1 00:00:10,594 --> 00:00:14,932 Başkanlık için yola çıktım. Bu yolda birçok fikir… 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,227 …ve bir ana tema var: 3 00:00:18,310 --> 00:00:24,733 Partimizin, ulusumuzun yeni bir liderliğe, yeni bir yöne, yeni umuda ihtiyacı var. 4 00:00:26,235 --> 00:00:30,864 Bu gece idealizm meşalesi binlerce evde 5 00:00:30,948 --> 00:00:35,035 on binlerce kasabada ve yüzbinlerce hayatta… 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,119 NÜKLEER SİLAHA HAYIR 7 00:00:36,203 --> 00:00:39,122 …ruhu ve yaşı genç olanların içinde yanıyor. 8 00:00:39,206 --> 00:00:42,417 -Sönemez. Sönmeyecek. -Beş, dört, üç… 9 00:00:42,501 --> 00:00:44,503 -Yanmaya devam edecek. -…iki ve bir. 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,046 NASA DÜNYA YÖRÜNGESİNDEKİ İNŞAATI GENİŞLETİYOR 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 Başkan Reagan ve Başbakan Andropov 12 00:00:50,509 --> 00:00:53,011 Ay'ı ikiye bölen bir Ay barışı antlaşması imzaladı. 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,388 Kongre raporunun 14 00:00:54,471 --> 00:00:58,392 Ay üslerinin neredeyse erimesinin nasıl önlendiğini ve güvenlik… 15 00:00:58,475 --> 00:01:01,854 Meşhur astronot mekânı Outpost 16 00:01:01,937 --> 00:01:04,730 New York, Los Angeles, Berlin, ve Tokyo'da şubeler açtı. 17 00:01:04,815 --> 00:01:07,901 Jeopardy! sunucusu Alex Trebek. 18 00:01:12,489 --> 00:01:16,660 Gorbaçov'un uygulamaları SSCB ekonomisini uçurdu 19 00:01:16,743 --> 00:01:18,745 ve Sovyet etkisini tüm dünyada hissettirdi. 20 00:01:18,829 --> 00:01:20,664 Nükleer füzyonda büyük gelişme. 21 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 Dev Ayesa ve Richard Hilliard'ın geliştirdiği reaktörün potansiyeli… 22 00:01:24,126 --> 00:01:26,295 Eski astronot, Cumhuriyetçi Ellen Wilson, 23 00:01:26,378 --> 00:01:28,297 -Teksas senato seçimini kazandı… -Tanrı Teksas'ı korusun. 24 00:01:28,380 --> 00:01:31,383 Baldwin ve Cleveland dünyanın ilk uzay turizmi şirketini kurdu. 25 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 Polaris Uzay Turları. 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,222 Beatles buluşma turu Chicago'da başlıyor. 27 00:01:37,306 --> 00:01:40,100 1966'dan beri ABD'de ilk kez sahne alacaklar. 28 00:01:40,184 --> 00:01:43,562 …Ay'dan büyük miktar helyum-3 çıkarmak için anlaşma yapıldı. 29 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 Nükleer füzyon için ideal bir kaynak. 30 00:01:48,275 --> 00:01:49,902 Kuzey Kore hükûmeti 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 ihtilaflı balistik füze programını bırakıp uzay programlarına 32 00:01:52,696 --> 00:01:53,906 odaklanacağını açıkladı. 33 00:01:53,989 --> 00:01:57,284 …Hart, Cumhuriyetçi Pat Robertson'a karşı seçimi farklı kazandı. 34 00:01:57,367 --> 00:02:00,162 1988'deki riskler çok yüksek. 35 00:02:00,913 --> 00:02:02,831 Seçimler de çok net. 36 00:02:05,209 --> 00:02:09,086 Bilim uzmanı James Hansen fosil yakıtlarından nükleer füzyona 37 00:02:09,170 --> 00:02:11,673 geniş çaplı geçiş olduğundan küresel ısınma yavaşladı dedi. 38 00:02:11,757 --> 00:02:13,217 …Amerikan elçiliğinde bulunan 39 00:02:13,300 --> 00:02:16,261 dinleme cihazlarının ardından Moskova büyükelçisi geri çağırıldı. 40 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 Gordo ve Tracy Stevens'ın hayatından uyarlanan 41 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 Love in the Skies adlı film Hollywood galasını yaptı… 42 00:02:23,393 --> 00:02:25,062 Thomas Paine uzay teleskobu 43 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 Pathfinder üzerinden yörüngeye fırlatılacak… 44 00:02:27,606 --> 00:02:30,400 Gordo ve Tracy Stevens'ın oğlu astronot Danny Stevens 45 00:02:30,484 --> 00:02:31,902 Jamestown'a geldi… 46 00:02:31,985 --> 00:02:34,488 Polaris Uzay Turları en yeni girişimini açıkladı. 47 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 …milleti uzaya yollayacaksak yatacak yer de sağlamamız gerek. 48 00:02:37,199 --> 00:02:39,576 Gary Hart Kuveyt'e asker yollamayı yine reddetti. 49 00:02:39,660 --> 00:02:40,702 Küçük ülkenin… 50 00:02:40,786 --> 00:02:42,829 ABD Mars'a gidiyor. 51 00:02:42,913 --> 00:02:45,165 NASA, Sojourner 1 uzay aracı planlarını açıkladı. 52 00:02:45,249 --> 00:02:48,961 Sovyetlerin 1996'da fırlatma yapıp yapamayacakları hâlâ belirsiz. 53 00:02:49,044 --> 00:02:50,796 Teksas Senatörü Ellen Wilson 54 00:02:50,879 --> 00:02:53,298 Cumhuriyetçilerin başkan adayı olacağını açıkladı. 55 00:02:53,382 --> 00:02:55,592 Güney Carolina, biz geliyoruz. 56 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 …Clinton 21'inci yüzyıla köprü olacak 57 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 pozitif bir kampanya sözü verdi. 58 00:03:01,431 --> 00:03:05,102 Size öncekilerden daha fazla teşvik ve fırsat sunacağız. 59 00:03:05,185 --> 00:03:07,271 Böylece çalışanlarınızı eğitecek 60 00:03:07,354 --> 00:03:10,357 yeni bir küresel uzay ekonomisinde Amerikan işleri 61 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 ve Amerikan varlıkları yaratacaksınız. 62 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Ayette de yazdığı gibi, 63 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 gözlerimiz daha görmedi, kulaklarımız daha duymadı, 64 00:03:18,407 --> 00:03:22,619 zihinlerimiz daha neler yapabileceğimizi hayal etmedi. 65 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 Ben Karen. 66 00:03:39,636 --> 00:03:40,679 Selam. 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,097 Selam Sam. 68 00:03:42,181 --> 00:03:43,265 Uykun nasıl? 69 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 Gözümü bile kırpmadım. Sen? 70 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Bebekler gibi. 71 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 Yalancı. 72 00:03:51,273 --> 00:03:52,608 Hadi. Bana dürüst ol. 73 00:03:52,691 --> 00:03:55,319 Burada olmaya alışıyorsun, değil mi? 74 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 Hiç de değil. 75 00:03:57,196 --> 00:03:58,530 Hâlâ nefret ediyorum. 76 00:04:00,115 --> 00:04:04,745 Konuklar gelmek üzere, o yüzden güzel ifadeni takın. 77 00:04:05,787 --> 00:04:07,039 Hazırım. 78 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 İyi olur. Bir saat sonra görüşürüz. 79 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 Tamam. 80 00:06:47,199 --> 00:06:48,659 ULTRA HIZLI ZAYIFLAYIN 81 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 ÖZET ÇEVRİM TABLOLARI 82 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 Günaydın Bayan Madison. 83 00:07:36,707 --> 00:07:39,126 Günaydın Bayan Jorgens. 84 00:07:40,002 --> 00:07:42,921 Pardon efendim. İşte mesajlarınız. 85 00:07:43,005 --> 00:07:44,256 Tarım bakanı aradı. 86 00:07:44,339 --> 00:07:47,426 Fon talebini düşünecek vaktiniz oldu mu diye soruyor. 87 00:07:47,509 --> 00:07:48,927 Düşündüm. 88 00:07:49,011 --> 00:07:52,848 Haşere ilaçlarını finanse etmek neden NASA'nın işi oluyor anlamadım. 89 00:07:52,931 --> 00:07:56,435 Hâlâ teklifin inceliklerini düşündüğünü söyle. 90 00:07:56,518 --> 00:07:59,354 Müdür Truly, Mars görevinin komutanını seçme konusunda 91 00:07:59,438 --> 00:08:02,024 sizinle konuşmak istiyor. Tabii sakıncası… 92 00:08:02,107 --> 00:08:04,359 -Şimdi değil. -Tamam. Bakalım. 93 00:08:04,443 --> 00:08:07,529 Neptune Records'dan aradılar. Sipariş ettiğiniz yeni albüm gelmiş. 94 00:08:07,613 --> 00:08:09,281 Gün içinde alırım. 95 00:08:10,240 --> 00:08:14,536 Ayrıca Helios Aerospace'ten Bay Ayesa helyum-3 çıkarma ekipmanlarının 96 00:08:14,620 --> 00:08:16,121 öncelikli fırlatılması için aradı. 97 00:08:16,205 --> 00:08:17,206 Ve… 98 00:08:18,373 --> 00:08:19,750 Bir hediye yollamış. 99 00:08:19,833 --> 00:08:23,253 Bu tütsülenmiş alabalık Norveç'ten daha bu sabah gelmiş. 100 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 Geri yolla. 101 00:08:25,672 --> 00:08:28,509 Ve ona NASA'da rüşvet kabul etmediğimizi hatırlat. 102 00:08:29,676 --> 00:08:31,094 Hadi dünyayı dolaşalım. 103 00:08:34,264 --> 00:08:37,518 Dış İşleri Bakanlığı bir başka başarısız Kuzey Kore fırlatma denemesi bildirdi. 104 00:08:37,601 --> 00:08:38,894 Bu defa yörüngeye ulaşmışlar 105 00:08:38,977 --> 00:08:41,938 ama uzay aracı ayrılamadan üst yakıt kısmı infilak etmiş. 106 00:08:42,022 --> 00:08:44,900 Belki de eskimiş Sovyet ekipmanları kullandıkları içindir. 107 00:08:44,983 --> 00:08:46,568 Molozların yolunu izledik mi? 108 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 Evet, şu anda yörüngedeki araçlar için bir tehlike yok 109 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 ama Sovyetleri, Çinlileri ve Avrupalıları uyardık, 110 00:08:51,823 --> 00:08:53,700 durumu izlemeye devam edin dedik. 111 00:08:54,701 --> 00:08:57,371 Thomas Paine yörünge teleskobu tamiri iyi gitti. 112 00:08:57,454 --> 00:09:00,832 Mekik Enterprise da yarın sabah dünyaya dönecek. 113 00:09:00,916 --> 00:09:02,125 Bu iyi haber. 114 00:09:02,209 --> 00:09:04,962 Sadece bilgi lütfen. Yorum yapma. 115 00:09:05,045 --> 00:09:06,171 Pardon. Tamam efendim. 116 00:09:06,672 --> 00:09:08,882 Hatırlatma, Polaris'in yeni yörünge oteli 117 00:09:08,966 --> 00:09:12,344 gelecek ayki resmî açılışından önce bugün o düğüne ev sahipliği edecek. 118 00:09:12,427 --> 00:09:15,347 Uzay turizmi. Tanrı hepimizin yardımcısı olsun. 119 00:09:15,430 --> 00:09:17,057 Hediye yolladık, değil mi? 120 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 Evet, efendim. 121 00:09:19,601 --> 00:09:21,395 MARS GÖREV KONTROL MERKEZİ 122 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 İticiler nasıl görünüyor? Hadi başlayalım. 123 00:09:37,619 --> 00:09:38,662 Anlaşıldı. 124 00:09:40,038 --> 00:09:42,374 Jamestown, ateşleme testini başlatın. 125 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Anlaşıldı. 126 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 JAMESTOWN ROKET TEST ALANI 127 00:09:45,669 --> 00:09:48,338 K-32 NERVA motor ateşleme testine 128 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 üç, iki, bir. 129 00:09:55,179 --> 00:09:56,388 Motor çalışıyor. 130 00:10:01,059 --> 00:10:04,229 Alan basıncı şu an 3860 kPa. 131 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 Durun. 132 00:10:17,075 --> 00:10:18,577 Soğutucu basıncı tıkandı. 133 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 Baypas akışı azaldı. 134 00:10:24,458 --> 00:10:25,876 Çekirdeğin soğutucusunu kaybediyoruz. 135 00:10:28,795 --> 00:10:30,547 Hay anasını avradını… 136 00:10:30,631 --> 00:10:32,758 Ne oldu? Tüm sorunları giderdik sanıyordum. 137 00:10:32,841 --> 00:10:36,053 Şimdiye orada lokum kızartıyor olmalıydık millet. 138 00:10:36,136 --> 00:10:37,554 Bu motoru kısa sürede çalıştıramazsak 139 00:10:37,638 --> 00:10:40,224 -96'da olacak… -Mars fırlatmasına yetişemeyeceğiz. 140 00:10:40,307 --> 00:10:42,935 -Biliyorum. -Tamam. O zaman sorunu çözün. 141 00:10:43,018 --> 00:10:44,937 Turbo pompası basıncını artırmayı denedin mi? 142 00:10:45,020 --> 00:10:46,146 Evet. Araştırdım. 143 00:10:46,230 --> 00:10:48,440 O zaman enjektör akışı standardın altına düşüyor. 144 00:10:48,524 --> 00:10:51,401 Başaracaksın. Araştırmaya devam et. 145 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Tamam. 146 00:10:58,909 --> 00:11:00,244 Tüm notlarını yolla. 147 00:11:00,327 --> 00:11:01,995 ROSCOSMOS DİREKTÖRÜ 148 00:11:02,079 --> 00:11:04,790 Keyifle bildiririz ki SSCB 149 00:11:04,873 --> 00:11:08,919 1996'da Mars'a insanlı görev başlatacak. 150 00:11:10,379 --> 00:11:15,926 SSCB bir kez daha insanlığın en yeni sınırına 151 00:11:16,009 --> 00:11:20,013 ayak basan ilk ulus olacak: Kızıl Gezegen'e. 152 00:11:20,931 --> 00:11:22,140 Şimdi sizleri görevin komutanıyla 153 00:11:22,224 --> 00:11:25,352 tanıştırmak istiyorum: Yoldaş Grigory Kuznetsov. 154 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 Yoldaş Kuznetsov Sovyet uzay programının 155 00:11:27,521 --> 00:11:31,191 gücünü ve zekâsını örneklerle anlatıyor. 156 00:11:31,775 --> 00:11:33,652 Başkan pek mutlu olmayacak. 157 00:11:33,735 --> 00:11:36,238 Cevap vermeli, ilk bizim gideceğimizi net söylemeliyiz. 158 00:11:36,321 --> 00:11:39,241 İlk olmanın yolu oraya ilk gitmektir. 159 00:11:39,324 --> 00:11:42,160 -Ayak basmaktır. Değil mi general? -Evet efendim. 160 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Bayan Madison, 161 00:11:43,328 --> 00:11:46,748 başkan yine bizim komutan seçimimizi sordu. 162 00:11:46,832 --> 00:11:49,543 Baldwin ve Poole'a indirgeyeli haftalar oldu. 163 00:11:49,626 --> 00:11:51,545 Şimdi Ruslar da kendi komutanlarını seçti… 164 00:11:51,628 --> 00:11:52,713 İlgileniyorum. 165 00:12:04,516 --> 00:12:06,560 Polaris mekik iki. 166 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Kenetlenme için yaklaşmaya başlıyor. 167 00:12:08,437 --> 00:12:09,563 POLARIS OTEL UÇUŞ KOMUTA 168 00:12:09,646 --> 00:12:11,190 Anlaşıldı mekik iki. 169 00:12:11,273 --> 00:12:13,066 Bravo Kapısı'ndan kenetlenebilirsiniz. 170 00:12:13,150 --> 00:12:14,234 KENETLENME YAKLAŞIMI NOMİNAL 171 00:12:14,318 --> 00:12:17,070 Mekik iki otomatik alana girdi Polaris. 172 00:12:21,575 --> 00:12:24,286 Komutan LaPorte, iki no.lu mekik başarıyla kenetlendi. 173 00:12:24,369 --> 00:12:26,079 Güzel. Çapraz kontrole geçin. 174 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 KENETLENME BAŞARILI 175 00:12:27,247 --> 00:12:31,168 İlk yolcular asansöre binmek üzere mekik ikiden çıkmaya hazırlanıyor. 176 00:12:31,251 --> 00:12:32,419 ASANSÖR 3 HAZIR 177 00:12:32,503 --> 00:12:35,005 Anlaşıldı. Asansör hazır ve inmeyi bekliyor. 178 00:12:42,721 --> 00:12:43,931 Bu tuhaf. 179 00:12:46,058 --> 00:12:49,770 Tüm paranızı almak için barış içinde geldik. 180 00:12:52,773 --> 00:12:55,442 Birkaç yıl sonra Mars yolunda olup tüm bu saçmalıkları 181 00:12:55,526 --> 00:12:58,695 siz düşük Dünyalılara bırakacağım için seviniyorum. 182 00:12:59,321 --> 00:13:02,991 Yapma ihtiyar. Benim için çantada keklik olacağını biliyorsun. 183 00:13:18,674 --> 00:13:20,884 Polaris Yörünge Oteline hoş geldiniz. 184 00:13:20,968 --> 00:13:23,095 Yerleşmeniz için sizi odalarınıza götüreceğim. 185 00:13:23,178 --> 00:13:25,764 Sonra da dünkü güvenlik seminerini gözden geçireceğiz. 186 00:13:25,848 --> 00:13:29,142 Otelimizin sürekli dönüşüyle meydana gelen yapay yer çekimi 187 00:13:29,226 --> 00:13:32,437 astronotların ancak rüyasında görebileceği şeyleri sağlıyor… 188 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 POLARIS'İN ORTAK KURUCUSU 189 00:13:34,314 --> 00:13:39,987 …bunların arasında bir spor salonu, iki kafe ve oda servisi var. 190 00:13:41,113 --> 00:13:46,618 Polaris Otele hoş geldiniz. Yıldızlar arasında kalmanın keyfini çıkarın. 191 00:13:46,702 --> 00:13:47,703 POLARIS YÖRÜNGE OTEL 192 00:13:49,121 --> 00:13:52,291 Vay canına. Aşk Gemisi'nde olmak gibi. 193 00:13:53,750 --> 00:13:55,419 Evet ve şu da Gopher olmalı. 194 00:13:58,380 --> 00:13:59,840 Bak bu iyiydi. 195 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 Miden bulanıyorsa bu çok normal tatlım. 196 00:14:02,134 --> 00:14:05,012 Uzaya alışmak benim için de zaman almıştı, biliyorum. 197 00:14:05,637 --> 00:14:07,514 -Ben iyiyim. -Öyle mi? 198 00:14:07,598 --> 00:14:08,849 Oda anahtarımız burada. 199 00:14:09,975 --> 00:14:11,185 Merhaba Ed. 200 00:14:12,102 --> 00:14:13,562 -Karen. -Selam. 201 00:14:13,645 --> 00:14:15,314 Selam. Sam. 202 00:14:15,397 --> 00:14:16,773 -Seni görmek güzel. -Seni de. 203 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Yvonne'u hatırlıyorsun, değil mi? 204 00:14:21,695 --> 00:14:23,197 Evet, elbette. 205 00:14:24,656 --> 00:14:28,452 Bu arada tebrikler. Kelly bana tüm fotoları gösterdi. Çok güzel görünüyorsun. 206 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 Teşekkürler. Sağ ol. Ufak bir şeydi. 207 00:14:32,080 --> 00:14:33,916 -Bahçemizde birkaç arkadaşla. -Evet. 208 00:14:33,999 --> 00:14:37,836 Bunun gibi bir şey değildi. Vay canına. 209 00:14:37,920 --> 00:14:40,172 En büyük evlilik hedefi. Haksız mıyım? 210 00:14:40,255 --> 00:14:42,382 Evet. Evet. 211 00:14:42,466 --> 00:14:44,343 -Uçuş nasıldı? -İyiydi. 212 00:14:44,426 --> 00:14:47,930 Evet, kenetlenme iyiydi. Pilotlarınız işlerini biliyor. 213 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 Bilmeliler de. Karen onları NASA'dan arakladı. 214 00:14:50,807 --> 00:14:51,892 Doğru. 215 00:14:53,977 --> 00:14:55,145 -Biz muhtemelen… -Evet. 216 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 Gidin. Yerleşin ve otelinizle günün keyfini çıkarın. 217 00:14:57,856 --> 00:14:59,149 -Görüşürüz. -Tamam. 218 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 Görüşürüz. 219 00:15:01,777 --> 00:15:05,280 -Ben alayım mı? -Hayır, ben hallederim. Tamam. 220 00:15:06,448 --> 00:15:07,699 Hiç garip değildi. 221 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Tabii canım. 222 00:15:19,878 --> 00:15:20,963 Margo. 223 00:15:26,885 --> 00:15:29,471 Burada sigara içmeyi geçen ay yasaklamıştık, biliyor musun? 224 00:15:30,055 --> 00:15:31,390 Bilmiyordum. 225 00:15:32,933 --> 00:15:34,309 Tabela asmanız lazım. 226 00:15:37,855 --> 00:15:41,650 Ruslar Mars görevlerinin komutanını açıkladı. 227 00:15:42,359 --> 00:15:44,820 Neden Danielle Poole'u komutanımız olarak açıklamadık? 228 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 Henüz kararımı vermedim de ondan. 229 00:15:46,738 --> 00:15:49,825 Ama bunu konuştuk. Onun doğru seçenek olduğu çok belli. 230 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 Aradığımız tüm özelliklere sahip. Ben… 231 00:15:52,953 --> 00:15:54,746 Peki neymiş onlar? 232 00:15:57,082 --> 00:16:01,587 Zekâ. Yumuşak mizaç. Sağlam karar verme yetisi. 233 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Son on yıldır programda olan 234 00:16:04,882 --> 00:16:08,135 tüm astronotlardan daha fazla görev yönetti. 235 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 Bak, Poole'u severim. Onunla birlikte eğitim aldım. 236 00:16:12,931 --> 00:16:19,188 Böyle yüksek stresli bir görevi yönetmeye uygun mu bilmiyorum. 237 00:16:19,271 --> 00:16:20,731 Çok kafa yoruyor. 238 00:16:21,315 --> 00:16:22,774 Çok kuralcı. 239 00:16:23,775 --> 00:16:25,194 Bunlar negatif özellikler mi? 240 00:16:25,277 --> 00:16:26,862 Söylemeye çalıştığım şey 241 00:16:26,945 --> 00:16:29,823 bence bize lazım olan riski göze alan, 242 00:16:29,907 --> 00:16:31,450 bilinmezle başa çıkabilecek biri. 243 00:16:31,533 --> 00:16:33,202 Ed Baldwin gibi biri. 244 00:16:33,285 --> 00:16:34,828 Görünen köy kılavuz istemez. 245 00:16:38,790 --> 00:16:43,003 Dürüst olalım. O küstah ve asabi. 246 00:16:43,086 --> 00:16:44,421 Hatta doğrusu yaşlı da. 247 00:16:45,464 --> 00:16:47,925 Bence tecrübeli demek istedin. 248 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Hayır. Yaşlı demek istedim. 249 00:16:51,178 --> 00:16:53,764 Burası Gemini değil Molly. NASA değişiyor. 250 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 Artık test pilotlarına güvenemeyiz. 251 00:16:56,683 --> 00:16:58,936 -Bilim uzmanları, mühendisler önemli… -Tanrım. 252 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 Yine mi bu konuşmayı yapıyoruz? 253 00:17:00,854 --> 00:17:02,022 Evet, öyle. 254 00:17:02,564 --> 00:17:06,859 Geçen yılın ASTADA sınıflarının yarısından fazlası eski pilot ve test pilotlarıydı. 255 00:17:06,944 --> 00:17:07,944 Doğru. 256 00:17:08,028 --> 00:17:10,280 Çünkü bana çok hızlı düşünebilecek insanlar lazım. 257 00:17:10,364 --> 00:17:12,449 İşler her karıştığında ne yapacağına karar vermek için 258 00:17:12,532 --> 00:17:15,243 kullanım kılavuzuna uzanmayacak adamlar lazım. 259 00:17:15,327 --> 00:17:19,248 NASA değişiyor olabilir Margo ama uzay sert bir kaltak olmaya devam ediyor. 260 00:17:19,330 --> 00:17:23,502 Mars uçuşu iki yıllık bir görevin sadece ilk üç ayını kapsıyor. 261 00:17:23,585 --> 00:17:25,087 Sence cidden Ed… 262 00:17:29,424 --> 00:17:33,011 Ed Baldwin'in cidden bununla baş edebileceğini mi düşünüyorsun? 263 00:17:33,095 --> 00:17:35,973 Komuta görevlerini yetenekten başka bir şeye bakarak vermenin 264 00:17:36,056 --> 00:17:38,225 başarısızlığa davetiye çıkarmak demek olduğunu biliyorsun. 265 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 -Molly, benim dediğim o… -Astronot ofisinin başı olarak 266 00:17:40,894 --> 00:17:42,938 -kimin ne zaman… -Çıkacağına sen karar verirsin. 267 00:17:43,021 --> 00:17:44,231 Biliyorum. 268 00:17:52,906 --> 00:17:57,077 Bu konuşmaya ben Huntsville'den döndükten sonra devam edelim. 269 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Sabırsızlanıyorum. 270 00:18:08,338 --> 00:18:14,386 Bu ilahi yerde, Tanrı'nın karşısında dururken 271 00:18:14,970 --> 00:18:19,391 sizi karı koca ilan ediyorum. Gelini öpebilirsin. 272 00:18:32,613 --> 00:18:34,406 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 273 00:18:38,285 --> 00:18:40,621 İşte buradalar. Evet! 274 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 Tebrikler. 275 00:18:45,501 --> 00:18:47,127 -Tebrikler. -Teşekkürler. 276 00:18:48,337 --> 00:18:50,464 -Teşekkürler. -Tebrikler. 277 00:18:55,427 --> 00:18:56,803 Seninle gurur duyuyorum evlat. 278 00:18:58,138 --> 00:19:00,557 İyi iş çıkardın. Çok iyi iş çıkardın. 279 00:19:02,017 --> 00:19:05,103 -Tebrikler. Vay canına… -Teşekkür ederim. 280 00:19:05,187 --> 00:19:07,648 -Çok yakışıklısın. -Teşekkürler. 281 00:19:08,941 --> 00:19:11,610 -Tebrikler. -Sağ ol Karen. 282 00:19:12,611 --> 00:19:14,154 -Bir şey değil. -Evet. 283 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 LYNDON B. JOHNSON UZAY MERKEZİ 284 00:19:20,118 --> 00:19:25,666 Hey, hey. Ho-ha. Helyum yerine petrol. 285 00:19:25,749 --> 00:19:26,750 HELYUM-3 DOLANDIRICILIKTIR 286 00:19:26,834 --> 00:19:28,043 İŞİMİ ELİMDEN ALMA NASA 287 00:19:30,254 --> 00:19:34,258 Uzay turizmi şirketi Polaris'in hisse fiyatı… 288 00:19:34,341 --> 00:19:36,093 …bu sabah tavan yaptı. 289 00:19:36,176 --> 00:19:40,305 Yeni otelleri bu sabah Amerikan kahramanları Gordo ve Tracy Stevens'ın 290 00:19:40,389 --> 00:19:44,226 oğlunun düğününe ev sahipliği yaptıktan sonra. 291 00:19:44,309 --> 00:19:47,145 Bu düğün, otelin gelecek ay gerçekleşecek 292 00:20:09,209 --> 00:20:10,836 -Alo? -Sergei. 293 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 -Margo, selam. -Nasılsın? 294 00:20:13,005 --> 00:20:17,092 Ben… Üşüyorum ama iyiyim. 295 00:20:18,010 --> 00:20:20,053 Bu defa hangi albümü sipariş etmişim? 296 00:20:20,137 --> 00:20:22,639 Mary Lou Williams. 297 00:20:24,224 --> 00:20:25,726 Onu biliyor musun? 298 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 En büyük doğaçlamacılardan biri. 299 00:20:28,520 --> 00:20:29,897 Senin gibi Margo. 300 00:20:30,731 --> 00:20:32,316 Orasını bilmiyorum. 301 00:20:32,399 --> 00:20:35,777 Bir kez daha bize yardım edebilirsin. 302 00:20:35,861 --> 00:20:40,782 Mühendislerimiz Mars uydularımızdaki asimetrik torklarla ilgili 303 00:20:40,866 --> 00:20:42,409 sorunlar yaşıyor. 304 00:20:42,492 --> 00:20:46,538 Elimden geleni yaparım. Sana her zamanki şekilde ulaştırırım. 305 00:20:46,622 --> 00:20:48,749 Teşekkürler. Çok teşekkürler Margo. 306 00:20:48,832 --> 00:20:50,000 Ben sana teşekkür etmeliyim. 307 00:20:50,083 --> 00:20:54,796 Geçen ay GNC alt sistemimize uyguladığımız durum kontrol tamiratı 308 00:20:54,880 --> 00:20:55,923 harika çalıştı. 309 00:20:56,673 --> 00:21:01,136 Onu N3'e sensör sistemleri takarken keşfetmiştik. 310 00:21:01,220 --> 00:21:02,804 İşe yaramasına sevindim. 311 00:21:02,888 --> 00:21:03,972 Yaradı. 312 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Bu arada duyurunuz için tebrik ederim. 313 00:21:09,228 --> 00:21:15,567 On yıl önce tanıştığımızda bunu hayal edebilir miydin? 314 00:21:15,651 --> 00:21:17,819 Şu anda burada olup 315 00:21:19,279 --> 00:21:22,324 ikimizin de Mars yolculuğuna hazırlanacağını? 316 00:21:22,407 --> 00:21:25,160 Yardımın olmadan mümkün olmazdı Margo. 317 00:21:25,244 --> 00:21:30,749 Sadece arada sana doğru yolu gösteriyorum o kadar. 318 00:21:31,333 --> 00:21:32,793 Senin de bana yaptığın gibi. 319 00:21:34,253 --> 00:21:39,591 Bu yılki IAC konferansına sadece birkaç hafta kaldı. 320 00:21:39,675 --> 00:21:41,176 Mars'a kadeh kaldıracağız. 321 00:21:41,260 --> 00:21:45,138 Daha o durumda değiliz Sergei. Dört yılımız var. 322 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Tamam. 323 00:21:46,807 --> 00:21:49,893 Önce Londra, sonra Mars. 324 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Sabırsızlanıyorum. 325 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 Ben de öyle. 326 00:22:18,172 --> 00:22:19,214 Alo? 327 00:22:19,715 --> 00:22:21,884 Nükleer motor tasarımları konusunda 328 00:22:21,967 --> 00:22:24,428 detay için onu daha çok zorlamalısın. 329 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 Daha önce söyledim, 330 00:22:27,222 --> 00:22:34,021 çok zorlarsam iyi tepki vermez. 331 00:22:34,730 --> 00:22:37,065 Talimatlarını aldın. 332 00:22:55,751 --> 00:22:59,505 Çoğunuzun bildiği gibi ben Amber'ın baş nedimesi Chelsea. 333 00:23:00,380 --> 00:23:04,384 Ve… Pardon. Ben… 334 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 Amber her zaman en iyi dostum ve koruyucum oldu. 335 00:23:08,514 --> 00:23:09,890 -Şampanya? -Su. Sağ olun. 336 00:23:09,973 --> 00:23:11,767 Her zaman kahramanımdı. 337 00:23:11,850 --> 00:23:14,144 Şimdi de kendi hayatının kahramanıyla tanıştı. 338 00:23:14,228 --> 00:23:17,898 Bir astronotla. Müthiş bir başarı, değil mi? Haksız mıyım? 339 00:23:18,524 --> 00:23:19,525 Evet. 340 00:23:20,234 --> 00:23:21,985 Kilisemizde Danny'yle tanıştığımda 341 00:23:22,069 --> 00:23:23,946 onun tam Amber'a göre olduğunu anlamıştım. 342 00:23:24,780 --> 00:23:26,615 Ona davranışları, 343 00:23:26,698 --> 00:23:31,286 ailesine ve cemaatimize mükemmel uyumu, 344 00:23:32,496 --> 00:23:33,956 tıpkı peri masalı gibi. 345 00:23:35,165 --> 00:23:37,584 Karen'la Sam'e ve misafirperverliğiniz için, 346 00:23:37,668 --> 00:23:40,671 Polaris'teki herkese çok teşekkür ederiz. 347 00:23:40,754 --> 00:23:44,091 Neyse lütfen benimle birlikte en iyi dostuma, 348 00:23:44,675 --> 00:23:48,387 kahramanıma ve onun kahramanına kadeh kaldırın. 349 00:23:49,179 --> 00:23:52,266 Size ömür boyu mutluluklar dilerim. Şerefe. 350 00:23:52,349 --> 00:23:53,809 Şerefe! 351 00:24:04,027 --> 00:24:05,028 Merhaba. 352 00:24:06,488 --> 00:24:07,781 Kusura bakmayın. 353 00:24:08,866 --> 00:24:12,578 Danny'nin kardeşiyim. Bu işte çok iyi değilim, o yüzden kısa tutacağım. 354 00:24:14,538 --> 00:24:17,457 Bana her zaman iyi bir kardeş oldun Danny. 355 00:24:17,541 --> 00:24:19,418 Özellikle içkiyi bıraktığından beri. 356 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 Her zaman insanlara kendilerini özel ve önemli hissettirmeyi bildin. 357 00:24:28,844 --> 00:24:33,140 Donanma akademisinden döndüğünde annemle babamın mutluluklarını hatırlıyorum. 358 00:24:33,223 --> 00:24:34,933 Yine aile olmuş gibiydik. 359 00:24:35,642 --> 00:24:38,478 Herkes annemle babamın mutluluğunu konuşuyordu. 360 00:24:38,562 --> 00:24:41,190 Ama dürüst olalım, bunlar palavraydı. 361 00:24:41,273 --> 00:24:45,777 Çünkü birbirlerine bağırmadıkları anlarda bir şeyler fırlatıyorlardı. 362 00:24:47,112 --> 00:24:52,576 Ama şimdi Ay yüzeyindeki âşıklar oldular. NASA böyle yapıyor işte. 363 00:24:52,659 --> 00:24:55,495 Her şeyi çarpıtıp görmemizi istedikleri şekillere sokuyorlar. 364 00:24:56,788 --> 00:25:00,292 Ülkeleri ve uzay programı için öldüler. 365 00:25:00,375 --> 00:25:04,546 Birbirleri için öldüler. Ama işin aslı onlar sadece öldü. 366 00:25:05,881 --> 00:25:06,924 Şimdi de ölüler. 367 00:25:20,729 --> 00:25:24,983 Neyse… bugün ikinizin günü. 368 00:25:25,651 --> 00:25:30,280 Şimdi kardeşime ve güzel karısı Amber'a kadeh kaldıralım. 369 00:25:32,699 --> 00:25:34,868 Umarım onların bulamadığı mutluluğu siz bulursunuz. 370 00:25:37,120 --> 00:25:38,247 Şerefe. 371 00:25:39,289 --> 00:25:40,958 Pekâlâ. Şerefe. 372 00:25:41,041 --> 00:25:42,376 Şerefe. 373 00:26:01,395 --> 00:26:03,730 -Selam? -Buradayım! 374 00:26:04,523 --> 00:26:07,401 Sana üç kez söyledim Javi. Dur. 375 00:26:08,735 --> 00:26:09,903 Üzgünüm, geciktim. 376 00:26:10,988 --> 00:26:13,907 Görüyorum ki Javi gamları üzerinde çalışıyormuş. 377 00:26:13,991 --> 00:26:15,158 Margo teyze. 378 00:26:22,958 --> 00:26:24,334 Yemekten önce mi? 379 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 Damağını temizlesin diye. 380 00:26:26,753 --> 00:26:29,089 Tootsie. Tootsie aldım! 381 00:26:29,923 --> 00:26:31,091 Selam Margo. 382 00:26:31,175 --> 00:26:32,176 Selam Victor. 383 00:26:32,259 --> 00:26:34,344 Senatör Wilson Cumhuriyetçi adaylığını 384 00:26:34,428 --> 00:26:36,680 garanti edecek sayıda oy aldı. 385 00:26:37,389 --> 00:26:39,725 Demokrat rakibi Vali Clinton, 386 00:26:39,808 --> 00:26:42,936 aile hakları planlaması konusunda yaptığı konuşmayı eleştirdi. 387 00:26:43,020 --> 00:26:47,065 Clinton'ın dar ve orta gelirli ailelerden aldığı uzun süreli destek 388 00:26:47,149 --> 00:26:49,568 artmaya devam ediyor. Onun bağlantıları… 389 00:26:49,651 --> 00:26:50,861 Javi sessiz ol. 390 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 Onunla ilgilenir misin Victor? Bunu bu gece bitirmem gerek. 391 00:26:53,906 --> 00:26:55,657 Gel bakalım afacan. Hadi. 392 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Tamam. 393 00:27:00,704 --> 00:27:02,414 Yemek hazır. 394 00:27:02,497 --> 00:27:04,791 Bu hafta menüde ne var Octavio? 395 00:27:04,875 --> 00:27:09,046 Benim spesiyalitem Bayan Madison. Enchiladas rojas. 396 00:27:09,129 --> 00:27:11,173 Lütfen herkes otursun. 397 00:27:15,135 --> 00:27:16,637 İçine yine peynir koymuş. 398 00:27:17,638 --> 00:27:19,598 Enchilada'ya yine peynir koymuşsun baba. 399 00:27:20,182 --> 00:27:21,141 Evet. 400 00:27:22,017 --> 00:27:24,436 Victor'un laktoz hassasiyeti olduğunu biliyorsun. 401 00:27:25,187 --> 00:27:27,940 Doğru ama sorun değil. Çok az koydum. 402 00:27:28,482 --> 00:27:30,651 Hadi ama. Peyniri herkes sever. 403 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Şarap. 404 00:27:36,114 --> 00:27:37,366 Bunu kasten yapıyor. 405 00:27:37,950 --> 00:27:40,702 Hayır. Bazen unutuyor sadece. 406 00:27:40,786 --> 00:27:41,828 Her zaman. 407 00:27:44,623 --> 00:27:46,041 Tamam. 408 00:27:47,501 --> 00:27:48,877 -Kim acıktı? -Ben. 409 00:28:09,690 --> 00:28:11,608 Selam, Jimmy, değil mi? 410 00:28:13,610 --> 00:28:14,903 Dandik parti ha? 411 00:28:14,987 --> 00:28:15,988 Adın ne? 412 00:28:16,655 --> 00:28:18,031 Isaiah. 413 00:28:18,115 --> 00:28:21,827 Ayrıca el sıkışarak dünyayı kurtaran kadının da üvey oğluyum. 414 00:28:22,411 --> 00:28:23,579 Evet Isaiah, 415 00:28:23,662 --> 00:28:28,292 bu beyin uyuşturan maskaralıktan kaçmak istemezsin, değil mi? 416 00:28:29,543 --> 00:28:32,754 Dur. Burada mı? Cidden mi? Bunu yapabilir miyiz? 417 00:28:32,838 --> 00:28:34,214 Yöntemlerim var. 418 00:28:42,764 --> 00:28:44,600 Daha dün gibi hatırlıyorum. 419 00:28:44,683 --> 00:28:47,311 Ofisime gelip bir fikrim var demeni. 420 00:28:50,272 --> 00:28:52,482 Yeni restoran fikri sunacaksın sanmıştım. 421 00:28:53,025 --> 00:28:54,026 Sahi mi? 422 00:28:54,109 --> 00:28:58,155 "Neden herkes uzayın tadını çıkaramasın?" demiştin. 423 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 Eh, ben hariç. 424 00:29:03,660 --> 00:29:04,703 Bu daha başlangıç. 425 00:29:05,454 --> 00:29:06,830 Haklısın. Öyle. 426 00:29:08,165 --> 00:29:11,043 Pekâlâ hanımlar ve beyler, size özel bir sürprizimiz var. 427 00:29:11,668 --> 00:29:13,587 Lütfen arkanızdaki ekrana bakın. 428 00:29:13,670 --> 00:29:16,340 Danny'nin iyi bir dostundan mesaj var. 429 00:29:22,304 --> 00:29:23,972 MCMURDO İSTASYONU, ANTARKTİKA 430 00:29:24,056 --> 00:29:27,267 Selam, Danny, Amber. Benim. 431 00:29:28,310 --> 00:29:30,521 Keşke kutlamak için yanınızda olabilsem 432 00:29:30,604 --> 00:29:34,525 ama burada, dünyanın sonunda kıçım donar hâlde mahsur vaziyetteyim. 433 00:29:35,567 --> 00:29:37,736 Sadece tebrikler demek istedim. 434 00:29:37,819 --> 00:29:40,822 Birlikte harika bir hayatınız olacağını biliyorum. 435 00:29:40,906 --> 00:29:43,408 Bu kadar uyumlu olmanız neredeyse mide bulandırıcı. 436 00:29:45,577 --> 00:29:46,954 Bu arada lütfen dikkat edin 437 00:29:47,037 --> 00:29:49,581 babam dans pistinde kendini çok fazla rezil etmesin. 438 00:29:49,665 --> 00:29:50,916 Çok geç. 439 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Hadi ama. O kadar kötü değil. 440 00:29:54,378 --> 00:29:57,172 Hepinizi seviyorum. Şerefe. 441 00:29:58,549 --> 00:30:01,218 -Evet. -Çok tatlı. 442 00:30:01,301 --> 00:30:04,304 Şimdi lütfen herkes dans pistinin etrafında toplansın. 443 00:30:04,388 --> 00:30:07,975 Gelin ve damat karı koca olarak ilk danslarını edecek. 444 00:30:25,492 --> 00:30:29,621 Biliyorsun bulunabilirim 445 00:30:33,876 --> 00:30:37,129 Oturuyorum evde bir başıma 446 00:30:42,217 --> 00:30:45,846 Sen gelemesen de buraya 447 00:30:50,726 --> 00:30:53,770 En azından bir telefon aç 448 00:30:58,025 --> 00:30:59,776 Zalim olma 449 00:31:05,115 --> 00:31:08,368 Dürüst olan bir kalbe karşı 450 00:31:15,250 --> 00:31:18,253 Kızdırdıysam seni hayatım 451 00:31:22,758 --> 00:31:26,261 Söylemiş olabileceğim bir şeyle 452 00:31:26,803 --> 00:31:28,805 KUZEY KORE 453 00:31:34,603 --> 00:31:36,522 Zalim olma 454 00:31:45,614 --> 00:31:47,282 YÖRÜNGESEL İTİCİ ARIZASI EMİRSİZ YANMA 455 00:31:47,366 --> 00:31:48,742 Komutan LaPorte, 456 00:31:48,825 --> 00:31:52,204 ana yörüngesel iticilerimizden biri emirsiz yanma gerçekleştiriyor. 457 00:31:55,082 --> 00:31:56,124 Cevap vermiyor. 458 00:31:56,208 --> 00:31:57,084 VERNİYE İTİCİLER ÇALIŞTI 459 00:31:59,378 --> 00:32:02,548 -Valfe giden gücü kes. -Denedim. Açık kalmış olmalı. 460 00:32:03,298 --> 00:32:06,426 Daha küçük olan rotasyonel iticiler devrede. 461 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Verniye iticiler otomatik olarak gücü tersine çevirebilir. 462 00:32:09,429 --> 00:32:11,723 Görünüşe göre valf tamamen açık kalmış. 463 00:32:11,807 --> 00:32:13,392 Verniyelerin gücü onlara yetmez. 464 00:32:13,475 --> 00:32:15,727 Gemi daha hızlı dönmeye başlıyor. 465 00:32:16,478 --> 00:32:18,772 Merkezî yer çekimi yükseliyor komutanım. 466 00:32:18,856 --> 00:32:22,943 YER ÇEKİMİ DÜZEYİ 467 00:32:35,789 --> 00:32:36,832 Olamaz. 468 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Daha uzağa atacaktım. 469 00:32:41,712 --> 00:32:43,130 Bu şarkıya bayılıyorum! 470 00:32:48,635 --> 00:32:51,430 Bir bardak su alabilir miyim? Büyük olsun. 471 00:32:58,770 --> 00:32:59,897 Çok eğleniyor. 472 00:33:00,939 --> 00:33:01,940 Evet. 473 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 Aynen. 474 00:33:08,864 --> 00:33:10,282 İyi görünüyorlardı, değil mi? 475 00:33:11,116 --> 00:33:13,785 Danny ve Amber. Orada dans ederken. 476 00:33:17,164 --> 00:33:19,166 O şarkının öyle çalındığını hiç duymamıştım. 477 00:33:23,086 --> 00:33:24,254 Geliyorsun. 478 00:33:28,175 --> 00:33:29,259 İyi misin? 479 00:33:30,511 --> 00:33:31,887 Evet, iyiyim. 480 00:33:33,764 --> 00:33:34,848 Üç, dört! 481 00:33:38,060 --> 00:33:40,979 Evet, Yvonne'u odaya götürmem gerekecek. 482 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 İyi fikir. 483 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Hey. 484 00:33:50,781 --> 00:33:53,992 Her şey için tebrikler. 485 00:33:54,076 --> 00:33:57,955 Burada yaptığın şey gerçekten inanılmaz. 486 00:34:00,707 --> 00:34:01,708 Sağ ol Ed. 487 00:34:04,002 --> 00:34:05,712 -Yvonne. -Eddy. 488 00:34:07,589 --> 00:34:08,841 -Şimdi mi? -Evet. 489 00:34:10,092 --> 00:34:13,219 -Hayır, kalmak istiyorum. -Hadi gel. 490 00:34:22,312 --> 00:34:23,730 Hoşça kalın. 491 00:34:24,356 --> 00:34:25,649 -Hoşça kal. -Görüşürüz. 492 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Güle güle! 493 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Ne var? 494 00:34:30,320 --> 00:34:31,321 Hoşça kal. 495 00:34:32,947 --> 00:34:34,157 İyi geceler Ed. 496 00:34:36,368 --> 00:34:37,995 -Şimdi mi? -Evet. 497 00:34:48,297 --> 00:34:50,716 Komutan LaPorte. Neler oluyor? 498 00:34:51,300 --> 00:34:53,177 Biraz dışarı çıkabilir miyiz? 499 00:34:54,511 --> 00:34:55,512 Peki. 500 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 Otelin yer çekimi düzeylerinde bir sorun var. 501 00:35:02,186 --> 00:35:03,478 Yer çekimi düzeylerinde mi? 502 00:35:03,562 --> 00:35:05,397 Yörünge iticilerinden biri takıldı. 503 00:35:05,480 --> 00:35:07,900 Kuzey Kore roketinin bir parçası çarpmış olabilir. 504 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Tanrım. 505 00:35:09,067 --> 00:35:10,986 NASA bülten yayınlamıştı. 506 00:35:11,069 --> 00:35:13,405 Güvende olmamız gerekiyordu. 507 00:35:13,906 --> 00:35:17,451 Yer çekimi şu anda kontrol edilebilir düzeyde ancak yükseliyor. 508 00:35:17,534 --> 00:35:18,994 Tamam, plan ne? 509 00:35:19,077 --> 00:35:22,456 İticinin valfini kapamak için bir EVA yapmamız gerekiyor. 510 00:35:22,539 --> 00:35:24,082 Uzay yürüyüşü mü? 511 00:35:25,042 --> 00:35:26,877 Peki düğün bitene kadar bekleyemez mi? 512 00:35:26,960 --> 00:35:29,171 Hayır, bekleyemez. 513 00:35:30,839 --> 00:35:32,925 Tamam. Konuklara haber verecek miyiz peki? 514 00:35:33,008 --> 00:35:35,469 Bence konukları şu anda endişelendirmeye gerek yok. 515 00:35:35,552 --> 00:35:37,221 Bence lanet şeyi tamir edelim. 516 00:35:40,307 --> 00:35:41,308 Peki. 517 00:35:46,021 --> 00:35:49,399 Hayır, hayır, Bayan Madison. Siz misafirsiniz. 518 00:35:58,825 --> 00:36:01,245 Mars motorumuz ne âlemde? 519 00:36:01,328 --> 00:36:02,996 Yavaş yavaş oluyor. 520 00:36:05,040 --> 00:36:06,333 Bu zekice. 521 00:36:08,043 --> 00:36:12,256 Niyobyumdan yapılma ağızlık uzayın çekiminde daha etkin soğutma sağlar. 522 00:36:12,798 --> 00:36:15,717 Radyoaktif soğutma sistemi daha iyi olur. 523 00:36:17,219 --> 00:36:19,388 Oradaki teknisyenlerin ağızlığın kalınlığını 524 00:36:19,471 --> 00:36:22,391 doğru tolerans seviyelerinde tutmalarını sağlamamız gerek. 525 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 Hayır. 526 00:36:24,935 --> 00:36:27,354 Aktarım sırasında çok fazla şey atlanabilir. 527 00:36:27,980 --> 00:36:30,440 Onarımın başında duracak birini yollamamız gerek. 528 00:36:31,525 --> 00:36:32,693 Evet, iyi fikir. 529 00:36:33,235 --> 00:36:35,445 -Şeyi yollasak… -Bir hafta sonra gidiyorsun. 530 00:36:37,322 --> 00:36:38,740 Nasıl yani? 531 00:36:39,867 --> 00:36:40,868 Ne? 532 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 -Yani benim gitmemi mi… -Evet. 533 00:36:59,386 --> 00:37:01,054 Baba. Baba. 534 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Her şey yolunda mı? 535 00:37:06,977 --> 00:37:08,061 Ay'a gidiyorum. 536 00:37:12,024 --> 00:37:13,192 Sen… 537 00:37:21,575 --> 00:37:23,035 Ufaklığım! 538 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Gördün mü? Ne demiştim? Bana bu numarayı annem öğretti. 539 00:39:44,259 --> 00:39:45,719 Daha önce yaptığından emin misin? 540 00:39:46,220 --> 00:39:47,262 Evet. Kaç kez yaptım. 541 00:39:51,391 --> 00:39:52,392 Pekâlâ… 542 00:39:53,727 --> 00:39:55,604 Bir astronotun çocuğu olmak nasıl? 543 00:39:55,687 --> 00:39:57,022 Fena değil. 544 00:39:57,981 --> 00:40:00,359 Babam mutlu görünüyor. Yani iyi. 545 00:40:01,985 --> 00:40:05,239 Ona annemi çok hatırlattığımı söylüyor. 546 00:40:05,822 --> 00:40:06,907 Öz annemi. 547 00:40:08,534 --> 00:40:09,535 O… 548 00:40:10,327 --> 00:40:11,578 Ben küçükken ölmüş. 549 00:40:15,999 --> 00:40:17,000 Aslında ben… 550 00:40:18,710 --> 00:40:20,504 …onu pek hatırlamıyorum. 551 00:40:25,467 --> 00:40:26,468 Evet. 552 00:40:44,903 --> 00:40:46,196 Hava kilidinden çıkıyorum. 553 00:40:49,491 --> 00:40:50,993 Askılar bağlanıyor. 554 00:40:53,662 --> 00:40:56,415 Boru boyunca iticiye doğru iniyorum. 555 00:40:56,957 --> 00:40:58,333 Yavaş ve dikkatli. 556 00:40:58,917 --> 00:40:59,918 Adımlarına dikkat et. 557 00:41:00,460 --> 00:41:01,753 Anlaşıldı kaptan. 558 00:41:02,629 --> 00:41:04,798 Uyarı sistemlerinde bir şey yok. DCM iyi görünüyor. 559 00:41:04,882 --> 00:41:05,883 Anlaşıldı. 560 00:41:07,676 --> 00:41:09,094 İnmeye başlıyorum. 561 00:41:11,263 --> 00:41:13,932 Dış halkaya 45 metre. 562 00:41:18,228 --> 00:41:19,646 YER ÇEKİMİ DÜZEYİ 563 00:41:45,255 --> 00:41:46,256 Bekle. 564 00:41:49,218 --> 00:41:51,887 Gelmek zorunda değildin ama gelmek istiyorum dedin. 565 00:41:51,970 --> 00:41:54,473 Yani yine hepsi benim suçum. Her zamanki gibi. 566 00:41:54,556 --> 00:41:55,974 Keser misin? 567 00:41:56,058 --> 00:41:58,685 Benden utanıyorsun, değil mi? 568 00:41:58,769 --> 00:42:00,562 Böyle davranınca beni suçlayabilir misin? 569 00:42:06,777 --> 00:42:08,195 YER ÇEKİMİ 570 00:42:21,792 --> 00:42:23,168 İyi misiniz? 571 00:42:38,100 --> 00:42:41,895 Canım, Isaiah'yı gördün mü? 572 00:42:41,979 --> 00:42:43,272 Görmedim. Neden? 573 00:42:45,732 --> 00:42:47,067 Bir şeyler oluyor. 574 00:42:49,069 --> 00:42:51,029 Dış halkaya 15 metre. 575 00:42:51,113 --> 00:42:52,114 Güzel. 576 00:42:52,781 --> 00:42:54,575 Unutma, halkanın kenarına yaklaştığında 577 00:42:54,658 --> 00:42:56,118 verniye iticilerden uzak dur. 578 00:42:56,618 --> 00:42:57,870 Göremeyebilirsin. 579 00:42:58,453 --> 00:42:59,621 Anlaşıldı. 580 00:43:00,831 --> 00:43:02,332 Ana iticiyi görüyorum. 581 00:43:04,126 --> 00:43:05,335 Hey, görüyor musun? 582 00:43:05,419 --> 00:43:08,338 Evet, rakor titriyor. 583 00:43:09,673 --> 00:43:12,718 Dengeleyici kablolardan biri titriyor. 584 00:43:13,719 --> 00:43:16,180 Evet. Sanırım yerinden çıkıyor. 585 00:43:16,263 --> 00:43:18,390 Tamiri iptal edip hemen kabine dönün. 586 00:43:18,473 --> 00:43:20,309 Dikkat! Kablo koptu! 587 00:43:22,644 --> 00:43:24,146 -Ne oldu? -Hissettin mi? 588 00:43:24,646 --> 00:43:26,356 -Gel. -Hayır. Ciddiyim ben. 589 00:43:27,816 --> 00:43:29,526 Daha hızlı dönüyoruz. 590 00:43:29,610 --> 00:43:31,820 Cy, dikkat. Kablo bize doğru geliyor. 591 00:43:40,495 --> 00:43:43,540 Cy, Joaquin. Duyuyor musunuz? 592 00:43:43,624 --> 00:43:45,542 İki kıyafet de büyük sorun bildiriyor. 593 00:43:45,626 --> 00:43:46,835 Hızlı basınç düşüşü var. 594 00:43:47,753 --> 00:43:49,254 NABIZ DEĞERİ KIYAFET BASINCI 595 00:43:49,338 --> 00:43:51,423 Yedek kablo dört cevap vermiyor. 596 00:43:51,507 --> 00:43:53,425 EKG ve solunum negatif. 597 00:43:53,509 --> 00:43:55,719 Tüm yedek operasyon sistemlerinin kontrolünü istiyorum. 598 00:43:59,848 --> 00:44:01,683 Bir destek kablosu daha koptu. 599 00:44:02,226 --> 00:44:04,144 Elle gücü kapamayı deniyorum. 600 00:44:04,770 --> 00:44:06,480 Elle müdahale cevap vermeyecek. 601 00:44:30,671 --> 00:44:31,880 Tanrım. 602 00:44:33,298 --> 00:44:35,092 Tanrım. Ed? 603 00:44:35,676 --> 00:44:37,511 Vay canına. Yürü, çıkalım buradan! 604 00:44:40,138 --> 00:44:42,891 -Siktir! Yürü! Çıkmamız lazım! -Tanrım! Tanrım! 605 00:44:42,975 --> 00:44:44,142 Hayır! Gel buraya! Bırak! 606 00:44:44,226 --> 00:44:45,769 Hadi! Hadi! 607 00:44:48,856 --> 00:44:50,649 Olamaz! Tanrım! 608 00:44:50,732 --> 00:44:51,900 Hadi! 609 00:44:51,984 --> 00:44:53,861 Q3'TE BASINÇ DÜŞÜŞÜ BASINÇ KAYBI ALARMI 610 00:44:53,944 --> 00:44:55,571 Modül 7'de basınç kaybı var. 611 00:44:55,654 --> 00:44:58,115 Kaptan, modül 6'da da 612 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 -basınç kaybı bilgisi geliyor. -Yedek sızıntı sistemlerini açın. 613 00:45:00,659 --> 00:45:01,994 Tanrı aşkına. 614 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 Ne yaptın? 615 00:45:04,997 --> 00:45:06,164 Hiçbir şey. 616 00:45:11,879 --> 00:45:13,338 İtici sorunu olmalı. 617 00:45:15,132 --> 00:45:16,800 Modül 8 basınç kaybetmeye başladı. 618 00:45:16,884 --> 00:45:17,885 DİKKAT: DÜŞÜK BASINÇ ALARMI 619 00:45:17,968 --> 00:45:19,428 Modül 8'deki ppO2'yi iki katına çıkarın. 620 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 Orada nefes alması gereken insanlar var. 621 00:45:21,597 --> 00:45:23,265 Oraya hemen yeni hasar kontrol ekibi yollayın. 622 00:45:23,348 --> 00:45:26,059 Başüstüne. Modül 8'e hasar kontrol. 623 00:45:26,143 --> 00:45:28,520 Basınç alarm protokolü kuadrantı kapattı. 624 00:45:28,604 --> 00:45:32,024 İticiler hâlâ çalışıyor. Yer çekimi iki G olmak üzere. 625 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Kapatmanın başka yolu var mı? 626 00:45:33,775 --> 00:45:36,153 O kablo hâlâ savruluyor. Çok tehlikeli. 627 00:45:37,070 --> 00:45:40,032 Bu gemi dört G üzerinde merkezî yer çekimine dayanamaz. 628 00:45:41,658 --> 00:45:43,368 Dört G'de ne olur? 629 00:45:44,870 --> 00:45:46,705 Gemi parçalanacak. 630 00:45:46,788 --> 00:45:49,166 Gövde hasarı. Sağlamlık -2.1. 631 00:45:49,249 --> 00:45:50,626 Yaşam destek sistemleri hâlâ nominal. 632 00:45:50,709 --> 00:45:53,170 -Bölme 7'de CO2 birikimi var. -Tamam. 633 00:45:53,253 --> 00:45:56,089 Tahliye etmemiz lazım. Herkesi mekiklere bindirelim. 634 00:46:02,221 --> 00:46:05,724 Biraz sonra herkesin sakince çıkışlara gitmesini isteyeceğim. 635 00:46:05,807 --> 00:46:08,560 Oradan da asansörlere ineceğiz. 636 00:46:08,644 --> 00:46:12,856 Sonra yer çekiminin sıfır olduğu merkez katına çıkacağız. 637 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Oradan da mekiklere binip Houston'a döneceğiz. 638 00:46:16,443 --> 00:46:19,738 Bu sadece önlem amaçlı, tamam mı? 639 00:46:19,821 --> 00:46:23,200 Hepinizin mürettebatın direktiflerini dinlemesini istiyorum 640 00:46:23,283 --> 00:46:26,286 çünkü güvenliğiniz bir numaralı endişemiz. 641 00:46:26,370 --> 00:46:28,121 Önce yaşlıları alacağım. 642 00:46:28,205 --> 00:46:29,373 -İkiniz. -Tamam. 643 00:46:29,456 --> 00:46:30,457 -Evet. -Tamam. 644 00:46:30,541 --> 00:46:31,792 İyi misiniz efendim? 645 00:46:31,875 --> 00:46:33,961 -İyi misin? -İşte geldiler. 646 00:46:34,044 --> 00:46:35,504 Gel evlat. 647 00:46:36,421 --> 00:46:38,757 -Özür dilerim. -Tamam. Sorun yok. 648 00:46:38,841 --> 00:46:41,969 Dinleyin, buradan çıkıyoruz. Tamam mı? Yanımda kalın. İkiniz de. 649 00:46:42,052 --> 00:46:43,095 -Hadi. Gidelim. -Hadi. 650 00:46:45,347 --> 00:46:46,598 Tek sıra. 651 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 -Danny! -İyi misin? 652 00:46:55,190 --> 00:46:56,191 Hayır. 653 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Ne oldu? 654 00:46:57,359 --> 00:46:59,111 Çatlak var. Hadi. 655 00:47:00,612 --> 00:47:02,155 -İki G'ye yaklaşmış olmalıyız. -Evet. 656 00:47:02,239 --> 00:47:04,658 -Neler oluyor? -Gemi çok hızlı dönüyor. 657 00:47:04,741 --> 00:47:06,326 Asansöre binmeliyiz. 658 00:47:19,047 --> 00:47:22,551 Yer çekimi yüzünden kendini kötü hisseden herkes 659 00:47:22,634 --> 00:47:24,303 bir sonraki grupla asansöre binsin. 660 00:47:25,637 --> 00:47:27,806 Tamam Sam. Bir sonraki grupla hazırız. 661 00:47:28,307 --> 00:47:31,143 Tamam. Bu grup indi. Asansörle geri geliyorum. 662 00:47:31,226 --> 00:47:32,227 Tamam. 663 00:47:32,311 --> 00:47:33,729 -Hey, iyi misin? -Evet. 664 00:47:36,523 --> 00:47:37,524 O iyi mi? 665 00:47:37,608 --> 00:47:39,276 -Evet. İyi olacak. -Tamam. 666 00:47:40,235 --> 00:47:41,278 İşte geliyor. 667 00:47:41,361 --> 00:47:43,572 HALKA 668 00:47:49,786 --> 00:47:51,163 MAKSİMUM HIZ 669 00:47:53,081 --> 00:47:54,666 Geri dönün! Herkes geri dönsün! 670 00:47:57,044 --> 00:47:59,671 KAPALI 671 00:47:59,755 --> 00:48:01,757 Kuadrant 3'teki asansör kapandı. 672 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 Ne demek "kapandı"? 673 00:48:03,008 --> 00:48:05,010 Sensörleri bir anda yayını kesti. 674 00:48:05,093 --> 00:48:06,512 Diğer tüm asansörleri durdur. 675 00:48:08,972 --> 00:48:12,518 Hey, Sam. Beni duyuyor musun? Duyuyor musun Sam? 676 00:48:15,854 --> 00:48:16,897 Hey! 677 00:48:16,980 --> 00:48:18,148 Sam? 678 00:48:19,274 --> 00:48:20,275 Sam? 679 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 Sam? 680 00:48:27,616 --> 00:48:28,617 Sam? 681 00:48:32,746 --> 00:48:33,872 Tanrım… 682 00:48:39,002 --> 00:48:40,003 Tamam. 683 00:48:41,213 --> 00:48:42,756 Okay. Okay. 684 00:48:45,676 --> 00:48:46,802 Tamam. 685 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 Dikkat. Asansörleri kullanmayın. 686 00:48:58,814 --> 00:49:02,484 Tekrar ediyorum: Asansörleri kullanmayın. 687 00:49:02,985 --> 00:49:04,653 Karen. Karen, iyi misin? 688 00:49:04,736 --> 00:49:07,364 Danny. Şükürler olsun. Ed yanında mı? 689 00:49:07,447 --> 00:49:09,157 Evet. Buradalar. 690 00:49:09,241 --> 00:49:11,910 Tamam. Sakın asansör kullanmayın. 691 00:49:11,994 --> 00:49:14,997 Kapının sağındaki asansör boşluğunu kullanmanız gerek. 692 00:49:15,080 --> 00:49:17,499 Merkez kata kadar iniyor. 693 00:49:17,583 --> 00:49:19,835 Karen, neler oluyor? 694 00:49:19,918 --> 00:49:23,589 İki kişi iticiyi onarmak için çıktılar ama… 695 00:49:24,756 --> 00:49:28,302 Öldüler. Ve sonra Sam… Sam… 696 00:49:28,385 --> 00:49:31,054 Bakın, tahliye etmemiz gerek, tamam mı? Çok üzgünüm. 697 00:49:31,138 --> 00:49:32,139 Tamam. 698 00:49:32,848 --> 00:49:34,099 Gidelim. 699 00:49:34,183 --> 00:49:36,268 Yukarıda görüşürüz, tamam mı Karen? 700 00:49:38,687 --> 00:49:40,147 Olamaz. 701 00:49:42,232 --> 00:49:43,525 Tanrım, nefes alamıyorum. 702 00:49:44,484 --> 00:49:46,069 Göğsüm. Kusacağım. 703 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 Sadece yer çekiminden. Derin nefes al. 704 00:49:50,866 --> 00:49:51,867 Derin nefes al. 705 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Tamam. 706 00:49:55,204 --> 00:49:58,415 Oraya çıkamayacağım. Bu bacakla olmaz. 707 00:49:59,208 --> 00:50:00,709 Bensiz gitmeniz gerekecek. 708 00:50:00,792 --> 00:50:02,002 -Hayır. -Hayır. 709 00:50:02,085 --> 00:50:03,545 Onlar da çıkamayacak. 710 00:50:04,087 --> 00:50:05,422 Yer çekimi iki katında. 711 00:50:05,506 --> 00:50:08,759 Sırtında birini taşıyarak merdiven tırmanmak gibi olacak. 712 00:50:12,971 --> 00:50:14,556 Mekikte basınç kıyafetleri var. 713 00:50:14,640 --> 00:50:16,433 Alabilirsem iticilere ulaşabilirim. 714 00:50:16,517 --> 00:50:17,851 Oraya çıkabilsen bile 715 00:50:17,935 --> 00:50:21,146 halkanın etrafındaki yer çekimi seni bez bebek gibi savurur. 716 00:50:21,230 --> 00:50:22,773 Çok tehlikeli. 717 00:50:23,732 --> 00:50:25,067 Başka ne seçeneğimiz var? 718 00:50:25,943 --> 00:50:28,695 Hayır. Yapamazsın. 719 00:50:29,363 --> 00:50:30,322 Her şey düzelecek. 720 00:50:32,616 --> 00:50:33,825 Ed'le kal. 721 00:50:43,460 --> 00:50:44,670 Yolun açık olsun. 722 00:51:23,584 --> 00:51:24,585 BASINÇ DÜŞME ALARMI 723 00:51:24,668 --> 00:51:27,963 Dış halkada yapısal bütünlük kayboluyor komutanım. 724 00:51:28,547 --> 00:51:31,592 Daha dört G'ye ulaşmadan burası parçalanabilir. 725 00:51:37,639 --> 00:51:38,640 Bekleyin. 726 00:51:39,224 --> 00:51:43,103 Mekik kenetlenme bölümünde bir hava kilidi açıldı kaptan. 727 00:51:48,692 --> 00:51:50,110 Dışarıda biri var. 728 00:53:01,181 --> 00:53:02,307 Seni seviyorum. 729 00:53:03,100 --> 00:53:04,184 Ben de seni. 730 00:53:08,564 --> 00:53:09,648 Sorun yok. 731 00:54:34,066 --> 00:54:38,153 Verniye iticiler gemiyi yavaşlatıyor kaptan. 732 00:57:14,977 --> 00:57:16,979 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher