1 00:00:10,928 --> 00:00:14,848 Mein Bemühen um die Präsidentschaft begann mit vielen Ideen, 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,143 doch mit einem vorherrschenden Fokus: 3 00:00:18,310 --> 00:00:22,356 dass unsere Partei und unser Land eine neue Führung brauchen, 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,650 eine neue Richtung und neue Hoffnung. 5 00:00:26,276 --> 00:00:30,197 Die Fackel des Idealismus wird heute in Tausenden von Häusern entzündet, 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,534 in Zehntausenden von Städten 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,036 und Hunderttausenden von Leben. 8 00:00:36,203 --> 00:00:39,081 Von jenen, die jung im Geiste und jung im Alter sind. 9 00:00:39,248 --> 00:00:42,334 Sie kann nicht erlöschen, sie wird nicht erlöschen. 10 00:00:42,501 --> 00:00:46,004 Sie wird weiter brennen. - ... zwei, eins. 11 00:00:48,590 --> 00:00:51,760 Präsident Reagan und Premier Andropow teilen mit einem Friedensvertrag 12 00:00:51,927 --> 00:00:53,470 den Mond unter sich auf. 13 00:00:53,637 --> 00:00:57,933 Der Bericht legt dar, wie die Kernschmelze auf dem Mond verhindert werden konnte... 14 00:00:58,100 --> 00:01:02,312 Das berühmte Astronauten-Lokal "Outpost" hat nun Filialen in New York, 15 00:01:02,479 --> 00:01:04,647 Los Angeles, Berlin und Tokio. 16 00:01:04,815 --> 00:01:07,860 Ihr Gastgeber: Alex Trebek! 17 00:01:12,531 --> 00:01:16,702 Gorbatschows Politik lässt die Wirtschaft der Sowjetunion aufblühen 18 00:01:16,869 --> 00:01:18,787 und dehnt ihren Einfluss weiter aus. 19 00:01:18,954 --> 00:01:20,581 ... ein Durchbruch in der Kernfusion. 20 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 Der Reaktor von Dev Ayesa und Richard Hilliard hat... 21 00:01:24,209 --> 00:01:26,545 Republikanerin und Ex-Astronautin Wilson 22 00:01:26,712 --> 00:01:28,547 hat die Senatswahl in Texas gewonnen. 23 00:01:28,714 --> 00:01:33,093 ... gründeten das erste Unternehmen für Weltraumtourismus: Polaris Space Tours. 24 00:01:34,845 --> 00:01:39,850 Die Beatles-Reunion startet in Chicago, ihr erster Auftritt in den USA seit 1966. 25 00:01:40,017 --> 00:01:43,520 ... Vertrag über den Abbau riesiger Helium-3-Vorkommen auf dem Mond, 26 00:01:43,687 --> 00:01:46,481 einer idealen Ressource für die Kernfusion. 27 00:01:48,358 --> 00:01:52,696 Die Regierung Nordkoreas hat angekündigt, ihr Raketenprogramm aufzugeben, 28 00:01:52,863 --> 00:01:53,655 zugunsten der Raumfahrt. 29 00:01:53,822 --> 00:01:57,159 Präsident Hart gewann die Wiederwahl gegen Pat Robertson haushoch. 30 00:01:57,326 --> 00:02:00,787 Für 1988 könnte nicht mehr auf dem Spiel stehen, 31 00:02:00,954 --> 00:02:03,373 die Alternativen könnten nicht klarer sein. 32 00:02:06,460 --> 00:02:09,086 ... sagte aus, die Erderwärmung habe sich verlangsamt, 33 00:02:09,253 --> 00:02:12,841 aufgrund des Umstiegs von fossilen Brennstoffen auf Kernfusion. 34 00:02:13,008 --> 00:02:16,720 ... nachdem mehrere Abhörgeräte in der US-Botschaft entdeckt worden waren. 35 00:02:16,887 --> 00:02:20,432 ... basierend auf dem Leben von Gordo und Tracy Stevens 36 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 feierte seine Premiere in Hollywood. 37 00:02:23,393 --> 00:02:27,940 Das Thomas-Paine-Weltraumteleskop wird an Bord der Pathfinder in... 38 00:02:28,106 --> 00:02:31,610 Danny Stevens, Sohn von Gordo und Tracy Stevens, ist in Jamestown eingetroffen. 39 00:02:31,985 --> 00:02:34,488 Polaris Space Tours haben ihr neues Projekt vorgestellt. 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,074 Schickt man Leute ins All, müssen sie irgendwo schlafen. 41 00:02:37,241 --> 00:02:40,327 ... Hart hat es erneut abgelehnt, Truppen nach Kuwait zu schicken... 42 00:02:40,494 --> 00:02:42,871 Die Vereinigten Staaten fliegen zum Mars. 43 00:02:43,038 --> 00:02:44,998 Die NASA hat ihre Pläne enthüllt... 44 00:02:45,165 --> 00:02:48,877 Fraglich bleibt, ob die Sowjetunion ebenfalls einen Start in 1996... 45 00:02:49,044 --> 00:02:53,131 Senatorin Ellen Wilson hat angekündigt, für die Präsidentschaft zu kandidieren. 46 00:02:53,298 --> 00:02:55,509 South Carolina, wir kommen! 47 00:02:55,676 --> 00:03:00,722 Clinton versprach, mit dem Wahlkampf eine Brücke ins 21. Jahrhundert zu schlagen. 48 00:03:01,348 --> 00:03:05,018 Wir schaffen mehr Anreize und mehr Chancen als je zuvor, 49 00:03:05,185 --> 00:03:09,147 um Fertigkeiten weiter auszubauen und Jobs für Amerika zu schaffen 50 00:03:09,314 --> 00:03:13,026 und Wohlstand für Amerika, durch die neue globale Raumfahrtindustrie. 51 00:03:13,193 --> 00:03:18,240 Wie es in der Bibel heißt, kein Auge hat gesehen, kein Ohr gehört, 52 00:03:18,407 --> 00:03:23,078 es ist in keines Menschen Herz gekommen, was wir erreichen können. 53 00:03:37,968 --> 00:03:39,428 Karen hier. 54 00:03:39,595 --> 00:03:40,596 Hey, du. 55 00:03:40,762 --> 00:03:42,014 Hi, Sam. 56 00:03:42,181 --> 00:03:43,473 Wie hast du geschlafen? 57 00:03:44,516 --> 00:03:48,228 - Kein Auge zugemacht. Du? - Wie ein Baby. 58 00:03:49,229 --> 00:03:50,272 Lügner. 59 00:03:51,273 --> 00:03:52,691 Komm schon, sei ehrlich. 60 00:03:52,858 --> 00:03:55,360 Langsam gefällt's dir hier oben, oder? 61 00:03:56,236 --> 00:03:58,655 Ganz und gar nicht, ich hasse es nach wie vor. 62 00:04:00,073 --> 00:04:01,366 Na gut. 63 00:04:01,533 --> 00:04:04,786 Die Gäste sind bald hier, also lass dir nichts anmerken. 64 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 Verlass dich auf mich. 65 00:04:07,122 --> 00:04:09,625 Gut, das wollt ich hören. Wir sehen uns in einer Stunde. 66 00:04:09,791 --> 00:04:10,834 Ist gut. 67 00:06:06,450 --> 00:06:07,868 SIE 68 00:07:01,505 --> 00:07:03,006 UMRECHNUNGSTABELLEN 69 00:07:34,997 --> 00:07:36,540 Morgen, Ms. Madison. 70 00:07:36,707 --> 00:07:39,293 Morgen, Ms. Jorgens. 71 00:07:39,960 --> 00:07:42,796 Verzeihung, Ma'am. Ihre Mitteilungen. 72 00:07:42,963 --> 00:07:46,800 Der Landwirtschaftsminister erkundigt sich nach seinem Fördermittelgesuch. 73 00:07:46,967 --> 00:07:48,844 Ich hab darüber nachgedacht. 74 00:07:49,011 --> 00:07:52,764 Warum allerdings sollte die NASA seine Pestizidforschung finanzieren? 75 00:07:53,432 --> 00:07:56,310 Sagen Sie ihm, dass sie die Einzelheiten noch überprüft. 76 00:07:56,476 --> 00:07:57,769 Verwaltungsleiter Truly 77 00:07:57,936 --> 00:08:01,773 wollte mit Ihnen über die Auswahl des Kommandanten der Mars-Mission sprechen. 78 00:08:01,940 --> 00:08:03,609 - Nicht jetzt. - Okay. Dann... 79 00:08:04,359 --> 00:08:07,446 Neptune Records hat angerufen. Ihr bestelltes Album ist da. 80 00:08:07,613 --> 00:08:09,198 Ich hole es heute irgendwann ab. 81 00:08:10,240 --> 00:08:12,492 Und Mr. Ayesa von Helios Aerospace fragt, 82 00:08:12,659 --> 00:08:16,038 wann sein Helium-3-Bergbau-Equipment hochgeschickt werden kann. 83 00:08:16,205 --> 00:08:17,247 Und... 84 00:08:18,332 --> 00:08:19,666 er schickte dieses Präsent. 85 00:08:19,833 --> 00:08:23,378 Offenbar wurde der Weißfisch heute frisch aus Norwegen eingeflogen. 86 00:08:24,171 --> 00:08:25,506 Zurückschicken. 87 00:08:25,672 --> 00:08:28,425 Und erinnern Sie ihn, dass wir bei der NASA unbestechlich sind. 88 00:08:29,676 --> 00:08:31,011 Machen wir weiter. 89 00:08:34,264 --> 00:08:37,351 Nordkorea ist ein weiterer Raketenstart missglückt. 90 00:08:37,518 --> 00:08:41,522 Sie erreichten zwar die Umlaufbahn, doch später explodierte die Oberstufe. 91 00:08:41,688 --> 00:08:44,816 Weil sie immer noch veraltetes Sowjet-Equipment verwenden. 92 00:08:44,983 --> 00:08:46,485 Haben wir die Trümmer im Blick? 93 00:08:46,652 --> 00:08:48,946 Ja, derzeit sind keine Raumfahrzeuge in Gefahr, 94 00:08:49,112 --> 00:08:51,740 aber wir haben Sowjets, Chinesen und Europäer informiert, 95 00:08:51,907 --> 00:08:53,742 damit sie weiter wachsam sind. 96 00:08:54,618 --> 00:08:57,287 Die Reparaturen am Thomas-Paine-Teleskop verliefen gut 97 00:08:57,454 --> 00:09:00,749 und das Shuttle Enterprise kehrt morgen früh zur Erde zurück. 98 00:09:00,916 --> 00:09:02,000 Gute Neuigkeiten. 99 00:09:02,167 --> 00:09:04,837 Nur die Informationen bitte, ohne Kommentar. 100 00:09:05,003 --> 00:09:06,338 Entschuldigung. Ja, Ma'am. 101 00:09:06,505 --> 00:09:08,799 Nicht vergessen, das neue Polaris-Weltraumhotel 102 00:09:08,966 --> 00:09:12,219 veranstaltet heute diese Hochzeit, bevor es nächsten Monat eröffnet. 103 00:09:12,386 --> 00:09:15,264 Weltraumtourismus. Gott steh uns allen bei. 104 00:09:15,430 --> 00:09:17,391 Haben wir ein Geschenk geschickt? 105 00:09:17,891 --> 00:09:19,017 Ja, Ma'am. 106 00:09:19,601 --> 00:09:21,436 MARS-MISSIONS-KONTROLLZENTRUM 107 00:09:34,408 --> 00:09:36,535 Wie sieht's aus bei den Triebwerken? Fangen wir an. 108 00:09:37,619 --> 00:09:38,579 Verstanden. 109 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 Jamestown, Triebwerkstest einleiten. 110 00:09:43,458 --> 00:09:44,459 Verstanden. 111 00:09:44,835 --> 00:09:48,255 Starten K-32-NERVA-Triebwerkstest. 112 00:09:48,422 --> 00:09:51,925 In drei, zwei, eins. 113 00:09:55,137 --> 00:09:56,305 Triebwerkstart. 114 00:10:01,143 --> 00:10:04,229 Kammerdruck bei 3860 Kilopascal. 115 00:10:15,824 --> 00:10:16,992 Moment. 116 00:10:17,159 --> 00:10:18,994 Kühlkanal ist blockiert. 117 00:10:19,953 --> 00:10:21,872 Durchfluss ist unzureichend. 118 00:10:24,291 --> 00:10:26,001 Kern überhitzt. 119 00:10:29,296 --> 00:10:31,215 - Verfluchte Scheiße. - Was ist passiert? 120 00:10:31,381 --> 00:10:33,008 Alle Fehler sind doch ausgebügelt. 121 00:10:33,175 --> 00:10:35,969 Wir sollten längst da oben sein und Marshmellows rösten. 122 00:10:36,136 --> 00:10:37,471 Läuft das Triebwerk nicht, 123 00:10:37,638 --> 00:10:40,140 - verpassen wir das... - Mars-Startzeitfenster 96. 124 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 - Ich weiß. - Dann beseitige das Problem. 125 00:10:42,684 --> 00:10:44,853 Vielleicht mehr Druck in der Turbo-Pumpe? 126 00:10:45,020 --> 00:10:48,357 Hab ich probiert. Aber dabei sinkt die Versorgung der Einspritzung. 127 00:10:48,941 --> 00:10:51,318 Du schaffst das. Mach weiter. 128 00:10:52,110 --> 00:10:53,153 Ja. 129 00:11:00,327 --> 00:11:04,748 Wir freuen uns offiziell zu bestätigen, dass die Sowjetunion 130 00:11:04,915 --> 00:11:09,378 1996 eine bemannte Mission zum Mars schicken wird. 131 00:11:10,379 --> 00:11:15,968 Die UdSSR wird erneut siegreich sein und als erste Nation 132 00:11:16,134 --> 00:11:19,930 den Fuß auf das neueste Grenzland der Menschheit setzen, den roten Planeten. 133 00:11:21,014 --> 00:11:25,477 Nun würde ich Ihnen gern den Kommandanten der Mission vorstellen, Grigori Kusnezow. 134 00:11:25,644 --> 00:11:29,606 Kamerad Kusnezow verkörpert die Stärke und Intelligenz 135 00:11:29,773 --> 00:11:31,650 des sowjetischen Raumfahrt-Programms. 136 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 Der Präsident wird nicht erfreut sein. 137 00:11:33,735 --> 00:11:36,154 Wir müssen klarstellen, dass wir die Ersten sein werden. 138 00:11:36,321 --> 00:11:39,157 Nun, der Erste wird sein, wer als Erster seinen Fuß 139 00:11:39,324 --> 00:11:41,535 auf den Mars setzt. Nicht wahr, General? 140 00:11:41,702 --> 00:11:43,161 - Ja, Ma'am. - Ms. Madison, 141 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 der Präsident hat erneut bezüglich der Wahl unseres Kommandanten nachgefragt. 142 00:11:47,082 --> 00:11:49,459 Seit Wochen stehen wir zwischen Baldwin und Poole. 143 00:11:49,626 --> 00:11:52,921 - Und nachdem die Russen jetzt ihren... - Ich arbeite dran. 144 00:12:04,683 --> 00:12:08,312 Polaris, Shuttle 2, beginnen mit Andockmanöver. 145 00:12:08,729 --> 00:12:10,355 Verstanden, Shuttle 2. 146 00:12:10,522 --> 00:12:12,774 Port Bravo ist andockbereit. 147 00:12:13,692 --> 00:12:16,987 Polaris, Shuttle 2 ist jetzt in euren Händen. 148 00:12:22,159 --> 00:12:24,828 Commander LaPorte, Shuttle 2 hat erfolgreich angedockt. 149 00:12:24,995 --> 00:12:27,080 Gut. Crewtransfer durchführen. 150 00:12:27,247 --> 00:12:31,084 Erste Passagiergruppe bereitet sich vor, Shuttle 2 in Richtung Aufzug zu verlassen. 151 00:12:31,668 --> 00:12:34,922 Verstanden. Aufzug bereit, wartet auf Abfahrt vom Zentralbereich. 152 00:12:42,679 --> 00:12:44,181 Irgendwie schräg. 153 00:12:46,058 --> 00:12:49,811 Wir kommen in Frieden, für ganz schön viel Asche. 154 00:12:52,856 --> 00:12:55,234 Zum Glück flieg ich in ein paar Jahren zum Mars 155 00:12:55,400 --> 00:12:59,154 und kann diesen Bullshit euch kläglichen Erdlingen überlassen. 156 00:12:59,321 --> 00:13:03,033 Bitte, alter Mann. Du weißt, ich werde Kommandantin. 157 00:13:18,674 --> 00:13:20,968 Willkommen im Polaris-Weltraumhotel. 158 00:13:21,134 --> 00:13:25,305 Ich zeige Ihnen jetzt Ihre Zimmer. Danach folgt eine Sicherheitsunterweisung. 159 00:13:25,472 --> 00:13:29,309 Die künstliche Schwerkraft, erzeugt durch die konstante Rotation unseres Hotels, 160 00:13:29,476 --> 00:13:33,647 ermöglicht all die Annehmlichkeiten, von denen Astronauten nur träumen konnten. 161 00:13:34,273 --> 00:13:38,569 Darunter ein Fitness-Center, zwei Cafés... 162 00:13:38,735 --> 00:13:40,237 und Zimmerservice. 163 00:13:41,113 --> 00:13:43,198 Willkommen im Hotel Polaris. 164 00:13:43,365 --> 00:13:46,577 Genießen Sie Ihren Aufenthalt zwischen den Sternen. 165 00:13:46,743 --> 00:13:47,619 WELTRAUMHOTEL 166 00:13:49,121 --> 00:13:52,499 Wow. Ist ja fast wie auf dem Love Boat. 167 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 Ja, und das ist bestimmt Gopher. 168 00:13:58,380 --> 00:13:59,715 Der war gut. 169 00:13:59,882 --> 00:14:01,967 Schatz, wenn dir übel ist, ist das ganz normal. 170 00:14:02,134 --> 00:14:05,470 Ich brauch auch immer 'ne Weile, um mich ans Weltall zu gewöhnen. 171 00:14:05,637 --> 00:14:07,431 - Mir geht's gut. - Ja? 172 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Unser Zimmerschlüssel. 173 00:14:10,184 --> 00:14:11,351 Hallo, Ed. 174 00:14:12,102 --> 00:14:13,478 - Karen. - Hi. 175 00:14:13,645 --> 00:14:15,230 Hi. Sam. 176 00:14:15,397 --> 00:14:16,690 - Schön, dich zu sehen. - Ebenso. 177 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Bestimmt erinnerst du dich an Yvonne? 178 00:14:21,778 --> 00:14:23,530 Ja, selbstverständlich. 179 00:14:24,698 --> 00:14:27,743 Übrigens, Glückwunsch. Kelly hat mir die Fotos gezeigt. 180 00:14:27,910 --> 00:14:29,745 - Du sahst toll aus. - Vielen Dank. 181 00:14:29,912 --> 00:14:31,371 Danke. Es war nur was Kleines. 182 00:14:31,538 --> 00:14:33,832 - Nur ein paar Freunde bei uns im Garten. - Ja. 183 00:14:33,999 --> 00:14:37,127 Im Gegensatz zu dem hier. Ich meine, wow. 184 00:14:37,920 --> 00:14:40,088 Die ultimative Hochzeitslocation, oder? 185 00:14:40,255 --> 00:14:41,715 Ja. 186 00:14:42,466 --> 00:14:44,885 - Wie war der Flug? - Angenehm. 187 00:14:45,052 --> 00:14:47,262 Das Docking war gut, eure Piloten wissen, was sie tun. 188 00:14:47,888 --> 00:14:50,641 Das sollten sie auch. Karen hat sie von der NASA abgeworben. 189 00:14:50,807 --> 00:14:51,934 Stimmt. 190 00:14:53,977 --> 00:14:55,062 Wir sollten jetzt... 191 00:14:55,229 --> 00:14:57,731 Ja, kommt erst mal an. Genießt das Hotel und eure Zeit. 192 00:14:57,898 --> 00:14:59,066 - Bis später. - Alles klar. 193 00:14:59,233 --> 00:15:00,359 Bis dann. 194 00:15:01,777 --> 00:15:05,197 - Soll ich dir das abnehmen? - Nein, geht schon. 195 00:15:06,448 --> 00:15:08,158 Das war gar nicht peinlich. 196 00:15:08,951 --> 00:15:09,993 Nein. 197 00:15:19,837 --> 00:15:21,004 Margo. 198 00:15:26,927 --> 00:15:29,847 Du weißt, seit einem Monat ist das Rauchen hier verboten. 199 00:15:30,013 --> 00:15:31,807 Ich hatte keinen Schimmer. 200 00:15:32,933 --> 00:15:35,310 Ihr solltet ein paar Schilder aufhängen. 201 00:15:37,855 --> 00:15:42,109 Die Russen haben gerade ihren Kommandanten für die Mars-Mission bekannt gegeben. 202 00:15:42,276 --> 00:15:46,405 - Wieso wurde Poole noch nicht ernannt? - Weil ich's noch nicht entschieden hab. 203 00:15:46,572 --> 00:15:49,741 Aber wir haben das besprochen. Sie ist definitiv die richtige Wahl. 204 00:15:49,908 --> 00:15:52,786 Sie hat alle Eigenschaften, die wir brauchen. 205 00:15:52,953 --> 00:15:54,663 Und welche sind das genau? 206 00:15:57,040 --> 00:15:59,877 Intellekt, gemäßigtes Temperament, 207 00:16:00,043 --> 00:16:02,004 verlässliche Entscheidungsfähigkeit. 208 00:16:03,463 --> 00:16:05,966 Sie hat mehr Missionen geleitet als sonst ein Astronaut 209 00:16:06,133 --> 00:16:08,051 in den letzten zehn Jahren. 210 00:16:08,218 --> 00:16:11,096 Hör zu, ich mag Poole. Wir wurden zusammen ausgebildet. 211 00:16:12,931 --> 00:16:14,683 Aber ich weiß nicht, 212 00:16:14,850 --> 00:16:19,104 ob sie die Richtige ist, eine derart stressige Mission zu leiten. 213 00:16:19,271 --> 00:16:21,064 Sie ist zu verkopft. 214 00:16:21,231 --> 00:16:22,691 Sie klebt zu sehr am Lehrbuch. 215 00:16:23,734 --> 00:16:26,778 - Sind das denn negative Eigenschaften? - Ich will nur sagen, 216 00:16:26,945 --> 00:16:29,698 wir brauchen jemanden, der auch Risiken eingeht, 217 00:16:29,865 --> 00:16:31,366 der das Unbekannte nicht scheut. 218 00:16:31,533 --> 00:16:33,118 Jemand wie Ed Baldwin. 219 00:16:33,285 --> 00:16:34,745 Ihm könnte der Schuh passen. 220 00:16:38,749 --> 00:16:40,667 Seien wir doch mal ehrlich. 221 00:16:40,834 --> 00:16:42,920 Er ist arrogant und temperamentvoll. 222 00:16:43,086 --> 00:16:44,922 Und ja, er ist alt. 223 00:16:45,672 --> 00:16:47,841 Ich denke, du meinst erfahren. 224 00:16:48,425 --> 00:16:51,011 Nein, ich meine alt. 225 00:16:51,178 --> 00:16:53,764 Das hier ist nicht Gemini, Molly. Die NASA verändert sich. 226 00:16:53,931 --> 00:16:56,517 Wir können uns nicht mehr auf Testpiloten verlassen. 227 00:16:56,683 --> 00:17:00,687 - Es braucht Wissenschaftler, Ingenieure. - Meine Güte. Nicht schon wieder. 228 00:17:00,854 --> 00:17:02,397 Doch. 229 00:17:02,564 --> 00:17:06,777 Mehr als 50 Prozent der letzten Kandidaten waren ehemalige Piloten und Testpiloten. 230 00:17:06,944 --> 00:17:10,196 Richtig. Weil ich Leute brauche, die schnelle Entscheidungen treffen. 231 00:17:10,364 --> 00:17:13,492 Die nicht in einem Handbuch nachlesen müssen, was zu tun ist, 232 00:17:13,659 --> 00:17:15,160 wenn die Kacke am Dampfen ist. 233 00:17:15,327 --> 00:17:18,579 Vielleicht ändert sich die NASA, aber das All bleibt eine Schlampe. 234 00:17:19,164 --> 00:17:21,916 Der Flug zum Mars dauert lediglich die ersten drei Monate 235 00:17:22,084 --> 00:17:23,417 einer Zwei-Jahres-Mission. 236 00:17:23,585 --> 00:17:25,378 Glaubst du ernsthaft, Ed... 237 00:17:29,424 --> 00:17:32,344 Glaubst du ernsthaft, Ed Baldwin kommt damit besser zurecht? 238 00:17:32,511 --> 00:17:35,806 Wer Kommando-Posten nach anderen Kriterien als Befähigung vergibt, 239 00:17:35,973 --> 00:17:38,141 fällt damit immer auf die Schnauze. Das weißt du. 240 00:17:38,308 --> 00:17:40,727 - Molly... - Als Leiterin des Astronautenbüros 241 00:17:40,894 --> 00:17:44,481 - entscheide ich, wer fliegt. - Wer fliegt und wann. Ich weiß. 242 00:17:52,823 --> 00:17:56,994 Lass uns die Diskussion fortführen, wenn ich aus Huntsville zurück bin. 243 00:17:57,160 --> 00:17:58,453 Kann's kaum erwarten. 244 00:18:08,338 --> 00:18:10,966 Hier, im Angesicht Gottes, 245 00:18:11,133 --> 00:18:14,803 und an diesem himmlischen Ort, 246 00:18:14,970 --> 00:18:17,931 erkläre ich euch zu Mann und Frau. 247 00:18:18,098 --> 00:18:19,850 Sie dürfen die Braut küssen. 248 00:18:32,613 --> 00:18:34,323 - Ich liebe dich. - Ich dich auch. 249 00:18:38,452 --> 00:18:39,828 Da sind sie. 250 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 Ich gratuliere. 251 00:18:45,501 --> 00:18:47,044 - Du bist toll. - Danke. 252 00:18:48,504 --> 00:18:51,256 - Danke schön. - Meinen Glückwunsch. 253 00:18:55,427 --> 00:18:56,845 Ich bin stolz auf dich. 254 00:18:58,138 --> 00:19:00,599 Du hast alles richtig gemacht. 255 00:19:02,017 --> 00:19:05,521 - Herzlichen Glückwunsch. Wahnsinn. - Vielen Dank. 256 00:19:05,687 --> 00:19:07,689 - Du siehst so gut aus. - Danke. 257 00:19:08,941 --> 00:19:11,527 - Herzlichen Glückwunsch. - Danke, Karen. 258 00:19:12,611 --> 00:19:14,404 - Sehr gern. - Ja. 259 00:19:17,991 --> 00:19:19,952 RAUMFAHRTZENTRUM LYNDON B. JOHNSON 260 00:19:20,118 --> 00:19:23,539 Hey, hey. Öl über Helium! 261 00:19:23,705 --> 00:19:25,582 Hey, hey. Öl über Helium! 262 00:19:25,749 --> 00:19:28,794 NEIN ZU HELIUM 3 NASA, NIMM MIR MEINEN JOB NICHT WEG 263 00:19:30,754 --> 00:19:34,132 Der Aktienkurs der Weltraumtourismus-Firma Polaris 264 00:19:34,299 --> 00:19:35,425 ging heute durch die Decke, 265 00:19:36,051 --> 00:19:40,347 da ihr neues Hotel die erste Weltraumhochzeit 266 00:19:40,514 --> 00:19:44,184 für den Sohn der amerikanischen Helden Gordo und Tracy Stevens ausrichtet. 267 00:19:44,351 --> 00:19:47,646 Mit der Hochzeit beginnt der Countdown, verzeihen Sie den Wortwitz... 268 00:19:58,949 --> 00:20:00,409 TELEFON 269 00:20:09,168 --> 00:20:10,752 - Hallo? - Sergei. 270 00:20:10,919 --> 00:20:12,796 - Margo, hi. - Wie geht's Ihnen? 271 00:20:12,963 --> 00:20:14,673 Mir ist... 272 00:20:14,840 --> 00:20:17,009 Mir ist kalt, aber es geht mir gut. 273 00:20:18,010 --> 00:20:19,970 Welches Album hab ich diesmal bestellt? 274 00:20:20,137 --> 00:20:22,806 Von Mary Lou Williams. 275 00:20:24,266 --> 00:20:25,642 Kennen Sie sie? 276 00:20:25,809 --> 00:20:28,353 Eine der Größten in der Jazz-Improvisation. 277 00:20:28,520 --> 00:20:30,022 So wie Sie, Margo. 278 00:20:30,731 --> 00:20:32,232 Also, ich weiß nicht. 279 00:20:32,399 --> 00:20:35,694 Nun, wir könnten mal wieder Ihre Hilfe brauchen. 280 00:20:35,861 --> 00:20:39,031 Unsere Ingenieure kämpfen im Moment mit... 281 00:20:39,656 --> 00:20:42,367 asymmetrischen Drehmomenten bei unseren Mars-Orbitern. 282 00:20:42,534 --> 00:20:46,455 Ich sehe, was ich tun kann. Sie kriegen es auf dem gewohnten Weg. 283 00:20:46,622 --> 00:20:49,917 - Herzlichen Dank, Margo. - Ich sollte Ihnen danken. 284 00:20:50,083 --> 00:20:54,588 Die Fehlerbehebung der Lagekontrolle in unserem Navigationssystem letzten Monat 285 00:20:54,755 --> 00:20:56,590 läuft wieder wie geschmiert. 286 00:20:56,757 --> 00:21:01,053 Das haben wir beim Einbau der Sensorsysteme in die N-3 entdeckt. 287 00:21:01,220 --> 00:21:04,014 - Schön, dass es Ihnen geholfen hat. - Das hat es. 288 00:21:05,140 --> 00:21:06,350 Und... 289 00:21:06,517 --> 00:21:09,061 ich gratuliere zur öffentlichen Bekanntgabe. 290 00:21:09,228 --> 00:21:11,146 Hätten Sie damals gedacht, 291 00:21:11,313 --> 00:21:13,023 als wir uns begegnet sind... 292 00:21:13,357 --> 00:21:18,195 oh Gott, vor zehn Jahren, dass wir heute hier sein würden 293 00:21:19,238 --> 00:21:22,241 und beide eine Reise zum Mars vorbereiten? 294 00:21:22,407 --> 00:21:25,077 Ohne Ihre Hilfe wäre das nicht möglich gewesen, Margo. 295 00:21:25,244 --> 00:21:26,954 Ich hab Ihnen nur... 296 00:21:27,120 --> 00:21:30,666 ein paar Tipps gegeben, hin und wieder mal. 297 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 So wie Sie mir. 298 00:21:34,253 --> 00:21:36,964 Nur noch ein paar Wochen bis zur... 299 00:21:37,130 --> 00:21:39,508 diesjährigen IAC-Konferenz. 300 00:21:39,675 --> 00:21:41,134 Da stoßen wir auf den Mars an. 301 00:21:41,301 --> 00:21:44,263 Noch sind wir nicht da oben, Sergei. 302 00:21:44,429 --> 00:21:46,139 - Vier Jahre noch. - Okay. 303 00:21:46,807 --> 00:21:48,100 Erst London... 304 00:21:49,059 --> 00:21:50,352 dann der Mars. 305 00:21:51,854 --> 00:21:52,980 Ich kann's kaum erwarten. 306 00:21:54,064 --> 00:21:55,399 Ich auch nicht. 307 00:22:18,088 --> 00:22:20,090 Hallo? 308 00:22:20,257 --> 00:22:24,386 Sie müssen mehr Einzelheiten über ihren Nuklearantrieb aus ihr rausquetschen. 309 00:22:24,553 --> 00:22:28,515 Wie ich Ihnen bereits sagte, 310 00:22:28,682 --> 00:22:34,062 wenn ich zu viel Druck mache, wird sie misstrauisch. 311 00:22:34,730 --> 00:22:37,107 Sie kennen Ihre Instruktionen. 312 00:22:55,751 --> 00:23:00,214 Die meisten von Ihnen wissen es. Ich bin Ambers Trauzeugin, Chelsea. 313 00:23:00,380 --> 00:23:01,548 Und... 314 00:23:03,300 --> 00:23:04,676 Entschuldigung, ich... 315 00:23:06,220 --> 00:23:08,263 Amber war immer meine beste Freundin... 316 00:23:08,430 --> 00:23:10,057 - Für Sie? - Nur Wasser, danke. 317 00:23:10,224 --> 00:23:11,767 Und sie war immer meine Heldin. 318 00:23:11,934 --> 00:23:14,061 Und jetzt hat sie ihren Helden gefunden. 319 00:23:14,228 --> 00:23:17,814 Einen Astronauten. Ein ziemlich guter Fang, oder? 320 00:23:18,482 --> 00:23:19,525 Yep. 321 00:23:20,234 --> 00:23:24,613 Als ich Danny in der Kirche kennenlernte, wusste ich, er ist der Richtige für Amber. 322 00:23:24,780 --> 00:23:26,532 Wie er mit ihr umgeht. 323 00:23:26,698 --> 00:23:31,828 Er passt einfach perfekt zu Ambers Familie und unserer Kirchengemeinde. 324 00:23:32,496 --> 00:23:33,872 Es ist wie im Märchen. 325 00:23:35,123 --> 00:23:37,668 Ich danke Ihnen herzlich, Karen und Sam, 326 00:23:37,835 --> 00:23:40,546 und allen anderen von Polaris für Ihre Gastlichkeit. 327 00:23:40,712 --> 00:23:44,007 Jedenfalls, bitte erhebt mit mir das Glas. 328 00:23:44,675 --> 00:23:48,303 Auf meine beste Freundin, meine Heldin und ihren Helden. 329 00:23:49,096 --> 00:23:50,806 Ich wünsche euch ein Leben voller Glück. 330 00:23:51,640 --> 00:23:53,725 - Cheers. - Cheers! 331 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 Hallo. 332 00:24:06,446 --> 00:24:07,698 Entschuldigt... 333 00:24:08,866 --> 00:24:10,075 Ich bin Dannys Bruder. 334 00:24:10,242 --> 00:24:12,870 Ich bin nicht gut in so was, also mach ich's kurz. 335 00:24:14,496 --> 00:24:17,416 Danny, du warst mir immer ein guter Bruder. 336 00:24:17,583 --> 00:24:19,543 Besonders, seit du trocken bist. 337 00:24:22,921 --> 00:24:25,382 Du gibst Menschen stets das Gefühl, was Besonderes zu sein 338 00:24:25,549 --> 00:24:27,259 und wichtig. 339 00:24:28,719 --> 00:24:31,054 Ich weiß noch, wie glücklich Mom und Dad immer waren, 340 00:24:31,221 --> 00:24:33,056 wenn du von der Akademie nach Hause kamst. 341 00:24:33,223 --> 00:24:35,475 Da waren wir wieder wie eine Familie. 342 00:24:35,642 --> 00:24:38,353 Alle reden immer davon, wie glücklich Mom und Dad waren, 343 00:24:38,520 --> 00:24:40,522 aber seien wir ehrlich, das ist Schwachsinn. 344 00:24:41,273 --> 00:24:45,110 Wenn sie sich nicht angeschrien haben, haben sie sich mit Sachen beworfen. 345 00:24:47,112 --> 00:24:50,699 Jetzt gelten sie als das Liebespaar vom Mond. 346 00:24:51,283 --> 00:24:52,618 So macht das die NASA. 347 00:24:52,784 --> 00:24:55,412 Die biegen Dinge so hin, wie wir sie sehen sollen. 348 00:24:56,788 --> 00:25:00,209 Sie starben fürs Vaterland. Sie starben für das Raumfahrtprogramm. 349 00:25:00,375 --> 00:25:04,880 Sie starben füreinander, aber in Wahrheit sind sie einfach nur gestorben. 350 00:25:05,964 --> 00:25:07,090 Jetzt sind sie tot. 351 00:25:20,729 --> 00:25:22,064 Wie dem auch sei... 352 00:25:23,315 --> 00:25:25,484 Heute geht es um euch beide. 353 00:25:25,651 --> 00:25:27,528 Also stoßen wir an, 354 00:25:27,694 --> 00:25:30,656 auf meinen Bruder und seine wunderschöne Frau Amber. 355 00:25:32,699 --> 00:25:34,785 Findet das Glück, das ihnen nie vergönnt war. 356 00:25:37,120 --> 00:25:38,539 Cheers. 357 00:25:39,957 --> 00:25:40,999 Cheers. 358 00:26:01,395 --> 00:26:03,647 - Hallo? - Hier drin! 359 00:26:04,523 --> 00:26:07,693 Javi, ich hab dich schon dreimal gebeten, damit aufzuhören. 360 00:26:08,735 --> 00:26:10,153 Entschuldigt die Verspätung. 361 00:26:10,904 --> 00:26:13,824 Wie ich sehe, übt Javi fleißig Tonleitern. 362 00:26:13,991 --> 00:26:15,075 Tía Margo! 363 00:26:22,958 --> 00:26:24,251 Vor dem Abendessen? 364 00:26:24,418 --> 00:26:26,587 Ist nur ein Munderfrischer. 365 00:26:26,753 --> 00:26:29,173 Tootsie. Ich hab ein Tootsie! 366 00:26:29,840 --> 00:26:31,842 - Hi, Margo. - Hi, Victor. 367 00:26:32,009 --> 00:26:35,387 Mit ausreichend Stimmen tritt Senatorin Wilson nun 368 00:26:35,554 --> 00:26:37,264 als Präsidentschaftskandidatin an. 369 00:26:37,431 --> 00:26:39,641 Doch ihr demokratischer Gegenkandidat Clinton 370 00:26:39,808 --> 00:26:42,853 kritisiert ihre Pläne zum Familienrecht. 371 00:26:43,020 --> 00:26:47,733 Clintons langjährige Unterstützung von Familien der Mittelschicht gerät... 372 00:26:49,651 --> 00:26:50,777 Javi, sei still. 373 00:26:50,944 --> 00:26:53,780 Victor, kümmerst du dich um ihn? Ich muss das fertig machen. 374 00:26:53,947 --> 00:26:55,699 Komm her, du Racker. 375 00:26:57,868 --> 00:26:59,244 Okay. 376 00:27:00,704 --> 00:27:02,247 Das Essen ist fertig. 377 00:27:02,414 --> 00:27:04,708 Was steht denn auf der Speisekarte, Octavio? 378 00:27:04,875 --> 00:27:08,962 Das ist meine Spezialität, Ms. Madison, Enchiladas rojas. 379 00:27:09,129 --> 00:27:11,340 Bitte, setzt euch. 380 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 Er hat wieder Käse reingemacht. 381 00:27:17,596 --> 00:27:19,515 Dad, du hast wieder Käse reingemacht. 382 00:27:20,182 --> 00:27:21,058 Ja. 383 00:27:22,017 --> 00:27:24,353 Du weißt doch, Victor ist laktoseintolerant. 384 00:27:25,187 --> 00:27:27,189 Aber das macht nichts, ist nur wenig. 385 00:27:28,482 --> 00:27:30,984 Kommt. Alle mögen doch Käse. 386 00:27:32,110 --> 00:27:33,570 Der Wein. 387 00:27:36,031 --> 00:27:37,282 Er macht das mit Absicht. 388 00:27:37,866 --> 00:27:40,619 Nein. Er vergisst es nur manchmal. 389 00:27:40,786 --> 00:27:41,745 Jedes Mal. 390 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Okay. 391 00:27:47,417 --> 00:27:48,794 - Wer hat Hunger? - Ich. 392 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 Hey. Jimmy, oder? 393 00:28:12,943 --> 00:28:14,820 Ziemlich lahm hier, oder? 394 00:28:14,987 --> 00:28:16,488 Wie heißt du? 395 00:28:16,655 --> 00:28:17,948 Isaiah. 396 00:28:18,115 --> 00:28:21,743 Auch bekannt als der Stiefsohn der Frau, die die Welt mit einem Handschlag rettete. 397 00:28:22,452 --> 00:28:25,664 Tja, Isaiah, wärst du vielleicht daran interessiert, 398 00:28:25,831 --> 00:28:28,625 dieser langweiligen Peinlichkeit zu entkommen? 399 00:28:29,543 --> 00:28:31,503 Moment. Hier oben? Ernsthaft? 400 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Geht das? 401 00:28:32,838 --> 00:28:34,131 Ich weiß schon wie. 402 00:28:42,764 --> 00:28:44,516 Ich weiß noch genau, 403 00:28:44,683 --> 00:28:47,227 wie du in mein Büro kamst und meintest, du hättest eine Idee. 404 00:28:50,397 --> 00:28:53,942 - Dachte, es geht um ein neues Restaurant. - Ehrlich? 405 00:28:54,109 --> 00:28:58,572 Du hast gesagt: "Wieso sollte nicht jeder den Weltraum erleben dürfen?" 406 00:28:58,739 --> 00:29:00,157 Außer mir. 407 00:29:03,577 --> 00:29:06,747 - Das ist erst der Anfang. - Da hast du recht. 408 00:29:08,123 --> 00:29:10,959 Ladys und Gentlemen, wir haben eine Überraschung für Sie. 409 00:29:11,627 --> 00:29:13,629 Schauen Sie auf den Bildschirm hinter Ihnen. 410 00:29:13,795 --> 00:29:16,840 Wir haben eine Botschaft von einer guten Freundin von Danny. 411 00:29:22,304 --> 00:29:23,847 MCMURDO-STATION, ANTARKTIS 412 00:29:24,014 --> 00:29:27,184 Hey, Danny, Amber. Ich bin's. 413 00:29:28,227 --> 00:29:30,437 Ich wünschte, ich könnte heute mit euch feiern, 414 00:29:30,604 --> 00:29:33,148 aber ich sitz hier unten fest, am Ende der Welt, 415 00:29:33,315 --> 00:29:34,441 und friere mir den Arsch ab. 416 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 Ich will euch nur herzlich gratulieren 417 00:29:37,819 --> 00:29:40,739 und ich weiß, eure Zukunft wird wundervoll. 418 00:29:40,906 --> 00:29:43,951 Ist fast ekelhaft, wie perfekt ihr zueinander passt. 419 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 Und bitte sorgt dafür, dass mein Dad 420 00:29:47,996 --> 00:29:50,249 sich auf der Tanzfläche nicht zu sehr blamiert. 421 00:29:50,415 --> 00:29:51,792 Zu spät. 422 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 Oh bitte. So schlimm war's nicht. 423 00:29:54,878 --> 00:29:57,422 Ich liebe euch alle. Cheers. 424 00:30:01,260 --> 00:30:04,221 Wenn sich nun alle um die Tanzfläche versammeln würden, 425 00:30:04,388 --> 00:30:07,099 denn Braut und Bräutigam tanzen jetzt das erste Mal 426 00:30:07,266 --> 00:30:08,725 als Mann und Frau. 427 00:30:25,617 --> 00:30:29,288 Du weißt, wo du mich findest 428 00:30:33,876 --> 00:30:37,045 Ich sitze ganz allein zu Hause 429 00:30:42,217 --> 00:30:45,888 Wenn du nicht vorbeikommen kannst 430 00:30:50,726 --> 00:30:53,812 Dann ruf mich wenigstens an 431 00:30:58,025 --> 00:30:59,693 Sei nicht grausam 432 00:31:05,115 --> 00:31:08,410 Zu einem Herzen, das treu ist 433 00:31:15,250 --> 00:31:18,295 Baby, wenn ich dich wütend gemacht hab 434 00:31:22,925 --> 00:31:26,303 Wegen etwas, das ich vielleicht gesagt habe 435 00:31:34,520 --> 00:31:36,563 Sei nicht grausam 436 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 ALARM: FEHLFUNKTION STEUERTRIEBWERK AKTIVIERT 437 00:31:47,908 --> 00:31:52,704 Commander LaPorte, eine der Antriebsdüsen führt eine unkontrollierte Zündung aus. 438 00:31:55,582 --> 00:31:57,000 Reagiert nicht. 439 00:31:59,336 --> 00:32:01,171 - Stromzufuhr stoppen. - Schon versucht. 440 00:32:01,338 --> 00:32:03,215 Das Ventil bleibt offen. 441 00:32:03,382 --> 00:32:05,843 Die kleineren Rotationsdüsen sind angesprungen. 442 00:32:06,593 --> 00:32:09,054 Vielleicht können wir so dem Schub entgegensteuern. 443 00:32:09,221 --> 00:32:11,640 Das Ventil ist in offenem Zustand verklemmt. 444 00:32:11,807 --> 00:32:13,392 Das schaffen sie nicht. 445 00:32:13,559 --> 00:32:15,727 Das Schiff rotiert schneller. 446 00:32:16,478 --> 00:32:18,689 Die Schwerkraft nimmt allmählich zu, Commander. 447 00:32:35,747 --> 00:32:36,748 Oh nein. 448 00:32:36,915 --> 00:32:39,877 Mein Gott. Der sollte weiter fliegen. 449 00:32:42,212 --> 00:32:43,922 Gott, ich liebe diesen Song! 450 00:32:49,720 --> 00:32:51,805 Ein Glas Wasser, bitte. Ein großes. 451 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 - Sie scheint Spaß zu haben. - Ja. 452 00:33:06,028 --> 00:33:07,279 Allerdings. 453 00:33:08,822 --> 00:33:10,324 Sie sahen gut aus, oder? 454 00:33:11,074 --> 00:33:13,952 Danny und Amber. Wie sie da getanzt haben. 455 00:33:17,122 --> 00:33:19,082 Hab den Song in der Version noch nie gehört. 456 00:33:28,675 --> 00:33:29,968 Geht's dir gut? 457 00:33:30,511 --> 00:33:31,803 Ja, mir geht's gut. 458 00:33:38,060 --> 00:33:41,104 Ich glaub, ich bring Yvonne langsam mal aufs Zimmer. 459 00:33:44,858 --> 00:33:46,109 Gute Idee. 460 00:33:48,153 --> 00:33:49,238 Hey... 461 00:33:50,280 --> 00:33:53,909 Glückwunsch zu... allem. 462 00:33:54,076 --> 00:33:57,871 Was du erreicht hast, ist echt unglaublich. 463 00:34:00,666 --> 00:34:01,750 Danke, Ed. 464 00:34:04,169 --> 00:34:05,629 - Yvonne. - Eddy! 465 00:34:07,548 --> 00:34:08,757 - Jetzt schon? - Ja. 466 00:34:10,092 --> 00:34:12,386 Nein, ich will noch bleiben. 467 00:34:12,553 --> 00:34:13,679 Jetzt komm. 468 00:34:22,478 --> 00:34:23,647 Bis dann. 469 00:34:24,356 --> 00:34:25,524 Mach's gut. 470 00:34:27,234 --> 00:34:28,277 Was? 471 00:34:29,194 --> 00:34:31,362 - Schönen Abend noch. - Tschüss. 472 00:34:32,947 --> 00:34:34,074 Gute Nacht, Ed. 473 00:34:36,368 --> 00:34:37,870 - Jetzt gleich? - Ja. 474 00:34:48,547 --> 00:34:51,091 Commander LaPorte. Was ist los? 475 00:34:51,257 --> 00:34:53,217 Können wir kurz da rüber gehen? 476 00:34:54,511 --> 00:34:55,554 Okay. 477 00:34:58,056 --> 00:35:00,517 Es gibt ein Problem mit dem Schwerkraft-Ausgleich. 478 00:35:02,144 --> 00:35:03,395 Schwerkraft-Ausgleich? 479 00:35:03,562 --> 00:35:05,272 Eine Antriebsdüse schließt nicht. 480 00:35:05,439 --> 00:35:07,900 Vermutlich ein Trümmerteil einer Rakete Nordkoreas. 481 00:35:08,066 --> 00:35:08,901 Oh Gott. 482 00:35:09,067 --> 00:35:13,655 Die NASA hatte eine Auswertung geschickt. Wir sollten eigentlich sicher sein. 483 00:35:13,822 --> 00:35:17,367 Die Schwerkraft ist noch im grünen Bereich, aber sie nimmt zu. 484 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 Wie lautet der Plan? 485 00:35:19,036 --> 00:35:22,372 Außenbordeinsatz. Wir schließen das Ventil da draußen von Hand. 486 00:35:22,539 --> 00:35:24,124 Von draußen? 487 00:35:25,000 --> 00:35:29,087 - Kann das bis nach der Hochzeit warten? - Nein, kann es nicht. 488 00:35:30,797 --> 00:35:32,841 Gut. Informieren wir die Gäste? 489 00:35:33,008 --> 00:35:35,385 Ich sehe keinen Grund, die Gäste zu beunruhigen. 490 00:35:35,552 --> 00:35:37,429 Wir reparieren das Scheißding einfach. 491 00:35:40,307 --> 00:35:41,350 Okay. 492 00:35:46,188 --> 00:35:48,148 Nein, Ms. Madison. 493 00:35:48,315 --> 00:35:49,608 Sie sind der Gast. 494 00:35:59,201 --> 00:36:01,328 Wie sieht's mit unserem Mars-Triebwerk aus? 495 00:36:01,495 --> 00:36:02,913 Langsam wird's. 496 00:36:04,957 --> 00:36:06,375 Das ist clever. 497 00:36:07,960 --> 00:36:12,548 Eine Düse mit Niob-Legierung kühlt im Vakuum des Weltalls effektiver. 498 00:36:12,714 --> 00:36:15,759 Könnten wir mit Strahlungskühlung arbeiten, wär das optimal. 499 00:36:17,177 --> 00:36:19,304 Die Techniker da oben müssen nur 500 00:36:19,471 --> 00:36:22,724 mit der Dicke der Düsenwand innerhalb der Toleranzen bleiben. 501 00:36:23,475 --> 00:36:24,726 Nein. 502 00:36:24,893 --> 00:36:27,688 Informationen könnten verloren gehen. 503 00:36:27,855 --> 00:36:30,357 Wir schicken jemanden hoch, der die Reparaturen überwacht. 504 00:36:31,441 --> 00:36:32,943 Ja, gute Idee. 505 00:36:33,110 --> 00:36:35,904 - Vielleicht sollten wir... - Du fliegst in einer Woche. 506 00:36:37,823 --> 00:36:39,157 Was soll das heißen? 507 00:36:39,825 --> 00:36:40,909 Was? 508 00:36:44,705 --> 00:36:46,832 - Sie wollen mich auf den... - Ja. 509 00:36:59,344 --> 00:37:01,346 Papa, Papa. 510 00:37:03,307 --> 00:37:04,057 Alles okay? 511 00:37:06,935 --> 00:37:07,978 Ich fliege zum Mond. 512 00:37:12,024 --> 00:37:13,525 Du... 513 00:37:21,575 --> 00:37:22,951 Meine Kleine. 514 00:39:28,577 --> 00:39:32,247 Siehst du? Den Trick hat mir meine Mom beigebracht. 515 00:39:44,259 --> 00:39:46,011 Hast du das schon mal gemacht? 516 00:39:46,178 --> 00:39:47,429 Ja, ständig. 517 00:39:51,350 --> 00:39:52,434 Und... 518 00:39:53,602 --> 00:39:55,521 Wie fühlst du dich so als Astronautenkind? 519 00:39:55,687 --> 00:39:56,855 Ganz okay. 520 00:39:57,981 --> 00:40:00,400 Mein Dad ist glücklich, das ist gut. 521 00:40:01,902 --> 00:40:05,155 Er sagt sogar, sie hat viel Ähnlichkeit mit meiner Mom. 522 00:40:05,822 --> 00:40:07,324 Meiner richtigen Mom. 523 00:40:08,534 --> 00:40:09,576 Sie... 524 00:40:10,285 --> 00:40:12,120 starb, als ich noch klein war. 525 00:40:15,958 --> 00:40:17,042 Ich... 526 00:40:18,627 --> 00:40:20,629 erinnere mich kaum an sie. 527 00:40:25,467 --> 00:40:26,510 Ja. 528 00:40:44,862 --> 00:40:46,238 Verlassen Luftschleuse. 529 00:40:49,533 --> 00:40:50,909 Befestigen Haltegurte. 530 00:40:53,620 --> 00:40:56,790 Beginnen jetzt mit Abstieg über die Speiche zur Düse. 531 00:40:56,957 --> 00:40:58,709 Schön langsam und gleichmäßig. 532 00:40:58,876 --> 00:41:00,252 Immer auf Halt achten. 533 00:41:00,419 --> 00:41:02,421 Verstanden, Skipper. 534 00:41:02,588 --> 00:41:05,132 Verständigung einwandfrei. DCM sieht gut aus. 535 00:41:05,299 --> 00:41:06,758 Verstanden. 536 00:41:07,926 --> 00:41:09,469 Beginnen Abstieg. 537 00:41:11,221 --> 00:41:13,974 140 Fuß bis zum äußeren Ring. 538 00:41:49,760 --> 00:41:51,803 Du hättest nicht mitkommen müssen. 539 00:41:51,970 --> 00:41:54,348 Ist also alles meine Schuld, wie immer. 540 00:41:54,515 --> 00:41:55,891 Hörst du jetzt auf! 541 00:41:56,558 --> 00:41:58,018 Ich bin dir peinlich, oder? 542 00:41:58,727 --> 00:42:00,479 Kein Wunder, wenn du dich so aufführst. 543 00:42:21,917 --> 00:42:23,585 Alles in Ordnung? 544 00:42:38,141 --> 00:42:39,226 Schatz... 545 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 - Hast du Isaiah gesehen? - Nein. Wieso? 546 00:42:45,691 --> 00:42:47,192 Hier stimmt was nicht. 547 00:42:49,361 --> 00:42:50,946 50 Fuß bis zum äußeren Ring. 548 00:42:51,530 --> 00:42:52,614 Gut. 549 00:42:52,781 --> 00:42:56,410 Wenn Sie dort sind, halten Sie sich von den Steuertriebwerken fern. 550 00:42:56,577 --> 00:42:58,287 Die heizen einem ein. 551 00:42:58,453 --> 00:42:59,538 Verstanden. 552 00:43:00,789 --> 00:43:02,749 Ich sehe das Haupttriebwerk. 553 00:43:04,084 --> 00:43:05,752 Hey, siehst du das? 554 00:43:05,919 --> 00:43:08,547 Ja, die Kopplung schwingt. 555 00:43:09,673 --> 00:43:12,634 Eins der Stabilisierungskabel vibriert. 556 00:43:13,844 --> 00:43:16,054 Ja, ich denke, es löst sich. 557 00:43:16,221 --> 00:43:18,307 Reparatur abbrechen, sofort zurück zur Luke. 558 00:43:18,473 --> 00:43:20,225 Vorsicht, das Kabel ist gerade gerissen. 559 00:43:22,644 --> 00:43:24,438 - Was ist? - Spürst du das? 560 00:43:24,605 --> 00:43:26,398 - Komm jetzt. - Nein, ich mein's ernst. 561 00:43:27,816 --> 00:43:29,443 Drehen wir uns schneller? 562 00:43:29,610 --> 00:43:32,654 Vorsicht! Das Kabel kommt direkt auf uns zu. 563 00:43:40,495 --> 00:43:43,457 Cy, Joaquin. Hören Sie mich? 564 00:43:43,624 --> 00:43:45,459 Beide Anzüge mit Integritätsverlust. 565 00:43:45,626 --> 00:43:47,586 Sie verlieren schnell an Druck. 566 00:43:48,795 --> 00:43:52,174 - Negativ. Empfange keine Daten. - Sicherungssystem-Kabel 4 reagiert nicht. 567 00:43:52,341 --> 00:43:55,636 - Keine Herztöne, keine Atmung. - Runterfahren aller Back-up-Systeme. 568 00:43:59,765 --> 00:44:01,016 Abriss eines weiteren Kabels. 569 00:44:02,226 --> 00:44:04,603 Versuche manuelles Runterfahren. 570 00:44:04,770 --> 00:44:06,396 Keine Reaktion. 571 00:44:30,754 --> 00:44:31,797 Oh mein Gott! 572 00:44:33,298 --> 00:44:35,008 Oh mein Gott. Ed? 573 00:44:35,634 --> 00:44:37,427 Heilige Scheiße. Komm, schnell raus hier! 574 00:44:40,138 --> 00:44:42,808 - Scheiße. Komm schnell, wir müssen raus! - Oh mein Gott! 575 00:44:42,975 --> 00:44:44,059 Nein! Lass alles liegen! 576 00:44:44,226 --> 00:44:46,144 Komm! Schnell! 577 00:44:48,856 --> 00:44:50,566 Nein! Oh mein Gott! 578 00:44:50,732 --> 00:44:51,817 Raus hier! 579 00:44:51,984 --> 00:44:53,777 DRUCKABFALL IN Q3 580 00:44:53,944 --> 00:44:55,487 Druckverlust in Modul 7. 581 00:44:55,654 --> 00:44:58,866 Commander, gerade wird gemeldet, dass in Modul 6 der Druck fällt. 582 00:44:59,032 --> 00:45:01,451 - Aktiviere Back-up-Systeme. - Grundgütiger. 583 00:45:03,912 --> 00:45:05,122 Was hast du gemacht? 584 00:45:05,289 --> 00:45:06,373 Gar nichts. 585 00:45:11,879 --> 00:45:13,547 Wohl ein Triebwerkschaden. 586 00:45:15,132 --> 00:45:16,717 Modul 8 verliert jetzt auch Druck. 587 00:45:16,884 --> 00:45:20,929 Sauerstoffpartialdruck in Modul 8 verdoppeln. Die Leute da müssen atmen. 588 00:45:21,096 --> 00:45:25,184 - Schicken Sie sofort ein Hilfsteam hin. - Aye, Commander. Hilfsteam zu Modul 8. 589 00:45:26,143 --> 00:45:28,395 Druckverlust-Protokolle riegeln Quadranten ab. 590 00:45:28,562 --> 00:45:32,191 Die Triebwerke laufen immer noch, die Schwerkraft liegt bei knapp unter 2G. 591 00:45:32,357 --> 00:45:33,609 Lassen die sich abschalten? 592 00:45:33,775 --> 00:45:36,069 Zu gefährlich mit dem peitschenden Kabel draußen. 593 00:45:37,029 --> 00:45:39,948 Mehr als 4G übersteht das Schiff nicht. 594 00:45:41,658 --> 00:45:43,285 Was passiert bei 4G? 595 00:45:44,828 --> 00:45:46,622 Es wird auseinanderbrechen. 596 00:45:51,460 --> 00:45:53,086 Okay. 597 00:45:53,253 --> 00:45:56,006 Wir müssen evakuieren. Bringen wir alle in die Shuttles. 598 00:46:02,721 --> 00:46:05,641 Wir werden uns gleich ruhig in Richtung Ausgang begeben. 599 00:46:05,807 --> 00:46:08,477 Dort gehen wir zu den Aufzügen hinunter. 600 00:46:08,644 --> 00:46:12,773 Damit fahren wir in die Hotelzentrale, wo noch immer Schwerelosigkeit herrscht. 601 00:46:12,940 --> 00:46:16,276 Dort steigen wir in die Shuttles, die uns nach Houston zurückbringen. 602 00:46:16,443 --> 00:46:19,655 Das ist eine reine Vorsichtsmaßnahme. 603 00:46:19,821 --> 00:46:23,116 Bitte hören Sie auf die Anweisungen der Crew-Mitglieder. 604 00:46:23,283 --> 00:46:26,203 Denn Ihre Sicherheit liegt uns besonders am Herzen. 605 00:46:26,370 --> 00:46:28,705 Ich bringe die älteren Herrschaften zuerst hoch. 606 00:46:28,872 --> 00:46:30,374 Alles klar. Ja. 607 00:46:30,541 --> 00:46:31,708 - Alles in Ordnung? - Ja. 608 00:46:31,875 --> 00:46:33,877 - Alles okay? - Da sind sie! 609 00:46:34,044 --> 00:46:35,629 Komm her, Junge. 610 00:46:36,421 --> 00:46:38,674 - Es tut mir so leid. - Ist schon okay. 611 00:46:38,841 --> 00:46:41,885 Hört zu, wir müssen hier raus. Ihr beide bleibt bei mir. 612 00:46:42,052 --> 00:46:43,762 - Gehen wir. - Na los. 613 00:46:54,022 --> 00:46:55,023 - Danny! - Alles okay? 614 00:46:55,190 --> 00:46:57,192 - Nein. - Was ist passiert? 615 00:46:57,359 --> 00:46:59,152 - Ist gebrochen. - Komm. 616 00:47:00,529 --> 00:47:02,072 - Sind bestimmt schon 2G. - Ja. 617 00:47:02,239 --> 00:47:04,700 - Was ist hier los? - Das Schiff dreht sich zu schnell. 618 00:47:04,867 --> 00:47:06,368 Wir müssen in den Aufzug. 619 00:47:19,089 --> 00:47:22,301 Wem die zunehmende Schwerkraft besonders zu schaffen macht, 620 00:47:22,467 --> 00:47:24,511 steigt mit der nächsten Gruppe in den Aufzug. 621 00:47:25,596 --> 00:47:28,098 Okay, Sam. Die nächste Gruppe ist bereit. 622 00:47:28,265 --> 00:47:31,059 Gut. Gruppe 1 ist ausgestiegen. Ich fahr wieder runter. 623 00:47:31,226 --> 00:47:32,102 Alles klar. 624 00:47:32,269 --> 00:47:33,645 - Alles okay? - Ja. 625 00:47:36,481 --> 00:47:39,193 - Geht's ihr gut? - Ja. Wird schon. 626 00:47:40,152 --> 00:47:41,195 Er kommt. 627 00:47:49,786 --> 00:47:51,079 MAXIMALE GESCHWINDIGKEIT 628 00:47:53,040 --> 00:47:54,583 Alle weg! 629 00:47:59,671 --> 00:48:01,673 Der Aufzug in Quadrant 3 ist offline. 630 00:48:01,840 --> 00:48:02,841 Was meinen Sie? 631 00:48:03,008 --> 00:48:04,927 Seine Sensoren übertragen nichts mehr. 632 00:48:05,093 --> 00:48:06,428 Alle Aufzüge sofort stoppen. 633 00:48:08,972 --> 00:48:11,558 Sam, kannst du mich hören? 634 00:48:11,725 --> 00:48:13,519 Sam, hörst du mich? 635 00:48:16,355 --> 00:48:18,065 Hey! Sam? 636 00:48:19,024 --> 00:48:20,108 Sam? 637 00:48:27,616 --> 00:48:28,742 Sam? 638 00:48:32,746 --> 00:48:33,789 Oh mein... 639 00:48:38,961 --> 00:48:40,045 Okay. 640 00:48:41,213 --> 00:48:42,798 Okay. Okay. 641 00:48:45,676 --> 00:48:46,844 Okay. 642 00:48:54,810 --> 00:48:57,855 Achtung, steigen Sie nicht in die Aufzüge. 643 00:48:58,814 --> 00:49:02,818 Ich wiederhole, steigen Sie nicht in die Aufzüge. 644 00:49:02,985 --> 00:49:04,570 Karen, geht's dir gut? 645 00:49:04,736 --> 00:49:07,281 Danny. Gott sei Dank. Ist Ed bei dir? 646 00:49:07,447 --> 00:49:09,074 Ja, sie sind hier. 647 00:49:09,241 --> 00:49:11,827 Was auch immer ihr tut, benutzt nicht den Aufzug. 648 00:49:11,994 --> 00:49:14,913 Ihr müsst den Wartungsschacht benutzen, rechts neben der Tür. 649 00:49:15,080 --> 00:49:17,416 Er führt rauf bis in den Zentralbereich. 650 00:49:17,583 --> 00:49:19,751 Karen, was ist los, verdammt? 651 00:49:19,918 --> 00:49:24,298 Zwei aus der Crew sind raus und wollten das Triebwerk reparieren, aber... 652 00:49:24,715 --> 00:49:26,842 sie sind tot. Und Sam... 653 00:49:28,343 --> 00:49:30,929 Hör zu, wir müssen evakuieren. Es tut mir so leid. 654 00:49:31,096 --> 00:49:32,264 Verstanden. 655 00:49:32,806 --> 00:49:34,057 Dann los. 656 00:49:34,683 --> 00:49:36,185 Wir sehen uns oben, Karen? 657 00:49:39,438 --> 00:49:40,772 Oh mein Gott. 658 00:49:42,566 --> 00:49:45,110 Oh mein Gott. Ich krieg keine Luft mehr. 659 00:49:45,277 --> 00:49:46,612 Mir ist schlecht. 660 00:49:46,778 --> 00:49:48,405 Es ist nur die Schwerkraft. 661 00:49:49,198 --> 00:49:50,282 Atme tief durch. 662 00:49:55,162 --> 00:49:58,582 Ich werd's nicht da raufschaffen. Nicht mit dem Bein. 663 00:49:59,208 --> 00:50:00,626 Ihr müsst ohne mich gehen. 664 00:50:00,792 --> 00:50:01,877 Nein... 665 00:50:02,044 --> 00:50:03,921 Die schaffen's genauso wenig. 666 00:50:04,087 --> 00:50:06,465 Bei doppelter Schwerkraft. Das ist wie... 667 00:50:06,632 --> 00:50:09,426 'ne Leiter hochklettern mit jemandem auf dem Rücken. 668 00:50:12,930 --> 00:50:16,350 Im Shuttle sind Druckanzüge. In so einem schaff ich's zum Triebwerk. 669 00:50:16,517 --> 00:50:18,018 Selbst wenn du's rausschaffst, 670 00:50:18,185 --> 00:50:21,063 schleudert dich die Zentrifugalkraft wie 'ne Puppe ins Weltall. 671 00:50:21,647 --> 00:50:22,814 Zu gefährlich. 672 00:50:23,774 --> 00:50:24,983 Haben wir denn eine Wahl? 673 00:50:25,901 --> 00:50:27,236 Nein. 674 00:50:27,402 --> 00:50:28,612 Das darfst du nicht. 675 00:50:29,488 --> 00:50:31,281 Mir passiert nichts. 676 00:50:32,616 --> 00:50:33,951 Bleib bei Ed. 677 00:50:43,418 --> 00:50:45,087 Gott sei mit dir. 678 00:51:23,584 --> 00:51:24,585 DRUCKVERLUST 679 00:51:24,751 --> 00:51:28,380 Die äußere Konstruktion wird immer instabiler, Commander. 680 00:51:28,547 --> 00:51:31,508 Wahrscheinlich fliegt uns das Ding um die Ohren, bevor wir 4G erreichen. 681 00:51:37,764 --> 00:51:39,016 Sekunde. 682 00:51:39,183 --> 00:51:43,020 Skipper, am Shuttle-Docking-Port hat sich eine Schleuse geöffnet. 683 00:51:48,734 --> 00:51:50,027 Da ist jemand draußen? 684 00:52:44,998 --> 00:52:46,458 Sch... 685 00:53:01,098 --> 00:53:02,224 Ich liebe dich. 686 00:53:03,100 --> 00:53:04,101 Ich liebe dich auch. 687 00:53:08,564 --> 00:53:09,565 Alles okay. 688 00:54:34,107 --> 00:54:38,070 Commander, die Steuertriebwerke bremsen das Schiff ab. 689 00:56:42,027 --> 00:56:44,947 Untertitel: Janet Nitsche 690 00:56:45,113 --> 00:56:48,033 FFS-Subtitling GmbH