1 00:00:10,594 --> 00:00:14,932 Megkezdtem a küldetésemet az elnökségért, egy olyan küldetést, 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,227 melynek egy vezérmotívuma van: 3 00:00:18,310 --> 00:00:23,565 pártunknak és nemzetünknek új vezetésre, új irányra, 4 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 új reményre van szüksége. 5 00:00:26,235 --> 00:00:30,864 Ma este az idealizmus fáklyája több ezer otthonban gyullad ki, 6 00:00:30,948 --> 00:00:35,035 több tízezer városban és százezrek életében… 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,119 NEMET AZ ATOMRA 8 00:00:36,203 --> 00:00:39,122 …a lelkes fiatalok és a lélekben fiatalok körében. 9 00:00:39,206 --> 00:00:42,417 - Nem aludhat ki. És nem is fog! - Öt, négy, három… 10 00:00:42,501 --> 00:00:44,503 - Tovább fog lángolni! - …kettő és egy. 11 00:00:44,586 --> 00:00:46,046 A NASA FÖLDKÖRÜLI PÁLYÁN TERJESZKEDIK 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 Reagan elnök és Andropov miniszterelnök 13 00:00:50,509 --> 00:00:53,011 aláírták a Holdat voltaképp két részre osztó békeegyezményt. 14 00:00:53,095 --> 00:00:54,388 A kongresszusi jelentés részletezi 15 00:00:54,471 --> 00:00:58,392 a holdbázis nukleáris katasztrófájának elkerülésére tett lépéseket… 16 00:00:58,475 --> 00:01:01,854 A híres űrhajósbár, az Outpost franchise-rendszerében 17 00:01:01,937 --> 00:01:04,730 New Yorkban, Los Angelesben, Berlinben és Tokióban is új éttermek… 18 00:01:04,815 --> 00:01:07,901 A Jeopardy! vetélkedő házigazdája, Alex Trebek! 19 00:01:12,489 --> 00:01:16,660 Gorbacsov intézkedései felturbózták a szovjet gazdaságot, 20 00:01:16,743 --> 00:01:18,745 világszerte növelve a szovjet zóna befolyását. 21 00:01:18,829 --> 00:01:20,664 Hatalmas áttörés a magfúzió terén. 22 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 Dev Ayesa és Richard Hilliard reaktora magában hordozza a lehetőségét… 23 00:01:24,126 --> 00:01:26,295 Ellen Wilson egykori űrhajós republikánus színekben 24 00:01:26,378 --> 00:01:28,297 - lett Texas szenátora… - Isten áldja Texast! 25 00:01:28,380 --> 00:01:31,383 Baldwin és Cleveland elindították a Polaris Space Tourst, 26 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 a világ első űrturisztikai cégét. 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,222 Az újjáalakult Beatles Chicagóban kezdte turnéját. 28 00:01:37,306 --> 00:01:40,100 Ez volt 1966 óta az első amerikai fellépésük. 29 00:01:40,184 --> 00:01:43,562 …a Helios termelheti ki a Hold hatalmas hélium-3-készletét, 30 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 a magfúzió ideális üzemanyagát. 31 00:01:48,275 --> 00:01:49,902 Az észak-koreai kormány bejelentette, 32 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 felhagynak sokat vitatott ballisztikusrakéta-programjukkal, 33 00:01:52,696 --> 00:01:53,906 az űrprogramjukra koncentrálnak. 34 00:01:53,989 --> 00:01:57,284 …Hartot nagy fölénnyel választották újra Pat Robertson ellenében. 35 00:01:57,367 --> 00:02:00,162 1988-ban a tét nem is lehetne nagyobb. 36 00:02:00,913 --> 00:02:02,831 a választás pedig egyértelműbb. 37 00:02:05,209 --> 00:02:09,086 James Hansen kijelentette, a globális felmelegedés lassulásának oka 38 00:02:09,170 --> 00:02:11,673 a fosszilis energiahordozókról nukleárisra történő váltás. 39 00:02:11,757 --> 00:02:13,217 …hazahívták a moszkvai nagykövetet, 40 00:02:13,300 --> 00:02:16,261 miután több lehallgatókészüléket találtak az amerikai nagykövetségen. 41 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 A Tracy és Gordo Stevens életén alapuló 42 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 Égi Szerelem premierjét ma tartották Hollywoodban… 43 00:02:23,393 --> 00:02:25,062 A Thomas Paine űrteleszkópot 44 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 a Pathfinder fedélzetén lövik majd fel… 45 00:02:27,606 --> 00:02:30,400 Danny Stevens űrhajós, Gordo és Tracy Stevens fia 46 00:02:30,484 --> 00:02:31,902 megérkezett a Jamestown bázisra… 47 00:02:31,985 --> 00:02:34,488 A Polaris Space Tours bejelentette legújabb vállalkozásukat. 48 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 …ha már az űrbe küldjük az embert, hadd aludjon egy jót valahol! 49 00:02:37,199 --> 00:02:39,576 Gary Hart ismételten nemet mondott az amerikai csapatok 50 00:02:39,660 --> 00:02:40,702 Kuvaitba küldésére… 51 00:02:40,786 --> 00:02:42,829 Az Egyesült Államok a Marsra megy. 52 00:02:42,913 --> 00:02:45,165 A NASA felfedte a Sojourner 1 űrhajó terveit. 53 00:02:45,249 --> 00:02:48,961 Kérdéses, hogy a szovjetek küldetése el tud-e indulni 1996-ban. 54 00:02:49,044 --> 00:02:50,796 Ellen Wilson texasi szenátor bejelentette, 55 00:02:50,879 --> 00:02:53,298 hogy megpályázza a republikánus párti elnökjelöltséget. 56 00:02:53,382 --> 00:02:55,592 Jövök, Dél-Karolina! 57 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 …Clinton pozitív kampányt ígért, 58 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 ami az USA 21. századba történő átvezetésére fókuszál. 59 00:03:01,431 --> 00:03:05,102 Több ösztönzést adunk több lehetőséggel, mint valaha, 60 00:03:05,185 --> 00:03:07,271 hogy képezhessék munkavállalóikat, 61 00:03:07,354 --> 00:03:10,357 még több munkahelyet teremthessenek, és minél nagyobb legyen a jólét 62 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 az új globális űrgazdaságban. 63 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Ahogy a Szentírásban is áll, 64 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 szemünkkel még nem láttuk, fülünkkel még nem hallottuk, 65 00:03:18,407 --> 00:03:22,619 elménkkel még nem képzeltük el, mire is vagyunk képesek. 66 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 Tessék, Karen. 67 00:03:39,636 --> 00:03:40,679 Szia! 68 00:03:40,762 --> 00:03:42,097 Szia, Sam! 69 00:03:42,181 --> 00:03:43,265 Hogy aludtál? 70 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 Szemhunyásnyit sem. Te? 71 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Mint a tej. 72 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 Hazudós! 73 00:03:51,273 --> 00:03:52,608 Na, de komolyan! Ne vetíts! 74 00:03:52,691 --> 00:03:55,319 Kezded megszeretni idefent, ugye? 75 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 Egyáltalán nem. 76 00:03:57,196 --> 00:03:58,530 Még mindig gyűlölöm. 77 00:04:00,115 --> 00:04:04,745 Hamarosan megjönnek a vendégek, szóval vágj jó pofát a dologhoz! 78 00:04:05,787 --> 00:04:07,039 Ó, abban hiba nem lesz. 79 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 Remek. Ajánlom is. Egy óra múlva találkozunk. 80 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 Oké. 81 00:06:06,450 --> 00:06:07,951 TORTÚRA 82 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 FÜGGVÉNYTÁBLÁZAT 83 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 Jó reggelt, Ms. Madison! 84 00:07:36,707 --> 00:07:39,126 ’Reggelt, Ms. Jorgens! 85 00:07:40,002 --> 00:07:42,921 Elnézést, asszonyom! Itt vannak az üzenetei. 86 00:07:43,005 --> 00:07:44,256 Az agrárminiszter hívta. 87 00:07:44,339 --> 00:07:47,426 Érdeklődik, hogy átgondolta-e a támogatást. 88 00:07:47,509 --> 00:07:48,927 Ó, át bizony. 89 00:07:49,011 --> 00:07:52,848 De nem értem, miért a NASA-nak kellene fizetnie a növényirtó-kutatásait. 90 00:07:52,931 --> 00:07:56,435 Mondja meg neki, hogy a kérelem alaposabb vizsgálatot igényel! 91 00:07:56,518 --> 00:07:59,354 Truly igazgató beszélni akar önnel 92 00:07:59,438 --> 00:08:02,024 a Mars-küldetés parancsnokának kiválasztásáról… 93 00:08:02,107 --> 00:08:04,359 - Ne most! - Rendben. Lássuk csak… 94 00:08:04,443 --> 00:08:07,529 A Neptune hanglemezboltból hívták. Megjött az új album, amit megrendelt. 95 00:08:07,613 --> 00:08:09,281 Később érte megyek. 96 00:08:10,240 --> 00:08:14,536 Mr. Ayesa a Helios Aerospace-től a hélium-3-bányászati felszerelések 97 00:08:14,620 --> 00:08:16,121 elsőbbségi fellövéséről érdeklődött. 98 00:08:16,205 --> 00:08:17,206 És, hát… 99 00:08:18,373 --> 00:08:19,750 küldött egy ajándékot. 100 00:08:19,833 --> 00:08:23,253 A füstölt tőkehalat repülővel hozták Norvégiából, ma reggel. 101 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 Küldesse vissza! 102 00:08:25,672 --> 00:08:28,509 És emlékeztesse, hogy a NASA-t nem lehet megkenni! 103 00:08:29,676 --> 00:08:31,094 Csapjunk egy kört a világ körül! 104 00:08:34,264 --> 00:08:37,518 A külügy újabb sikertelen észak-koreai kilövésről számol be. 105 00:08:37,601 --> 00:08:38,894 Ezúttal elérték a pályát, 106 00:08:38,977 --> 00:08:41,938 de a harmadik fokozat berobbant, mielőtt az űrhajó leválhatott volna. 107 00:08:42,022 --> 00:08:44,900 Valószínűleg az ócska szovjet berendezések miatt. 108 00:08:44,983 --> 00:08:46,568 Nyomon követjük a roncsokat? 109 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 Igen. Nem veszélyeztetik a Föld körüli pálya járműveit, 110 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 de riasztottuk a szovjeteket, a kínaiakat és az európaiakat, 111 00:08:51,823 --> 00:08:53,700 hogy ők is figyeljék a helyzetet. 112 00:08:54,701 --> 00:08:57,371 A Thomas Paine űrtávcső javítása jól ment. 113 00:08:57,454 --> 00:09:00,832 Az Enterprise űrsikló holnap reggel tér vissza a Földre, 114 00:09:00,916 --> 00:09:02,125 ami jó hír. 115 00:09:02,209 --> 00:09:04,962 Csak az információt, ha kérhetem! Kommentárt nem kérek. 116 00:09:05,045 --> 00:09:06,171 Elnézést! Igenis! 117 00:09:06,672 --> 00:09:08,882 Csak szólok, hogy a Polaris új űrhoteljében 118 00:09:08,966 --> 00:09:12,344 ma délután esküvőt tartanak. A hivatalos megnyitó a jövő hónapban lesz. 119 00:09:12,427 --> 00:09:15,347 Űrturizmus… Anyám, borogass! 120 00:09:15,430 --> 00:09:17,057 Küldtünk valami apróságot? 121 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 Igen, asszonyom. 122 00:09:19,601 --> 00:09:21,395 MARS-KÜLDETÉS REPÜLÉSIRÁNYÍTÁSA 123 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 Mi az ábra, Meghajtás? Kezdjünk! 124 00:09:37,619 --> 00:09:38,662 Vettem. 125 00:09:40,038 --> 00:09:42,374 Jamestown, kezdjék az élesüzem-tesztet! 126 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Vettem. 127 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 JAMESTOWN-I RAKÉTATESZT-HELYSZÍN 128 00:09:45,669 --> 00:09:48,338 K-32 NERVA hajtómű élesüzem-tesztje indul. 129 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 három, kettő, egy. 130 00:09:55,179 --> 00:09:56,388 Gyújtás. 131 00:10:01,059 --> 00:10:04,229 Kamranyomás 3860 kPa. 132 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 Egy pillanat! 133 00:10:17,075 --> 00:10:18,577 Hűtőnyomás beragadt. 134 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 Átfolyás csökken. 135 00:10:24,458 --> 00:10:25,876 Nincs hűtés a magban. 136 00:10:28,795 --> 00:10:30,547 Büdös kurva életbe! 137 00:10:30,631 --> 00:10:32,758 Mi történt? Nem kijavítottuk az összes bugot? 138 00:10:32,841 --> 00:10:36,053 Már rég a Marson kéne pocolnunk! 139 00:10:36,136 --> 00:10:37,554 Ha a hajtómű nem működőképes, 140 00:10:37,638 --> 00:10:40,224 - elszalasztjuk a… - A ’96-os indítási ablakot a Marsra. 141 00:10:40,307 --> 00:10:42,935 - Tudom. - Az jó. Akkor oldja meg a problémát! 142 00:10:43,018 --> 00:10:44,937 A turbószivattyú-nyomás növelésével, például. 143 00:10:45,020 --> 00:10:46,146 Azt már próbáltam. 144 00:10:46,230 --> 00:10:48,440 Akkor a fúvókák irányába csökken az áramlás. 145 00:10:48,524 --> 00:10:51,401 Meg tudja oldani. Csak ne adja fel! 146 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Oké. 147 00:10:58,909 --> 00:11:00,244 Feljegyzéseket küldjétek! 148 00:11:00,327 --> 00:11:01,995 SZERGEJ NYIKOLOV A ROSZKOZMOSZ IGAZGATÓJA 149 00:11:02,079 --> 00:11:04,790 Hivatalosan is megerősítjük, 150 00:11:04,873 --> 00:11:08,919 hogy a Szovjetunió Mars-küldetése 1996-ban útjára indul. 151 00:11:10,379 --> 00:11:15,926 Ismét a Szovjetunió lesz az első egy űrversenyben, 152 00:11:16,009 --> 00:11:20,013 ezúttal az emberiség új határvidékén, a vörös bolygón. 153 00:11:20,931 --> 00:11:22,140 Szeretném bemutatni 154 00:11:22,224 --> 00:11:25,352 a küldetés parancsnokát, Grigorij Kuznyecov elvtársat. 155 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 Kuznyecov elvtárs testesíti meg 156 00:11:27,521 --> 00:11:31,191 a szovjet űrprogram erejét és intelligenciáját. 157 00:11:31,775 --> 00:11:33,652 Az elnök ki fogja bírni röhögés nélkül. 158 00:11:33,735 --> 00:11:36,238 Válaszolnunk kell. Leszögezni, hogy mi leszünk az elsők. 159 00:11:36,321 --> 00:11:39,241 Ahhoz ugyebár elsőként kell odaérni. 160 00:11:39,324 --> 00:11:42,160 - Embert a bolygóra, ugye, tábornok? - Igen, asszonyom. 161 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Ms. Madison, 162 00:11:43,328 --> 00:11:46,748 az elnök érdeklődik, hogy állunk a parancsnok kiválasztásával. 163 00:11:46,832 --> 00:11:49,543 Hetek óta vacillálunk Baldwin és Poole között. 164 00:11:49,626 --> 00:11:51,545 Így, hogy a ruszkiknak megvan a parancsnokuk… 165 00:11:51,628 --> 00:11:52,713 Rajta vagyok az ügyön. 166 00:12:04,516 --> 00:12:06,560 Polaris, itt a kettes. 167 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Közelítünk a zsiliphez. 168 00:12:08,437 --> 00:12:09,563 POLARIS HOTEL PARANCSNOKI HÍD 169 00:12:09,646 --> 00:12:11,190 Vettem, kettes sikló. 170 00:12:11,273 --> 00:12:13,066 A B-dokk a maguké. 171 00:12:13,150 --> 00:12:14,234 DOKKOLÁSI FOLYAMAT: NOMINÁLIS 172 00:12:14,318 --> 00:12:17,070 Polaris, a kettes átadja az irányítást. 173 00:12:21,575 --> 00:12:24,286 LaPorte parancsnok, a kettes űrsikló sikeresen dokkolt. 174 00:12:24,369 --> 00:12:26,079 Kezdjék meg a legénység kiszállítását! 175 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 SIKERES DOKKOLÁS 176 00:12:27,247 --> 00:12:31,168 Az első utasok készüljenek a sikló elhagyására a lift irányába. 177 00:12:31,251 --> 00:12:32,419 3-AS LIFT ÜZEMBEN 178 00:12:32,503 --> 00:12:35,005 Vettem. Lift üzemkész. Ereszkedés a központi modulból. 179 00:12:42,721 --> 00:12:43,931 Ez rém fura. 180 00:12:46,058 --> 00:12:49,770 Békével jöttünk… hogy megkopasszunk. 181 00:12:52,773 --> 00:12:55,442 Hála istennek már csak pár év, és megyek a Marsra. 182 00:12:55,526 --> 00:12:58,695 Az ilyen baromságokkal meg foglalkozzanak a nyamvadt földlakók! 183 00:12:59,321 --> 00:13:02,991 Jaj már, vénember! Tudod te is, hogy a Mars az enyém lesz. 184 00:13:18,674 --> 00:13:20,884 Üdvözöljük Önöket a Polaris Űrhotelben! 185 00:13:20,968 --> 00:13:23,095 Megmutatom a szobáikat, hogy lepihenhessenek, 186 00:13:23,178 --> 00:13:25,764 mielőtt átbeszéljük a tegnapi biztonsági előadás anyagát. 187 00:13:25,848 --> 00:13:29,142 A mesterséges gravitációt szállodánk folyamatos forgása gerjeszti. 188 00:13:29,226 --> 00:13:32,437 Olyan szolgáltatásaink vannak, melyekről az űrhajósok álmodni sem mertek… 189 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 A POLARIS TÁRSALAPÍTÓJA 190 00:13:34,314 --> 00:13:39,987 …beleértve egy edzőtermet, két kávézót és a szobaszervizt. 191 00:13:41,113 --> 00:13:46,618 Üdv a Hotel Polarison! Kapcsolódjon ki a csillagok között! 192 00:13:46,702 --> 00:13:47,703 POLARIS ŰRHOTEL 193 00:13:49,121 --> 00:13:52,291 Hű! Mintha egy Szerelemhajó-epizódban lennénk. 194 00:13:53,750 --> 00:13:55,419 Már csak egy béna kapitány hiányzik. 195 00:13:58,380 --> 00:13:59,840 Ez jó poén volt. 196 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 Kicsim, normális reakció, ha hányingered van. 197 00:14:02,134 --> 00:14:05,012 Majd megszokod az űrt. 198 00:14:05,637 --> 00:14:07,514 - Jól vagyok. - Valóban? 199 00:14:07,598 --> 00:14:08,849 Kaptunk szobakulcsot. 200 00:14:09,975 --> 00:14:11,185 Szia, Ed! 201 00:14:12,102 --> 00:14:13,562 - Karen! - Sziasztok! 202 00:14:13,645 --> 00:14:15,314 Szia! Sam! 203 00:14:15,397 --> 00:14:16,773 - Jó látni, haver. - Téged is. 204 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Öö, emlékeztek Yvonne-ra, igaz? 205 00:14:21,695 --> 00:14:23,197 Már hogyne emlékeznénk! 206 00:14:24,656 --> 00:14:28,452 És gratulálok! Kelly mutatta a képeket. Csodásan festettél. 207 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 Köszönöm, igazán kedves tőled. Nem volt nagy felhajtás. 208 00:14:32,080 --> 00:14:33,916 - Pár barát a kertben, ennyi. - Aha. 209 00:14:33,999 --> 00:14:37,836 Nem olyan, mint… ez. Mert hát… Hűha! 210 00:14:37,920 --> 00:14:40,172 A vidéki esküvők csúcsa, nem? 211 00:14:40,255 --> 00:14:42,382 Ja, az. 212 00:14:42,466 --> 00:14:44,343 - Milyen volt az út? - Kellemes. 213 00:14:44,426 --> 00:14:47,930 Ja. Szépen dokkolt a pilóta. A legénységetek érti a dolgát. 214 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 Ez a minimum. Karen a NASA-tól csaklizta el őket. 215 00:14:50,807 --> 00:14:51,892 Jogos. 216 00:14:53,977 --> 00:14:55,145 - Nos, nekünk… - Ja. 217 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 Persze, menjetek, pakoljatok ki, és érezzétek jól magatokat! 218 00:14:57,856 --> 00:14:59,149 - Viszlát később! - Na ja. 219 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 Sziasztok! 220 00:15:01,777 --> 00:15:05,280 - Ne segítsek? - Nem, kösz, megoldom. 221 00:15:06,448 --> 00:15:07,699 És még csak kínos sem volt. 222 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Nem hát. 223 00:15:19,878 --> 00:15:20,963 Margo! 224 00:15:26,885 --> 00:15:29,471 Az megvan, hogy egy hónapja nem lehet bent dohányozni? 225 00:15:30,055 --> 00:15:31,390 Erről most hallok először. 226 00:15:32,933 --> 00:15:34,309 Ki kéne táblázni. 227 00:15:37,855 --> 00:15:41,650 Az oroszok most jelentették be, ki lesz a Mars-küldetésük parancsnoka. 228 00:15:42,359 --> 00:15:44,820 Mi miért nem hirdettük ki, hogy a miénk Danielle Poole? 229 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 Mert még nem döntöttem el. 230 00:15:46,738 --> 00:15:49,825 De hiszen alaposan átbeszéltük már. Nyilvánvalóan ő a legmegfelelőbb. 231 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 Minden megvan benne, ami számít. 232 00:15:52,953 --> 00:15:54,746 Nahát! Mik is ezek? 233 00:15:57,082 --> 00:16:01,587 Intelligencia. Higgadtság. Megfontolt döntéshozatal. 234 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Több küldetést vezetett, 235 00:16:04,882 --> 00:16:08,135 mint bárki más az elmúlt tíz évben. 236 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 Figyu, én is kedvelem Poole-t. Együtt voltunk kiképzésen. 237 00:16:12,931 --> 00:16:19,188 De nem biztos, hogy ő a legmegfelelőbb egy ilyen stresszes küldetés vezetésére. 238 00:16:19,271 --> 00:16:20,731 Túl agyas ehhez. 239 00:16:21,315 --> 00:16:22,774 Túl szabálykövető. 240 00:16:23,775 --> 00:16:25,194 Ezek negatívumok lennének? 241 00:16:25,277 --> 00:16:29,823 Arra célozgatok, hogy ide egy bevállalós űrhajós kell, 242 00:16:29,907 --> 00:16:31,450 aki meg tud birkózni az ismeretlennel. 243 00:16:31,533 --> 00:16:33,202 Pont, mint Ed Baldwin. 244 00:16:33,285 --> 00:16:34,828 Hát, ha ő felel meg a kritériumoknak… 245 00:16:38,790 --> 00:16:43,003 Ne kábítsuk egymást, jó? Ed arrogáns, lobbanékony, 246 00:16:43,086 --> 00:16:44,421 és őszintén szólva, öreg. 247 00:16:45,464 --> 00:16:47,925 Akarod mondani, „tapasztalt.” 248 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Nem, hanem öreg. 249 00:16:51,178 --> 00:16:53,764 Ez nem a Gemini-program, Molly! Ez már egy másik NASA. 250 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 Nem támaszkodhatunk csak a tesztpilótákra! 251 00:16:56,683 --> 00:16:58,936 - A tudósok, a mérnökök… - Ne már, baszki! 252 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 Megint erről van szó? 253 00:17:00,854 --> 00:17:02,022 Igen, megint. 254 00:17:02,564 --> 00:17:06,859 Az előző kadétévfolyam felét pilóták és tesztpilóták adták. 255 00:17:06,944 --> 00:17:07,944 Ahogy mondod. 256 00:17:08,028 --> 00:17:10,280 Mert talpraesett, találékony emberekre van szükségem, 257 00:17:10,364 --> 00:17:15,243 akik nem a kézikönyv után tapogatóznak, ha szar kerül a palacsintába. 258 00:17:15,327 --> 00:17:19,248 A NASA változhat, Margo, de az űr még mindig egy könyörtelen ribanc. 259 00:17:19,330 --> 00:17:23,502 A kétéves küldetésből maga a repülés mindössze három hónapot tesz ki. 260 00:17:23,585 --> 00:17:25,087 Komolyan azt hiszed, hogy Ed… 261 00:17:29,424 --> 00:17:33,011 Szóval, szerinted Ed Baldwin megfelelőbb egy ilyen küldetésre? 262 00:17:33,095 --> 00:17:35,973 Ha nem a képességek alapján osztjuk ki a parancsnoki posztokat, 263 00:17:36,056 --> 00:17:38,225 előbb-utóbb kurvára megszívjuk. Ezt te is tudod! 264 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 - Molly, én nem ezt… - Én vagyok az űrhajósok vezetője, 265 00:17:40,894 --> 00:17:42,938 - én döntöm el, ki megy fel… - És mikor. 266 00:17:43,021 --> 00:17:44,231 Tudom, tudom. 267 00:17:52,906 --> 00:17:57,077 Folytatása következik, amint visszajövök Huntsville-ből. 268 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Tűkön ülök. 269 00:18:08,338 --> 00:18:14,386 Isten színe előtt, ezen a mennyei helyen, férjnek és feleségnek 270 00:18:14,970 --> 00:18:19,391 nyilvánítalak benneteket. Csókoljátok meg egymást! 271 00:18:32,613 --> 00:18:34,406 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 272 00:18:38,285 --> 00:18:40,621 Az ifjú pár! Igen! 273 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 Gratulálok! 274 00:18:45,501 --> 00:18:47,127 - Gratulálok! - Köszönöm. 275 00:18:48,337 --> 00:18:50,464 - Köszönöm. - Gratulálok! 276 00:18:55,427 --> 00:18:56,803 Büszke vagyok rád, kölyök! 277 00:18:58,138 --> 00:19:00,557 Ez nagyon bölcs döntés volt. 278 00:19:02,017 --> 00:19:05,103 - Gratulálok! Istenem! - Köszönöm. 279 00:19:05,187 --> 00:19:07,648 - Nagyon fess vagy. - Köszi! 280 00:19:08,941 --> 00:19:11,610 - Gratulálok! - Kösz, Karen. 281 00:19:12,611 --> 00:19:14,154 - Szívesen. - Kösz. 282 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 LYNDON B. JOHNSON ŰRKÖZPONT 283 00:19:20,118 --> 00:19:25,666 Hé, hé, hó, hó, inkább olaj, mint hélium! 284 00:19:25,749 --> 00:19:26,750 A HÉLIUM-3 ÁTVERÉS 285 00:19:26,834 --> 00:19:28,043 NE VEDD EL A MUNKÁMAT, NASA 286 00:19:30,254 --> 00:19:34,258 Az űrturizmusban érdekelt Polaris részvényeinek értéke… 287 00:19:34,341 --> 00:19:36,093 …szédületes magasságokba emelkedett 288 00:19:36,176 --> 00:19:40,305 az űrszállójukban tartandó, történelmi esküvő napján. 289 00:19:40,389 --> 00:19:44,226 Az űrben elsőként két igazi amerikai hős, Gordo és Tracy Stevens fia házasodik meg. 290 00:19:44,309 --> 00:19:47,145 Az, elnézést, bétatesztnek is tekinthető esemény 291 00:19:58,949 --> 00:20:00,367 TELEFON 292 00:20:09,209 --> 00:20:10,836 - Halló? - Szergej. 293 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 - Üdv, Margo! - Hogy van? 294 00:20:13,005 --> 00:20:17,092 Hát… Fázom, de jól. 295 00:20:18,010 --> 00:20:20,053 Ezúttal mit rendeltem? 296 00:20:20,137 --> 00:20:22,639 Mary Lou Williams. 297 00:20:24,224 --> 00:20:25,726 Hallott róla? 298 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 Az egyik legnagyobb improvizátor. 299 00:20:28,520 --> 00:20:29,897 Mint maga, Margo. 300 00:20:30,731 --> 00:20:32,316 Nem is tudom. 301 00:20:32,399 --> 00:20:35,777 Elkélne a segítsége. 302 00:20:35,861 --> 00:20:40,782 A mérnökeink nem boldogulnak az aszimmetrikus nyomatékkal 303 00:20:40,866 --> 00:20:42,409 a Mars körüli pályára álló modulban. 304 00:20:42,492 --> 00:20:46,538 Jó, majd… Meglátjuk, mit tehetek. A szokásos módon juttatom el. 305 00:20:46,622 --> 00:20:48,749 Köszönöm. Nagyon köszönöm, Margo. 306 00:20:48,832 --> 00:20:50,000 Nekem kéne hálásnak lennem. 307 00:20:50,083 --> 00:20:54,796 A GNC alrendszer irányítómoduljának javítása 308 00:20:54,880 --> 00:20:55,923 csodát tett. 309 00:20:56,673 --> 00:21:01,136 Akkor jöttünk rá, mi a baj, amikor az érzékelőket integráltuk az N3-on. 310 00:21:01,220 --> 00:21:02,804 Örülök, hogy segíthettem. 311 00:21:02,888 --> 00:21:03,972 Sokat segített. 312 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 És gratulálok a bejelentéshez. 313 00:21:09,228 --> 00:21:15,567 Képzelte volna tíz éve, amikor megismerkedtünk, 314 00:21:15,651 --> 00:21:17,819 hogy eljutunk idáig? 315 00:21:19,279 --> 00:21:22,324 Hogy mindketten a Marsra készülünk? 316 00:21:22,407 --> 00:21:25,160 A maga segítsége nélkül nem sikerült volna, Margo. 317 00:21:25,244 --> 00:21:30,749 Csak néhanapján irányba állítottam a kutatásukat, ennyi. 318 00:21:31,333 --> 00:21:32,793 Ahogy maga is a miénket. 319 00:21:34,253 --> 00:21:39,591 Már csak pár hét az idei Űrhajózási Világkongresszusig. 320 00:21:39,675 --> 00:21:41,176 Iszunk a Marsra. 321 00:21:41,260 --> 00:21:45,138 Még nem vagyunk ott, Szergej. Négy év múlva. 322 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Oké. 323 00:21:46,807 --> 00:21:49,893 Először London, aztán a Mars. 324 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Alig várom. 325 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 Én is. 326 00:22:18,172 --> 00:22:19,214 Halló? 327 00:22:19,715 --> 00:22:21,884 Szedjen ki belőle több részletet 328 00:22:21,967 --> 00:22:24,428 a nukleáris hajtóműről! 329 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 Már mondtam, 330 00:22:27,222 --> 00:22:34,021 hogy ha nagyon nyomulok, begubózik. 331 00:22:34,730 --> 00:22:37,065 Hajtsa végre a parancsot! 332 00:22:55,751 --> 00:22:59,505 Mint sokan tudjátok, Chelsea vagyok, Amber koszorúslánya. 333 00:23:00,380 --> 00:23:04,384 És, izé… Bocs. Csak… 334 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 Amber a legjobb barátom és védelmezőm. 335 00:23:08,514 --> 00:23:09,890 - Pezsgőt? - Csak vizet, kösz! 336 00:23:09,973 --> 00:23:11,767 És mindig felnéztem rá. 337 00:23:11,850 --> 00:23:14,144 Ő pedig rátalált egy igazi hősre. 338 00:23:14,228 --> 00:23:17,898 Egy asztronautára. Nem semmi fogás, ugye? 339 00:23:18,524 --> 00:23:19,525 Ja. 340 00:23:20,234 --> 00:23:21,985 Amint megláttam Dannyt a templomban, 341 00:23:22,069 --> 00:23:23,946 tudtam, hogy tökéletesek lesznek Amberrel. 342 00:23:24,780 --> 00:23:26,615 Ahogy bánik vele, 343 00:23:26,698 --> 00:23:31,286 és amilyen tökéletesen beilleszkedett a családba és a gyülekezetbe, 344 00:23:32,496 --> 00:23:33,956 az olyan, mint egy tündérmese. 345 00:23:35,165 --> 00:23:37,584 Nagyon köszönöm a vendéglátást Karennek, Samnek 346 00:23:37,668 --> 00:23:40,671 és mindenki másnak a Polarison. 347 00:23:40,754 --> 00:23:44,091 Emeljük poharunkat legjobb barátomra, 348 00:23:44,675 --> 00:23:48,387 példaképemre és az ő hősére! 349 00:23:49,179 --> 00:23:52,266 Legyetek boldogok, míg a Föld forog! 350 00:23:52,349 --> 00:23:53,809 Egészségünkre! 351 00:24:04,027 --> 00:24:05,028 Hahó! 352 00:24:06,488 --> 00:24:07,781 Izé, bocs! Danny öccse vagyok. 353 00:24:08,866 --> 00:24:12,578 Nagyon nem vagyok jó az ilyesmiben, úgyhogy rövidre fogom. 354 00:24:14,538 --> 00:24:17,457 Danny, mindig is jó voltál hozzám. 355 00:24:17,541 --> 00:24:19,418 Főleg, mióta józan vagy. 356 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 Mindig tudtad, hogyan éreztesd másokkal, hogy különlegesek, fontosak. 357 00:24:28,844 --> 00:24:33,140 Micsoda örömet szereztél anyáéknak, ha hazajöttél az akadémiáról! 358 00:24:33,223 --> 00:24:34,933 Olyankor ismét egy család voltunk. 359 00:24:35,642 --> 00:24:38,478 Mindenki azt hajtogatja, hogy anyáék mennyire boldogok voltak. 360 00:24:38,562 --> 00:24:41,190 Ne áltassuk magunkat! Lófaszt voltak! 361 00:24:41,273 --> 00:24:43,192 A napjaik egyik felében üvöltöztek egymással, 362 00:24:43,275 --> 00:24:45,777 a másikban meg kisplasztikákkal hajigálták egymást. 363 00:24:47,112 --> 00:24:52,576 Ebből lett szerelmespár a Hold felszínén. A NASA már csak ilyen. 364 00:24:52,659 --> 00:24:55,495 A nekik tetsző narratívát adják elő. 365 00:24:56,788 --> 00:25:00,292 A hazájukért haltak meg. Az űrprogramért. 366 00:25:00,375 --> 00:25:04,546 Egymásért! Az igazság az, hogy egyszerűen meghaltak. 367 00:25:05,881 --> 00:25:06,924 És még mindig halottak. 368 00:25:20,729 --> 00:25:24,983 Mindegy, ez a nap kettőtökről szól. 369 00:25:25,651 --> 00:25:30,280 És most emelem poharam a bátyámra és csodás feleségére, Amberre. 370 00:25:32,699 --> 00:25:34,868 Remélem, rátok talál a boldogság, ami őket elkerülte. 371 00:25:37,120 --> 00:25:38,247 Egs! 372 00:25:39,289 --> 00:25:40,958 Egs! 373 00:25:41,041 --> 00:25:42,376 Egs! 374 00:26:01,395 --> 00:26:03,730 - Hahó? - Gyere be! 375 00:26:04,523 --> 00:26:07,401 Javi, már háromszor kértem, hogy hagyd abba! 376 00:26:08,735 --> 00:26:09,903 Bocs, hogy késtem. 377 00:26:10,988 --> 00:26:13,907 Látom, Javi elszántan skálázik. 378 00:26:13,991 --> 00:26:15,158 Tía Margo! 379 00:26:22,958 --> 00:26:24,334 Vacsora előtt? Na! 380 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 Csak meghozza az étvágyát. 381 00:26:26,753 --> 00:26:29,089 Karamella. Kaptam egy karamellát! 382 00:26:29,923 --> 00:26:31,091 Üdv, Margo! 383 00:26:31,175 --> 00:26:32,176 Szia, Victor. 384 00:26:32,259 --> 00:26:34,344 Így, hogy Wilson szenátor megszerezte a republikánus 385 00:26:34,428 --> 00:26:36,680 elnökjelöltséghez szükséges szavazatokat, 386 00:26:37,389 --> 00:26:39,725 demokrata ellenfele, Clinton kormányzó 387 00:26:39,808 --> 00:26:42,936 a családtervezéssel kapcsolatos szavazatai miatt támadta. 388 00:26:43,020 --> 00:26:47,065 Clinton régóta támogatja az alacsony és közepes jövedelmű családokat… 389 00:26:47,149 --> 00:26:49,568 …és erősített pozícióján, mivel… 390 00:26:49,651 --> 00:26:50,861 Javi, csendesebben! 391 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 Victor, foglalkoznál vele? Ezt még ma este be kell fejeznem. 392 00:26:53,906 --> 00:26:55,657 Gyere ide, te bandita! Gyerünk! 393 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Oké. 394 00:27:00,704 --> 00:27:02,414 Kész a vacsi! 395 00:27:02,497 --> 00:27:04,791 Mi a heti ajánlat, Octavio? 396 00:27:04,875 --> 00:27:09,046 A specialitásom, Ms. Madison. Enchiladas rojas. 397 00:27:09,129 --> 00:27:11,173 Mindenki foglaljon helyet! 398 00:27:15,135 --> 00:27:16,637 Már megint van benne sajt. 399 00:27:17,638 --> 00:27:19,598 Apa, megint tettél bele sajtot! 400 00:27:20,182 --> 00:27:21,141 Igen. 401 00:27:22,017 --> 00:27:24,436 Victornak laktózintoleranciája van. Tudod te is. 402 00:27:25,187 --> 00:27:27,940 Nem tudtam, de nem gáz, alig van benne. 403 00:27:28,482 --> 00:27:30,651 Ne már! Ki nem szereti a sajtot? 404 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Ó, a bort meg elfelejtettem. 405 00:27:36,114 --> 00:27:37,366 Direkt csinálja. 406 00:27:37,950 --> 00:27:40,702 Nem is! Csak néha elfelejti a dolgokat. 407 00:27:40,786 --> 00:27:41,828 Állandóan. 408 00:27:44,623 --> 00:27:46,041 Oké. 409 00:27:47,501 --> 00:27:48,877 - Ki éhes? - Én! 410 00:28:09,690 --> 00:28:11,608 Izé, te Jimmy vagy, ugye? 411 00:28:13,610 --> 00:28:14,903 Elég lámer ez a buli. 412 00:28:14,987 --> 00:28:15,988 Hogy hívnak? 413 00:28:16,655 --> 00:28:18,031 Isaiah. 414 00:28:18,115 --> 00:28:21,827 De úgy is ismernek, mint a világot egy kézfogással megmentő nő mostohafia. 415 00:28:22,411 --> 00:28:23,579 Nos, Isaiah, 416 00:28:23,662 --> 00:28:28,292 nem volna kedved ellógni ebből az agyzsibbasztó színjátékból? 417 00:28:29,543 --> 00:28:32,754 Várj már! Itt fent? Komolyan? Szabad ezt? 418 00:28:32,838 --> 00:28:34,214 Mindent lehet, csak akarni kell. 419 00:28:42,764 --> 00:28:44,600 Mintha ma történt volna: 420 00:28:44,683 --> 00:28:47,311 azzal jöttél be az irodámba, hogy van egy ötleted. 421 00:28:50,272 --> 00:28:52,482 Azt hittem, egy új étterem megnyitásáról lesz szó. 422 00:28:53,025 --> 00:28:54,026 Komolyan? 423 00:28:54,109 --> 00:28:58,155 De te azt kérdezted: „Miért ne élvezhetné ki mindenki a világűrt?” 424 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 Kivéve engem. 425 00:29:03,660 --> 00:29:04,703 Ez csak a kezdet. 426 00:29:05,454 --> 00:29:06,830 Igazad van! Nagyon is. 427 00:29:08,165 --> 00:29:11,043 Nos, hölgyeim és uraim, van még egy különleges meglepetésünk. 428 00:29:11,668 --> 00:29:13,587 Mindenki forduljon meg, és figyelje a képernyőt! 429 00:29:13,670 --> 00:29:16,340 Danny egyik jó barátja szeretne pár szót szólni. 430 00:29:22,304 --> 00:29:23,972 MCMURDO ÁLLOMÁS ANTARKTISZ 431 00:29:24,056 --> 00:29:27,267 Szia, Danny, szia, Amber! Én vagyok az! 432 00:29:28,310 --> 00:29:30,521 Bárcsak ott lehetnék veletek együtt ünnepelni, 433 00:29:30,604 --> 00:29:33,357 de itt ragadtam a világ végén, 434 00:29:33,440 --> 00:29:34,525 és majd’ befagy a hátsóm. 435 00:29:35,567 --> 00:29:37,736 Csak gratulálni szeretnék. 436 00:29:37,819 --> 00:29:40,822 Tudom, hogy nagyszerű életetek lesz. 437 00:29:40,906 --> 00:29:43,408 Botrányos, mennyire illetek egymáshoz. 438 00:29:45,577 --> 00:29:46,954 Ja, és ha lehet, 439 00:29:47,037 --> 00:29:49,581 vigyázzatok apára, ne égesse le magát a táncparketten! 440 00:29:49,665 --> 00:29:50,916 Késő! 441 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Jaj már, nem is volt olyan rémes! 442 00:29:54,378 --> 00:29:57,172 Szeretlek benneteket! Egészségetekre! 443 00:29:58,549 --> 00:30:01,218 - Aha. - Tök cuki. 444 00:30:01,301 --> 00:30:04,304 És most kérek mindenkit a táncparkettre, 445 00:30:04,388 --> 00:30:07,975 ahol az ifjú pár először táncol férj és feleségként! 446 00:30:25,492 --> 00:30:29,621 Tudod, hol keress 447 00:30:33,876 --> 00:30:37,129 Egyedül ülök otthon 448 00:30:42,217 --> 00:30:45,846 Ha nem tudsz átjönni 449 00:30:50,726 --> 00:30:53,770 Legalább szólj oda telefonon 450 00:30:58,025 --> 00:30:59,776 Ne légy kegyetlen 451 00:31:05,115 --> 00:31:08,368 Egy szerelmes szívvel 452 00:31:15,250 --> 00:31:18,253 Bébi, ha feldühítettelek 453 00:31:22,758 --> 00:31:26,261 Valamivel, amit mondtam 454 00:31:26,803 --> 00:31:28,805 ÉSZAK-KOREA 455 00:31:34,603 --> 00:31:36,522 Ne légy kegyetlen 456 00:31:45,614 --> 00:31:47,282 ORBITÁLISHAJTÓMŰ-HIBA NEM SZÁNDÉKOLT INDÍTÁS 457 00:31:47,366 --> 00:31:48,742 LaPorte parancsnok, 458 00:31:48,825 --> 00:31:52,204 az egyik orbitális főhajtómű magától bekapcsolt. 459 00:31:55,082 --> 00:31:56,124 És nem reagál. 460 00:31:56,208 --> 00:31:57,084 SEGÉDHAJTÓMŰVEK AKTIVÁLVA 461 00:31:59,378 --> 00:32:02,548 - Áramtalanítsa a szelepet! - Próbáltam. Nyitott állásban ragadt. 462 00:32:03,298 --> 00:32:06,426 A forgást szabályozó segédhajtóművek működésbe léptek. 463 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Automatizált működéssel ellensúlyozhatják a hibás hajtómű tolóerejét. 464 00:32:09,429 --> 00:32:11,723 A szelep teljesen nyitott állásban ragadt. 465 00:32:11,807 --> 00:32:13,392 A segédhajtóművek nem tudják ellensúlyozni. 466 00:32:13,475 --> 00:32:15,727 A hajó forgása felgyorsult. 467 00:32:16,478 --> 00:32:18,772 A mesterséges gravitáció mértéke nő, Parancsnok. 468 00:32:18,856 --> 00:32:22,943 GRAVITÁCIÓ MÉRTÉKE 469 00:32:35,789 --> 00:32:36,832 Jaj ne! 470 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Messzebb akartam dobni. 471 00:32:41,712 --> 00:32:43,130 Jesszusom! Imádom ezt a dalt! 472 00:32:48,635 --> 00:32:51,430 Kaphatnék egy pohár vizet? Jó nagy pohárral. 473 00:32:58,770 --> 00:32:59,897 Látom, jól érzi magát. 474 00:33:00,939 --> 00:33:01,940 Ja. 475 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 Jóhogy. 476 00:33:08,864 --> 00:33:10,282 Szépek együtt, ugye? 477 00:33:11,116 --> 00:33:13,785 Danny és Amber. Tánc közben. 478 00:33:17,164 --> 00:33:19,166 Sosem hallottam ezt a dalt ebben a verzióban. 479 00:33:23,086 --> 00:33:24,254 Jössz? 480 00:33:28,175 --> 00:33:29,259 Jól vagy? 481 00:33:30,511 --> 00:33:31,887 Aha, persze. 482 00:33:33,764 --> 00:33:34,848 Három, négy! Huhú! 483 00:33:38,060 --> 00:33:40,979 Ideje visszavinnem Yvonne-t a szobába. 484 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Jó ötlet. 485 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Figyu! 486 00:33:50,781 --> 00:33:53,992 Gratulálok mindenhez. 487 00:33:54,076 --> 00:33:57,955 Amit itt elértetek, az nem semmi. 488 00:34:00,707 --> 00:34:01,708 Kösz, Ed. 489 00:34:04,002 --> 00:34:05,712 - Yvonne. - Eddy. 490 00:34:07,589 --> 00:34:08,841 - Most? - Aha. 491 00:34:10,092 --> 00:34:13,219 - Ne már, maradni akarok! Maradnék! - Gyere! 492 00:34:22,312 --> 00:34:23,730 Sziasztok! 493 00:34:24,356 --> 00:34:25,649 - Szia! - Szia! 494 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Sziasztok! 495 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Mi van? 496 00:34:30,320 --> 00:34:31,321 Sziasztok! 497 00:34:32,947 --> 00:34:34,157 Jóccakát, Ed! 498 00:34:36,368 --> 00:34:37,995 - Most rögtön? - Igen. 499 00:34:48,297 --> 00:34:50,716 LaPorte parancsnok! Mi a baj? 500 00:34:51,300 --> 00:34:53,177 Válthatnánk pár szót? 501 00:34:54,511 --> 00:34:55,512 Oké. 502 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 Van egy kis probléma a hotel gravitációjával. 503 00:35:02,186 --> 00:35:03,478 A gravitációval? 504 00:35:03,562 --> 00:35:05,397 Az egyik hajtóművet nem tudjuk leállítani. 505 00:35:05,480 --> 00:35:07,900 Vélhetően egy észak-koreai rakéta maradványai okozhatták. 506 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Jézusom! 507 00:35:09,067 --> 00:35:10,986 A NASA küldött értesítést. 508 00:35:11,069 --> 00:35:13,405 Az állt benne, hogy nem okoz problémát. 509 00:35:13,906 --> 00:35:17,451 A gravitáció mértéke most még elviselhető, de egyre nő. 510 00:35:17,534 --> 00:35:18,994 Oké, mi a terv? 511 00:35:19,077 --> 00:35:22,456 Kimegyünk, és manuálisan zárjuk el. 512 00:35:22,539 --> 00:35:24,082 Űrséta? 513 00:35:25,042 --> 00:35:26,877 Nem ér rá a fogadás végéig? 514 00:35:26,960 --> 00:35:29,171 Sajnos nem. 515 00:35:30,839 --> 00:35:32,925 Rendben. Szóljunk a vendégeknek? 516 00:35:33,008 --> 00:35:35,469 Egyelőre nem látom értelmét felzaklatni őket. 517 00:35:35,552 --> 00:35:37,221 Javítsák meg azt a szart! 518 00:35:40,307 --> 00:35:41,308 Oké. 519 00:35:46,021 --> 00:35:49,399 Nem, nem, Ms. Madison. Ön vendég ebben a házban. 520 00:35:58,825 --> 00:36:01,245 Hogy áll a Mars-hajtómű? 521 00:36:01,328 --> 00:36:02,996 Alakul. 522 00:36:05,040 --> 00:36:06,333 Ez nagyon okos megoldás. 523 00:36:08,043 --> 00:36:12,256 A nióbiumötvözet fúvóka a vákuumban hatékonyabban hűl le. 524 00:36:12,798 --> 00:36:15,717 Egy sugaras hűtési megoldás lenne az igazi. 525 00:36:17,219 --> 00:36:19,388 Biztosítanunk kell, hogy a technikusok odafent 526 00:36:19,471 --> 00:36:22,391 a fúvóka falvastagságát tűréshatáron belül tartják. 527 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 Nem. 528 00:36:24,935 --> 00:36:27,354 Nem kockáztathatunk meg semmiféle félreértést. 529 00:36:27,980 --> 00:36:30,440 Fel kell küldeni valakit, hogy felügyelje a javításokat. 530 00:36:31,525 --> 00:36:32,693 Jó ötlet. 531 00:36:33,235 --> 00:36:35,445 - Felküldhetnénk… - Egy hét múlva indulsz. 532 00:36:37,322 --> 00:36:38,740 Mi… Hogy érted? 533 00:36:39,867 --> 00:36:40,868 Mi van? 534 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 - Azt akarod, hogy… - Azt. 535 00:36:59,386 --> 00:37:01,054 Papa, Papa! 536 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Minden rendben? 537 00:37:06,977 --> 00:37:08,061 Megyek a Holdra! 538 00:37:12,024 --> 00:37:13,192 Te… 539 00:37:21,575 --> 00:37:23,035 Ó, kicsim! 540 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Látod? Mondtam én. Anyámtól tanultam. 541 00:39:44,259 --> 00:39:45,719 Füveztél te már? 542 00:39:46,220 --> 00:39:47,262 Persze, csomószor. 543 00:39:51,391 --> 00:39:52,392 Na… 544 00:39:53,727 --> 00:39:55,604 milyen egy űrhajós fiának lenni? 545 00:39:55,687 --> 00:39:57,022 Elmegy. 546 00:39:57,981 --> 00:40:00,359 Apám boldog, és ez a lényeg. 547 00:40:01,985 --> 00:40:05,239 Azt mondja, hogy nagyon emlékeztet az anyukámra. 548 00:40:05,822 --> 00:40:06,907 Az igazira. 549 00:40:08,534 --> 00:40:09,535 Ő… 550 00:40:10,327 --> 00:40:11,578 meghalt, amikor kicsi voltam. 551 00:40:15,999 --> 00:40:17,000 Igazából… 552 00:40:18,710 --> 00:40:20,504 nem nagyon emlékszem rá. 553 00:40:25,467 --> 00:40:26,468 Aha. 554 00:40:44,903 --> 00:40:46,196 Elhagyom a zsilipet. 555 00:40:49,491 --> 00:40:50,993 Rögzítem a köldökzsinórt. 556 00:40:53,662 --> 00:40:56,415 Indulok lefelé a küllőkön, a hajtómű felé. 557 00:40:56,957 --> 00:40:58,333 Lassan és óvatosan! 558 00:40:58,917 --> 00:40:59,918 Nézzen a lába elé! 559 00:41:00,460 --> 00:41:01,753 Vettem, főnök! 560 00:41:02,629 --> 00:41:04,798 Egyelőre minden tiszta, telemetria rendben. 561 00:41:04,882 --> 00:41:05,883 Vettem. 562 00:41:07,676 --> 00:41:09,094 Kezdem a ereszkedést. 563 00:41:11,263 --> 00:41:13,932 43 méterre van a külső gyűrűtől. 564 00:41:18,228 --> 00:41:19,646 GRAVITÁCIÓ MÉRTÉKE 565 00:41:45,255 --> 00:41:46,256 Várj! 566 00:41:49,218 --> 00:41:51,887 Nem volt muszáj jönnöd. Te ragaszkodtál hozzá. 567 00:41:51,970 --> 00:41:54,473 Szóval megint az én hibám, mint általában. 568 00:41:54,556 --> 00:41:55,974 Nem hagynád abba? 569 00:41:56,058 --> 00:41:58,685 Csak nem szégyenkezel miattam? 570 00:41:58,769 --> 00:42:00,562 Csodálkozol, ha így viselkedsz? 571 00:42:06,777 --> 00:42:08,195 GRAVITÁCIÓ 572 00:42:21,792 --> 00:42:23,168 Jól vagy? 573 00:42:38,100 --> 00:42:41,895 Kicsim nem láttad Isaiah-t? 574 00:42:41,979 --> 00:42:43,272 Nem. Miért? 575 00:42:45,732 --> 00:42:47,067 Valami nem stimmel. 576 00:42:49,069 --> 00:42:51,029 Tizenöt méterre vagyok. 577 00:42:51,113 --> 00:42:52,114 Jó. 578 00:42:52,781 --> 00:42:54,575 A gyűrű széléhez érve maradjon távol 579 00:42:54,658 --> 00:42:56,118 a segédhajtóművektől! 580 00:42:56,618 --> 00:42:57,870 Megtréfálhatják az embert. 581 00:42:58,453 --> 00:42:59,621 Vettem. 582 00:43:00,831 --> 00:43:02,332 Látom az elsődleges hajtóművet. 583 00:43:04,126 --> 00:43:05,335 Látod te is? 584 00:43:05,419 --> 00:43:08,338 Aha, a csatlakozásnál nagyon rázkódik. 585 00:43:09,673 --> 00:43:12,718 Az egyik tartókábel vibrál. 586 00:43:13,719 --> 00:43:16,180 Látom. Mindjárt elszabadul. 587 00:43:16,263 --> 00:43:18,390 Szakítsák félbe a javítást! Vissza a zsilipbe! 588 00:43:18,473 --> 00:43:20,309 Vigyázz! Leszakadt a kábel. 589 00:43:22,644 --> 00:43:24,146 - Ez mi volt? - Érzed te is? 590 00:43:24,646 --> 00:43:26,356 - Folytassuk! - Nem, várj! Ez nem vicc. 591 00:43:27,816 --> 00:43:29,526 Gyorsabban forgunk. 592 00:43:29,610 --> 00:43:31,820 Cy, vigyázz! Jön a kábel! 593 00:43:40,495 --> 00:43:43,540 Cy, Joaquin, hallotok? 594 00:43:43,624 --> 00:43:45,542 Uram, mindkét űrruha burkolata megsérült. 595 00:43:45,626 --> 00:43:46,835 Gyorsan csökken a nyomás. 596 00:43:47,753 --> 00:43:49,254 PULZUS SZKAFANDERNYOMÁS 597 00:43:49,338 --> 00:43:51,423 A négyes kábel tartalékrendszere nem reagál. 598 00:43:51,507 --> 00:43:53,425 Szívverés, légzés leállt. 599 00:43:53,509 --> 00:43:55,719 Minden tartalékrendszert le kell állítani. 600 00:43:59,848 --> 00:44:01,683 Újabb kábel szakadt el! 601 00:44:02,226 --> 00:44:04,144 Manuális kikapcsolás. 602 00:44:04,770 --> 00:44:06,480 Manuális kikapcsolás nem működik. 603 00:44:30,671 --> 00:44:31,880 Jesszusom! 604 00:44:33,298 --> 00:44:35,092 Jesszusom! Ed? 605 00:44:35,676 --> 00:44:37,511 Aztakurva! Gyerünk! Tűnjünk innen! 606 00:44:40,138 --> 00:44:42,891 - Aztakurva! Gyerünk! Ki kell jutnunk! - Jesszusom! Jesszusom! 607 00:44:42,975 --> 00:44:44,142 Ne! Gyerünk! Hagyd itt! 608 00:44:44,226 --> 00:44:45,769 Gyerünk! Gyerünk! 609 00:44:48,856 --> 00:44:50,649 Jaj, ne! Jesszusom! 610 00:44:50,732 --> 00:44:51,900 Gyerünk! 611 00:44:51,984 --> 00:44:53,861 NYOMÁSCSÖKKENÉS Q3-BAN FIGYELEM! NYOMÁSCSÖKKENÉS 612 00:44:53,944 --> 00:44:55,571 A hetes modulból szökik a levegő! 613 00:44:55,654 --> 00:44:58,115 Parancsnok, a hatos modulból 614 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 - is szökik a levegő! - Aktiválják a tartalékrendszereket! 615 00:45:00,659 --> 00:45:01,994 Jézusom! 616 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 Mit csináltál? 617 00:45:04,997 --> 00:45:06,164 Semmit! 618 00:45:11,879 --> 00:45:13,338 Egy rossz hajtómű lesz a ludas. 619 00:45:15,132 --> 00:45:16,800 A nyolcas modulban hamarosan megszűnik a nyomás. 620 00:45:16,884 --> 00:45:17,885 VIGYÁZAT: NYOMÁSCSÖKKENÉS 621 00:45:17,968 --> 00:45:19,428 Duplázni a ppO2-t a nyolcasban! 622 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 Vannak még bent emberek, levegő kell nekik! 623 00:45:21,597 --> 00:45:23,265 És küldjék oda a karbantartókat! 624 00:45:23,348 --> 00:45:26,059 Vettem, Parancsnok. Karbantartók a nyolcasba! 625 00:45:26,143 --> 00:45:28,520 A kvadránst automatikusan lezárta a rendszer. 626 00:45:28,604 --> 00:45:32,024 A hajtóművek továbbra is működnek, a gravitáció közelít a két G-hez. 627 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Nem lehet ezt kikapcsolni valahogy? 628 00:45:33,775 --> 00:45:36,153 A kábel továbbra is szabadon csapkod. Túl veszélyes. 629 00:45:37,070 --> 00:45:40,032 A hajó nem bír ki négy G-nél nagyobb centrifugális erőt. 630 00:45:41,658 --> 00:45:43,368 Mi történik, ha elérjük a négy G-t? 631 00:45:44,870 --> 00:45:46,705 A hajó széthullik. 632 00:45:46,788 --> 00:45:49,166 Hajótest megsérült. Integritás -2,1. 633 00:45:49,249 --> 00:45:50,626 Létfenntartó rendszer működése nominális. 634 00:45:50,709 --> 00:45:53,170 - A hetes szektorban nő a CO2-szint. - Vettem. 635 00:45:53,253 --> 00:45:56,089 Evakuálni kell az állomást. Mindenki induljon el a siklókhoz! 636 00:46:02,221 --> 00:46:05,724 Nemsokára megkérek mindenkit, hogy induljon el a kijárat felé. 637 00:46:05,807 --> 00:46:08,560 Lemegyünk a liftekhez, 638 00:46:08,644 --> 00:46:12,856 és felmegyünk a hotel központi részébe, ahol még mindig nulla a gravitáció. 639 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Onnan pedig irány az űrsikló, és Houston. 640 00:46:16,443 --> 00:46:19,738 Elővigyázatossági intézkedés, oké? 641 00:46:19,821 --> 00:46:23,200 Kérem, mindenki figyeljen oda a legénység mondandójára, 642 00:46:23,283 --> 00:46:26,286 mert a biztonság mindennél fontosabb! 643 00:46:26,370 --> 00:46:28,121 Első körben az idősebbeket viszem le. 644 00:46:28,205 --> 00:46:29,373 - Ti ketten. - Oké. 645 00:46:29,456 --> 00:46:30,457 - Ja. - Oké. 646 00:46:30,541 --> 00:46:31,792 Jól van, uram? 647 00:46:31,875 --> 00:46:33,961 - Jól vagy? - Itt vannak. 648 00:46:34,044 --> 00:46:35,504 Gyere, fiam! 649 00:46:36,421 --> 00:46:38,757 - Sajnálom! - Semmi baj. Minden rendben. 650 00:46:38,841 --> 00:46:41,969 Megyünk vissza a Földre, oké? Maradjatok mellettem! Mindketten! 651 00:46:42,052 --> 00:46:43,095 - Gyerünk! - Gyerünk! 652 00:46:45,347 --> 00:46:46,598 Libasorban! 653 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 - Danny! - Jól vagy? 654 00:46:55,190 --> 00:46:56,191 Nem. 655 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Mi történt? 656 00:46:57,359 --> 00:46:59,111 Eltört. Gyerünk! 657 00:47:00,612 --> 00:47:02,155 - Ez már lassan két G lesz. - Ja. 658 00:47:02,239 --> 00:47:04,658 - Mi a baj? - A hajó túl gyorsan forog. 659 00:47:04,741 --> 00:47:06,326 Be kell szállnunk a liftbe. 660 00:47:19,047 --> 00:47:22,551 Figyelem! Aki a megnövekedett gravitáció miatt rosszul lenne, 661 00:47:22,634 --> 00:47:24,303 a következő csoporttal liftezzen! 662 00:47:25,637 --> 00:47:27,806 Megvagyunk, Sam! Mehet a következő adag! 663 00:47:28,307 --> 00:47:31,143 Rendben. Az első csoport kiszállt. Megyek le a lifttel. 664 00:47:31,226 --> 00:47:32,227 Oké. 665 00:47:32,311 --> 00:47:33,729 - Jól vagy? - Aha. 666 00:47:36,523 --> 00:47:37,524 Jól van? 667 00:47:37,608 --> 00:47:39,276 - Aha. Mindjárt jobban lesz. - Oké. 668 00:47:40,235 --> 00:47:41,278 Jön már. 669 00:47:41,361 --> 00:47:43,572 GYŰRŰ 670 00:47:49,786 --> 00:47:51,163 MAXIMÁLIS SEBESSÉG 671 00:47:53,081 --> 00:47:54,666 Hátra! Mindenki vissza! 672 00:47:57,044 --> 00:47:59,671 ÜZEMEN KÍVÜL 673 00:47:59,755 --> 00:48:01,757 A hármas kvadránsban a lift üzemen kívül van. 674 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 Üzemen kívül? Hogyhogy? 675 00:48:03,008 --> 00:48:05,010 A szenzorok nem küldenek telemetriát. 676 00:48:05,093 --> 00:48:06,512 Állítsa le a többit is! 677 00:48:08,972 --> 00:48:12,518 Sam! Hallasz? Válaszolj! 678 00:48:15,854 --> 00:48:16,897 Hé! 679 00:48:16,980 --> 00:48:18,148 Sam? 680 00:48:19,274 --> 00:48:20,275 Sam? 681 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 Sam? 682 00:48:27,616 --> 00:48:28,617 Sam? 683 00:48:32,746 --> 00:48:33,872 Jézusom… 684 00:48:39,002 --> 00:48:40,003 Nyugalom! 685 00:48:41,213 --> 00:48:42,756 Ne pánikolj! 686 00:48:45,676 --> 00:48:46,802 Oké. 687 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 Figyelem! A lifteket nem használhatjuk. 688 00:48:58,814 --> 00:49:02,484 Ismétlem, kerüljék el a lifteket! 689 00:49:02,985 --> 00:49:04,653 Karen! Karen, jól vagy? 690 00:49:04,736 --> 00:49:07,364 Danny! Hál’ istennek! Ed veled van? 691 00:49:07,447 --> 00:49:09,157 Igen, itt vannak. 692 00:49:09,241 --> 00:49:11,910 Oké. A liftet tilos használni. 693 00:49:11,994 --> 00:49:14,997 Másszatok fel a liftaknában! Az ajtó ott van jobbra. 694 00:49:15,080 --> 00:49:17,499 A központi egységig visz. 695 00:49:17,583 --> 00:49:19,835 Mi a franc történt, Karen? 696 00:49:19,918 --> 00:49:23,589 A legénységből ketten kimentek megjavítani a hajtóművet, de… 697 00:49:24,756 --> 00:49:28,302 meghaltak. És aztán Sam… Sam… 698 00:49:28,385 --> 00:49:31,054 Ki kell üríteni az állomást! Nagyon sajnálom! 699 00:49:31,138 --> 00:49:32,139 Rendben. 700 00:49:32,848 --> 00:49:34,099 Menjünk! 701 00:49:34,183 --> 00:49:36,268 Fent találkozunk, Karen! 702 00:49:38,687 --> 00:49:40,147 Jesszusom! 703 00:49:42,232 --> 00:49:43,525 Jesszusom! Nem kapok levegőt. 704 00:49:44,484 --> 00:49:46,069 A mellkasom… Mindjárt elájulok. 705 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 A gravitáció miatt van. Mélyeket lélegezz! 706 00:49:50,866 --> 00:49:51,867 Nagy levegő! 707 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Oké. 708 00:49:55,204 --> 00:49:58,415 Nem tudok felmenni. Törött lábbal semmiképp. 709 00:49:59,208 --> 00:50:00,709 Nélkülem kell mennetek. 710 00:50:00,792 --> 00:50:02,002 - Nem! - Nem! 711 00:50:02,085 --> 00:50:03,545 Ők sem tudnak felmászni. 712 00:50:04,087 --> 00:50:05,422 Két G-nél vagyunk. 713 00:50:05,506 --> 00:50:08,759 Mintha egy másik embert cipelnének. 714 00:50:12,971 --> 00:50:14,556 Az űrsiklóban vannak szkafanderek. 715 00:50:14,640 --> 00:50:16,433 Abban kimehetek megjavítani a hajtóművet. 716 00:50:16,517 --> 00:50:17,851 Még ha ki is jutsz, 717 00:50:17,935 --> 00:50:21,146 a gravitáció úgy taszít le a gyűrűről, mint egy rongybabát. 718 00:50:21,230 --> 00:50:22,773 Túl veszélyes. 719 00:50:23,732 --> 00:50:25,067 Van más választásunk? 720 00:50:25,943 --> 00:50:28,695 Nem. Nem mehetsz. 721 00:50:29,363 --> 00:50:30,322 Minden rendben lesz. 722 00:50:32,616 --> 00:50:33,825 Maradj Eddel! 723 00:50:43,460 --> 00:50:44,670 Sok szerencsét! 724 00:51:23,584 --> 00:51:24,585 FIGYELEM! NYOMÁSVESZTÉS! 725 00:51:24,668 --> 00:51:27,963 A külső gyűrű szerkezete nem bírja sokáig, Parancsnok. 726 00:51:28,547 --> 00:51:31,592 Lehet, még a négy G-t sem bírja ki, ha így haladunk. 727 00:51:37,639 --> 00:51:38,640 Egy pillanat! 728 00:51:39,224 --> 00:51:43,103 Kapitány, nyitott zsilip a siklódokknál! 729 00:51:48,692 --> 00:51:50,110 Valaki van odakint. 730 00:53:01,181 --> 00:53:02,307 Szeretlek! 731 00:53:03,100 --> 00:53:04,184 Én is szeretlek. 732 00:53:08,564 --> 00:53:09,648 Semmi baj. 733 00:54:34,066 --> 00:54:38,153 Parancsnok, a segédhajtóművek lelassítják a hajót. 734 00:57:14,977 --> 00:57:16,979 A feliratot fordította: Varga Attila