 --> 00:29:09,291 Mesdames et messieurs, 438 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 on a une petite surprise. 439 00:29:11,710 --> 00:29:13,712 Regardez l'écran derrière vous. 440 00:29:13,795 --> 00:29:16,798 On a un message d'une bonne amie de Danny. 441 00:29:22,304 --> 00:29:23,931 BASE ANTARCTIQUE MCMURDO 442 00:29:24,014 --> 00:29:27,267 Coucou, Danny et Amber. C'est moi. 443 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 J'aurais voulu être avec vous pour fêter ça, 444 00:29:30,604 --> 00:29:32,606 mais je suis coincée ici, 445 00:29:32,689 --> 00:29:34,525 au bout du monde, à me les geler. 446 00:29:35,567 --> 00:29:37,611 Je tenais à vous féliciter. 447 00:29:37,694 --> 00:29:40,822 Je sais que vous aurez une belle vie ensemble. 448 00:29:40,906 --> 00:29:44,034 C'est presque écœurant, un couple si parfait. 449 00:29:45,494 --> 00:29:47,913 Empêchez mon père de se ridiculiser 450 00:29:47,996 --> 00:29:49,581 sur la piste de danse. 451 00:29:50,165 --> 00:29:50,916 Trop tard. 452 00:29:51,750 --> 00:29:52,501 Ça va ! 453 00:29:53,669 --> 00:29:54,795 Je suis pas si nul. 454 00:29:54,878 --> 00:29:57,631 Je vous adore. Santé ! 455 00:30:01,218 --> 00:30:02,719 Si voulez bien 456 00:30:02,803 --> 00:30:05,305 vous placer autour de la piste 457 00:30:05,389 --> 00:30:07,182 pour la première danse 458 00:30:07,266 --> 00:30:08,600 des jeunes mariés. 459 00:31:45,614 --> 00:31:46,990 DYSFONCTIONNEMENT PROPULSEUR ORBITAL 460 00:31:47,074 --> 00:31:47,824 Commandant, 461 00:31:48,825 --> 00:31:51,411 un propulseur orbital s'est allumé tout seul. 462 00:31:55,499 --> 00:31:57,084 Il ne répond pas. 463 00:31:59,378 --> 00:32:00,170 Coupez l'alimentation. 464 00:32:00,504 --> 00:32:01,964 La valve est bloquée. 465 00:32:03,340 --> 00:32:05,926 Les propulseurs de rotation se sont lancés. 466 00:32:06,593 --> 00:32:09,221 Les moteurs verniers devraient compenser. 467 00:32:09,304 --> 00:32:11,723 La valve est coincée en position ouverte. 468 00:32:11,807 --> 00:32:13,475 Les verniers n'y feront rien. 469 00:32:13,559 --> 00:32:16,061 Le vaisseau tourne de plus en plus vite. 470 00:32:16,478 --> 00:32:18,772 La gravité commence à augmenter. 471 00:32:49,720 --> 00:32:50,804 Un verre d'eau. 472 00:32:58,770 --> 00:32:59,897 Elle s'amuse bien. 473 00:33:00,898 --> 00:33:02,024 Oui. 474 00:33:08,864 --> 00:33:11,033 Ils étaient beaux, pas vrai ? 475 00:33:11,116 --> 00:33:11,950 Danny et Amber. 476 00:33:12,784 --> 00:33:14,244 Pendant leur danse. 477 00:33:17,122 --> 00:33:19,166 Je connaissais pas cette version. 478 00:33:28,675 --> 00:33:29,635 Ça va ? 479 00:33:30,469 --> 00:33:31,887 Oui, je vais bien. 480 00:33:38,602 --> 00:33:41,522 Je ferais mieux de ramener Yvonne à la chambre. 481 00:33:44,816 --> 00:33:46,026 Bonne idée. 482 00:33:50,697 --> 00:33:52,491 Bravo 483 00:33:52,950 --> 00:33:54,409 pour tout. 484 00:33:54,493 --> 00:33:57,955 Ce que tu as accompli ici, c'est assez incroyable. 485 00:34:00,666 --> 00:34:01,917 Merci, Ed. 486 00:34:04,086 --> 00:34:05,212 Yvonne. 487 00:34:07,589 --> 00:34:08,841 - Maintenant ? - Oui. 488 00:34:10,007 --> 00:34:11,802 Non, je veux rester. 489 00:34:12,594 --> 00:34:13,594 Viens. 490 00:34:22,478 --> 00:34:23,730 Salut. 491 00:34:27,150 --> 00:34:28,318 Quoi ? 492 00:34:29,152 --> 00:34:30,821 On y va. 493 00:34:32,906 --> 00:34:34,157 Salut, Ed. 494 00:34:48,505 --> 00:34:51,300 Commandant LaPorte. Que se passe-t-il ? 495 00:34:51,382 --> 00:34:53,510 On peut s'isoler ? 496 00:34:54,511 --> 00:34:55,721 D'accord. 497 00:34:58,015 --> 00:35:00,601 Il y a un souci avec la gravité de l'hôtel. 498 00:35:02,186 --> 00:35:03,478 La gravité ? 499 00:35:03,562 --> 00:35:05,230 Un propulseur est coincé. 500 00:35:05,314 --> 00:35:06,982 Un débris du missile nord-coréen 501 00:35:07,065 --> 00:35:08,150 a dû le toucher. 502 00:35:08,233 --> 00:35:08,984 Mon Dieu. 503 00:35:09,067 --> 00:35:10,986 La Nasa nous avait alertés. 504 00:35:11,069 --> 00:35:13,822 On était censés être hors de danger. 505 00:35:13,906 --> 00:35:17,451 La gravité reste gérable, mais elle augmente. 506 00:35:17,868 --> 00:35:18,952 Qu'est-ce qu'on fait ? 507 00:35:19,036 --> 00:35:20,704 Une sortie EV 508 00:35:20,787 --> 00:35:22,456 pour fermer la valve. 509 00:35:22,539 --> 00:35:24,374 Une sortie dans l'espace ? 510 00:35:25,000 --> 00:35:27,961 - Ça peut attendre la fin du mariage ? - Non. 511 00:35:28,045 --> 00:35:29,171 Impossible. 512 00:35:30,797 --> 00:35:32,925 On doit prévenir les invités ? 513 00:35:33,342 --> 00:35:36,011 Il n'y a pas de raison de les inquiéter. 514 00:35:36,094 --> 00:35:37,763 On répare et c'est tout. 515 00:35:40,349 --> 00:35:41,517 D'accord. 516 00:35:47,147 --> 00:35:49,942 Non, Mme Madison. Vous êtes notre invitée. 517 00:35:59,201 --> 00:36:01,370 Où en est notre moteur martien ? 518 00:36:01,453 --> 00:36:02,996 Ça avance. 519 00:36:04,957 --> 00:36:06,542 C'est pas bête. 520 00:36:08,001 --> 00:36:12,673 Une tuyère en niobium refroidira efficacement dans l'espace. 521 00:36:12,756 --> 00:36:15,926 Un refroidissement radiatif serait optimal. 522 00:36:17,177 --> 00:36:18,637 Il faudra s'assurer 523 00:36:18,720 --> 00:36:23,058 que les techniciens sur la Lune contrôlent bien l'épaisseur de la tuyère. 524 00:36:23,517 --> 00:36:24,768 Non. 525 00:36:24,852 --> 00:36:27,855 Trop d'informations pourraient se perdre. 526 00:36:27,938 --> 00:36:30,440 On enverra quelqu'un superviser la réparation. 527 00:36:31,483 --> 00:36:33,110 Oui, bonne idée. 528 00:36:33,193 --> 00:36:35,988 - On devrait envoyer... - Tu pars dans une semaine. 529 00:36:37,823 --> 00:36:39,199 Comment ça ? 530 00:36:39,825 --> 00:36:40,993 Quoi ? 531 00:36:44,746 --> 00:36:46,832 - Tu veux que je... - Oui. 532 00:36:59,344 --> 00:37:00,387 Papa ! 533 00:37:03,390 --> 00:37:04,141 Tout va bien ? 534 00:37:06,935 --> 00:37:08,061 Je vais sur la Lune. 535 00:37:11,773 --> 00:37:12,524 Toi... 536 00:37:21,742 --> 00:37:23,035 Ma petite fille. 537 00:39:28,535 --> 00:39:32,497 Tu vois ? C'est ma mère qui m'a appris ça. 538 00:39:44,218 --> 00:39:46,094 Tu es sûr que t'avais déjà fumé ? 539 00:39:46,178 --> 00:39:47,763 Oui, je fume tout le temps. 540 00:39:51,350 --> 00:39:52,518 Alors ? 541 00:39:53,685 --> 00:39:55,562 Ça te va d'être fils d'astronaute ? 542 00:39:55,646 --> 00:39:57,022 Ça va. 543 00:39:57,981 --> 00:40:00,651 Mon père a l'air heureux, c'est bien. 544 00:40:01,944 --> 00:40:05,239 Il dit qu'elle lui rappelle ma mère. 545 00:40:05,822 --> 00:40:07,282 Ma vraie mère. 546 00:40:08,492 --> 00:40:09,785 Elle... 547 00:40:10,285 --> 00:40:11,995 est morte quand j'étais petit. 548 00:40:15,958 --> 00:40:17,209 À vrai dire, 549 00:40:18,627 --> 00:40:20,879 je me souviens pas très bien d'elle. 550 00:40:44,736 --> 00:40:46,613 On quitte le sas. 551 00:40:49,449 --> 00:40:50,993 On s'attache. 552 00:40:53,579 --> 00:40:56,874 On va commencer la descente vers le propulseur. 553 00:40:56,957 --> 00:40:58,792 Allez-y doucement. 554 00:40:58,876 --> 00:41:01,170 - Assurez chaque pas. - Compris. 555 00:41:02,546 --> 00:41:05,883 - Les voyants sont au vert. - Bien reçu. 556 00:41:07,885 --> 00:41:09,553 On commence la descente. 557 00:41:11,221 --> 00:41:14,474 On est à 40 mètres de l'anneau extérieur. 558 00:41:49,760 --> 00:41:51,803 T'étais pas obligée de venir. 559 00:41:51,887 --> 00:41:54,389 Donc c'est ma faute, comme d'habitude. 560 00:41:54,473 --> 00:41:55,974 Tu veux bien arrêter ? 561 00:41:56,517 --> 00:41:58,101 Je te fais honte, c'est ça ? 562 00:41:58,685 --> 00:42:00,562 Forcément, avec ce comportement. 563 00:42:38,100 --> 00:42:39,268 Chéri, 564 00:42:40,936 --> 00:42:41,895 tu as vu Isaiah ? 565 00:42:42,396 --> 00:42:43,272 Non, pourquoi ? 566 00:42:45,691 --> 00:42:47,609 Il se passe quelque chose. 567 00:42:49,361 --> 00:42:51,029 À 15 mètres de l'anneau. 568 00:42:51,488 --> 00:42:52,656 Bien. 569 00:42:52,739 --> 00:42:56,535 Une fois au bord de l'anneau, évitez bien les moteurs verniers. 570 00:42:56,618 --> 00:42:58,328 Ils sont sournois. 571 00:42:58,412 --> 00:42:59,621 Reçu. 572 00:43:00,831 --> 00:43:02,833 Je vois le propulseur principal. 573 00:43:04,126 --> 00:43:05,544 Tu vois ça ? 574 00:43:06,795 --> 00:43:08,839 Le câble est en train de bouger. 575 00:43:10,048 --> 00:43:13,260 Un des câbles stabilisateurs vibre. 576 00:43:13,760 --> 00:43:16,305 Oui. Je crois qu'il va se détacher. 577 00:43:16,388 --> 00:43:17,389 On annule tout. 578 00:43:17,472 --> 00:43:18,390 Retournez au sas. 579 00:43:18,473 --> 00:43:20,309 Attention ! Le câble s'est détaché. 580 00:43:22,644 --> 00:43:24,521 - Quoi ? - Tu sens ça ? 581 00:43:24,605 --> 00:43:26,648 - Arrête. - Non, je suis sérieux. 582 00:43:27,983 --> 00:43:29,526 On tourne plus vite. 583 00:43:29,610 --> 00:43:32,196 Attention. Le câble nous fonce dessus. 584 00:43:40,746 --> 00:43:41,872 Cy, 585 00:43:42,289 --> 00:43:43,540 Joaquin. Vous me recevez ? 586 00:43:43,624 --> 00:43:45,542 Leurs combinaisons sont endommagées. 587 00:43:45,626 --> 00:43:46,835 Ils dépressurisent. 588 00:43:47,753 --> 00:43:49,171 - Ça répond pas. - Négatif... 589 00:43:49,254 --> 00:43:51,548 Le système de secours ne répond pas. 590 00:43:51,632 --> 00:43:53,967 Négatif ECG et respiration. 591 00:43:54,051 --> 00:43:55,719 Il faut tout couper. 592 00:43:59,848 --> 00:44:01,099 Un autre câble a rompu. 593 00:44:02,226 --> 00:44:04,353 J'essaie d'éteindre manuellement. 594 00:44:04,770 --> 00:44:06,480 Impossible de forcer l'extinction. 595 00:44:31,171 --> 00:44:31,880 C'est pas vrai ! 596 00:44:33,298 --> 00:44:35,092 C'est pas vrai ! Ed ? 597 00:44:35,717 --> 00:44:37,511 Merde. Viens, il faut partir ! 598 00:44:40,222 --> 00:44:41,807 - Merde. Viens ! - Mon Dieu ! 599 00:44:43,183 --> 00:44:44,142 Non, laisse tout ! 600 00:44:44,226 --> 00:44:45,853 Laisse ça. Viens ! 601 00:44:53,944 --> 00:44:55,571 Dépressurisation dans le module 7. 602 00:44:56,029 --> 00:44:58,115 On a une baisse de pression 603 00:44:58,198 --> 00:44:59,366 dans le module 6. 604 00:45:00,117 --> 00:45:01,618 Nom de Dieu. 605 00:45:03,912 --> 00:45:05,205 Qu'est-ce que t'as fait ? 606 00:45:05,289 --> 00:45:06,456 Rien. 607 00:45:12,129 --> 00:45:13,881 Ça doit être un propulseur défaillant. 608 00:45:15,132 --> 00:45:16,800 Le module 8 dépressurise. 609 00:45:17,176 --> 00:45:18,468 Doublez la pression d'oxygène. 610 00:45:18,886 --> 00:45:20,929 Les gens doivent pouvoir respirer. 611 00:45:21,013 --> 00:45:22,389 Envoyez une équipe. 612 00:45:23,307 --> 00:45:25,267 Compris. Équipe de réparation envoyée. 613 00:45:26,435 --> 00:45:29,563 - Le quadrant est bouclé. - Le propulseur tourne encore. 614 00:45:30,189 --> 00:45:32,441 La gravité est sous la barre des 2 g. 615 00:45:32,524 --> 00:45:33,692 On peut l'éteindre ? 616 00:45:33,775 --> 00:45:36,153 Avec le câble détaché, c'est trop risqué. 617 00:45:37,029 --> 00:45:40,032 Le vaisseau est conçu pour résister à 4 g. 618 00:45:41,491 --> 00:45:43,368 Et au-delà de 4 g ? 619 00:45:44,828 --> 00:45:46,705 Il se disloquera. 620 00:45:53,253 --> 00:45:56,089 Il faut évacuer. On mène tout le monde aux navettes. 621 00:46:02,721 --> 00:46:05,724 Je vais vous demander de gagner la sortie. 622 00:46:05,807 --> 00:46:09,603 On va se rendre aux ascenseurs pour rejoindre le module central 623 00:46:09,686 --> 00:46:12,856 où la gravité est toujours maîtrisée. 624 00:46:13,232 --> 00:46:16,360 On embarquera dans les navettes, direction Houston. 625 00:46:16,443 --> 00:46:19,738 Il s'agit d'une simple précaution. 626 00:46:19,821 --> 00:46:20,948 Je vous demande 627 00:46:21,031 --> 00:46:23,200 d'écouter les instructions. 628 00:46:23,283 --> 00:46:26,828 Votre sécurité est notre priorité absolue. 629 00:46:26,912 --> 00:46:29,373 On commence par les plus âgés. Suivez-moi. 630 00:46:33,210 --> 00:46:33,961 Ils sont là. 631 00:46:36,380 --> 00:46:37,297 Je suis désolé. 632 00:46:37,381 --> 00:46:38,757 C'est pas grave, ça va. 633 00:46:38,841 --> 00:46:41,927 On s'en va. Restez près de moi, tous les deux. 634 00:46:42,010 --> 00:46:43,512 - Allez. - On y va. 635 00:46:54,106 --> 00:46:55,107 - Danny ! - Ça va ? 636 00:46:55,190 --> 00:46:56,066 Non. 637 00:46:56,149 --> 00:46:57,818 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Fracture... 638 00:46:58,485 --> 00:46:59,528 Allez. 639 00:47:00,612 --> 00:47:02,155 - On est presque à 2 g. - Oui. 640 00:47:02,239 --> 00:47:03,031 Que se passe-t-il ? 641 00:47:03,115 --> 00:47:04,741 On tourne trop vite. 642 00:47:04,825 --> 00:47:06,577 Il faut prendre l'ascenseur. 643 00:47:19,047 --> 00:47:20,966 Si vous subissez 644 00:47:21,049 --> 00:47:22,509 les effets de la gravité, 645 00:47:22,593 --> 00:47:24,678 partez avec le prochain groupe. 646 00:47:25,596 --> 00:47:28,182 Sam, le groupe suivant est prêt. 647 00:47:28,265 --> 00:47:31,143 Mon groupe est descendu. Je reviens avec l'ascenseur. 648 00:47:31,226 --> 00:47:32,269 Bon. 649 00:47:32,352 --> 00:47:33,729 - Ça va ? - Oui, ça va. 650 00:47:36,565 --> 00:47:37,900 Elle va bien ? 651 00:47:38,275 --> 00:47:39,276 Ça va aller. 652 00:47:40,152 --> 00:47:41,278 Il arrive. 653 00:47:48,911 --> 00:47:51,163 ANNEAU - VITESSE MAXIMALE 654 00:47:53,123 --> 00:47:54,666 Reculez. Reculez tous ! 655 00:47:57,044 --> 00:47:58,712 HORS LIGNE 656 00:48:00,297 --> 00:48:01,882 L'ascenseur du Q3 est hors-ligne. 657 00:48:01,965 --> 00:48:02,925 Comment ça ? 658 00:48:03,008 --> 00:48:05,010 Les capteurs ne transmettent plus. 659 00:48:05,093 --> 00:48:06,512 Bloquez les ascenseurs. 660 00:48:09,097 --> 00:48:10,516 Sam, tu m'entends ? 661 00:48:11,725 --> 00:48:12,518 Tu m'entends ? 662 00:48:54,852 --> 00:48:58,272 Votre attention. N'utilisez pas les ascenseurs. 663 00:48:58,772 --> 00:49:00,732 Je répète, surtout, 664 00:49:00,816 --> 00:49:02,901 n'utilisez pas les ascenseurs. 665 00:49:02,985 --> 00:49:04,653 Karen ! Est-ce que ça va ? 666 00:49:04,736 --> 00:49:07,364 Danny, Dieu soit loué. Ed est avec toi ? 667 00:49:07,447 --> 00:49:09,157 Oui, ils sont là. 668 00:49:09,241 --> 00:49:11,827 N'utilisez surtout pas l'ascenseur. 669 00:49:11,910 --> 00:49:14,788 Prenez le conduit d'accès, à droite de la porte. 670 00:49:14,872 --> 00:49:17,457 Il mène au module central. 671 00:49:17,541 --> 00:49:19,793 Karen, qu'est-ce qui se passe ? 672 00:49:19,877 --> 00:49:24,089 Ils sont sortis réparer le propulseur, mais... 673 00:49:24,673 --> 00:49:27,301 ils sont morts. Et après, Sam... 674 00:49:27,843 --> 00:49:31,054 Il faut évacuer. Je suis désolée. 675 00:49:31,138 --> 00:49:32,139 Très bien. 676 00:49:32,890 --> 00:49:34,099 Allons-y. 677 00:49:34,683 --> 00:49:36,268 On se voit là-haut, Karen. 678 00:49:42,649 --> 00:49:43,525 J'étouffe. 679 00:49:44,443 --> 00:49:46,069 Ma poitrine. Je vais vomir. 680 00:49:46,695 --> 00:49:47,446 C'est la gravité. 681 00:49:49,198 --> 00:49:50,324 Respirez à fond. 682 00:49:55,162 --> 00:49:56,496 J'y arriverai pas. 683 00:49:57,581 --> 00:49:59,124 Pas avec cette jambe. 684 00:49:59,208 --> 00:50:00,709 Continuez sans moi. 685 00:50:02,044 --> 00:50:04,004 Elles y arriveront pas non plus. 686 00:50:04,463 --> 00:50:05,464 On est à 2 g. 687 00:50:05,547 --> 00:50:09,384 C'est comme grimper à une échelle avec quelqu'un sur le dos. 688 00:50:12,971 --> 00:50:16,433 Il y a des combinaisons dans la navette. Je peux sortir. 689 00:50:16,517 --> 00:50:21,146 Si tu atteins le propulseur, la gravité va t'éjecter dans l'espace. 690 00:50:21,605 --> 00:50:23,232 C'est trop dangereux. 691 00:50:23,857 --> 00:50:25,067 On a pas le choix. 692 00:50:27,528 --> 00:50:28,695 Tu peux pas. 693 00:50:29,530 --> 00:50:30,322 Ça va aller. 694 00:50:32,574 --> 00:50:33,742 Reste avec Ed. 695 00:50:43,335 --> 00:50:44,086 Bonne chance. 696 00:51:24,710 --> 00:51:28,589 On subit des dommages sur l'extérieur de l'anneau. 697 00:51:28,672 --> 00:51:29,840 On atteindra pas 4 g 698 00:51:29,923 --> 00:51:31,592 avant que la station se disloque. 699 00:51:37,764 --> 00:51:38,765 Attendez. 700 00:51:39,141 --> 00:51:40,017 Commandant, 701 00:51:40,851 --> 00:51:43,103 on a un sas ouvert au module d'amarrage. 702 00:51:48,734 --> 00:51:50,110 Quelqu'un est sorti ? 703 00:53:01,181 --> 00:53:02,307 Je t'aime. 704 00:53:03,058 --> 00:53:04,184 Je t'aime. 705 00:53:08,856 --> 00:53:09,648 Ça va. 706 00:54:34,107 --> 00:54:35,442 Commandant, 707 00:54:35,943 --> 00:54:38,153 les moteurs verniers nous ralentissent. 708 00:56:42,027 --> 00:56:45,948 Adaptation : Clotilde Maville 709 00:56:46,031 --> 00:56:49,952 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS