1 00:00:10,886 --> 00:00:14,973 Я начал предвыборную гонку, со множеством разных идей, 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,059 но главенствует одна тема: 3 00:00:17,142 --> 00:00:18,268 ХАРТ 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,980 нашей партии и нашей нации нужны новые лидеры, 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 новые надежды, новая цель. 6 00:00:26,193 --> 00:00:30,572 Сегодня факел идеализма зажегся в тысячах домов, 7 00:00:30,864 --> 00:00:34,576 в десятках тысяч городов и в сотнях тысячах жизней… 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,411 НЕТ ЯДЕРНОМУ ОРУЖИЮ 9 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 …среди молодых духом и молодых телом. 10 00:00:39,248 --> 00:00:41,875 - Он не может погаснуть, - Пять, четыре… 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,752 - он не погаснет, - …два, один. 12 00:00:43,836 --> 00:00:47,965 - он будет и дальше гореть. - Четыре, три, два, один. 13 00:00:48,507 --> 00:00:51,760 Президент Рейган и премьер Андропов подписали договор, 14 00:00:51,844 --> 00:00:53,136 который разделил Луну. 15 00:00:53,220 --> 00:00:55,264 Отчет конгресса описывает, 16 00:00:55,347 --> 00:00:58,141 как предотвратили разрушение лунной базы и… 17 00:00:58,225 --> 00:01:00,936 Знаменитая звездная таверна Форпост 18 00:01:01,019 --> 00:01:04,897 открыла свои франшизы в Нью-Йорке, Лос-Анджелесе, Берлине и Токио. 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,110 Ведущий игры «Рискуй!», Алекс Требек. 20 00:01:12,531 --> 00:01:16,577 Политика Горбачева дала гиперускорение советской экономике 21 00:01:16,660 --> 00:01:18,579 и расширила влияние СССР в мире. 22 00:01:18,662 --> 00:01:20,831 Прорыв в ядерном синтезе. 23 00:01:20,914 --> 00:01:23,959 Реактор Дэва Айеса и Ричарда Хиллиарда потенциально… 24 00:01:24,042 --> 00:01:28,046 - Эллен Уилсон в сенате… - Да благословит Господь Техас. 25 00:01:28,130 --> 00:01:32,718 Болдуин и Кливленд: первая компания космического туризма «Полярис» 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,639 Турне воссоединения Битлз в Чикаго. 27 00:01:37,723 --> 00:01:39,850 Первое выступление в США после 1966. 28 00:01:39,933 --> 00:01:43,478 Контракт на добычу залежей гелия-3 на Луне, 29 00:01:43,562 --> 00:01:45,939 идеального ресурса для ядерного синтеза. 30 00:01:48,525 --> 00:01:50,527 Северная Корея отказалась 31 00:01:50,611 --> 00:01:53,697 от программы баллистических ракет в пользу космоса. 32 00:01:53,780 --> 00:01:57,117 …Харт обошел республиканца Пэта Робертсона. 33 00:01:57,201 --> 00:02:00,162 Ставки 1988 года высоки… 34 00:02:00,913 --> 00:02:02,831 …а выбор предельно ясен. 35 00:02:04,958 --> 00:02:09,338 Джеймс Хансен подтвердил, что глобальное потепление замедлилось 36 00:02:09,420 --> 00:02:11,548 из-за перехода к ядерному синтезу. 37 00:02:11,632 --> 00:02:16,053 …посол в Москве, после обнаружения подслушивающих устройств. 38 00:02:16,136 --> 00:02:20,807 Премьера «Небесной любви» о жизни Гордо и Трейси Стивенс в Голливуде 39 00:02:23,060 --> 00:02:27,481 Телескоп Томаса Пэйна будет выведен на орбиту на «Патфайндере»… 40 00:02:27,564 --> 00:02:31,777 Астронавт Дэнни Стивенс, сын Гордо и Трейси Стивенс, прибыл… 41 00:02:31,860 --> 00:02:34,655 …Полярис о своих планах. 42 00:02:34,738 --> 00:02:36,823 …в космос, надо обеспечить ночлег. 43 00:02:36,907 --> 00:02:40,244 Гэри Харт отказался посылать войска в Кувейт… 44 00:02:40,536 --> 00:02:42,579 Цель Соединенных Штатов — Марс. 45 00:02:42,663 --> 00:02:44,873 НАСА планирует запусть «Соджорнер-1»… 46 00:02:44,957 --> 00:02:48,794 Вопрос, смогут ли Советы запустить проект в 1996 году. 47 00:02:48,877 --> 00:02:52,381 Эллен Уилсон выставит кандидатуру на пост прези… 48 00:02:52,464 --> 00:02:55,634 Это только начало. Южная Каролина, вот и мы! 49 00:02:56,134 --> 00:03:01,056 Клинтон пообещал провести кампанию по наведению мостов в 21-й век. 50 00:03:01,265 --> 00:03:04,101 Мы дадим больше стимулов, больше возможностей, 51 00:03:04,184 --> 00:03:09,273 чтобы повысить мастерство ваших рабочих и создать больше рабочих мест 52 00:03:09,356 --> 00:03:13,318 ради процветания Америки в новой космической экономике. 53 00:03:14,486 --> 00:03:18,198 Как сказано в Писании, не видел глаз, не слышало ухо, 54 00:03:18,282 --> 00:03:22,828 не могут вообразить умы того, на что мы способны. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 Это Карен. 56 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 Привет. 57 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 Привет, Сэм. 58 00:03:42,139 --> 00:03:43,140 Как спится? 59 00:03:44,558 --> 00:03:46,185 Ни в одном глазу. А тебе? 60 00:03:46,894 --> 00:03:47,978 Сплю как младенец. 61 00:03:49,188 --> 00:03:50,189 Врешь! 62 00:03:51,231 --> 00:03:54,651 Да ладно, скажи честно. Тебе же нравится быть наверху. Нет? 63 00:03:56,320 --> 00:03:58,155 Вовсе нет. Ненавижу. 64 00:04:00,073 --> 00:04:02,784 Ну, гости уже на пороге, 65 00:04:03,118 --> 00:04:04,578 так что надень улыбку. 66 00:04:05,787 --> 00:04:06,788 О, я готова. 67 00:04:07,122 --> 00:04:09,249 Ну да, еще бы. Увидимся через час. 68 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 Отлично. 69 00:04:40,614 --> 00:04:43,909 ПОЛЯРИС 70 00:05:39,173 --> 00:05:43,302 Ради всего человечества 71 00:06:06,450 --> 00:06:08,035 СТИВЕН КИНГ «МИЗЕРИ» 72 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 НАСА 73 00:06:51,411 --> 00:06:53,622 УЛЬТРА СЛИМ 74 00:07:01,755 --> 00:07:03,257 ТАБЛИЦА ПЕРЕВОДА ИЗМЕРЕНИЙ 75 00:07:35,080 --> 00:07:36,748 Доброе утро, мисс Мэдисон. 76 00:07:36,832 --> 00:07:39,126 Доброе утро, мисс Йоргенс. 77 00:07:39,918 --> 00:07:40,919 Простите, мэм. 78 00:07:41,003 --> 00:07:42,588 Ваши сообщения. 79 00:07:43,005 --> 00:07:47,426 Министр сельского хозяйства: вы рассмотрели просьбу о финансировании? 80 00:07:47,509 --> 00:07:48,802 О, да, рассмотрела. 81 00:07:48,886 --> 00:07:52,848 Не уверена, что НАСА должно оплачивать его исследования пестицидов. 82 00:07:53,348 --> 00:07:56,435 Ответь, что она изучает все тонкости его предложения. 83 00:07:56,518 --> 00:07:59,188 Администратор Трули хотел обсудить 84 00:07:59,271 --> 00:08:01,732 кандидатуру командира марсианской миссии… 85 00:08:02,024 --> 00:08:03,942 - Не сейчас. - Ясно, что еще? 86 00:08:04,359 --> 00:08:06,987 Из «Нептун рекордс» звонили: пришел ваш диск. 87 00:08:07,654 --> 00:08:09,239 Я заберу сегодня попозже. 88 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 И, мистер Айеса из «Гелиос Аэроспейс» 89 00:08:12,826 --> 00:08:17,247 настаивает на приоритетных запусках оборудования для добычи гелия-три. И… 90 00:08:18,373 --> 00:08:19,416 …шлет вам дар: 91 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 копченый сиг, доставлен прямо из Норвегии сегодня утром. 92 00:08:24,671 --> 00:08:25,672 Отправь назад. 93 00:08:26,006 --> 00:08:28,509 И напомни ему, что в НАСА взяток не берут. 94 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Так, а что у нас в мире? 95 00:08:32,304 --> 00:08:33,304 Я… 96 00:08:34,264 --> 00:08:37,518 Сообщают об очередном неудачном запуске Северной Кореи. 97 00:08:37,601 --> 00:08:41,730 Они вышли на орбиту, но ракета-носитель взорвалась до отстыковки. 98 00:08:41,813 --> 00:08:44,900 До сих пор используют старое советское оборудование. 99 00:08:44,983 --> 00:08:46,527 Смогли отследить обломки? 100 00:08:46,610 --> 00:08:49,112 Да, опасности для орбитальных кораблей нет. 101 00:08:49,196 --> 00:08:52,032 Но мы предупредили Советы, китайцев и европейцев, 102 00:08:52,115 --> 00:08:53,700 чтобы следили за ситуацией. 103 00:08:54,535 --> 00:08:57,538 Ремонт орбитального телескопа Томаса Пэйна завершен. 104 00:08:57,621 --> 00:09:00,624 И шаттл «Энтерпрайз» вернется на Землю завтра утром. 105 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 Это здорово. 106 00:09:02,209 --> 00:09:04,711 Только информация. Без комментариев. 107 00:09:05,003 --> 00:09:06,171 Простите. Да, мэм. 108 00:09:06,505 --> 00:09:08,757 Напоминаю: орбитальный отель «Полярис» 109 00:09:08,841 --> 00:09:12,344 сегодня празднует свадьбу, официальное открытие через месяц. 110 00:09:12,427 --> 00:09:14,847 Космический туризм. Господи, оборони! 111 00:09:15,430 --> 00:09:17,057 Мы что-то послали, да? 112 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 Да, мэм. 113 00:09:19,560 --> 00:09:21,854 ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ ПОЛЕТАМИ НА МАРС 114 00:09:34,449 --> 00:09:36,535 Ну что там, Ускоритель? Погнали! 115 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 Принято. 116 00:09:40,122 --> 00:09:42,499 Джеймстаун, огневое испытание. 117 00:09:43,000 --> 00:09:44,042 Принято. 118 00:09:44,126 --> 00:09:46,086 ИСПЫТАТЕЛЬНЫЙ ПОЛИГОН ДЖЕЙМСТАУН 119 00:09:46,170 --> 00:09:49,089 Огневое испытание двигателя К-32 НЕРВА через три, 120 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 два, один. 121 00:09:55,137 --> 00:09:56,388 Запуск двигателя. 122 00:10:01,101 --> 00:10:04,021 Давление в камере 3860 кПа. 123 00:10:15,866 --> 00:10:16,909 Минутку. 124 00:10:17,117 --> 00:10:18,327 Давление падает… 125 00:10:19,953 --> 00:10:21,371 охлаждение недостаточно. 126 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 Нет охлаждения ядра. 127 00:10:28,879 --> 00:10:30,547 Блин! Да чтоб тебя! 128 00:10:30,631 --> 00:10:32,758 Это что? Мы же отловили все ошибки. 129 00:10:32,841 --> 00:10:35,761 Мы должны быть наверху, спокойно жарить зефирки. 130 00:10:35,844 --> 00:10:38,514 Если не запустим двигатель сейчас, не сможем… 131 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 …запустить Марс в 1996. Я знаю. 132 00:10:41,099 --> 00:10:42,935 Да, поэтому реши проблему. 133 00:10:43,018 --> 00:10:45,354 Пробовали увеличить давление в турбине? 134 00:10:45,437 --> 00:10:48,565 Да, пробовали, но поток в инжекторе падает ниже нормы. 135 00:10:48,941 --> 00:10:49,942 Ты это решишь. 136 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Копай дальше. 137 00:10:52,152 --> 00:10:53,153 Да. 138 00:10:59,034 --> 00:11:00,202 Сделай пометку. 139 00:11:00,285 --> 00:11:01,453 СЕРГЕЙ НИКУЛОВ ДИРЕКТОР РОСКОСМОСА 140 00:11:01,537 --> 00:11:04,790 Официально подтверждаем, что Советский Союз 141 00:11:04,873 --> 00:11:08,627 запустит пилотируемую миссию на Марс в 1996-ом году. 142 00:11:10,212 --> 00:11:15,717 СССР снова одержит победу как первая нация, 143 00:11:16,301 --> 00:11:20,222 ступившая на новейший рубеж человечества — Красную планету. 144 00:11:20,973 --> 00:11:25,143 А теперь я хотел бы представить командира миссии Григория Кузнецова. 145 00:11:25,644 --> 00:11:29,606 Товарищ Кузнецов — это пример силы и интеллекта 146 00:11:29,690 --> 00:11:31,608 советской космической программы. 147 00:11:31,817 --> 00:11:33,527 Президент явно не обрадуется. 148 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 Мы должны ответить, доказать, что мы будем первыми. 149 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 А для этого надо первыми туда добраться. 150 00:11:39,283 --> 00:11:42,244 - Спуститесь на землю. Да, генерал? - Да, мэм. 151 00:11:42,327 --> 00:11:44,955 Мисс Мэдисон, президент снова поинтересовался 152 00:11:45,038 --> 00:11:46,999 вашим мнением о выборе командира. 153 00:11:47,082 --> 00:11:49,877 Мы давно сузили свой список до Болдуина и Пул. 154 00:11:49,960 --> 00:11:52,504 - Русские своего уже… - Я работаю над этим. 155 00:12:04,808 --> 00:12:08,562 «Полярис», Шаттл-2 у стыковочного модуля. 156 00:12:08,645 --> 00:12:09,771 МОСТИК ПОЛЯРИСА 157 00:12:09,855 --> 00:12:12,608 Шаттл-2, стыковочный шлюз «Браво». 158 00:12:13,650 --> 00:12:16,945 Принято, Полярис. Шаттл-2 вошел в стыковочный узел. 159 00:12:21,867 --> 00:12:24,828 Коммандир Лапорт, шаттл-2 пристыкован. 160 00:12:24,912 --> 00:12:27,122 Отлично. Экипаж на высадку. 161 00:12:27,206 --> 00:12:31,126 Первая группа готовится проследовать из шаттла к лифту. 162 00:12:31,210 --> 00:12:32,252 ЛИФТ 3 ГОТОВ 163 00:12:32,336 --> 00:12:35,255 Принято. Лифт готов к спуску с центрального узла. 164 00:12:42,721 --> 00:12:43,847 Как непривычно. 165 00:12:46,058 --> 00:12:49,186 Мы пришли с миром, за все ваши бабки. 166 00:12:52,856 --> 00:12:56,026 Я счастлив, что через несколько лет отправлюсь на Марс 167 00:12:56,109 --> 00:12:58,737 и оставлю всю эту хрень вам, жалким землянам. 168 00:12:59,321 --> 00:13:02,241 Мечтать не вредно. Назначение у меня в кармане. 169 00:13:18,549 --> 00:13:21,051 С прибытием в орбитальный отель Полярис. 170 00:13:21,134 --> 00:13:22,386 Я покажу вам комнаты, 171 00:13:22,469 --> 00:13:25,430 затем краткий обзор семинара техники безопасности. 172 00:13:25,514 --> 00:13:29,101 Искусственная гравитация вследствие вращения отеля, 173 00:13:29,184 --> 00:13:32,479 создает все удобства, о которых астронавты и не мечтали, 174 00:13:32,563 --> 00:13:34,022 КАРЕН БОЛДУИН СОУЧРЕДИТЕЛЬ, ПОЛЯРИС 175 00:13:34,231 --> 00:13:39,528 включая фитнес-центр, два кафе и обслуживание в номере. 176 00:13:40,821 --> 00:13:42,906 Добро пожаловать в отель Полярис. 177 00:13:43,323 --> 00:13:46,076 Наслаждайтесь жизнью посреди звезд. 178 00:13:46,785 --> 00:13:48,078 ПОЛЯРИС ОРБИТАЛЬНЫЙ ОТЕЛЬ 179 00:13:50,330 --> 00:13:52,165 Я оказался в шоу «Лодка любви». 180 00:13:53,834 --> 00:13:55,169 Да, а там явно Суслик. 181 00:13:58,380 --> 00:13:59,381 Классная шутка. 182 00:13:59,965 --> 00:14:02,259 Милый, если тебе плохо, это нормально. 183 00:14:02,342 --> 00:14:05,179 Даже мне нужно время, чтобы привыкнуть к космосу. 184 00:14:05,637 --> 00:14:07,306 - У меня всё хорошо. - Да? 185 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 Вот наш ключ. 186 00:14:10,184 --> 00:14:11,226 Привет, Эд. 187 00:14:11,977 --> 00:14:13,020 Карен. 188 00:14:13,103 --> 00:14:14,271 - Привет. - Привет. 189 00:14:14,479 --> 00:14:15,480 Сэм. 190 00:14:15,564 --> 00:14:17,274 - Рад тебя видеть. - Взаимно. 191 00:14:19,109 --> 00:14:21,361 Э, ты, помнишь Ивонну, да? 192 00:14:21,778 --> 00:14:23,113 Да, конечно. 193 00:14:24,781 --> 00:14:28,452 Хочу тебя поздравить. Келли прислала фото, ты была так хороша! 194 00:14:28,535 --> 00:14:29,578 Спасибо. 195 00:14:29,953 --> 00:14:33,624 Да, всё, эм, было скромно, пара друзей во дворе дома. 196 00:14:33,999 --> 00:14:36,251 Ничего похожего вот на это. 197 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 Класс! 198 00:14:37,961 --> 00:14:40,464 Начиная с выбора места для свадьбы, верно? 199 00:14:40,672 --> 00:14:41,882 Да, да. 200 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 - Как полет? - Гладко. Э, да. 201 00:14:45,052 --> 00:14:47,846 Стыковка достойная. Ваши пилоты знают свое дело. 202 00:14:47,930 --> 00:14:50,766 Ну еще бы. Карен переманила их из НАСА. 203 00:14:50,849 --> 00:14:51,892 Это точно. 204 00:14:53,936 --> 00:14:56,271 - Что ж, наверное. - Да, устраивайтесь. 205 00:14:56,355 --> 00:14:58,857 - Наслаждайтесь отелем и друг другом. - Да. 206 00:14:58,941 --> 00:15:00,150 - До встречи. - Пока. 207 00:15:01,777 --> 00:15:03,737 - Давай, возьму. - Э, нет, я сама. 208 00:15:03,820 --> 00:15:04,821 Как скажешь. 209 00:15:06,490 --> 00:15:07,866 Ни капли не неловко. 210 00:15:09,034 --> 00:15:10,077 Нет. 211 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Марго. 212 00:15:26,844 --> 00:15:29,513 Мы запретили курить в здании в прошлом месяце. 213 00:15:30,180 --> 00:15:31,306 Надо же, не знала. 214 00:15:32,933 --> 00:15:34,393 А ты повесь объявление. 215 00:15:37,855 --> 00:15:41,483 Русские только что назвали командира своей марсианской миссии. 216 00:15:42,359 --> 00:15:44,778 Почему не назвать Даниэллу Пул командиром? 217 00:15:44,862 --> 00:15:46,530 Потому что я еще не решила. 218 00:15:46,613 --> 00:15:48,031 Но мы уже обсудили. 219 00:15:48,490 --> 00:15:51,743 Она — лучшая кандидатура, у нее все необходимые качества 220 00:15:53,036 --> 00:15:54,538 Ну и какие же, интересно? 221 00:15:54,830 --> 00:15:56,999 ДАНИЭЛЛА ПУЛ 222 00:15:57,082 --> 00:16:01,545 Интеллект. Спокойствие. Умение принимать решения. 223 00:16:03,463 --> 00:16:07,634 За 10 лет она возглавила больше миссий, чем любой из наших астронавтов. 224 00:16:08,218 --> 00:16:09,720 Слушай, мне по душе Пул. 225 00:16:10,345 --> 00:16:14,266 Мы вместе тренировались. Я просто не уверена, 226 00:16:14,808 --> 00:16:18,770 что стоит доверять ей командование столь ответственной миссией. 227 00:16:19,354 --> 00:16:22,482 Она слишком рассудительна, слишком законопослушна. 228 00:16:23,817 --> 00:16:25,235 Это отрицательные черты? 229 00:16:25,319 --> 00:16:28,280 Я лишь одно хочу сказать: по-моему, нам нужен тот, 230 00:16:28,572 --> 00:16:31,450 кто умеет рисковать, кто справится с неизведанным. 231 00:16:31,533 --> 00:16:33,160 Кто-то вроде Эда Болдуина. 232 00:16:33,535 --> 00:16:34,703 Если обувь не жмет… 233 00:16:38,707 --> 00:16:41,376 Давай честно. Он высокомерный, 234 00:16:42,002 --> 00:16:44,505 вспыльчивый, и по правде говоря, он старый. 235 00:16:45,714 --> 00:16:47,382 Ты хочешь сказать — опытный. 236 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 Нет, именно старый. 237 00:16:51,178 --> 00:16:53,889 Это не Джемини, Молли. НАСА меняется. 238 00:16:53,972 --> 00:16:57,100 Мы не можем полагаться только на летчиков-испытателей. 239 00:16:57,184 --> 00:16:59,186 - Тут ученые, инженеры. - Боже мой! 240 00:16:59,269 --> 00:17:02,356 - Ты опять поставила старую пластинку? - Да, извини. 241 00:17:02,606 --> 00:17:07,109 Половина кандидатов в астронавты за год — бывшие пилоты и летчики-испытатели. 242 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 Мне нужны люди, которые умеют самостоятельно мыслить. 243 00:17:10,364 --> 00:17:13,157 Не тянутся за инструкцией, вычитать как им быть, 244 00:17:13,242 --> 00:17:15,327 когда дерьмо попадает в вентилятор. 245 00:17:15,410 --> 00:17:19,080 НАСА, может, и меняется, а космос остается безжалостной тварью. 246 00:17:19,164 --> 00:17:23,417 Полет до Марса — это лишь первые три месяца двухлетней миссии. 247 00:17:23,502 --> 00:17:25,045 Ты всерьез считаешь, Эд… 248 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 Всерьез считаешь, что Эд Болдуин лучше всех подходит? 249 00:17:32,719 --> 00:17:37,099 Раздача командирских должностей, без учета способностей — дорога к провалу. 250 00:17:37,182 --> 00:17:39,017 - И ты это знаешь. - Молли, это… 251 00:17:39,101 --> 00:17:40,769 Как командир астронавтов, 252 00:17:40,853 --> 00:17:44,439 - я решаю, кто куда и… - Кто куда и когда летит. Я знаю, знаю. 253 00:17:52,823 --> 00:17:57,369 Давай еще продолжим нашу дискуссию, когда я вернусь из Хантсвилла. 254 00:17:57,661 --> 00:17:58,829 Жду с нетерпением. 255 00:18:08,255 --> 00:18:12,301 Вы стоите перед Богом да еще и 256 00:18:12,634 --> 00:18:17,306 в этом божественном месте, где я объявляю вас мужем и женой. 257 00:18:18,056 --> 00:18:19,766 Вы можете поцеловать невесту. 258 00:18:32,613 --> 00:18:34,489 - Люблю тебя! - И я тебя люблю. 259 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 Вот и они. 260 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 Поздравляю. 261 00:18:43,999 --> 00:18:45,584 - Люблю тебя! - Спасибо. 262 00:18:48,545 --> 00:18:49,588 Спасибо. 263 00:18:50,005 --> 00:18:51,048 Поздравляю. 264 00:18:55,427 --> 00:18:56,553 Горжусь тобой. 265 00:18:58,138 --> 00:19:00,224 Ты молодец, большой молодец. 266 00:19:02,017 --> 00:19:05,687 - Мои поздравления. Боже, какой красавчик! - Спасибо. 267 00:19:06,855 --> 00:19:07,940 Спасибо. 268 00:19:09,191 --> 00:19:11,151 - Поздравляю. - Спасибо, Карен. 269 00:19:12,611 --> 00:19:13,987 - Не за что. - Да. 270 00:19:16,657 --> 00:19:18,075 НАСА 271 00:19:18,158 --> 00:19:22,746 КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ЛИНДОНА ДЖОНСОНА 272 00:19:25,832 --> 00:19:26,917 НАСА, НЕ ОТНИМАЙ У МЕНЯ РАБОТУ 273 00:19:27,000 --> 00:19:28,043 ГЕЛИЙ-3 — АФЕРА 274 00:19:28,126 --> 00:19:30,754 Эй! Хо-ха. Нефть важнее гелия! 275 00:19:31,129 --> 00:19:35,926 Акции фирмы космического туризма Полярис взлетели до небес сегодня утром, 276 00:19:36,009 --> 00:19:40,347 когда в ее новом отеле состоялась первая в истории свадьба в космосе 277 00:19:40,430 --> 00:19:43,642 сына американских героев Гордо и Трейси Стивенс. 278 00:19:44,309 --> 00:19:48,021 Свадьба — это отличный старт, простите за каламбур. 279 00:19:58,949 --> 00:20:04,997 ТЕЛЕФОН 280 00:20:09,209 --> 00:20:10,627 - Алло? - Сергей. 281 00:20:10,919 --> 00:20:12,546 - Марго, привет. - Как дела? 282 00:20:13,005 --> 00:20:15,632 У меня, у меня… Жутко замерз. 283 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 Но хорошо. 284 00:20:17,968 --> 00:20:20,053 Какой альбом я заказала в этот раз? 285 00:20:20,137 --> 00:20:22,431 Думаю, Мэри Лу Уильямс. 286 00:20:24,224 --> 00:20:25,309 Слышали о ней? 287 00:20:25,809 --> 00:20:27,561 Она величайший импровизатор. 288 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 Как и вы, Марго. 289 00:20:30,731 --> 00:20:31,940 Я бы не сказала. 290 00:20:32,399 --> 00:20:35,611 Похоже, нам в очередной раз требуется ваша помощь. 291 00:20:36,028 --> 00:20:38,530 У наших инженеров возникли трудности с… 292 00:20:39,698 --> 00:20:42,409 ассиметричным вращением в марсианских кораблях. 293 00:20:42,492 --> 00:20:44,411 Эм, я прикину. 294 00:20:45,412 --> 00:20:46,580 Передача как обычно. 295 00:20:46,663 --> 00:20:48,832 Спасибо. Большое спасибо, Марго. 296 00:20:48,916 --> 00:20:49,917 Это вам спасибо. 297 00:20:50,250 --> 00:20:54,296 Мы исправили неполадки в управлении системой наведения месяц назад. 298 00:20:54,755 --> 00:20:55,964 Теперь как по маслу. 299 00:20:56,048 --> 00:21:00,511 О, мы обнаружили их во время установки сенсорных систем на Н-3. 300 00:21:01,386 --> 00:21:03,597 - Рад, что вам пригодилось. - Еще как. 301 00:21:04,681 --> 00:21:08,769 О, и я слышала объявление. Поздравляю. 302 00:21:09,102 --> 00:21:12,147 Кто мог представить в нашу первую встречу, 303 00:21:13,482 --> 00:21:17,611 Боже, 10 лет назад, что мы к этому придем? 304 00:21:19,279 --> 00:21:21,698 Оба готовимся к полету на Марс. 305 00:21:22,658 --> 00:21:25,160 Без вас ничего бы не получилось, Марго. 306 00:21:25,244 --> 00:21:30,415 Я лишь иногда задавала вам правильное направление. 307 00:21:31,416 --> 00:21:32,709 Равно как и вы мне. 308 00:21:34,253 --> 00:21:39,216 Осталась всего пара недель до ежегодной конференции МАК. 309 00:21:39,842 --> 00:21:41,176 Там и выпьем за Марс. 310 00:21:41,260 --> 00:21:43,554 Боюсь, что еще рано, Сергей. 311 00:21:44,429 --> 00:21:46,014 - Еще четыре года. - Ну да. 312 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 Сначала Лондон. 313 00:21:49,101 --> 00:21:50,102 Затем Марс. 314 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Жду не дождусь. 315 00:21:54,106 --> 00:21:55,107 Да, я тоже. 316 00:22:18,130 --> 00:22:19,590 Алло? Слушаю вас. 317 00:22:20,257 --> 00:22:23,635 Нам нужны подробности ядерного двигателя. 318 00:22:24,428 --> 00:22:26,096 Послушайте меня, пожалуйста. 319 00:22:26,763 --> 00:22:27,848 Я вам уже говорил. 320 00:22:28,599 --> 00:22:33,770 Если я на нее буду слишком сильно давить, она отреагирует негативно. 321 00:22:34,730 --> 00:22:36,773 У вас есть ваши приказы. 322 00:22:55,918 --> 00:22:59,379 Как вы уже знаете, я подружка невесты, Челси. 323 00:23:00,380 --> 00:23:01,423 И я… 324 00:23:03,342 --> 00:23:04,384 Простите, я… 325 00:23:06,178 --> 00:23:08,388 Эмбер — моя подруга, ангел-хранитель. 326 00:23:08,472 --> 00:23:10,182 - Шампанского? - О, нет, воды. 327 00:23:10,265 --> 00:23:11,934 А еще она мой герой. 328 00:23:12,017 --> 00:23:15,354 И теперь она встретила своего героя, астронавта. 329 00:23:15,437 --> 00:23:17,814 Согласитесь, это сама судьба, да? 330 00:23:18,106 --> 00:23:19,191 Ну да. 331 00:23:20,442 --> 00:23:24,112 Когда я впервые встретила Дэнни, я поняла: он создан для Эмбер. 332 00:23:24,863 --> 00:23:28,784 Его отношение к ней, и то, что он сразу вписался 333 00:23:29,076 --> 00:23:31,203 в ее семью, в нашу общину… 334 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 Это волшебная сказка. 335 00:23:35,165 --> 00:23:37,584 И еще спасибо Карен и Сэму, 336 00:23:37,668 --> 00:23:40,212 и всей команде Поляриса за гостеприимство. 337 00:23:40,712 --> 00:23:43,799 Пожалуйста, вместе со мной поднимите бокалы 338 00:23:44,716 --> 00:23:47,886 за мою лучшую подругу, моего героя, и ее героя. 339 00:23:49,179 --> 00:23:50,889 Я желаю вам вечного счастья. 340 00:23:51,640 --> 00:23:52,641 За вас. 341 00:23:52,850 --> 00:23:54,434 За вас! 342 00:24:04,570 --> 00:24:07,197 Привет. Извините… 343 00:24:08,907 --> 00:24:12,369 Я брат Дэнни. В речах не силен, буду краток. 344 00:24:14,538 --> 00:24:16,665 Дэнни, ты всегда был хорошим братом, 345 00:24:17,624 --> 00:24:19,251 особенно когда бросил пить. 346 00:24:23,005 --> 00:24:26,508 С тобой люди чувствуют свою значимость, свою важность. 347 00:24:28,844 --> 00:24:33,182 Я помню, как радовались мама и папа, когда ты вернулся домой из академии. 348 00:24:33,265 --> 00:24:35,017 На миг мы снова стали семьей. 349 00:24:35,517 --> 00:24:39,646 Все любят повторять, как счастливы были мама с папой, но давай честно. 350 00:24:39,730 --> 00:24:40,856 Это полная чушь. 351 00:24:41,398 --> 00:24:45,986 Потому что они или орали друг на друга, или швырялись друг в друга чем попало. 352 00:24:47,446 --> 00:24:50,324 Теперь они влюбленные на поверхности Луны. 353 00:24:51,241 --> 00:24:52,618 И это типично для НАСА. 354 00:24:52,868 --> 00:24:55,329 Мы видим то, что нам хотят показать. 355 00:24:56,788 --> 00:24:58,498 Они погибли за Родину, 356 00:24:58,749 --> 00:25:04,463 погибли за космическую программу, друг за друга, но главное, что их уже нет. 357 00:25:05,964 --> 00:25:06,965 Они умерли. 358 00:25:20,687 --> 00:25:21,939 Но не важно. 359 00:25:23,315 --> 00:25:24,816 Этот день посвящен вам. 360 00:25:25,776 --> 00:25:30,155 И давайте выпьем за моего брата и его чудесную жену Эмбер. 361 00:25:32,699 --> 00:25:35,244 Я желаю вам счастья, которого не было у них. 362 00:25:37,329 --> 00:25:38,372 За вас. 363 00:25:40,165 --> 00:25:41,208 За вас. 364 00:26:01,395 --> 00:26:03,480 - Алло? - Я здесь! 365 00:26:04,523 --> 00:26:07,401 Хави, я уже три раза просила. Хватит! 366 00:26:08,735 --> 00:26:09,903 Прости, опоздала. 367 00:26:10,779 --> 00:26:13,824 Хави отрабатывает свои гаммы. 368 00:26:14,199 --> 00:26:15,492 Тиа Марго. 369 00:26:23,166 --> 00:26:24,293 До ужина? 370 00:26:24,376 --> 00:26:26,503 Это, это средство для очистки нёба. 371 00:26:26,753 --> 00:26:28,964 Тянучки, у меня тянучки! 372 00:26:29,923 --> 00:26:31,925 - Привет, Марго. - Привет, Виктор. 373 00:26:32,009 --> 00:26:34,970 У сенатора Уилсон достаточно голосов, 374 00:26:35,053 --> 00:26:37,431 для выдвижения от Республиканской партии, 375 00:26:37,514 --> 00:26:42,644 соперник-демократ, Клинтон, раскритиковал ее программу по правам семьи. 376 00:26:43,228 --> 00:26:46,356 Клинтон пользуется поддержкой семей с низким доходом, 377 00:26:47,524 --> 00:26:49,610 …с организацией, которая выступала… 378 00:26:49,693 --> 00:26:50,694 Хави, тише. 379 00:26:50,777 --> 00:26:53,739 Виктор, посиди с ним, мне нужно закончить работу. 380 00:26:53,822 --> 00:26:55,782 Иди сюда, негодник. Ну же. 381 00:26:58,410 --> 00:26:59,536 Ну вот. 382 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 Ужин готов. 383 00:27:02,372 --> 00:27:04,458 Октавио, что в меню на этой неделе? 384 00:27:04,958 --> 00:27:07,586 О, мое фирменное блюдо, мисс Мэдисон. 385 00:27:08,003 --> 00:27:09,046 Энчиладас рохас. 386 00:27:09,129 --> 00:27:11,006 Э, прошу всех за стол. 387 00:27:15,135 --> 00:27:16,303 И снова сыр. 388 00:27:17,638 --> 00:27:19,932 Пап, ты положил сыр в энчиладас. 389 00:27:20,140 --> 00:27:21,141 Да. 390 00:27:22,017 --> 00:27:24,853 Ты знаешь, что у Виктора непереносимость лактозы. 391 00:27:25,187 --> 00:27:27,523 Не страшно, там же совсем чуть-чуть. 392 00:27:28,690 --> 00:27:30,442 Да брось. Все любят сыр. 393 00:27:32,110 --> 00:27:33,153 Вино. 394 00:27:36,114 --> 00:27:37,449 Он это специально. 395 00:27:37,908 --> 00:27:40,661 Нет, что ты, он иногда забывает. 396 00:27:40,869 --> 00:27:41,995 Ага, всё время. 397 00:27:43,664 --> 00:27:45,832 Красота. 398 00:27:47,501 --> 00:27:49,127 - Кто голодный? - Я. 399 00:28:03,225 --> 00:28:04,518 Да! 400 00:28:09,690 --> 00:28:11,775 Привет. Джимми, да? 401 00:28:13,569 --> 00:28:14,736 Дурацкая вечеринка. 402 00:28:14,945 --> 00:28:16,071 Тебя как звать? 403 00:28:16,613 --> 00:28:17,739 Исайя. 404 00:28:17,990 --> 00:28:21,952 Известный как пасынок женщины, чье рукопожатие спасло мир. 405 00:28:22,411 --> 00:28:28,500 Знаешь, Исайя, тебе ведь тоже хочется вырваться из этой тягомотной суматохи. 406 00:28:29,251 --> 00:28:32,713 Что? Здесь? Ты серьезно? А можно? 407 00:28:33,088 --> 00:28:34,089 Всё схвачено. 408 00:28:42,848 --> 00:28:44,641 Это было как будто вчера: 409 00:28:44,725 --> 00:28:47,227 ты явилась ко мне в офис со своей идеей. 410 00:28:50,355 --> 00:28:52,191 Я решил, будет новый ресторан. 411 00:28:53,192 --> 00:28:54,193 Да ладно. 412 00:28:54,276 --> 00:28:57,946 А ты сказала: «Почему бы всем не радоваться космосу?» 413 00:28:58,614 --> 00:29:00,365 - Да! Давай! - Да, кроме меня. 414 00:29:03,577 --> 00:29:04,912 Это только начало. 415 00:29:05,621 --> 00:29:06,955 О, да, так и есть. 416 00:29:08,123 --> 00:29:11,335 А теперь, дамы и господа, у нас для вас особый сюрприз. 417 00:29:11,710 --> 00:29:13,629 Обратите внимание на экран. 418 00:29:13,879 --> 00:29:16,298 У нас сообщение от доброго друга Дэнни. 419 00:29:22,387 --> 00:29:23,931 СТАНЦИЯ МАК-МЕРДО АНТАРКТИДА 420 00:29:24,014 --> 00:29:27,100 Привет, Дэнни, Эмбер. А вот и я. 421 00:29:28,268 --> 00:29:30,938 Я бы очень хотела отметить это событие с вами, 422 00:29:31,021 --> 00:29:34,358 но приходится морозить задницу здесь, на краю света. 423 00:29:35,567 --> 00:29:40,531 Но я передаю свои поздравления и знаю, что вас ждет чудесная жизнь. 424 00:29:41,156 --> 00:29:44,409 Смотреть противно, как идеально вы подходите друг другу. 425 00:29:45,577 --> 00:29:49,706 О, и проследите, чтобы мой папа не слишком опозорился на танцах. 426 00:29:50,457 --> 00:29:51,500 Поздно! 427 00:29:52,084 --> 00:29:53,752 Да ладно, всё не так плохо. 428 00:29:54,503 --> 00:29:56,922 Я люблю вас. За вас! 429 00:30:01,301 --> 00:30:04,346 А теперь я прошу всех собраться вокруг танцпола. 430 00:30:04,429 --> 00:30:06,890 Жених и невеста исполнят свой первый танец 431 00:30:06,974 --> 00:30:08,350 в качестве мужа и жены. 432 00:30:25,617 --> 00:30:29,121 Ты знаешь, где меня найти 433 00:30:34,084 --> 00:30:37,212 Я сижу дома совсем один 434 00:30:42,217 --> 00:30:45,596 Если не можешь ко мне прийти 435 00:30:50,851 --> 00:30:53,729 То хотя бы позвони 436 00:30:58,108 --> 00:31:00,110 Не будь жестокой 437 00:31:05,574 --> 00:31:07,993 К верному сердцу 438 00:31:15,167 --> 00:31:17,920 Детка, если я тебя разозлил 439 00:31:22,966 --> 00:31:26,136 Тем, что сказал невпопад 440 00:31:26,428 --> 00:31:28,263 КНДР 441 00:31:34,603 --> 00:31:36,563 Не будь жестокой 442 00:31:45,656 --> 00:31:47,157 ОРБИТАЛЬНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ САМОПРОИЗВОЛЬНЫЙ ЗАПУСК 443 00:31:47,241 --> 00:31:48,492 Командир Лапорт, 444 00:31:48,992 --> 00:31:52,287 самопроизвольный запуск одного из орбитальных двигателей. 445 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 Не реагирует. 446 00:31:59,419 --> 00:32:02,798 - Отключите питание клапана. - Пытаюсь, похоже, заклинило. 447 00:32:03,340 --> 00:32:06,301 Задействованы малые ротационные двигатели. 448 00:32:06,552 --> 00:32:09,263 Верньеры автоматически могли бы погасить тягу. 449 00:32:09,346 --> 00:32:11,890 Похоже, клапан застрял в открытом положении. 450 00:32:11,974 --> 00:32:13,475 Верньеры не справятся. 451 00:32:13,684 --> 00:32:15,519 Вращение корабля усиливается. 452 00:32:16,645 --> 00:32:18,397 Командир, перегрузка растет. 453 00:32:22,109 --> 00:32:23,277 УРОВЕНЬ ГРАВИТАЦИИ 454 00:32:38,709 --> 00:32:40,836 Я хотела бросить дальше. 455 00:32:41,920 --> 00:32:43,714 - О боже! - Обожаю эту песню! 456 00:32:50,053 --> 00:32:51,680 Мне стакан воды и побольше. 457 00:32:58,854 --> 00:33:00,147 Умеет веселиться. 458 00:33:00,939 --> 00:33:02,024 Да. 459 00:33:05,861 --> 00:33:06,904 Еще бы 460 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 Они шикарные. 461 00:33:11,116 --> 00:33:14,494 Дэнни и Эмбер. Классно танцуют. 462 00:33:17,122 --> 00:33:19,249 Никогда не слышал эту аранжировку. 463 00:33:28,342 --> 00:33:29,343 Всё хорошо? 464 00:33:30,469 --> 00:33:31,512 Да, прекрасно. 465 00:33:34,097 --> 00:33:35,849 Три, четыре! 466 00:33:38,143 --> 00:33:40,729 Ладно, отведу Ивонну в номер. 467 00:33:44,900 --> 00:33:46,818 Да, конечно. 468 00:33:48,153 --> 00:33:49,154 И да, 469 00:33:50,697 --> 00:33:53,367 мои поздравления за всё. 470 00:33:54,451 --> 00:33:57,746 То, что ты сделала просто невероятно. 471 00:34:00,582 --> 00:34:01,583 Спасибо, Эд. 472 00:34:04,044 --> 00:34:06,046 - Ивонна. - Эдди! 473 00:34:07,631 --> 00:34:09,675 - Уже? Но я не хочу. - Нет, идем. 474 00:34:10,050 --> 00:34:11,426 Я хочу остаться. 475 00:34:12,594 --> 00:34:13,594 Идем. 476 00:34:22,478 --> 00:34:25,065 - Пока, ребята. - Пока-пока. 477 00:34:26,024 --> 00:34:27,943 - Пока! - Что? 478 00:34:29,110 --> 00:34:30,112 Пока. 479 00:34:32,947 --> 00:34:34,157 Доброй ночи, Эд. 480 00:34:36,952 --> 00:34:38,745 - Прямо сейчас? - Да. 481 00:34:48,547 --> 00:34:50,507 Командир Лапорт, что случилось? 482 00:34:51,049 --> 00:34:52,717 Пойдем, надо поговорить. 483 00:34:54,511 --> 00:34:55,554 Хорошо. 484 00:34:58,015 --> 00:35:00,934 Возникла проблема с уровнем гравитации в отеле. 485 00:35:01,935 --> 00:35:03,103 Уровень гравитации? 486 00:35:03,187 --> 00:35:05,397 Один орбитальный двигатель включился, 487 00:35:05,480 --> 00:35:08,150 похоже, из-за обломков северокорейской ракеты. 488 00:35:08,233 --> 00:35:09,234 Господи. 489 00:35:09,318 --> 00:35:10,944 НАСА разослало сообщения. 490 00:35:11,695 --> 00:35:13,238 Мы были в безопасной зоне. 491 00:35:13,906 --> 00:35:17,284 Пока перегрузка в пределах нормы, но она растет. 492 00:35:17,868 --> 00:35:19,036 Так, какие планы? 493 00:35:19,119 --> 00:35:22,206 Выйти за борт, чтобы вручную перекрыть клапан. 494 00:35:22,748 --> 00:35:24,082 В открытый космос? 495 00:35:25,042 --> 00:35:28,545 - А можно подождать окончания свадьбы? - Нет, нельзя. 496 00:35:30,839 --> 00:35:32,925 Ну что же. Нам предупредить гостей? 497 00:35:33,342 --> 00:35:35,802 Я не думаю, что стоит трогать гостей. 498 00:35:35,886 --> 00:35:37,513 Ну мы же починим эту штуку? 499 00:35:40,349 --> 00:35:41,350 Ладно. 500 00:35:45,979 --> 00:35:48,190 О, нет, нет, нет, мисс Мэдисон. 501 00:35:48,273 --> 00:35:49,316 Вы наш гость. 502 00:35:59,201 --> 00:36:01,036 Как наш марсианский двигатель? 503 00:36:01,537 --> 00:36:02,788 Почти готов. 504 00:36:04,998 --> 00:36:05,999 Очень умно. 505 00:36:08,001 --> 00:36:12,506 Сопло из сплава ниобия будет эффективнее охлаждаться в космическом вакууме. 506 00:36:12,756 --> 00:36:15,425 Радиационное охлаждение — оптимальный вариант. 507 00:36:17,177 --> 00:36:19,388 Но надо убедиться, что там, наверху, 508 00:36:19,471 --> 00:36:22,558 сумеют задать толщину стенок сопла в верных пределах. 509 00:36:23,517 --> 00:36:27,062 Нет. Слишком многое теряется при переводе. 510 00:36:27,896 --> 00:36:30,440 Надо послать кого-то проследить за ремонтом. 511 00:36:31,483 --> 00:36:32,526 Да, это точно. 512 00:36:33,235 --> 00:36:35,737 - Может, послать… - Ты летишь через неделю. 513 00:36:36,613 --> 00:36:38,365 Что? В каком смысле? 514 00:36:39,825 --> 00:36:40,826 Что? 515 00:36:44,788 --> 00:36:46,331 Вы хотите, чтобы я… 516 00:36:59,344 --> 00:37:01,513 Папа, папа. 517 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Всё в порядке? 518 00:37:06,894 --> 00:37:07,978 Я полечу на Луну. 519 00:37:21,575 --> 00:37:23,410 Моя малышка. 520 00:37:47,184 --> 00:37:49,728 ТРИО МЭРИ ЛУ УИЛЬЯМС ЗОДИАКАЛЬНАЯ СЮИТА 521 00:39:28,577 --> 00:39:31,663 Видишь? Что я говорил? Мама показала этот трюк. 522 00:39:44,259 --> 00:39:45,636 Ты точно раньше курил? 523 00:39:46,220 --> 00:39:47,262 Да. Много раз. 524 00:39:51,350 --> 00:39:52,392 Ну? 525 00:39:53,769 --> 00:39:55,437 Как живется сыну астронавта? 526 00:39:55,687 --> 00:39:56,730 Нормально. 527 00:39:58,065 --> 00:40:00,067 Мой отец счастлив, это классно. 528 00:40:01,985 --> 00:40:04,696 Он даже сказал, она напоминает ему мою маму, 529 00:40:05,822 --> 00:40:06,823 настоящую. 530 00:40:08,408 --> 00:40:11,286 Она… Умерла, когда я был маленьким. 531 00:40:15,999 --> 00:40:17,042 Если честно… 532 00:40:18,669 --> 00:40:20,462 …я почти не помню, какая она. 533 00:40:25,509 --> 00:40:26,510 Да. 534 00:40:44,903 --> 00:40:46,488 Выход из воздушного шлюза. 535 00:40:49,491 --> 00:40:50,701 Крепление тросов. 536 00:40:53,662 --> 00:40:56,373 Готовы начать спуск по лопасти к двигателю. 537 00:40:57,165 --> 00:40:59,626 Тихо и надежно, смотрите под ноги. 538 00:41:00,335 --> 00:41:01,587 Есть, командир. 539 00:41:02,671 --> 00:41:05,048 На блоке индикации и управления порядок. 540 00:41:05,340 --> 00:41:06,383 Принято. 541 00:41:07,843 --> 00:41:09,178 Начинаем движение. 542 00:41:10,929 --> 00:41:13,849 От внешнего кольца 40 метров. 543 00:41:18,228 --> 00:41:21,440 УРОВЕНЬ ГРАВИТАЦИИ 544 00:41:45,339 --> 00:41:46,340 Погоди. 545 00:41:49,259 --> 00:41:51,887 Не обязательно было лететь, сама хотела. 546 00:41:51,970 --> 00:41:54,223 Ну да, я во всем виновата, как обычно. 547 00:41:54,306 --> 00:41:55,933 Может, уже хватит? 548 00:41:56,016 --> 00:41:58,477 О, так тебе за меня стыдно? 549 00:41:58,769 --> 00:42:00,479 Да, когда ты позоришь меня. 550 00:42:06,735 --> 00:42:07,945 ГРАВИТАЦИЯ 551 00:42:20,499 --> 00:42:22,709 Вставай. Всё хорошо? 552 00:42:38,100 --> 00:42:39,685 Милый, ты… 553 00:42:40,894 --> 00:42:42,229 Ты видел Исайю? 554 00:42:42,479 --> 00:42:43,480 Давно. А что? 555 00:42:45,649 --> 00:42:46,984 Что-то случилось. 556 00:42:49,528 --> 00:42:51,488 До внешнего кольца 15 метров. 557 00:42:51,572 --> 00:42:52,614 Хорошо. 558 00:42:52,823 --> 00:42:56,493 И помните: доберетесь до края, держитесь подальше от верньеров. 559 00:42:56,577 --> 00:42:57,661 Они коварные. 560 00:42:58,495 --> 00:42:59,538 Принято. 561 00:43:00,706 --> 00:43:02,374 Вижу главный двигатель. 562 00:43:04,168 --> 00:43:05,252 Эй, ты это видишь? 563 00:43:05,669 --> 00:43:07,963 Да, муфта вибрирует. 564 00:43:10,007 --> 00:43:12,801 Один из стабилизирующих тросов сильно трясется. 565 00:43:13,760 --> 00:43:15,721 Да, похоже, отрывается. 566 00:43:16,388 --> 00:43:18,432 Прервать ремонт. Возвращайтесь. 567 00:43:18,515 --> 00:43:20,350 Берегись. Трос оборвался. 568 00:43:22,227 --> 00:43:24,313 - Ты чего? - Чувствуешь? 569 00:43:24,688 --> 00:43:26,773 - Да ладно. - Нет, нет. Я серьезно. 570 00:43:28,025 --> 00:43:29,234 Вращение ускорилось. 571 00:43:29,568 --> 00:43:31,486 Трос летит на нас! 572 00:43:40,829 --> 00:43:43,457 Сай, Хоакин. Как слышите? 573 00:43:43,749 --> 00:43:46,126 Повреждения скафандров. Давление падает. 574 00:43:46,210 --> 00:43:48,879 Система аварийного отключения не отвечает. 575 00:43:48,962 --> 00:43:52,508 Показатели… Пульса нет, дыхания нет. 576 00:43:52,799 --> 00:43:55,928 Немедленное прекращение всех операций. 577 00:43:59,765 --> 00:44:01,517 Еще один трос оборвался. 578 00:44:01,934 --> 00:44:03,810 Блокировка питания вручную. 579 00:44:04,603 --> 00:44:06,730 Вручную отключить не удается. 580 00:44:30,379 --> 00:44:31,421 О господи! 581 00:44:33,257 --> 00:44:35,008 О, господи. Эд? 582 00:44:35,717 --> 00:44:37,636 Охренеть! Скорее, уходим отсюда! 583 00:44:40,138 --> 00:44:42,766 - Черт. Давай, скорей. - О, господи, господи! 584 00:44:43,225 --> 00:44:45,853 Нет, идем, бросай! Скорее! Идем! 585 00:44:50,065 --> 00:44:51,275 О, нет! О, Боже мой! 586 00:44:51,358 --> 00:44:52,359 Уходим! 587 00:44:53,861 --> 00:44:55,988 Сигнал декомпрессии, седьмой модуле. 588 00:44:56,071 --> 00:44:58,866 Падение давления в шестом модуле. 589 00:44:58,949 --> 00:45:02,286 - Активация системы аварийного отключения. - Боже правый! 590 00:45:03,954 --> 00:45:05,038 Что ты сделал? 591 00:45:05,122 --> 00:45:06,164 Ничего. 592 00:45:12,087 --> 00:45:13,422 Проблемы с двигателем. 593 00:45:15,132 --> 00:45:17,134 В восьмом падение давления. 594 00:45:17,217 --> 00:45:18,802 Удвойте подачу кислорода. 595 00:45:18,886 --> 00:45:23,223 Там люди, которым нужно дышать. И вызовите новую ремонтную бригаду. 596 00:45:23,307 --> 00:45:25,684 Ремонтная бригада в восьмой. 597 00:45:25,767 --> 00:45:28,770 Сектор запечатан, аварийный протокол. 598 00:45:28,854 --> 00:45:31,565 Двигатель запущен, гравитация чуть ниже двух g. 599 00:45:32,524 --> 00:45:33,942 Как его заглушить? 600 00:45:34,026 --> 00:45:36,528 Слишком опасно — трос все еще болтается. 601 00:45:37,070 --> 00:45:40,532 Этот корабль не выдержит центробежную силу, выше четырёх g. 602 00:45:41,617 --> 00:45:43,035 Что будет при четырёх g? 603 00:45:44,870 --> 00:45:46,830 Он просто развалится. 604 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 Системы жизнеобеспечения работают, в седьмом отсеке СО2… 605 00:45:51,502 --> 00:45:52,503 Ясно. 606 00:45:53,128 --> 00:45:54,213 Нужна эвакуация. 607 00:45:54,838 --> 00:45:56,131 Ведем всех к шаттлам. 608 00:46:02,429 --> 00:46:05,891 Скоро я попрошу вас спокойно направиться к выходу. 609 00:46:05,974 --> 00:46:10,145 Мы поднимемся на лифтах в центральный отсек отеля, 610 00:46:10,229 --> 00:46:12,397 где отсутствует сила тяжести. 611 00:46:13,232 --> 00:46:15,984 Затем мы сядем в шаттлы и вернемся в Хьюстон. 612 00:46:16,443 --> 00:46:19,738 Это всего лишь обычная мера предосторожности. 613 00:46:19,821 --> 00:46:22,866 Я прошу вас следовать инструкциям членов экипажа, 614 00:46:22,950 --> 00:46:26,286 потому что ваша безопасность — это наш главный приоритет. 615 00:46:26,370 --> 00:46:27,955 Сначала те, кто старше. 616 00:46:28,205 --> 00:46:30,332 - Вы двое. - Хорошо. Да. 617 00:46:30,582 --> 00:46:32,042 - Всё хорошо? - Да. 618 00:46:32,125 --> 00:46:33,126 Держитесь? 619 00:46:33,460 --> 00:46:34,962 - Вот они. - Иди ко мне. 620 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Простите. 621 00:46:37,381 --> 00:46:38,757 Всё хорошо, всё хорошо. 622 00:46:38,966 --> 00:46:41,885 Мы улетаем отсюда. Да? Держитесь за меня, вы оба. 623 00:46:42,094 --> 00:46:43,846 - Вперед, идем. - Да ладно. 624 00:46:53,939 --> 00:46:55,190 - Дэнни! - Всё хорошо? 625 00:46:55,274 --> 00:46:56,900 - Нет. - Что? Что с вами? 626 00:46:57,484 --> 00:46:58,819 Перелом. Идем. 627 00:47:00,696 --> 00:47:02,322 - Похоже тут два g. - Да. 628 00:47:02,406 --> 00:47:06,201 - Что происходит? - Корабль вращается быстро. К лифтам! 629 00:47:19,047 --> 00:47:22,217 Народ, кто хуже всех переносит повышенную гравитацию, 630 00:47:22,509 --> 00:47:24,344 поднимается в следующей группе. 631 00:47:25,596 --> 00:47:27,681 Да, Сэм, готова следующая группа. 632 00:47:28,223 --> 00:47:30,893 Хорошо. Первая группа вышла. Спускаюсь к вам. 633 00:47:31,268 --> 00:47:32,311 Ждем. 634 00:47:32,394 --> 00:47:33,937 - Эй, держишься? - Да. 635 00:47:36,315 --> 00:47:37,733 С ней всё хорошо? 636 00:47:37,816 --> 00:47:39,651 - Да, всё обойдется. - Отлично. 637 00:47:40,235 --> 00:47:41,361 А вот и лифт. 638 00:47:41,445 --> 00:47:43,197 КОЛЬЦО 639 00:47:49,745 --> 00:47:51,371 МАКСИМАЛЬНАЯ СКОРОСТЬ 640 00:47:53,081 --> 00:47:54,833 Все назад! Скорее назад! 641 00:47:57,211 --> 00:47:59,588 ОТКЛЮЧЕН 642 00:47:59,671 --> 00:48:01,840 Лифт в третьем секторе отключился. 643 00:48:01,924 --> 00:48:03,133 Как это отключился? 644 00:48:03,217 --> 00:48:05,010 Датчики не передают данные. 645 00:48:05,093 --> 00:48:06,678 Отключите остальные лифты. 646 00:48:09,139 --> 00:48:10,807 Эй, Сэм. Ты слышишь меня? 647 00:48:11,350 --> 00:48:12,726 Сэм, ты меня слышишь? 648 00:48:16,396 --> 00:48:17,689 Эй! Сэм? 649 00:48:19,274 --> 00:48:20,275 Сэм? 650 00:48:21,527 --> 00:48:22,528 Сэм? 651 00:48:27,616 --> 00:48:28,617 Сэм? 652 00:48:32,621 --> 00:48:33,664 О боже… 653 00:48:38,961 --> 00:48:39,962 Тихо. 654 00:48:41,255 --> 00:48:42,673 Тихо. Тихо. 655 00:48:45,634 --> 00:48:46,677 Тихо. 656 00:48:54,852 --> 00:48:57,479 Внимание! Пользоваться лифтами опасно. 657 00:48:58,772 --> 00:49:02,317 Повторяю: лифтами не пользоваться! 658 00:49:02,985 --> 00:49:04,611 Карен. Карен, ты жива? 659 00:49:04,862 --> 00:49:07,364 Дэнни. Слава Богу. Эд там с тобой? 660 00:49:07,447 --> 00:49:08,740 Да. Да, они здесь. 661 00:49:08,824 --> 00:49:11,618 Делайте, что хотите, только не садитесь в лифты. 662 00:49:11,910 --> 00:49:14,872 У вас один путь — шахтная труба, справа от двери. 663 00:49:14,955 --> 00:49:17,124 Она выведет вас в центральный узел. 664 00:49:17,583 --> 00:49:19,418 Карен, что происходит? 665 00:49:19,835 --> 00:49:23,422 Двое из нашей команды вышли наружу, чтобы починить двигатель, 666 00:49:24,590 --> 00:49:26,466 но они погибли. А сейчас и Сэм… 667 00:49:28,510 --> 00:49:30,929 Мы должны эвакуироваться. Мне очень жаль. 668 00:49:31,013 --> 00:49:32,014 Ясно. 669 00:49:32,890 --> 00:49:33,891 Вперед. 670 00:49:34,266 --> 00:49:35,976 Увидимся, наверху, Карен. 671 00:49:38,729 --> 00:49:40,230 О господи! 672 00:49:41,607 --> 00:49:44,234 О Господи, я дышать не могу. 673 00:49:44,484 --> 00:49:46,528 Грудь давит. Меня сейчас стошнит. 674 00:49:46,778 --> 00:49:49,573 Это просто сила тяжести. Дышите глубже… 675 00:49:50,741 --> 00:49:51,909 Глубокий вдох. 676 00:49:55,162 --> 00:49:58,290 Я не смогу туда подняться. С такой ногой. 677 00:49:59,374 --> 00:50:00,667 Дальше идете без меня. 678 00:50:00,751 --> 00:50:01,960 Нет. 679 00:50:02,044 --> 00:50:03,420 Они тоже не поднимутся. 680 00:50:04,421 --> 00:50:06,340 При двойной гравитации. 681 00:50:06,757 --> 00:50:09,301 Это как лезть наверх с человеком на спине. 682 00:50:12,930 --> 00:50:16,475 В шаттле есть скафандры. Если достану, доберусь до двигателя. 683 00:50:16,558 --> 00:50:20,562 А потом гравитация по краю кольца отбросит тебя, как тряпичную куклу. 684 00:50:21,563 --> 00:50:22,689 Слишком опасно. 685 00:50:23,815 --> 00:50:25,108 У нас есть выбор? 686 00:50:25,943 --> 00:50:28,487 Нет. Ты не пойдешь. 687 00:50:29,655 --> 00:50:30,864 Всё будет хорошо. 688 00:50:32,616 --> 00:50:33,617 Держись Эда. 689 00:50:43,460 --> 00:50:44,461 Ни пуха! 690 00:51:23,584 --> 00:51:24,585 РАЗГЕРМЕТИЗАЦИЯ 691 00:51:24,668 --> 00:51:27,796 Нарушение целостности вдоль внешнего кольца. 692 00:51:28,755 --> 00:51:32,217 Похоже, всё развалится до того, как мы достигнем четырех g. 693 00:51:37,723 --> 00:51:39,850 Стойте, командир. 694 00:51:40,851 --> 00:51:43,812 Открыт воздушный шлюз в стыковочном узле шаттла. 695 00:51:48,734 --> 00:51:50,319 У нас там кто-то был? 696 00:53:01,181 --> 00:53:02,266 Люблю тебя! 697 00:53:03,100 --> 00:53:04,226 И я тебя люблю. 698 00:53:08,772 --> 00:53:09,773 Всё хорошо. 699 00:54:34,107 --> 00:54:37,528 Командир, верньеры замедляют корабль. 700 00:57:13,642 --> 00:57:15,310 перевод Светланы Зайцевой