1 00:00:10,594 --> 00:00:14,932 Jeg startet en søken etter presidentskapet, en søken med mange ideer, 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,227 men med ett overordnet tema, 3 00:00:18,310 --> 00:00:23,565 at vårt parti og vår nasjon trenger nytt lederskap, ny retning 4 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 og nytt håp. 5 00:00:26,235 --> 00:00:30,864 I kveld er idealismens lykt tent i tusener av hjem, 6 00:00:30,948 --> 00:00:35,035 i titusener av byer og hundretusener av liv… 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,119 INGEN ATOMVÅPEN 8 00:00:36,203 --> 00:00:39,122 …blant de som er unge i ånden og unge i alder. 9 00:00:39,206 --> 00:00:42,417 -Den kan ikke slokke. -Fire, tre… 10 00:00:42,501 --> 00:00:44,503 -Den vil fortsette å brenne. -…to og én. 11 00:00:44,586 --> 00:00:46,046 NASA UTVIDER BYGGING I JORDBANEN 12 00:00:48,590 --> 00:00:53,011 Reagan og Andropov signerte en månefredsavtale som deler månen i to. 13 00:00:53,095 --> 00:00:58,392 Rapporten viser at månebasens nesten-nedsmelting ble avverget… 14 00:00:58,475 --> 00:01:01,854 Den berømte astronautbaren, The Outpost, har åpnet avdelinger 15 00:01:01,937 --> 00:01:04,730 i New York, Los Angeles, Berlin og Tokyo. 16 00:01:04,815 --> 00:01:07,901 Programleder Alex Trebek. 17 00:01:12,489 --> 00:01:16,660 Gorbatsjovs politikk har sendt Sovjetunionens økonomi til himmels 18 00:01:16,743 --> 00:01:18,745 og økt Sovjets innflytelse over hele verden. 19 00:01:18,829 --> 00:01:24,042 Et gjennombrudd innen kjernefysisk fusjon. Reaktoren kan… 20 00:01:24,126 --> 00:01:28,297 Republikaneren Ellen Wilson vant Texas-setet i Senatet… 21 00:01:28,380 --> 00:01:32,634 Baldwin og Cleveland har startet romturismeselskapet Polaris Space Tours. 22 00:01:34,887 --> 00:01:37,222 Beatles' turné starter i Chicago, 23 00:01:37,306 --> 00:01:40,100 deres første opptreden i USA siden 1966. 24 00:01:40,184 --> 00:01:43,562 …kontrakt for å utvinne store forekomster av helium-3 på månen, 25 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 en ideell ressurs for kjernefysisk fusjon. 26 00:01:48,275 --> 00:01:52,613 Nord-Korea går bort fra det kontroversielle missilprogrammet 27 00:01:52,696 --> 00:01:53,906 for å satse på romprogrammet. 28 00:01:53,989 --> 00:01:57,284 …vant Hart overveldende gjenvalget over Pat Robertson. 29 00:01:57,367 --> 00:02:00,162 Det kunne ikke stått mer på spill i 1988. 30 00:02:00,913 --> 00:02:02,831 Valgene kunne ikke vært klarere. 31 00:02:05,209 --> 00:02:09,086 Forskeren James Hansen sier at global oppvarming svekkes 32 00:02:09,170 --> 00:02:11,673 etter overgangen til kjernefysisk fusjon. 33 00:02:11,757 --> 00:02:16,261 …ambassadøren til Moskva etter at mikrofoner ble funnet i USAs ambassade. 34 00:02:16,345 --> 00:02:21,475 Filmen, Kjærlighet i rommet, basert på Gordo og Tracy Stevens' liv… 35 00:02:23,393 --> 00:02:27,523 Thomas Paine-romteleskopet blir sendt i bane om bord på Pathfinder… 36 00:02:27,606 --> 00:02:31,902 Astronaut Danny Stevens, sønn av Gordo og Tracy Stevens, ankom Jamestown… 37 00:02:31,985 --> 00:02:34,488 Polaris Space Tours har et nytt prosjekt. 38 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 …sender folk opp i rommet, så gir vi dem et sted å sove. 39 00:02:37,199 --> 00:02:40,702 Gary Hart avslår igjen å sende tropper til Kuwait etter at… 40 00:02:40,786 --> 00:02:42,829 USA skal til Mars. 41 00:02:42,913 --> 00:02:45,165 NASA avslørte planene om romskipet Sojourner 1. 42 00:02:45,249 --> 00:02:48,961 Spørsmålet er om Sovjet også kan sende opp i 1996. 43 00:02:49,044 --> 00:02:53,298 Texas-senatoren Ellen Wilson er republikansk presidentkandidat. 44 00:02:53,382 --> 00:02:55,592 South Carolina, her kommer vi. 45 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 …lovet Clinton en positiv kampanje 46 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 fokusert på å bygge en bro mot det 21. århundre. 47 00:03:01,431 --> 00:03:05,102 Vi vil gi dere flere insentiver og flere muligheter enn før 48 00:03:05,185 --> 00:03:10,357 til å utvikle arbeidernes ferdigheter og skape amerikanske jobber og velstand 49 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 i den nye globale romøkonomien. 50 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Som det står i Bibelen: 51 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 "Det som intet øye har sett og intet øre hørt, 52 00:03:18,407 --> 00:03:22,619 og ingen har forestilt seg at vi kan gjøre." 53 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 Det er Karen. 54 00:03:39,636 --> 00:03:40,679 Hei, du. 55 00:03:40,762 --> 00:03:42,097 Hei, Sam. 56 00:03:42,181 --> 00:03:43,265 Har du sovet godt? 57 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 Ikke blund på øynene. Du? 58 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Som en unge. 59 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 Løgner. 60 00:03:51,273 --> 00:03:52,608 Kom igjen. Vær ærlig. 61 00:03:52,691 --> 00:03:55,319 Du begynner å like å være her oppe? 62 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 Overhodet ikke. 63 00:03:57,196 --> 00:03:58,530 Hater det fortsatt. 64 00:04:00,115 --> 00:04:04,745 Gjestene er snart her, så ta på deg smilemasken. 65 00:04:05,787 --> 00:04:07,039 Jeg er klar. 66 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 Greit. Det bør du være. Vi ses om en time. 67 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 Greit. 68 00:06:47,199 --> 00:06:48,659 RASKT SLANK 69 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 KONVERTERINGSTABELLER 70 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 God morgen, Ms. Madison. 71 00:07:36,707 --> 00:07:39,126 God morgen, Ms. Jorgens. 72 00:07:40,002 --> 00:07:42,921 Beklager, ma'am. Her er beskjedene dine. 73 00:07:43,005 --> 00:07:47,426 Landbruksministeren spør om du har tid til å vurdere finansieringsforespørselen hans. 74 00:07:47,509 --> 00:07:48,927 Jeg har vurdert det. 75 00:07:49,011 --> 00:07:52,848 Jeg vet ikke hvordan finansiering av plantevernmiddelforskning er NASAs jobb. 76 00:07:52,931 --> 00:07:56,435 Si at hun fortsatt vurderer detaljene i forslaget. 77 00:07:56,518 --> 00:07:59,354 Administrator Truly vil snakke med deg 78 00:07:59,438 --> 00:08:02,024 angående valget av kommandant for marsferden… 79 00:08:02,107 --> 00:08:04,359 -Ikke nå. -Ok. La meg se. 80 00:08:04,443 --> 00:08:07,529 Neptune Records ringte. Albumet du bestilte, har kommet. 81 00:08:07,613 --> 00:08:09,281 Jeg henter det senere i dag. 82 00:08:10,240 --> 00:08:14,536 Og Mr. Ayesa fra Helios Aerospace ringte om de prioriterte oppskytingene 83 00:08:14,620 --> 00:08:17,206 av hans helium-3-utvinningsutstyr. Og… 84 00:08:18,373 --> 00:08:19,750 Han sendte en gave. 85 00:08:19,833 --> 00:08:23,253 Den røkte siken kom visstnok med fly fra Norge i morges. 86 00:08:24,171 --> 00:08:28,509 Send den tilbake. Og minn ham på at vi ikke tar imot bestikkelser ved NASA. 87 00:08:29,676 --> 00:08:31,094 La oss gå verden rundt. 88 00:08:34,264 --> 00:08:37,518 Utenriksdepartementet melder om en ny mislykket nordkoreansk oppskyting. 89 00:08:37,601 --> 00:08:38,894 De nådde banen denne gangen, 90 00:08:38,977 --> 00:08:41,938 men øverste del eksploderte før romfartøyet kunne sendes ut. 91 00:08:42,022 --> 00:08:44,900 Kanskje fordi de stadig bruker utdatert sovjetisk utstyr. 92 00:08:44,983 --> 00:08:49,238 -Har vi sporet hvor skrotet tar veien? -Ja. Fartøyer i bane er ikke i fare, 93 00:08:49,321 --> 00:08:53,700 men vi har bedt sovjeterne, kineserne og europeerne holde øye med situasjonen. 94 00:08:54,701 --> 00:08:57,371 Reparasjonen av Thomas Paine-baneteleskopet gikk bra. 95 00:08:57,454 --> 00:09:00,832 Og fergen Enterprise skal returnere til jorden i morgen, 96 00:09:00,916 --> 00:09:02,125 så det er godt nytt. 97 00:09:02,209 --> 00:09:04,962 Bare informasjon, er du snill. Ingen kommentarer. 98 00:09:05,045 --> 00:09:08,882 -Beklager. Ja, ma'am. -Påminning om at Polaris' nye banehotell 99 00:09:08,966 --> 00:09:12,344 arrangerer et bryllup i ettermiddag før de åpner offisielt. 100 00:09:12,427 --> 00:09:15,347 Romturisme. Gud hjelpe oss alle. 101 00:09:15,430 --> 00:09:17,057 Vi har vel sendt noe? 102 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 Ja, ma'am. 103 00:09:19,601 --> 00:09:21,395 MARSFERD KONTROLLSENTER 104 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 Hvordan ser det ut, framdrift? 105 00:09:37,619 --> 00:09:38,662 Mottatt. 106 00:09:40,038 --> 00:09:42,374 Jamestown, start oppskytingstest. 107 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Mottatt. 108 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 RAKETT-TESTOMRÅDE 109 00:09:45,669 --> 00:09:48,338 Starter K-32 NERVA-motortest 110 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 om tre, to, én. 111 00:09:55,179 --> 00:09:56,388 Tenning. 112 00:10:01,059 --> 00:10:04,229 Trykket er nå på 3860 kPa. 113 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 Vent. 114 00:10:17,075 --> 00:10:18,577 Kjølingstrykket feiler. 115 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 Gjennomstrømmingen synker. 116 00:10:24,458 --> 00:10:25,876 Vi mister kjøling i kjernen. 117 00:10:28,795 --> 00:10:32,758 -Faen i helvete. -Jeg trodde vi hadde fikset alle feilene. 118 00:10:32,841 --> 00:10:36,053 Vi skulle vært der oppe og stekt marshmallows nå. 119 00:10:36,136 --> 00:10:37,554 Fungerer ikke motoren snart, 120 00:10:37,638 --> 00:10:40,224 -rekker vi ikke… -Marsutskytingen i 96. 121 00:10:40,307 --> 00:10:42,935 -Jeg vet det. -Så løs problemet. 122 00:10:43,018 --> 00:10:46,146 -Har du prøvd å øke turbopumpetrykket? -Jeg sjekket det. 123 00:10:46,230 --> 00:10:48,440 Men da synker strømmen til injektoren. 124 00:10:48,524 --> 00:10:51,401 Du finner ut av det. Grav videre. 125 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Ja. 126 00:10:58,909 --> 00:11:00,244 Send alle notatene. 127 00:11:00,327 --> 00:11:01,995 SERGEJ NIKULOV DIREKTØR FOR ROSKOSMOS 128 00:11:02,079 --> 00:11:04,790 Det er en glede å bekrefte at Sovjetunionen 129 00:11:04,873 --> 00:11:08,919 vil sende et bemannet fartøy til Mars i 1996. 130 00:11:10,379 --> 00:11:15,926 USSR vil igjen seire som den første nasjonen 131 00:11:16,009 --> 00:11:20,013 som setter foten på menneskehetens nyeste grenseland, Den røde planet. 132 00:11:20,931 --> 00:11:22,140 La meg presentere 133 00:11:22,224 --> 00:11:25,352 kommandanten for romferden, Grigórij Kuznetsóv. 134 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 Kamerat Kuznetsóv framhever 135 00:11:27,521 --> 00:11:31,191 styrken og intelligensen ved det sovjetiske romprogrammet. 136 00:11:31,775 --> 00:11:33,652 Presidenten vil ikke like det. 137 00:11:33,735 --> 00:11:36,238 Vi må gjøre det klart at vi skal bli først. 138 00:11:36,321 --> 00:11:39,241 Og man blir først ved å komme dit først. 139 00:11:39,324 --> 00:11:42,160 -Folk på bakken, ikke sant, general? -Jo, ma'am. 140 00:11:42,244 --> 00:11:46,748 Ms. Madison, presidenten har igjen spurt om vårt eget valg av kommandant. 141 00:11:46,832 --> 00:11:49,543 Det er flere uker siden vi sto igjen med Baldwin og Poole. 142 00:11:49,626 --> 00:11:51,545 Og nå som russerne har valgt sin… 143 00:11:51,628 --> 00:11:52,713 Jeg jobber med det. 144 00:12:04,516 --> 00:12:06,560 Polaris, romferge to. 145 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Starter innflygning for dokking. 146 00:12:08,437 --> 00:12:09,563 FLYGNINGSDEKK 147 00:12:09,646 --> 00:12:11,190 Mottatt, romferge to. 148 00:12:11,273 --> 00:12:13,066 Klarert for dokking ved Port Bravo. 149 00:12:13,150 --> 00:12:14,234 DOKKINGTILNÆRMING 150 00:12:14,318 --> 00:12:17,070 Polaris, romferge to innenfor automatisert område. 151 00:12:21,575 --> 00:12:24,286 Kommandant LaPorte, romferge to har dokket. 152 00:12:24,369 --> 00:12:26,079 Bra. Start overføring. 153 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 DOKKING VELLYKKET 154 00:12:27,247 --> 00:12:31,168 Første gruppe forbereder å stige av og gå til heisen. 155 00:12:31,251 --> 00:12:32,419 HEIS 3 KLAR 156 00:12:32,503 --> 00:12:35,005 Mottatt. Heis klar og venter. 157 00:12:42,721 --> 00:12:43,931 Dette er rart. 158 00:12:46,058 --> 00:12:49,770 Vi kom i fred etter alle pengene deres. 159 00:12:52,773 --> 00:12:55,442 Jeg er glad jeg er på vei til Mars om noen år 160 00:12:55,526 --> 00:12:58,695 og overlater dritten til dere ubetydelige jordboere. 161 00:12:59,321 --> 00:13:02,991 Kom igjen, gamling. Du vet at jeg har dette i boks. 162 00:13:18,674 --> 00:13:20,884 Velkommen til Polaris Orbital Hotel. 163 00:13:20,968 --> 00:13:25,764 Jeg skal vise dere til rommene før vi ser på gårsdagens sikkerhetsseminar. 164 00:13:25,848 --> 00:13:29,142 Den kunstige tyngdekraften skapes av hotellets rotasjon 165 00:13:29,226 --> 00:13:32,437 og gir mulighet for fasiliteter astronautene bare kunne drømme om. 166 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 MEDGRUNNLEGGER 167 00:13:34,314 --> 00:13:39,987 Som treningssenter, to kafeer og romservice. 168 00:13:41,113 --> 00:13:46,618 Velkommen til Hotel Polaris. Nyt oppholdet blant stjernene. 169 00:13:49,121 --> 00:13:52,291 Wow. Det er som å være på The Love Boat. 170 00:13:53,750 --> 00:13:55,419 Ja, og det må være Gopher. 171 00:13:58,380 --> 00:13:59,840 Den var god. 172 00:13:59,923 --> 00:14:05,012 Om du er kvalm, er det helt normalt. Det tar tid å venne seg til å være i rommet. 173 00:14:05,637 --> 00:14:07,514 -Jeg har det bra. -Ja vel? 174 00:14:07,598 --> 00:14:08,849 Jeg har romnøkkelen. 175 00:14:09,975 --> 00:14:11,185 Hei, Ed. 176 00:14:12,102 --> 00:14:13,562 -Karen. -Hei. 177 00:14:13,645 --> 00:14:15,314 Hei. Sam. 178 00:14:15,397 --> 00:14:16,773 -Godt å se deg. -I like måte. 179 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Du husker vel Yvonne? 180 00:14:21,695 --> 00:14:23,197 Ja, selvsagt. 181 00:14:24,656 --> 00:14:28,452 Gratulerer, forresten. Kelly viste meg bildene. Du var nydelig. 182 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 Takk. Det var beskjedent. 183 00:14:32,080 --> 00:14:33,916 -Bare noen venner i hagen. -Ja. 184 00:14:33,999 --> 00:14:37,836 Ingenting som dette. Jeg mener… Wow. 185 00:14:37,920 --> 00:14:42,382 -Snakker om det ultimate bryllupslokalet. -Ja. 186 00:14:42,466 --> 00:14:44,343 -Hvordan var reisen? -Fin. 187 00:14:44,426 --> 00:14:47,930 Ja. Dokkingen var fin. Pilotene deres kan jobben sin. 188 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 Det burde de. Karen stjal dem fra NASA. 189 00:14:50,807 --> 00:14:51,892 Stemmer. 190 00:14:53,977 --> 00:14:55,145 -Vi bør vel… -Ja. 191 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 Gå og finn dere til rette. Nyt hotellet og dagen. 192 00:14:57,856 --> 00:14:59,149 -Ses senere. -Ok. 193 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 Ha det. 194 00:15:01,777 --> 00:15:05,280 -Skal jeg ta den? -Nei, jeg gjør det. 195 00:15:06,448 --> 00:15:09,826 -Det var slett ikke pinlig. -Nei. 196 00:15:19,878 --> 00:15:20,963 Margo. 197 00:15:26,885 --> 00:15:29,471 Vi forbød røyking i bygningen i forrige måned. 198 00:15:30,055 --> 00:15:34,309 Det ante jeg ikke. Dere burde henge opp skilt. 199 00:15:37,855 --> 00:15:41,650 Russerne har kunngjort kommandanten for marsferden deres. 200 00:15:42,359 --> 00:15:44,820 Hvorfor har ikke vi kunngjort Danielle Poole som vår? 201 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 Jeg har ikke bestemt meg. 202 00:15:46,738 --> 00:15:49,825 Vi har snakket om det. Hun er åpenbart riktig valg. 203 00:15:49,908 --> 00:15:54,746 -Hun har alle kvalitetene vi trenger. -Hvilke er det? 204 00:15:57,082 --> 00:16:01,587 Intellekt. Rolig temperament. Gode avgjørelser. 205 00:16:03,505 --> 00:16:08,135 Hun har hatt kommando over flere ferder enn noen andre de siste ti årene. 206 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 Jeg liker Poole. Jeg har trent med Poole. 207 00:16:12,931 --> 00:16:19,188 Jeg vet ikke om hun er den rette til å lede en stressende ferd som denne. 208 00:16:19,271 --> 00:16:22,774 Hun er for analytisk. Hun er for mye regelrytter. 209 00:16:23,775 --> 00:16:25,194 Er det negative trekk? 210 00:16:25,277 --> 00:16:29,823 Jeg prøver å si at vi trenger en som er villig til å ta sjanser, 211 00:16:29,907 --> 00:16:31,450 som kan takle det ukjente. 212 00:16:31,533 --> 00:16:33,202 En som Ed Baldwin. 213 00:16:33,285 --> 00:16:34,828 Hvis det høres ut som ham. 214 00:16:38,790 --> 00:16:43,003 La oss være ærlige. Han er arrogant og temperamentsfull, 215 00:16:43,086 --> 00:16:44,421 og han er gammel. 216 00:16:45,464 --> 00:16:47,925 Du mener nok erfaren. 217 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Nei, jeg mener gammel. 218 00:16:51,178 --> 00:16:53,764 Dette er ikke Gemini. NASA er i endring. 219 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 Vi kan ikke være avhengige av testpiloter lenger. 220 00:16:56,683 --> 00:16:58,936 -Det er forskere, teknikere… -Herregud. 221 00:16:59,019 --> 00:17:02,022 -Skal vi ha denne samtalen igjen? -Ja, det skal vi. 222 00:17:02,564 --> 00:17:06,859 Over halvparten av fjorårets ASKAN-klasse var tidligere piloter og testpiloter. 223 00:17:06,944 --> 00:17:10,280 Det stemmer. For jeg trenger folk som kan ta raske avgjørelser, 224 00:17:10,364 --> 00:17:12,449 som ikke griper etter en håndbok 225 00:17:12,532 --> 00:17:15,243 for å finne ut hva de skal gjøre når alt går til helvete. 226 00:17:15,327 --> 00:17:19,248 NASA er kanskje i endring, men rommet er fortsatt en nådeløs tispe. 227 00:17:19,330 --> 00:17:23,502 Flygningen til Mars er bare de første tre månedene av en toårsekspedisjon. 228 00:17:23,585 --> 00:17:25,087 Du mener seriøst at Ed… 229 00:17:29,424 --> 00:17:33,011 Du mener seriøst at Ed Baldwin er bedre i stand til å takle det? 230 00:17:33,095 --> 00:17:35,973 Å gi kommandantoppgaver basert på noe annet enn ferdigheter 231 00:17:36,056 --> 00:17:38,225 er oppskriften på å bæsje på leggen. 232 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 -Det er ikke det… -Og som leder for Astronautkontoret, 233 00:17:40,894 --> 00:17:44,231 -avgjør jeg hvem… -Hvem som går opp og når. Jeg vet det. 234 00:17:52,906 --> 00:17:57,077 La oss fortsette diskusjonen når jeg er tilbake fra Huntsville. 235 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Jeg gleder meg. 236 00:18:08,338 --> 00:18:14,386 Nå som dere står foran Gud og på dette hellige stedet, 237 00:18:14,970 --> 00:18:19,391 erklærer jeg at dere er rette ektefolk. Du kan kysse bruden. 238 00:18:32,613 --> 00:18:34,406 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg. 239 00:18:38,285 --> 00:18:40,621 Der er de. Ja! 240 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 Gratulerer. 241 00:18:45,501 --> 00:18:47,127 -Gratulerer. -Takk. 242 00:18:48,337 --> 00:18:50,464 -Takk. -Gratulerer. 243 00:18:55,427 --> 00:18:56,803 Jeg er stolt av deg. 244 00:18:58,138 --> 00:19:00,557 Du har klart deg godt. Veldig godt. 245 00:19:02,017 --> 00:19:05,103 -Gratulerer. Du store min. -Takk. 246 00:19:05,187 --> 00:19:07,648 -Så kjekk du er. -Takk. 247 00:19:08,941 --> 00:19:11,610 -Gratulerer. -Takk, Karen. 248 00:19:12,611 --> 00:19:14,154 -Bare hyggelig. -Ja. 249 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 JOHNSON ROMSENTER 250 00:19:20,118 --> 00:19:25,666 Hei, hei, hå, hå. Olje over helium. 251 00:19:25,749 --> 00:19:26,750 HELIUM 3 ER SVINDEL 252 00:19:26,834 --> 00:19:28,043 IKKE TA JOBBEN MIN 253 00:19:30,254 --> 00:19:34,258 Verdivurdering av romturismeselskapet Polaris… 254 00:19:34,341 --> 00:19:36,093 …skjøt i været i morges 255 00:19:36,176 --> 00:19:40,305 etter at dets nye hotell arrangerte det første rombryllupet 256 00:19:40,389 --> 00:19:44,226 for sønnen til de amerikanske heltene Gordo og Tracy Stevens. 257 00:19:44,309 --> 00:19:47,145 Bryllupet er en oppskyting, beklager ordspillet, 258 00:19:58,949 --> 00:20:00,367 TELEFON 259 00:20:09,209 --> 00:20:10,836 -Hallo? -Sergej. 260 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 -Margo, hei. -Hvordan har du det? 261 00:20:13,005 --> 00:20:17,092 Jeg fryser, men har det bra. 262 00:20:18,010 --> 00:20:22,639 -Hvilken plate bestilte jeg denne gangen? -Det er Mary Lou Williams. 263 00:20:24,224 --> 00:20:25,726 Kjenner du til henne? 264 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 En av de store improvisatorene. 265 00:20:28,520 --> 00:20:29,897 Som deg, Margo. 266 00:20:30,731 --> 00:20:32,316 Jeg vet ikke det. 267 00:20:32,399 --> 00:20:35,777 Vel, vi trenger hjelp av deg igjen. 268 00:20:35,861 --> 00:20:40,782 Ingeniørene våre har problemer med det asymmetriske dreiemomentet 269 00:20:40,866 --> 00:20:42,409 i Mars-orbiterne våre. 270 00:20:42,492 --> 00:20:46,538 Jeg skal se hva jeg får til. Jeg sender det på vanlig måte. 271 00:20:46,622 --> 00:20:48,749 Takk. Tusen takk, Margo. 272 00:20:48,832 --> 00:20:50,000 Jeg burde takke deg. 273 00:20:50,083 --> 00:20:54,796 Stillingskontroll-reparasjonen forrige måned til GNC-undersystemet vårt, 274 00:20:54,880 --> 00:20:55,923 går som en klokke. 275 00:20:56,673 --> 00:21:01,136 Vi oppdaget det da vi integrerte sensorsystemene på N3. 276 00:21:01,220 --> 00:21:02,804 Bra at det var til nytte. 277 00:21:02,888 --> 00:21:03,972 Det var det. 278 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Og gratulerer med kunngjøringen. 279 00:21:09,228 --> 00:21:15,567 Kunne du ha forestilt deg da vi møttes… Herregud, for ti år siden, 280 00:21:15,651 --> 00:21:17,819 at vi ville være her nå 281 00:21:19,279 --> 00:21:22,324 og begge forberede reisen til Mars? 282 00:21:22,407 --> 00:21:25,160 Det ville ikke skjedd uten din hjelp, Margo. 283 00:21:25,244 --> 00:21:30,749 Jeg peker deg bare i riktig retning nå og da. 284 00:21:31,333 --> 00:21:32,793 Akkurat som du gjorde for meg. 285 00:21:34,253 --> 00:21:39,591 Bare noen uker nå til årets IAK-konferanse. 286 00:21:39,675 --> 00:21:41,176 Vi må skåle for Mars. 287 00:21:41,260 --> 00:21:45,138 Vi er ikke der ennå, Sergej. Fire år igjen. 288 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Ok. 289 00:21:46,807 --> 00:21:49,893 Først London, så Mars. 290 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Jeg gleder meg. 291 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 Jeg også. 292 00:22:18,172 --> 00:22:19,214 Hallo? 293 00:22:19,715 --> 00:22:24,428 Press henne for detaljer om det kjernefysiske motordesignet. 294 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 Som jeg har sagt før, 295 00:22:27,222 --> 00:22:34,021 hvis jeg presser for hardt, vil hun ikke reagere pent. 296 00:22:34,730 --> 00:22:37,065 Du har dine instrukser. 297 00:22:55,751 --> 00:22:59,505 Som de fleste vet, er jeg Ambers forlover, Chelsea. 298 00:23:00,380 --> 00:23:04,384 Og… Beklager. Jeg bare… 299 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 Amber har alltid vært min beste venn og beskytter. 300 00:23:08,514 --> 00:23:09,890 -Champagne? -Bare vann, takk. 301 00:23:09,973 --> 00:23:14,144 Og hun var alltid helten min. Og nå har hun møtt sin ekte helt. 302 00:23:14,228 --> 00:23:17,898 En astronaut. Det er litt av en fangst. 303 00:23:18,524 --> 00:23:19,525 Ja. 304 00:23:20,234 --> 00:23:23,946 Da jeg møtte Danny i kirken vår, visste jeg at han var riktig for Amber. 305 00:23:24,780 --> 00:23:26,615 Måten han behandler henne på 306 00:23:26,698 --> 00:23:31,286 og at han passer så perfekt med familien hennes og menigheten vår, 307 00:23:32,496 --> 00:23:33,956 det er som et eventyr. 308 00:23:35,165 --> 00:23:37,584 Tusen takk til Karen og Sam 309 00:23:37,668 --> 00:23:40,671 og alle andre ved Polaris for gjestfriheten deres. 310 00:23:40,754 --> 00:23:44,091 Hev glasset sammen med meg 311 00:23:44,675 --> 00:23:48,387 for min beste venn, min helt og hennes helt. 312 00:23:49,179 --> 00:23:52,266 Jeg ønsker dere et lykkelig liv. Skål. 313 00:23:52,349 --> 00:23:53,809 Skål! 314 00:24:04,027 --> 00:24:05,028 Hei. 315 00:24:06,488 --> 00:24:12,578 Beklager. Jeg er Dannys bror. Jeg er ikke så god til dette, så jeg skal være kort. 316 00:24:14,538 --> 00:24:17,457 Du har alltid vært en god bror for meg. 317 00:24:17,541 --> 00:24:19,418 Særlig etter at du ble edru. 318 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 Du vet hvordan du får folk til å føle seg unike og viktige. 319 00:24:28,844 --> 00:24:33,140 Jeg husker hvor glade mor og far ble når du kom hjem fra marineakademiet. 320 00:24:33,223 --> 00:24:34,933 Det var som om vi var en familie. 321 00:24:35,642 --> 00:24:38,478 Alle snakker om hvor lykkelige mor og far var. 322 00:24:38,562 --> 00:24:41,190 Men la oss være ærlige. Det er drittpreik. 323 00:24:41,273 --> 00:24:45,777 Om de ikke skrek til hverandre, så kastet de ting på hverandre. 324 00:24:47,112 --> 00:24:52,576 Nå er de elskere på månen. Det er det NASA gjør. 325 00:24:52,659 --> 00:24:55,495 De vrir ting til hvordan de vil vi skal se det. 326 00:24:56,788 --> 00:25:00,292 De døde for landet sitt. De døde for romprogrammet. 327 00:25:00,375 --> 00:25:04,546 De døde for hverandre. Men sannheten er at de bare døde. 328 00:25:05,881 --> 00:25:06,924 Og nå er de døde. 329 00:25:20,729 --> 00:25:24,983 Uansett… denne dagen handler om dere to. 330 00:25:25,651 --> 00:25:30,280 Og la oss skåle for broren min og hans vakre kone, Amber. 331 00:25:32,699 --> 00:25:34,868 Jeg håper dere finner lykken de aldri fant. 332 00:25:37,120 --> 00:25:38,247 Skål. 333 00:25:39,289 --> 00:25:40,958 Skål. 334 00:25:41,041 --> 00:25:42,376 Skål. 335 00:26:01,395 --> 00:26:03,730 -Hallo? -Her inne. 336 00:26:04,523 --> 00:26:07,401 Javi, jeg har bedt deg slutte tre ganger nå. 337 00:26:08,735 --> 00:26:13,907 Beklager at jeg er sen. Jeg ser at Javi har øvd på skalaen. 338 00:26:13,991 --> 00:26:15,158 Tía Margo. 339 00:26:22,958 --> 00:26:24,334 Før middag? 340 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 Det er en ganerenser. 341 00:26:26,753 --> 00:26:29,089 Jeg fikk en sjokolade! 342 00:26:29,923 --> 00:26:31,091 Hei, Margo. 343 00:26:31,175 --> 00:26:32,176 Hei, Victor. 344 00:26:32,259 --> 00:26:34,344 Nå som senator Wilson har sikret nok stemmer 345 00:26:34,428 --> 00:26:36,680 til å garantere republikansk nominasjon, 346 00:26:37,389 --> 00:26:39,725 har hennes demokratiske rival, guvernør Clinton 347 00:26:39,808 --> 00:26:42,936 kritisert hvordan hun har stemt i familieplanleggingssaker. 348 00:26:43,020 --> 00:26:47,065 Clintons støtte fra lav-til-middels-inntekt-familier 349 00:26:47,149 --> 00:26:49,568 fortsetter å styrkes fra hans… 350 00:26:49,651 --> 00:26:50,861 Ti stille, Javi. 351 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 Kan du ta deg av ham? Jeg må få dette ferdig. 352 00:26:53,906 --> 00:26:55,657 Kom hit, lille kjeltring. Kom. 353 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Greit. 354 00:27:00,704 --> 00:27:02,414 Middagen er ferdig. 355 00:27:02,497 --> 00:27:04,791 Hva er på menyen denne uken, Octavio? 356 00:27:04,875 --> 00:27:09,046 Det er spesialiteten min, Ms. Madison. Enchiladas rojas. 357 00:27:09,129 --> 00:27:11,173 Vær så god, sett dere. 358 00:27:15,135 --> 00:27:16,637 Han har hatt i ost igjen. 359 00:27:17,638 --> 00:27:19,598 Du hadde ost i enchiladasene. 360 00:27:20,182 --> 00:27:21,141 Ja. 361 00:27:22,017 --> 00:27:24,436 Du vet at Victor er laktoseintolerant. 362 00:27:25,187 --> 00:27:27,940 Det går bra. Det er bare litt. 363 00:27:28,482 --> 00:27:30,651 Kom igjen. Alle liker ost. 364 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Vinen. 365 00:27:36,114 --> 00:27:37,366 Han gjør det med vilje. 366 00:27:37,950 --> 00:27:40,702 Nei. Han glemmer bare iblant. 367 00:27:40,786 --> 00:27:41,828 Hele tiden. 368 00:27:44,623 --> 00:27:46,041 Ok. 369 00:27:47,501 --> 00:27:48,877 -Hvem er sultne? -Jeg. 370 00:28:09,690 --> 00:28:11,608 Hei, Jimmy, ikke sant? 371 00:28:13,610 --> 00:28:14,903 Kjedelig fest, hva? 372 00:28:14,987 --> 00:28:15,988 Hva heter du? 373 00:28:16,655 --> 00:28:18,031 Isaiah. 374 00:28:18,115 --> 00:28:21,827 Også kjent som stesønnen til kvinnen som reddet verden med et håndtrykk. 375 00:28:22,411 --> 00:28:23,579 Vel, Isaiah, 376 00:28:23,662 --> 00:28:28,292 du har vel ikke lyst til å stikke fra denne gørre forestillingen? 377 00:28:29,543 --> 00:28:32,754 Her oppe? Seriøst? Kan vi gjøre det? 378 00:28:32,838 --> 00:28:34,214 Jeg har mine metoder. 379 00:28:42,764 --> 00:28:47,311 Jeg husker det tydelig. Du kom på kontoret mitt og sa du hadde en idé. 380 00:28:50,272 --> 00:28:52,482 Jeg trodde du ville foreslå en ny restaurant. 381 00:28:53,025 --> 00:28:54,026 Jaså? 382 00:28:54,109 --> 00:28:58,155 Du sa: "Hvorfor skulle ikke alle få nyte rommet?" 383 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 Bortsett fra meg. 384 00:29:03,660 --> 00:29:06,830 -Dette er bare begynnelsen. -Ja, det er det. 385 00:29:08,165 --> 00:29:11,043 Mine damer og herrer, vi har en overraskelse. 386 00:29:11,668 --> 00:29:13,587 Se på skjermen bak dere. 387 00:29:13,670 --> 00:29:16,340 Vi har en melding fra en god venn av Danny. 388 00:29:22,304 --> 00:29:23,972 MCMURDO-STASJONEN, ANTARKTIS 389 00:29:24,056 --> 00:29:30,521 Hei, Danny og Amber. Det er meg. Jeg skulle ønske jeg var der og feiret, 390 00:29:30,604 --> 00:29:34,525 men jeg må være her ved verdens ende og fryse ræva av meg. 391 00:29:35,567 --> 00:29:37,736 Jeg vil bare si gratulerer, 392 00:29:37,819 --> 00:29:40,822 og jeg vet at dere vil få et fantastisk liv sammen. 393 00:29:40,906 --> 00:29:43,408 Det er nesten ekkelt hvor perfekte dere er for hverandre. 394 00:29:45,577 --> 00:29:49,581 Og pass på at faren min ikke dummer seg ut for mye på dansegulvet. 395 00:29:49,665 --> 00:29:50,916 For sent. 396 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Kom igjen. Det er ikke så ille. 397 00:29:54,378 --> 00:29:57,172 Glad i dere alle. Skål. 398 00:29:58,549 --> 00:30:01,218 -Ja. -Så søtt. 399 00:30:01,301 --> 00:30:04,304 Kan alle nå samle seg rundt dansegulvet 400 00:30:04,388 --> 00:30:07,975 for å ta imot brudeparet for deres første dans som mann og kone? 401 00:31:45,614 --> 00:31:47,282 JUSTERINGSRAKETT IKKE-AUTORISERT FORBRENNING 402 00:31:47,366 --> 00:31:48,742 Kommandant LaPorte, 403 00:31:48,825 --> 00:31:52,204 en av justeringsrakettene gjør en ikke-autorisert forbrenning. 404 00:31:55,082 --> 00:31:56,124 Den reagerer ikke. 405 00:31:56,208 --> 00:31:57,084 JUSTERINGSRAKETTER AKTIVERT 406 00:31:59,378 --> 00:32:02,548 -Slå av strømmen til ventilen. -Den sitter nok fast. 407 00:32:03,298 --> 00:32:06,426 De små rotasjonsmotorene er påkoblet. 408 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Justeringsrakettene kan kanskje motvirke motoren automatisk. 409 00:32:09,429 --> 00:32:13,392 -Ventilen sitter visst fast helt åpen. -Justeringsrakettene er ikke kraftige nok. 410 00:32:13,475 --> 00:32:15,727 Skipet begynner å rotere raskere. 411 00:32:16,478 --> 00:32:18,772 Sentrifugalkraften øker, kommandant. 412 00:32:18,856 --> 00:32:22,943 TYNGDEKRAFTNIVÅ 413 00:32:35,789 --> 00:32:36,832 Å, nei. 414 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Jeg mente å kaste lenger. 415 00:32:41,712 --> 00:32:43,130 Jeg elsker denne sangen! 416 00:32:48,635 --> 00:32:51,430 Kan jeg få et glass vann? Et stort et. 417 00:32:58,770 --> 00:32:59,897 Hun har det gøy. 418 00:33:00,939 --> 00:33:01,940 Ja. 419 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 Gjett om. 420 00:33:08,864 --> 00:33:10,282 De var fine, ikke sant? 421 00:33:11,116 --> 00:33:13,785 Danny og Amber. På dansegulvet. 422 00:33:17,164 --> 00:33:19,166 Jeg har aldri hørt sangen spilt sånn før. 423 00:33:23,086 --> 00:33:24,254 Du kommer. 424 00:33:28,175 --> 00:33:29,259 Er alt i orden? 425 00:33:30,511 --> 00:33:31,887 Ja visst. 426 00:33:33,764 --> 00:33:34,848 Tre, fire! 427 00:33:38,060 --> 00:33:40,979 Jeg bør nok få Yvonne tilbake på rommet. 428 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 God idé. 429 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Hei. 430 00:33:50,781 --> 00:33:53,992 Gratulerer med alt sammen. 431 00:33:54,076 --> 00:33:57,955 Det dere har gjort her, er ganske utrolig. 432 00:34:00,707 --> 00:34:01,708 Takk, Ed. 433 00:34:04,002 --> 00:34:05,712 -Yvonne. -Eddy. 434 00:34:07,589 --> 00:34:08,841 -Nå? -Ja. 435 00:34:10,092 --> 00:34:13,219 -Nei, jeg vil bli. -Kom igjen. 436 00:34:22,312 --> 00:34:23,730 Ha det. 437 00:34:24,356 --> 00:34:25,649 -Ha det. -Ha det! 438 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Ha det! 439 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Hva? 440 00:34:30,320 --> 00:34:31,321 Ha det. 441 00:34:32,947 --> 00:34:34,157 God natt, Ed. 442 00:34:36,368 --> 00:34:37,995 -Nå? -Ja. 443 00:34:48,297 --> 00:34:50,716 Kommandant LaPorte. Hva er det? 444 00:34:51,300 --> 00:34:53,177 Kan vi gå til siden et øyeblikk? 445 00:34:54,511 --> 00:34:55,512 Ok. 446 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 Det er et problem med hotellets tyngdekraftnivå. 447 00:35:02,186 --> 00:35:03,478 Tyngdekraftnivå? 448 00:35:03,562 --> 00:35:05,397 En av rakettmotorene er låst på. 449 00:35:05,480 --> 00:35:08,984 Vi tror skrot fra en nordkoreansk rakett kan ha truffet den. 450 00:35:09,067 --> 00:35:13,405 NASA sendte ut en melding tidligere. Vi var visstnok trygge. 451 00:35:13,906 --> 00:35:17,451 Tyngdekraften er på et overkommelig nivå, men stiger. 452 00:35:17,534 --> 00:35:18,994 Ok, så hva er planen? 453 00:35:19,077 --> 00:35:22,456 Vi skal gjøre en EVA for å lukke motorens ventil manuelt. 454 00:35:22,539 --> 00:35:24,082 En romvandring? 455 00:35:25,042 --> 00:35:29,171 -Kan det vente til etter bryllupet? -Nei, det kan det ikke. 456 00:35:30,839 --> 00:35:32,925 Greit. Skal vi varsle gjestene? 457 00:35:33,008 --> 00:35:37,221 Jeg tror ikke det er grunn til å uroe dem nå. La oss reparere greia. 458 00:35:40,307 --> 00:35:41,308 Greit. 459 00:35:46,021 --> 00:35:49,399 Nei, nei, nei, Ms. Madison. Du er gjesten. 460 00:35:58,825 --> 00:36:01,245 Hvordan ser Mars-motoren vår ut? 461 00:36:01,328 --> 00:36:02,996 Den kommer i mål. 462 00:36:05,040 --> 00:36:06,333 Dette er smart. 463 00:36:08,043 --> 00:36:12,256 En nioblegeringsdyse vil avkjøles mer effektivt i rommets vakuum. 464 00:36:12,798 --> 00:36:15,717 Strålekjøling ville vært optimalt. 465 00:36:17,219 --> 00:36:19,388 Vi må bare sørge for at teknikerne der oppe 466 00:36:19,471 --> 00:36:22,391 holder dyseveggens tykkelse på riktig toleransenivå. 467 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 Nei. 468 00:36:24,935 --> 00:36:30,440 For mye kan misforstås på veien. Vi sender noen til å holde øye med reparasjonen. 469 00:36:31,525 --> 00:36:32,693 Ja, god idé. 470 00:36:33,235 --> 00:36:35,445 -Vi kan sende… -Du drar om en uke. 471 00:36:37,322 --> 00:36:38,740 Hva mener du? 472 00:36:39,867 --> 00:36:40,868 Hva? 473 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 -Vil du at jeg… -Ja. 474 00:36:59,386 --> 00:37:01,054 Pappa, pappa. 475 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Er alt i orden? 476 00:37:06,977 --> 00:37:08,061 Jeg drar til månen. 477 00:37:12,024 --> 00:37:13,192 Du… 478 00:37:21,575 --> 00:37:23,035 Ungen min. 479 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Hva var det jeg sa? Moren min lærte meg dette trikset. 480 00:39:44,259 --> 00:39:47,262 -Sikker på at du har gjort dette før? -Ja, ofte. 481 00:39:51,391 --> 00:39:55,604 Så… hvordan er det å være en astronauts barn så langt? 482 00:39:55,687 --> 00:39:57,022 Det er greit. 483 00:39:57,981 --> 00:40:00,359 Pappa virker fornøyd, så det er bra. 484 00:40:01,985 --> 00:40:05,239 Han sier faktisk at hun minner mye om moren min. 485 00:40:05,822 --> 00:40:06,907 Min virkelige mor. 486 00:40:08,534 --> 00:40:11,578 Hun… døde da jeg var liten. 487 00:40:15,999 --> 00:40:17,000 Jeg kan faktisk… 488 00:40:18,710 --> 00:40:20,504 …ikke huske henne særlig godt. 489 00:40:25,467 --> 00:40:26,468 Ja. 490 00:40:44,903 --> 00:40:46,196 Går ut slusen. 491 00:40:49,491 --> 00:40:50,993 Setter på fester. 492 00:40:53,662 --> 00:40:56,415 Rappellerer straks ned stangen mot motoren. 493 00:40:56,957 --> 00:40:59,918 Sakte og forsiktig. Pass på hvor du tråkker. 494 00:41:00,460 --> 00:41:01,753 Mottatt. 495 00:41:02,629 --> 00:41:04,798 Ingen varsler. DCM ser bra ut. 496 00:41:04,882 --> 00:41:05,883 Mottatt. 497 00:41:07,676 --> 00:41:09,094 Starter nedstigning. 498 00:41:11,263 --> 00:41:13,932 Førti meter fra ytre ring. 499 00:41:18,228 --> 00:41:19,646 TYNGDEKRAFTNIVÅ 500 00:41:45,255 --> 00:41:46,256 Vent. 501 00:41:49,218 --> 00:41:51,887 Du trengte ikke å bli med, men du ville det. 502 00:41:51,970 --> 00:41:54,473 Så det er min skyld som vanlig. 503 00:41:54,556 --> 00:41:55,974 Kan du bare gi deg? 504 00:41:56,058 --> 00:42:00,562 -Du er flau over meg, ikke sant? -Er det rart når du oppfører deg sånn? 505 00:42:06,777 --> 00:42:08,195 TYNGDEKRAFT 506 00:42:21,792 --> 00:42:23,168 Går det bra? 507 00:42:38,100 --> 00:42:41,895 Kjære, har du sett Isaiah? 508 00:42:41,979 --> 00:42:43,272 Nei. Hvordan det? 509 00:42:45,732 --> 00:42:47,067 Det er noe som skjer. 510 00:42:49,069 --> 00:42:51,029 Femten meter fra ytre ring nå. 511 00:42:51,113 --> 00:42:52,114 Bra. 512 00:42:52,781 --> 00:42:56,118 Når du er nær ringkanten, må du holde avstand til justeringsrakettene. 513 00:42:56,618 --> 00:42:57,870 De kommer plutselig. 514 00:42:58,453 --> 00:42:59,621 Mottatt. 515 00:43:00,831 --> 00:43:02,332 Jeg kan se hovedmotoren. 516 00:43:04,126 --> 00:43:05,335 Ser du det? 517 00:43:05,419 --> 00:43:08,338 Ja, koblingen rister. 518 00:43:09,673 --> 00:43:12,718 En av stabiliseringskablene vibrerer. 519 00:43:13,719 --> 00:43:16,180 Ja. Jeg tror den løsner. 520 00:43:16,263 --> 00:43:20,309 -Stans reparasjonen. Kom tilbake straks. -Se opp! Kabelen løsnet. 521 00:43:22,644 --> 00:43:24,146 -Hva er det? -Kjente du det? 522 00:43:24,646 --> 00:43:26,356 -Kom igjen. -Jeg mener det. 523 00:43:27,816 --> 00:43:29,526 Vi snurrer fortere. 524 00:43:29,610 --> 00:43:31,820 Se opp. Den kommer mot oss. 525 00:43:40,495 --> 00:43:43,540 Cy, Joaquin. Hører dere meg? 526 00:43:43,624 --> 00:43:46,835 Begge draktene viser svikt. De mister trykket raskt. 527 00:43:47,753 --> 00:43:49,254 HJERTEFREKVENS DRAKTTRYKK 528 00:43:49,338 --> 00:43:51,423 Kabelstøtte reagerer ikke. 529 00:43:51,507 --> 00:43:53,425 Ingen EKG, ikke åndedrett. 530 00:43:53,509 --> 00:43:55,719 Alle backupoperasjoner må sjekkes. 531 00:43:59,848 --> 00:44:01,683 Enda en støttekabel har røket. 532 00:44:02,226 --> 00:44:04,144 Prøver manuell stenging. 533 00:44:04,770 --> 00:44:06,480 Manuell overstyring responderer ikke. 534 00:44:30,671 --> 00:44:31,880 Herregud. 535 00:44:33,298 --> 00:44:35,092 Herregud. Ed? 536 00:44:35,676 --> 00:44:37,511 Faen. Kom. La oss komme oss ut. 537 00:44:40,138 --> 00:44:42,891 -Faen! Vi må komme oss ut. -Herregud! 538 00:44:42,975 --> 00:44:44,142 Nei! Kom! La det være! 539 00:44:44,226 --> 00:44:45,769 Kom igjen! Kom igjen! 540 00:44:48,856 --> 00:44:50,649 Å, nei! Herregud! 541 00:44:50,732 --> 00:44:51,900 Kom igjen! 542 00:44:51,984 --> 00:44:53,861 TRYKKFALL I K3 TRYKKAVLASTINGSALARM 543 00:44:53,944 --> 00:44:55,571 Vi har trykkfall i modul sju. 544 00:44:55,654 --> 00:44:58,115 Vi får også melding 545 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 -om trykkfall i modul seks. -Aktiver backupsystemer. 546 00:45:00,659 --> 00:45:01,994 Herregud. 547 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 Hva gjorde du? 548 00:45:04,997 --> 00:45:06,164 Ingenting. 549 00:45:11,879 --> 00:45:13,338 Må være en skadet motor. 550 00:45:15,132 --> 00:45:16,800 Modul åtte begynner å miste trykk. 551 00:45:16,884 --> 00:45:17,885 ADVARSEL: LAVT TRYKK 552 00:45:17,968 --> 00:45:21,513 Doble pO2 i modul åtte. Vi har folk der som trenger å puste. 553 00:45:21,597 --> 00:45:23,265 Og få inn skadebegrensere straks. 554 00:45:23,348 --> 00:45:26,059 Skadebegrensere til modul åtte. 555 00:45:26,143 --> 00:45:28,520 Automatikk har forseglet kvadranten. 556 00:45:28,604 --> 00:45:32,024 Rakettmotorene fyrer fortsatt av, og tyngdekraften er under to G. 557 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Kan de slås av? 558 00:45:33,775 --> 00:45:36,153 Kabelen pisker fortsatt rundt. Det er for farlig. 559 00:45:37,070 --> 00:45:40,032 Skipet er ikke bygd for å tåle sentrifugalkraft høyere enn fire G. 560 00:45:41,658 --> 00:45:43,368 Hva skjer ved fire G? 561 00:45:44,870 --> 00:45:46,705 Det går i stykker. 562 00:45:46,788 --> 00:45:50,626 Brudd i skroget. Livstøttesystem fortsatt normalt. 563 00:45:50,709 --> 00:45:53,170 -CO2 stiger i avdeling 7. -Ok. 564 00:45:53,253 --> 00:45:56,089 Vi må evakuere. La oss få alle i romfergene. 565 00:46:02,221 --> 00:46:05,724 Jeg vil straks be alle gå rolig til utgangen, 566 00:46:05,807 --> 00:46:08,560 der vi skal gå ned til heisene 567 00:46:08,644 --> 00:46:12,856 og opp til midtdelen av hotellet, der det er null tyngdekraft. 568 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Så går vi om bord i romfergene tilbake til Houston. 569 00:46:16,443 --> 00:46:19,738 Dette er bare forholdsregler. 570 00:46:19,821 --> 00:46:23,200 Men alle må høre på mannskapets instruksjoner, 571 00:46:23,283 --> 00:46:26,286 for deres sikkerhet er det viktigste for oss. 572 00:46:26,370 --> 00:46:28,121 Jeg følger de eldre først. 573 00:46:28,205 --> 00:46:29,373 -Dere to. -Ok. 574 00:46:29,456 --> 00:46:30,457 -Ja. -Ok. 575 00:46:30,541 --> 00:46:31,792 Går det bra? 576 00:46:31,875 --> 00:46:33,961 -Går det bra? -Her er de. 577 00:46:34,044 --> 00:46:35,504 Kom, gutt. 578 00:46:36,421 --> 00:46:38,757 -Unnskyld. -Det går bra. 579 00:46:38,841 --> 00:46:43,095 Vi skal komme oss ut herfra. Hold dere nær meg. Begge to. Kom igjen. 580 00:46:45,347 --> 00:46:46,598 Én rekke. 581 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 -Danny! -Alt i orden? 582 00:46:55,190 --> 00:46:56,191 Nei. 583 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Hva skjedde? 584 00:46:57,359 --> 00:46:59,111 Det er et brudd. Kom igjen. 585 00:47:00,612 --> 00:47:02,155 -Vi må nærme oss to G nå. -Ja. 586 00:47:02,239 --> 00:47:04,658 -Hva skjer? -Skipet roterer for fort. 587 00:47:04,741 --> 00:47:06,326 Vi må komme oss i heisen. 588 00:47:19,047 --> 00:47:22,551 De som kjenner en reaksjon på tyngdekraften, 589 00:47:22,634 --> 00:47:24,303 må gå i heisen i neste gruppe. 590 00:47:25,637 --> 00:47:27,806 Sam. Vi er klare med neste gruppe. 591 00:47:28,307 --> 00:47:31,143 Denne gruppen har gått av. Jeg er på vei med heisen. 592 00:47:31,226 --> 00:47:32,227 Greit. 593 00:47:32,311 --> 00:47:33,729 -Går det bra? -Ja da. 594 00:47:36,523 --> 00:47:37,524 Går det bra med henne? 595 00:47:37,608 --> 00:47:39,276 -Hun blir bra. -Ok. 596 00:47:40,235 --> 00:47:41,278 Her kommer den. 597 00:47:49,786 --> 00:47:51,163 MAKSIMUM HASTIGHET 598 00:47:53,081 --> 00:47:54,666 Tilbake! Alle sammen, tilbake! 599 00:47:57,044 --> 00:47:59,671 FRAKOBLET 600 00:47:59,755 --> 00:48:01,757 Heisen i kvadrant tre er frakoblet. 601 00:48:01,840 --> 00:48:05,010 -Hva mener du? -Sensorene sluttet plutselig å sende. 602 00:48:05,093 --> 00:48:06,512 Stans de andre heisene. 603 00:48:08,972 --> 00:48:12,518 Sam. Kan du høre meg? Kan du høre meg? 604 00:48:15,854 --> 00:48:16,897 Hei! 605 00:48:16,980 --> 00:48:18,148 Sam? 606 00:48:19,274 --> 00:48:20,275 Sam? 607 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 Sam? 608 00:48:27,616 --> 00:48:28,617 Sam? 609 00:48:32,746 --> 00:48:33,872 Herre… 610 00:48:39,002 --> 00:48:40,003 Ok. 611 00:48:41,213 --> 00:48:42,756 Ok. Ok. 612 00:48:45,676 --> 00:48:46,802 Ok. 613 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 Hør etter. Ikke bruk heisene. 614 00:48:58,814 --> 00:49:02,484 Jeg gjentar, ikke bruk heisene. 615 00:49:02,985 --> 00:49:04,653 Karen. Er alt i orden? 616 00:49:04,736 --> 00:49:07,364 Danny. Gudskjelov. Er Ed der? 617 00:49:07,447 --> 00:49:09,157 Ja, de er her. 618 00:49:09,241 --> 00:49:11,910 Hva dere enn gjør, ikke bruk heisen. 619 00:49:11,994 --> 00:49:14,997 Dere må bruke sjakten. Den er til høyre for døren. 620 00:49:15,080 --> 00:49:17,499 Den går helt til midtdelen. 621 00:49:17,583 --> 00:49:19,835 Hva i helvete er det som skjer, Karen? 622 00:49:19,918 --> 00:49:23,589 De prøvde å reparere motoren, to fra mannskapet, men de… 623 00:49:24,756 --> 00:49:28,302 …de ble drept. Og så ble Sam… 624 00:49:28,385 --> 00:49:31,054 Vi må evakuere. Jeg er så lei for det. 625 00:49:31,138 --> 00:49:32,139 Greit. 626 00:49:32,848 --> 00:49:34,099 Da går vi. 627 00:49:34,183 --> 00:49:36,268 -Vi ses der oppe, Karen. 628 00:49:38,687 --> 00:49:40,147 Herregud. 629 00:49:42,232 --> 00:49:43,525 Herregud. Jeg får ikke puste. 630 00:49:44,484 --> 00:49:46,069 Brystet mitt. Jeg må spy. 631 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 Det er bare tyngdekraften. Pust dypt. 632 00:49:50,866 --> 00:49:51,867 Trekk pusten dypt. 633 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Ok. 634 00:49:55,204 --> 00:49:58,415 Jeg kommer meg ikke opp. Ikke med dette beinet. 635 00:49:59,208 --> 00:50:00,709 Dere må gå uten meg. 636 00:50:00,792 --> 00:50:02,002 -Nei. -Nei. 637 00:50:02,085 --> 00:50:05,422 De kommer seg heller ikke opp. Vi har dobbel tyngdekraft. 638 00:50:05,506 --> 00:50:08,759 Det blir som å klatre opp en stige med noen på ryggen. 639 00:50:12,971 --> 00:50:16,433 Det er trykkdrakter i fergen. Jeg kan komme meg til motoren. 640 00:50:16,517 --> 00:50:21,146 Da vil tyngdekraften ved kanten av ringen slenge deg av som en filledokke. 641 00:50:21,230 --> 00:50:25,067 -Det er for farlig. -Hvilket annet valg har vi? 642 00:50:25,943 --> 00:50:28,695 Nei. Det kan du ikke. 643 00:50:29,363 --> 00:50:30,322 Det går bra. 644 00:50:32,616 --> 00:50:33,825 Bli sammen med Ed. 645 00:50:43,460 --> 00:50:44,670 Lykke til. 646 00:51:23,584 --> 00:51:24,585 LAVT TRYKK 647 00:51:24,668 --> 00:51:27,963 Bygningen gir etter langs den ytterste kanten. 648 00:51:28,547 --> 00:51:31,592 Vi kommer kanskje ikke til fire G før alt knekker. 649 00:51:37,639 --> 00:51:38,640 Vent. 650 00:51:39,224 --> 00:51:43,103 Kaptein. Vi har en luftsluse åpen ved fergedokkingen. 651 00:51:48,692 --> 00:51:50,110 Det er noen der ute. 652 00:53:01,181 --> 00:53:04,184 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg også. 653 00:53:08,564 --> 00:53:09,648 Det går bra. 654 00:54:34,066 --> 00:54:38,153 Justeringsrakettene sakker farten på skipet. 655 00:57:14,977 --> 00:57:16,979 Tekst: Evy Hvidsten