1 00:00:10,594 --> 00:00:14,932 Моє бажання балотуватися в президенти продиктоване багатьма ідеями… 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,015 ГАРТ 3 00:00:16,099 --> 00:00:18,227 …але головна тема одна: 4 00:00:18,310 --> 00:00:23,565 наша партія і наш народ потребує нового керівництва, нового напряму 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 і нової надії. 6 00:00:26,235 --> 00:00:30,864 Сьогодні смолоскип ідеалізму запалено у тисячах домівок, 7 00:00:30,948 --> 00:00:35,035 у десятках тисяч міст і в сотнях тисяч доль… 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,119 НІ ЯДЕРНІЙ ЗБРОЇ 9 00:00:36,203 --> 00:00:39,122 …серед молодих за віком і молодих духом. 10 00:00:39,206 --> 00:00:42,417 -Він не може згаснути. Він не згасне. -П'ять, чотири, три… 11 00:00:42,501 --> 00:00:44,503 -Він горітиме далі. -…два, один. 12 00:00:44,586 --> 00:00:46,046 НАСА РОЗШИРЮЄ БУДІВНИЦТВО НА ОРБІТІ ЗЕМЛІ 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 Президент Рейґан і прем'єр Андропов 14 00:00:50,509 --> 00:00:53,011 підписали договір про мир на Місяці, поділивши його надвоє. 15 00:00:53,095 --> 00:00:54,388 Звіт комісії конгресу 16 00:00:54,471 --> 00:00:58,392 детально описує, як базу на Місяці ледь не було зруйновано, і як безпека… 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,854 Відомий бар астронавтів «Форпост», відкрив франшизу 18 00:01:01,937 --> 00:01:04,730 у Нью-Йорку, Лос-Анджелесі, Берліні й Токіо. 19 00:01:04,815 --> 00:01:07,901 Ведучий «Jeopardy!» Алекс Требек. 20 00:01:12,489 --> 00:01:16,660 Політика Горбачова прискорила розвиток економіки, 21 00:01:16,743 --> 00:01:18,745 поширивши вплив СРСР у світі. 22 00:01:18,829 --> 00:01:20,664 Прорив у ядерному синтезі. 23 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 Реактор, який розробили Дев Аєса і Річард Гілліард, потенційно… 24 00:01:24,126 --> 00:01:26,295 Республіканець Еллен Вілсон, колишня астронавтка, 25 00:01:26,378 --> 00:01:28,297 -легко виграла вибори в сенат Техасу… -Боже бережи Техас. 26 00:01:28,380 --> 00:01:31,383 Болдвін і Клівленд заснували компанію космічного туризму 27 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 «Космічні тури Поларіс». 28 00:01:34,887 --> 00:01:37,222 Гастролі возз'єднаних Beatles почнуться в Чикаґо, 29 00:01:37,306 --> 00:01:40,100 це буде їхній перший концерт з 1966 року. 30 00:01:40,184 --> 00:01:43,562 …контракт на видобуток на Місяці гелію-3, 31 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 ідеальної речовини для ядерного синтезу. 32 00:01:48,275 --> 00:01:49,902 Влада Північної Кореї 33 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 припиняє суперечливу програму балістичних ракет 34 00:01:52,696 --> 00:01:53,906 заради космічної програми. 35 00:01:53,989 --> 00:01:57,284 …перемога Гарта над республіканцем Петом Робертсоном. 36 00:01:57,367 --> 00:02:00,162 Ставки 1988 року дуже високі. 37 00:02:00,913 --> 00:02:02,831 Вибір цілком зрозумілий. 38 00:02:05,209 --> 00:02:09,086 Учений Джеймс Гансен стверджує, що глобальне потепління 39 00:02:09,170 --> 00:02:11,673 сповільнилося через перехід з викопного палива на ядерне. 40 00:02:11,757 --> 00:02:13,217 …посла в Москві, 41 00:02:13,300 --> 00:02:16,261 коли в посольстві було знайдено кілька пристроїв для прослухування. 42 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 У Голлівуді відбулася прем'єра 43 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 фільму «Кохання в небі» про життя Ґордо і Трейсі Стівенсів. 44 00:02:23,393 --> 00:02:25,062 Космічний телескоп «Томас Пейн» 45 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 буде відправлено на орбіту на «Патфайндері». 46 00:02:27,606 --> 00:02:30,400 Астронавт Денні Стівенс, син Ґордо і Трейсі Стівенсів, 47 00:02:30,484 --> 00:02:31,902 прибув на Джеймстаун… 48 00:02:31,985 --> 00:02:34,488 Компанія «Поларіс» пропонує нову ініціативу. 49 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 …це буде місце, щоб переночувати в космосі. 50 00:02:37,199 --> 00:02:39,576 Ґері Гарт не пошле війська в Кувейт, 51 00:02:39,660 --> 00:02:40,702 бо ця невелика країна… 52 00:02:40,786 --> 00:02:42,829 США летять на Марс. 53 00:02:42,913 --> 00:02:45,165 НАСА розкрило плани для корабля «Соджорнер». 54 00:02:45,249 --> 00:02:48,961 Ще невідомо, чи й радянці здійснять запуск у 1996 році. 55 00:02:49,044 --> 00:02:50,796 Сенатор Вілсон оголосила, 56 00:02:50,879 --> 00:02:53,298 що піде в президенти від Республіканської партії. 57 00:02:53,382 --> 00:02:55,592 Південна Кароліно, зустрічай нас. 58 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 Клінтон обіцяє зміни на краще, 59 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 щоб побудувати міст у ХХІ століття. 60 00:03:01,431 --> 00:03:05,102 Ви матимете більше стимулів і нагод 61 00:03:05,185 --> 00:03:07,271 підвищувати кваліфікацію робітників 62 00:03:07,354 --> 00:03:10,357 і створювати американські робочі місця та американське багатство 63 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 у новій глобальній космічній економіці. 64 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Як сказано у Святому Письмі: 65 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 «Очі не бачили, вуха не чули, 66 00:03:18,407 --> 00:03:22,619 і на думку людям не спадало те, на що ми здатні». 67 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 Це Карен. 68 00:03:39,636 --> 00:03:40,679 Привіт. 69 00:03:40,762 --> 00:03:42,097 Привіт, Семе. 70 00:03:42,181 --> 00:03:43,265 Як спалося? 71 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 Я не змогла заснути. А ти? 72 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Спав як дитина. 73 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 Брешеш. 74 00:03:51,273 --> 00:03:52,608 Скажи чесно. 75 00:03:52,691 --> 00:03:55,319 Тобі там подобається, правда? 76 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 Неправда. 77 00:03:57,196 --> 00:03:58,530 Ненавиджу готель. 78 00:04:00,115 --> 00:04:04,745 Гості скоро прибудуть, готуйся їх привітати. 79 00:04:05,787 --> 00:04:07,039 Я готова. 80 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 Добре. Побачимося через годину. 81 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 Добре. 82 00:04:41,031 --> 00:04:44,034 ПОЛАРІС 83 00:05:39,882 --> 00:05:43,302 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 84 00:06:06,450 --> 00:06:07,951 СТІВЕН КІНҐ «МІЗЕРІ» 85 00:06:09,912 --> 00:06:10,787 НАСА 86 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 ТАБЛИЦІ ПЕРЕТВОРЕННЯ 87 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 Доброго ранку, міс Медісон. 88 00:07:36,707 --> 00:07:39,126 Доброго ранку, міс Йорґенс. 89 00:07:40,002 --> 00:07:42,921 Вибачте, мем. Ваші повідомлення. 90 00:07:43,005 --> 00:07:44,256 Міністр сільського господарства 91 00:07:44,339 --> 00:07:47,426 питає, чи ви обдумали його прохання про фінансування. 92 00:07:47,509 --> 00:07:48,927 Так, обдумала. 93 00:07:49,011 --> 00:07:52,848 Не знаю, чому НАСА має фінансувати дослідження пестицидів. 94 00:07:52,931 --> 00:07:56,435 Скажи, що вона ще обмірковує деталі. 95 00:07:56,518 --> 00:07:59,354 Адміністратор Трулі хоче обговорити 96 00:07:59,438 --> 00:08:02,024 призначення командира польоту на Марс, якщо… 97 00:08:02,107 --> 00:08:04,359 -Не зараз. -Ясно. Так. 98 00:08:04,443 --> 00:08:07,529 Дзвонили з «Нептун рекордз». Прийшов альбом, який ви замовляли. 99 00:08:07,613 --> 00:08:09,281 Сьогодні заберу. 100 00:08:10,240 --> 00:08:14,536 І містер Аєса з «Геліос аероспейс» питає про доставку 101 00:08:14,620 --> 00:08:16,121 обладнання для видобутку гелію-3. 102 00:08:16,205 --> 00:08:17,206 І… 103 00:08:18,373 --> 00:08:19,750 він прислав подарунок. 104 00:08:19,833 --> 00:08:23,253 Цього копченого сига доставили вранці літаком з Норвегії. 105 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 Відішли назад. 106 00:08:25,672 --> 00:08:28,509 І нагадай, що в НАСА хабарів не беруть. 107 00:08:29,676 --> 00:08:31,094 Що там у світі? 108 00:08:34,264 --> 00:08:37,518 Держдеп повідомляє про ще один невдалий запуск у Північній Кореї. 109 00:08:37,601 --> 00:08:38,894 Ракета долетіла до орбіти, 110 00:08:38,977 --> 00:08:41,938 але останній ступінь вибухнув до відділення космічного корабля. 111 00:08:42,022 --> 00:08:44,900 Бо вони й досі використовують застаріле радянське обладнання. 112 00:08:44,983 --> 00:08:46,568 Ми відстежили траєкторію уламків? 113 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 Так. Зараз вони не загрожують орбітальникам, 114 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 але ми попередили радянців, китайців і європейців, 115 00:08:51,823 --> 00:08:53,700 хай відстежують ситуацію. 116 00:08:54,701 --> 00:08:57,371 Орбітальний телескоп «Томас Пейн» успішно відремонтовано. 117 00:08:57,454 --> 00:09:00,832 Повернення шатла «Ентерпрайз» на Землю заплановано на завтра, 118 00:09:00,916 --> 00:09:02,125 це добрі новини. 119 00:09:02,209 --> 00:09:04,962 Тільки інформацію, будь ласка. Без коментарів. 120 00:09:05,045 --> 00:09:06,171 Вибачте. Так, мем. 121 00:09:06,672 --> 00:09:08,882 Нагадую, що в новому орбітальному готелі «Поларіс» 122 00:09:08,966 --> 00:09:12,344 сьогодні відбудеться весілля, хоч офіційне відкриття – через місяць. 123 00:09:12,427 --> 00:09:15,347 Космічний туризм. Боже поможи нам. 124 00:09:15,430 --> 00:09:17,057 Ми послали якийсь подарунок? 125 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 Так, мем. 126 00:09:19,601 --> 00:09:21,395 УПРАВЛІННЯ ПОЛЬОТУ НА МАРС 127 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 Як справи, Рушій? Починаймо. 128 00:09:37,619 --> 00:09:38,662 Зрозуміла. 129 00:09:40,038 --> 00:09:42,374 Джеймстаун, почати вогневий тест. 130 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Ясно. 131 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 ТЕСТУВАЛЬНИЙ МАЙДАНЧИК ДЖЕЙМСТАУНА 132 00:09:45,669 --> 00:09:48,338 Починаємо вогневий тест ядерного двигуна K-32 133 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 через три, дві, одну секунду. 134 00:09:55,179 --> 00:09:56,388 Запалення. 135 00:10:01,059 --> 00:10:04,229 Внутрішній тиск зараз дорівнює 3860 кПа. 136 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 Чекайте. 137 00:10:17,075 --> 00:10:18,577 Охолоджувач заклинило. 138 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 Обхідний канал не працює. 139 00:10:24,458 --> 00:10:25,876 Ми втрачаємо охолодження ядра. 140 00:10:28,795 --> 00:10:30,547 Чорт забирай. 141 00:10:30,631 --> 00:10:32,758 Що сталося? Я думав, ми виправили всі помилки. 142 00:10:32,841 --> 00:10:36,053 Ми вже мали відпочивати. 143 00:10:36,136 --> 00:10:37,554 Якщо двигун не працюватиме, 144 00:10:37,638 --> 00:10:40,224 -ми пропустимо… -Вікно запуску на Марс у 1996 році. 145 00:10:40,307 --> 00:10:42,935 -Знаю. -Добре. Розв'яжи цю задачу. 146 00:10:43,018 --> 00:10:44,937 Ти збільшила тиск турбонасоса? 147 00:10:45,020 --> 00:10:46,146 Так. Я спробувала. 148 00:10:46,230 --> 00:10:48,440 Але тоді знижується вприскування в інжектор. 149 00:10:48,524 --> 00:10:51,401 Ти розберешся. Шукай далі. 150 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Так. 151 00:10:58,909 --> 00:11:00,244 Перешли свої записи. 152 00:11:00,327 --> 00:11:01,995 СЕРГІЙ НІКУЛОВ ДИРЕКТОР РОСКОСМОСУ 153 00:11:02,079 --> 00:11:04,790 Ми офіційно підтверджуємо, що Радянський Союз 154 00:11:04,873 --> 00:11:08,919 здійснить пілотований космічний політ на Марс у 1996 році. 155 00:11:10,379 --> 00:11:15,926 СРСР знову переможе і стане першою країною, 156 00:11:16,009 --> 00:11:20,013 яка вийде на новий рубіж для людства, Червону планету. 157 00:11:20,931 --> 00:11:22,140 А тепер хочу вас познайомити 158 00:11:22,224 --> 00:11:25,352 з командиром польоту товаришем Григорієм Кузнецовим. 159 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 Товариш Кузнецов – приклад 160 00:11:27,521 --> 00:11:31,191 сили й розуму радянської космічної програми. 161 00:11:31,775 --> 00:11:33,652 Президент не зрадіє. 162 00:11:33,735 --> 00:11:36,238 Треба відповісти. Показати, що ми будемо перші. 163 00:11:36,321 --> 00:11:39,241 Щоб бути першими, треба потрапити туди першими. 164 00:11:39,324 --> 00:11:42,160 -Ступити туди, так, генерале? -Так, мем. 165 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Міс Медісон, 166 00:11:43,328 --> 00:11:46,748 президент питає, чи ми вибрали командира нашого польоту. 167 00:11:46,832 --> 00:11:49,543 Місяць тому ми звузили вибір до двох – Болдвіна і Пул. 168 00:11:49,626 --> 00:11:51,545 Тепер росіяни вибрали свого… 169 00:11:51,628 --> 00:11:52,713 Я над цим працюю. 170 00:12:04,516 --> 00:12:06,560 «Поларіс», це шатл номер два. 171 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Готовий до стикування. 172 00:12:08,437 --> 00:12:09,563 КАБІНА ЕКІПАЖА «ПОЛАРІСА» 173 00:12:09,646 --> 00:12:11,190 Шатл номер два, 174 00:12:11,273 --> 00:12:13,066 стикування у порті Браво дозволено. 175 00:12:13,150 --> 00:12:14,234 ПІДХІД ДО СТИКУВАННЯ 176 00:12:14,318 --> 00:12:17,070 «Поларіс», шатл номер два всередині. 177 00:12:21,575 --> 00:12:24,286 Командире Лапорт, шатл номер два успішно пристикувався. 178 00:12:24,369 --> 00:12:26,079 Добре. Переводьте екіпаж. 179 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 СТИКУВАННЯ УСПІШНЕ 180 00:12:27,247 --> 00:12:31,168 Перша група пасажирів готова перейти з шатла номер два на ліфт. 181 00:12:31,251 --> 00:12:32,419 ЛІФТ ТРИ ГОТОВИЙ 182 00:12:32,503 --> 00:12:35,005 Ліфт готовий до спуску з головного хабу. 183 00:12:42,721 --> 00:12:43,931 Як дивно. 184 00:12:46,058 --> 00:12:49,770 Ми прийшли з миром заради вашої готівки. 185 00:12:52,773 --> 00:12:55,442 Добре, що я через кілька років полечу на Марс 186 00:12:55,526 --> 00:12:58,695 і залишу всю цю дурню вам, землянам. 187 00:12:59,321 --> 00:13:02,991 Та ну, старий. Ти ж знаєш, що полечу я. 188 00:13:18,674 --> 00:13:20,884 Вітаю в орбітальному готелі «Поларіс». 189 00:13:20,968 --> 00:13:23,095 Я проведу вас до ваших номерів, ви розташуєтеся, 190 00:13:23,178 --> 00:13:25,764 а потім ми коротко повторимо правила техніки безпеки. 191 00:13:25,848 --> 00:13:29,142 Штучна сила тяжіння, яку створює постійне обертання готелю, 192 00:13:29,226 --> 00:13:32,437 дозволяє нам мати такі зручності, про які астронавти лише мріють. 193 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 КАРЕН БОЛДВІН СПІВЗАСНОВНИЦЯ 194 00:13:34,314 --> 00:13:39,987 …зокрема фітнес-центр, два кафе і обслуговування номерів. 195 00:13:41,113 --> 00:13:46,618 Вітаю в готелі «Поларіс». Щасливого перебування серед зірок. 196 00:13:46,702 --> 00:13:47,703 ПОЛАРІС ОРБІТАЛЬНИЙ ГОТЕЛЬ 197 00:13:49,121 --> 00:13:52,291 Ого. Прямо як «Човен кохання». 198 00:13:53,750 --> 00:13:55,419 Так. Це, мабуть, Ґофер. 199 00:13:58,380 --> 00:13:59,840 Смішно. 200 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 Якщо тебе нудить, це нормально. 201 00:14:02,134 --> 00:14:05,012 Я теж не одразу пристосовуюся до космосу. 202 00:14:05,637 --> 00:14:07,514 -Зі мною все гаразд. -Так? 203 00:14:07,598 --> 00:14:08,849 Ось ключ від номера. 204 00:14:09,975 --> 00:14:11,185 Привіт, Еде. 205 00:14:12,102 --> 00:14:13,562 -Карен. -Привіт. 206 00:14:13,645 --> 00:14:15,314 Привіт, Семе. 207 00:14:15,397 --> 00:14:16,773 -Радий бачити, друже. -Взаємно. 208 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Пам'ятаєш Івон? 209 00:14:21,695 --> 00:14:23,197 Так, авжеж. 210 00:14:24,656 --> 00:14:28,452 Поздоровляю. Келлі показала фото. Ти там така гарна. 211 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 Дякую. Ми не запрошували багато людей. 212 00:14:32,080 --> 00:14:33,916 -Кілька друзів на задньому дворі. -Так. 213 00:14:33,999 --> 00:14:37,836 Не так, як тут. Тобто… Ого. 214 00:14:37,920 --> 00:14:40,172 Це справжнє весілля на виїзді. Правда? 215 00:14:40,255 --> 00:14:42,382 Так. 216 00:14:42,466 --> 00:14:44,343 -Як долетіли? -Добре. 217 00:14:44,426 --> 00:14:47,930 Так. Добре пристикувалися. Ваші пілоти – справжні профі. 218 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 Авжеж. Карен переманила їх з НАСА. 219 00:14:50,807 --> 00:14:51,892 Точно. 220 00:14:53,977 --> 00:14:55,145 -Мабуть, ми… -Так. 221 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 Облаштовуйтеся. Приємного перебування в готелі. 222 00:14:57,856 --> 00:14:59,149 -Побачимось. -Так. 223 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 Бувайте. 224 00:15:01,777 --> 00:15:05,280 -Тобі допомогти? -Ні, дякую, я сама. 225 00:15:06,448 --> 00:15:07,699 Це зовсім не було незручно. 226 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Ні. 227 00:15:19,878 --> 00:15:20,963 Марґо. 228 00:15:26,885 --> 00:15:29,471 Ти ж знаєш, що місяць тому ми заборонили тут курити. 229 00:15:30,055 --> 00:15:31,390 Ні. Я й гадки не мала. 230 00:15:32,933 --> 00:15:34,309 Треба було повісити об'яви. 231 00:15:37,855 --> 00:15:41,650 Росіяни щойно оголосили свого командира польоту на Марс. 232 00:15:42,359 --> 00:15:44,820 Чому ми не оголосили командиром Даніель Пул? 233 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 Бо я ще не вирішила. 234 00:15:46,738 --> 00:15:49,825 Але ми вже про це говорили. Вона – правильний вибір. 235 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 Вона має всі потрібні якості. Я… 236 00:15:52,953 --> 00:15:54,746 Які саме? 237 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 ДАНІЕЛЬ ПУЛ 238 00:15:57,082 --> 00:16:01,587 Інтелект. Урівноваженість. Уміння приймати рішення. 239 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 За ці десять років 240 00:16:04,882 --> 00:16:08,135 вона командувала найбільшою кількістю польотів. 241 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 Мені подобається Пул. Я з нею тренувалася. 242 00:16:12,931 --> 00:16:19,188 Але не думаю, що вона здатна командувати таким складним польотом. 243 00:16:19,271 --> 00:16:20,731 Вона раціональна. 244 00:16:21,315 --> 00:16:22,774 Діє строго за правилами. 245 00:16:23,775 --> 00:16:25,194 Хіба це погано? 246 00:16:25,277 --> 00:16:26,862 Я просто кажу, 247 00:16:26,945 --> 00:16:29,823 що нам потрібна людина, яка готова ризикувати, 248 00:16:29,907 --> 00:16:31,450 яка не боїться незвіданого. 249 00:16:31,533 --> 00:16:33,202 Як Ед Болдвін. 250 00:16:33,285 --> 00:16:34,828 Він підходить найкраще. 251 00:16:38,790 --> 00:16:43,003 Будьмо чесні. Він зарозумілий, запальний 252 00:16:43,086 --> 00:16:44,421 і, якщо щиро, старий. 253 00:16:45,464 --> 00:16:47,925 Маєш на увазі, «досвідчений»? 254 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Ні. Я маю на увазі «старий». 255 00:16:51,178 --> 00:16:53,764 Це не «Джеміні», Моллі. НАСА змінюється. 256 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 Ми тепер покладаємося не лише на льотчиків-випробувачів. 257 00:16:56,683 --> 00:16:58,936 -Науковці, інженери… -Боже мій. 258 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 Ми знову про це говоримо? 259 00:17:00,854 --> 00:17:02,022 Так, говоримо. 260 00:17:02,564 --> 00:17:06,859 Понад 50% торішніх АСКАНів – колишні льотчики й льотчики-випробувачі. 261 00:17:06,944 --> 00:17:07,944 Правильно. 262 00:17:08,028 --> 00:17:10,280 Мені потрібні люди, здатні швидко реагувати, 263 00:17:10,364 --> 00:17:12,449 які не шукають інструкцію 264 00:17:12,532 --> 00:17:15,243 щоразу, як щось піде не так. 265 00:17:15,327 --> 00:17:19,248 Можливо, НАСА змінюється, а космос залишається безжальним. 266 00:17:19,330 --> 00:17:22,251 Політ на Марс – це лише перші три місяці 267 00:17:22,334 --> 00:17:23,502 дворічного завдання. 268 00:17:23,585 --> 00:17:25,087 Ти справді думаєш, що Ед… 269 00:17:29,424 --> 00:17:33,011 Ти справді думаєш, що Ед Болдвін з цим упорається? 270 00:17:33,095 --> 00:17:35,973 Якщо призначати командира, ґрунтуючись не на здібностях, 271 00:17:36,056 --> 00:17:38,225 місія провалиться. Ти сама знаєш! 272 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 -Моллі, я не це… -І як голова офісу астронавтів, 273 00:17:40,894 --> 00:17:42,938 -я вирішую, хто летить… -Хто летить і коли. 274 00:17:43,021 --> 00:17:44,231 Знаю. 275 00:17:52,906 --> 00:17:57,077 Продовжимо цю розмову, коли я повернуся з Гантсвіля. 276 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Нетерпляче чекаю. 277 00:18:08,338 --> 00:18:14,386 Стоячи перед Богом у цьому божественному місці, 278 00:18:14,970 --> 00:18:19,391 я проголошую вас подружжям. Можете поцілувати наречену. 279 00:18:32,613 --> 00:18:34,406 -Я тебе кохаю. -Я тебе теж. 280 00:18:38,285 --> 00:18:40,621 Ось вони. Так! 281 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 Поздоровляю. 282 00:18:45,501 --> 00:18:47,127 -Поздоровляю. -Дякую. 283 00:18:48,337 --> 00:18:50,464 -Дякую. -Поздоровляю. 284 00:18:55,427 --> 00:18:56,803 Я пишаюся тобою, синку. 285 00:18:58,138 --> 00:19:00,557 Ти молодець. Справді. 286 00:19:02,017 --> 00:19:05,103 -Поздоровляю. Боже мій. -Дякую. 287 00:19:05,187 --> 00:19:07,648 -Ти такий красень. -Дякую. 288 00:19:08,941 --> 00:19:11,610 -Поздоровляю. -Дякую, Карен. 289 00:19:12,611 --> 00:19:14,154 -Прошу. -Так. 290 00:19:16,657 --> 00:19:17,908 НАСА 291 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 КОСМІЧНИЙ ЦЕНТР ІМ. ЛІНДОНА ДЖОНСОНА 292 00:19:20,118 --> 00:19:25,666 Гей, гей. Хо-ха. Нафта краща за гелій. 293 00:19:25,749 --> 00:19:26,750 ГЕЛІЙ-З – ШАХРАЙСТВО 294 00:19:26,834 --> 00:19:28,043 НАСА, НЕ ЗАБИРАЙ МОЮ РОБОТУ 295 00:19:30,254 --> 00:19:33,173 …вартість акцій компанії космічного туризму «Поларіс»… 296 00:19:33,257 --> 00:19:34,258 «НЕПТУН РЕКОРДЗ» 297 00:19:34,341 --> 00:19:36,093 …злетіла до небес сьогодні, 298 00:19:36,176 --> 00:19:40,305 коли в новому готелі святкують перше космічне весілля 299 00:19:40,389 --> 00:19:44,226 сина американських героїв Ґордо і Трейсі Стівенсів. 300 00:19:44,309 --> 00:19:47,145 Весілля – це м'який запуск, вибачте за каламбур… 301 00:20:09,209 --> 00:20:10,836 -Алло. -Сергію. 302 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 -Вітаю, Марґо. -Як ви? 303 00:20:13,005 --> 00:20:17,092 Я змерз, а так усе гаразд. 304 00:20:18,010 --> 00:20:20,053 Який альбом я замовила цього разу? 305 00:20:20,137 --> 00:20:22,639 Мері Лу Вільямс. 306 00:20:24,224 --> 00:20:25,726 Знаєте її? 307 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 Одна з найкращих імпровізаторок. 308 00:20:28,520 --> 00:20:29,897 Як ви, Марґо. 309 00:20:30,731 --> 00:20:32,316 Щодо цього не знаю. 310 00:20:32,399 --> 00:20:35,777 Нам знову потрібна ваша допомога. 311 00:20:35,861 --> 00:20:40,782 Наші інженери не можуть розібратися з асиметричним крутним моментом 312 00:20:40,866 --> 00:20:42,409 у марсіанських орбітальниках. 313 00:20:42,492 --> 00:20:46,538 Я подивлюся, що можу зробити. Зв'яжемося як звичайно. 314 00:20:46,622 --> 00:20:48,749 Дякую. Дуже дякую, Марґо. 315 00:20:48,832 --> 00:20:50,000 Це я маю вам дякувати. 316 00:20:50,083 --> 00:20:54,796 Виправлення системи орієнтації у наведенні 317 00:20:54,880 --> 00:20:55,923 дуже допомогло. 318 00:20:56,673 --> 00:21:01,136 Ми до цього додумалися, коли інтегрували сенсорні системи на N3. 319 00:21:01,220 --> 00:21:02,804 Я радий, що вам допомогло. 320 00:21:02,888 --> 00:21:03,972 Допомогло. 321 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 І поздоровляю з оголошенням. 322 00:21:09,228 --> 00:21:15,567 Коли ми познайомилися десять років тому, 323 00:21:15,651 --> 00:21:17,819 ви могли уявити, що сьогодні ми 324 00:21:19,279 --> 00:21:22,324 будемо готуватися до подорожі на Марс? 325 00:21:22,407 --> 00:21:25,160 Цього б не сталося без вашої допомоги, Марґо. 326 00:21:25,244 --> 00:21:30,749 Я просто іноді вказувала вам правильний напрямок. 327 00:21:31,333 --> 00:21:32,793 Так само, як і ви мені. 328 00:21:34,253 --> 00:21:39,591 Через кілька тижнів – Міжнародний конгрес астронавтики. 329 00:21:39,675 --> 00:21:41,176 Вип'ємо за Марс. 330 00:21:41,260 --> 00:21:45,138 Ми ще не там, Сергію. Ще чотири роки. 331 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Добре. 332 00:21:46,807 --> 00:21:49,893 Спершу Лондон, тоді Марс. 333 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Нетерпляче чекаю. 334 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 Я теж. 335 00:22:18,172 --> 00:22:19,214 Алло. 336 00:22:19,715 --> 00:22:21,884 Довідайся подробиці 337 00:22:21,967 --> 00:22:24,428 про їхній атомний двигун. 338 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 Слухайте, я вам уже казав: 339 00:22:27,222 --> 00:22:34,021 якщо я буду тиснути на неї надто сильно, вона відреагує негативно. 340 00:22:34,730 --> 00:22:37,065 Ви маєте інструкції. 341 00:22:55,751 --> 00:22:59,505 Багато хто з вас знає, що я Челсі, подружка нареченої Ембер. 342 00:23:00,380 --> 00:23:04,384 І… Вибачте. Я просто… 343 00:23:06,220 --> 00:23:08,430 Ембер – моя найкраща подруга й захисниця. 344 00:23:08,514 --> 00:23:09,890 -Шампанського? -Води. Дякую. 345 00:23:09,973 --> 00:23:11,767 Вона – моя героїня. 346 00:23:11,850 --> 00:23:14,144 А тепер вона зустріла свого героя. 347 00:23:14,228 --> 00:23:17,898 Астронавта. Це чудовий улов, правда? 348 00:23:18,524 --> 00:23:19,525 Так. 349 00:23:20,234 --> 00:23:21,985 Коли я побачила Денні в церкві, 350 00:23:22,069 --> 00:23:23,946 я відчула, що він і Ембер – зразкова пара. 351 00:23:24,780 --> 00:23:26,615 Він так до неї ставиться, 352 00:23:26,698 --> 00:23:31,286 так вписується в її сім'ю і в нашу церковну громаду – 353 00:23:32,496 --> 00:23:33,956 це просто казка. 354 00:23:35,165 --> 00:23:37,584 Дуже дякую вам, Карен і Сем, 355 00:23:37,668 --> 00:23:40,671 і всім у «Поларісі» за гостинність. 356 00:23:40,754 --> 00:23:44,091 Прошу підняти келих 357 00:23:44,675 --> 00:23:48,387 за мою найкращу подругу, мою героїню, та її героя. 358 00:23:49,179 --> 00:23:52,266 Бажаю вам жити довго й щасливо. Будьмо. 359 00:23:52,349 --> 00:23:53,809 Будьмо! 360 00:24:04,027 --> 00:24:05,028 Вітаю. 361 00:24:06,488 --> 00:24:07,781 Вибачте. Я брат Денні. 362 00:24:08,866 --> 00:24:12,578 Я не дуже вмію говорити, тому скажу коротко. 363 00:24:14,538 --> 00:24:17,457 Денні, ти завжди був для мене добрим братом. 364 00:24:17,541 --> 00:24:19,418 Особливо відколи ти кинув пити. 365 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 З тобою люди завжди почувалися особливими, почувалися важливими. 366 00:24:28,844 --> 00:24:33,140 Я пам'ятаю, як раділи мама з татом, коли ти приїжджав з академії ВМС. 367 00:24:33,223 --> 00:24:34,933 Ми ніби знову були родиною. 368 00:24:35,642 --> 00:24:38,478 Усі говорять, які щасливі були мама й тато. 369 00:24:38,562 --> 00:24:41,190 Але будьмо чесні. Це брехня. 370 00:24:41,273 --> 00:24:43,192 Коли вони не кричали одне на одного, 371 00:24:43,275 --> 00:24:45,777 то кидалися одне в одного різними речами. 372 00:24:47,112 --> 00:24:52,576 Тепер вони закохані на поверхні Місяця. От що робить НАСА. 373 00:24:52,659 --> 00:24:55,495 Воно перекручує все так, як йому треба. 374 00:24:56,788 --> 00:25:00,292 Вони загинули за свою країну. Загинули за космічну програму. 375 00:25:00,375 --> 00:25:04,546 Загинули одне за одного. Та насправді вони просто померли. 376 00:25:05,881 --> 00:25:06,924 І тепер вони мертві. 377 00:25:20,729 --> 00:25:22,147 Але… 378 00:25:23,273 --> 00:25:24,983 це ваш день. 379 00:25:25,651 --> 00:25:30,280 Тож випиймо за мого брата та його прекрасну дружину Ембер. 380 00:25:32,699 --> 00:25:34,868 Надіюся, ви знайдете щастя, якого вони не мали. 381 00:25:37,120 --> 00:25:38,247 Будьмо. 382 00:25:39,289 --> 00:25:40,958 Так. Будьмо. 383 00:25:41,041 --> 00:25:42,376 Будьмо. 384 00:26:01,395 --> 00:26:03,730 -Агов! -Я тут! 385 00:26:04,523 --> 00:26:07,401 Хаві, я вже тричі просила. Перестань. 386 00:26:08,735 --> 00:26:09,903 Вибач, що запізнилася. 387 00:26:10,988 --> 00:26:13,907 Бачу, Хаві грає гами. 388 00:26:13,991 --> 00:26:15,158 Тітко Марґо. 389 00:26:22,958 --> 00:26:24,334 До вечері? 390 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 Це нейтралізатор смаку. 391 00:26:26,753 --> 00:26:29,089 У мене іриска! 392 00:26:29,923 --> 00:26:31,091 Привіт, Марґо. 393 00:26:31,175 --> 00:26:32,176 Привіт, Вікторе. 394 00:26:32,259 --> 00:26:34,344 Сенатор Вілсон отримала достатньо голосів, 395 00:26:34,428 --> 00:26:36,680 щоб балотуватися від Республіканської партії, 396 00:26:37,389 --> 00:26:39,725 але її суперник-демократ губернатор Клінтон 397 00:26:39,808 --> 00:26:42,936 критикує її голосування про планування сім'ї. 398 00:26:43,020 --> 00:26:47,065 Клінтон віддавна підтримує сім'ї з середнім і низьким доходом 399 00:26:47,149 --> 00:26:49,568 і набуває сил від поєднання… 400 00:26:49,651 --> 00:26:50,861 Хаві, тихо. 401 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 Вікторе, розберися з ним. Я повинна закінчити це сьогодні. 402 00:26:53,906 --> 00:26:55,657 Іди сюди, малий розбійнику. Отак. 403 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Гаразд. 404 00:27:00,704 --> 00:27:02,414 Вечеря готова. 405 00:27:02,497 --> 00:27:04,791 Що цього тижня в меню, Октавіо? 406 00:27:04,875 --> 00:27:09,046 Моя фірмова страва, міс Медісон. Червоні енчилади. 407 00:27:09,129 --> 00:27:11,173 Прошу всіх сідати. 408 00:27:15,135 --> 00:27:16,637 Він знову поклав туди сир. 409 00:27:17,638 --> 00:27:19,598 Тату, ти поклав сир в енчилади. 410 00:27:20,182 --> 00:27:21,141 Так. 411 00:27:22,017 --> 00:27:24,436 Ти знаєш, що у Віктора непереносимість лактози. 412 00:27:25,187 --> 00:27:27,940 Нічого, там його зовсім трохи. 413 00:27:28,482 --> 00:27:30,651 Та ну. Усі люблять сир. 414 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Вино. 415 00:27:36,114 --> 00:27:37,366 Він спеціально це робить. 416 00:27:37,950 --> 00:27:40,702 Ні, він просто іноді забуває. 417 00:27:40,786 --> 00:27:41,828 Завжди. 418 00:27:44,623 --> 00:27:46,041 Гаразд. 419 00:27:47,501 --> 00:27:48,877 -Хто голодний? -Я. 420 00:28:09,690 --> 00:28:11,608 Ти Джиммі, так? 421 00:28:13,610 --> 00:28:14,903 Свято відстійне, еге? 422 00:28:14,987 --> 00:28:15,988 А тебе як звати? 423 00:28:16,655 --> 00:28:18,031 Ісая. 424 00:28:18,115 --> 00:28:21,827 Названий син жінки, яка врятувала світ потиском рук. 425 00:28:22,411 --> 00:28:23,579 Що, Ісає, 426 00:28:23,662 --> 00:28:28,292 хочеш утекти від цієї тупої комедії? 427 00:28:29,543 --> 00:28:32,754 Що? Тут? Серйозно? Це можливо? 428 00:28:32,838 --> 00:28:34,214 Я знаю як. 429 00:28:42,764 --> 00:28:44,600 Це було ніби вчора: 430 00:28:44,683 --> 00:28:47,311 ти зайшла до мене в кабінет і сказала, що маєш ідею. 431 00:28:50,272 --> 00:28:52,482 Я думав, ти запропонуєш відкрити ще один ресторан. 432 00:28:53,025 --> 00:28:54,026 Справді? 433 00:28:54,109 --> 00:28:58,155 А ти сказала: «Зробимо так, щоб усім було добре в космосі». 434 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 Усім, крім мене. 435 00:29:03,660 --> 00:29:04,703 Це лише початок. 436 00:29:05,454 --> 00:29:06,830 Так, твоя правда. 437 00:29:08,165 --> 00:29:11,043 Леді та джентльмени, ми маємо для вас особливий сюрприз. 438 00:29:11,668 --> 00:29:13,587 Подивіться на екран позаду. 439 00:29:13,670 --> 00:29:16,340 Це повідомлення від доброго друга Денні. 440 00:29:22,304 --> 00:29:23,972 СТАНЦІЯ МАК-МЕРДО АНТАРКТИКА 441 00:29:24,056 --> 00:29:27,267 Привіт, Денні, Ембер. Це я. 442 00:29:28,310 --> 00:29:30,521 Хотіла б святкувати разом з вами, 443 00:29:30,604 --> 00:29:33,357 але я сиджу тут, на краю світу, 444 00:29:33,440 --> 00:29:34,525 і морожу дупу. 445 00:29:35,567 --> 00:29:37,736 Я просто хочу вас привітати, 446 00:29:37,819 --> 00:29:40,822 я знаю, що ви житимете довго і щасливо. 447 00:29:40,906 --> 00:29:43,408 Ви так пасуєте одне одному, просто жах. 448 00:29:45,577 --> 00:29:46,954 І дивіться, 449 00:29:47,037 --> 00:29:49,581 щоб мій тато не дуже осоромився на танцмайданчику. 450 00:29:49,665 --> 00:29:50,916 Пізно. 451 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Та ну. Не так і погано. 452 00:29:54,378 --> 00:29:57,172 Люблю вас усіх. Будьмо. 453 00:29:58,549 --> 00:30:01,218 -Так. -Гарно. 454 00:30:01,301 --> 00:30:04,304 А тепер, будь ласка, станьте в коло 455 00:30:04,388 --> 00:30:07,975 і вітайте молодих у їхньому першому подружньому танці. 456 00:30:25,492 --> 00:30:29,621 Ти знаєш, що можеш мене знайти 457 00:30:33,876 --> 00:30:37,129 Я сиджу вдома сам 458 00:30:42,217 --> 00:30:45,846 Якщо ти не передумаєш 459 00:30:50,726 --> 00:30:53,770 Будь ласка, подзвони мені 460 00:30:58,025 --> 00:30:59,776 Не будь жорстокою 461 00:31:05,115 --> 00:31:08,368 До щирого серця 462 00:31:15,250 --> 00:31:18,253 Мала, якщо я тебе образив 463 00:31:22,758 --> 00:31:26,261 Якщо я сказав щось не так 464 00:31:26,803 --> 00:31:28,805 КНДР 465 00:31:34,603 --> 00:31:36,522 Не будь жорстокою 466 00:31:45,614 --> 00:31:47,282 ЗБІЙ ДВИГУНА НЕСАНКЦІОНОВАНИЙ ЗАПУСК 467 00:31:47,366 --> 00:31:48,742 Командире Лапорт, 468 00:31:48,825 --> 00:31:52,204 один з головних двигунів здійснив несанкціонований запуск. 469 00:31:55,082 --> 00:31:56,124 Він не відповідає. 470 00:31:56,208 --> 00:31:57,084 МАНЕВРОВІ ДВИГУНИ АКТИВОВАНО 471 00:31:59,378 --> 00:32:02,548 -Вимкни живлення клапана. -Я намагалася. Його заклинило. 472 00:32:03,298 --> 00:32:06,426 Підключилися малі ротативні двигуни. 473 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Маневрові двигуни зможуть йому протидіяти. 474 00:32:09,429 --> 00:32:11,723 Здається, клапан повністю відкритий. 475 00:32:11,807 --> 00:32:13,392 Потужності маневрових не вистачить. 476 00:32:13,475 --> 00:32:15,727 Корабель обертається швидше. 477 00:32:16,478 --> 00:32:18,772 Перевантаження зростає, командире. 478 00:32:18,856 --> 00:32:22,943 СИЛА ТЯЖІННЯ 479 00:32:35,789 --> 00:32:36,832 О ні. 480 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Я хотіла кинути далі. 481 00:32:41,712 --> 00:32:43,130 О боже. Люблю цю пісню. 482 00:32:48,635 --> 00:32:51,430 Можна мені склянку води? Велику. 483 00:32:58,770 --> 00:32:59,897 Їй весело. 484 00:33:00,939 --> 00:33:01,940 Так. 485 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 Точно. 486 00:33:08,864 --> 00:33:10,282 Вони були такі гарні, правда? 487 00:33:11,116 --> 00:33:13,785 Денні й Ембер. Коли танцювали. 488 00:33:17,164 --> 00:33:19,166 Я не чув цієї пісні в такому виконанні. 489 00:33:23,086 --> 00:33:24,254 Ти йдеш. 490 00:33:28,175 --> 00:33:29,259 З тобою все гаразд? 491 00:33:30,511 --> 00:33:31,887 Так, усе добре. 492 00:33:33,764 --> 00:33:34,848 Три, чотири! 493 00:33:38,060 --> 00:33:40,979 Треба відвести Івон у номер. 494 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Слушна думка. 495 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Гей. 496 00:33:50,781 --> 00:33:53,992 Поздоровляю. 497 00:33:54,076 --> 00:33:57,955 Те, що ти зробила, неймовірно. 498 00:34:00,707 --> 00:34:01,708 Дякую, Еде. 499 00:34:04,002 --> 00:34:05,712 -Івон. -Едді. 500 00:34:07,589 --> 00:34:08,841 -Зараз? -Так. 501 00:34:10,092 --> 00:34:13,219 -Ні, я хочу побути тут. -Ходімо. 502 00:34:22,312 --> 00:34:23,730 Бувайте. 503 00:34:24,356 --> 00:34:25,649 -Бувай. -Бувай. 504 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Бувайте! 505 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Що? 506 00:34:30,320 --> 00:34:31,321 Бувайте. 507 00:34:32,947 --> 00:34:34,157 На добраніч, Еде. 508 00:34:36,368 --> 00:34:37,995 -Зараз? -Так. 509 00:34:48,297 --> 00:34:50,716 Командире Лапорт. Що сталося? 510 00:34:51,300 --> 00:34:53,177 Можемо відійти на хвилинку? 511 00:34:54,511 --> 00:34:55,512 Ясно. 512 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 У готелі виникла проблема з рівнем гравітації. 513 00:35:02,186 --> 00:35:03,478 З рівнем гравітації? 514 00:35:03,562 --> 00:35:05,397 Один орбітальний двигун заїло. 515 00:35:05,480 --> 00:35:07,900 Думаємо, влучив уламок північнокорейської ракети. 516 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Господи. 517 00:35:09,067 --> 00:35:10,986 НАСА надіслало нам попередження. 518 00:35:11,069 --> 00:35:13,405 Ми ж ніби були в безпеці. 519 00:35:13,906 --> 00:35:17,451 Зараз сила тяжіння в межах норми, але вона росте. 520 00:35:17,534 --> 00:35:18,994 І який план? 521 00:35:19,077 --> 00:35:22,456 Треба вийти в космос і закрити клапан вручну. 522 00:35:22,539 --> 00:35:24,082 Вийти в космос? 523 00:35:25,042 --> 00:35:26,877 Це може почекати до кінця весілля? 524 00:35:26,960 --> 00:35:29,171 Ні, не може. 525 00:35:30,839 --> 00:35:32,925 Ясно. Ми попередимо гостей? 526 00:35:33,008 --> 00:35:35,469 Думаю, поки що гостей турбувати не варто. 527 00:35:35,552 --> 00:35:37,221 Треба полагодити цю штуку. 528 00:35:40,307 --> 00:35:41,308 Гаразд. 529 00:35:46,021 --> 00:35:49,399 О ні, міс Медісон. Ви наша гостя. 530 00:35:58,825 --> 00:36:01,245 Як справи з марсіянським двигуном? 531 00:36:01,328 --> 00:36:02,996 Просуваються. 532 00:36:05,040 --> 00:36:06,333 Розумно. 533 00:36:08,043 --> 00:36:12,256 Сопло зі сплаву ніобію буде ефективніше охолоджуватися в космосі. 534 00:36:12,798 --> 00:36:15,717 Випромінювальне охолодження буде оптимальним. 535 00:36:17,219 --> 00:36:19,388 Треба лише пояснити технікам на Місяці 536 00:36:19,471 --> 00:36:22,391 допуски товщини стінок сопла. 537 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 Ні. 538 00:36:24,935 --> 00:36:27,354 Вони можуть неправильно зрозуміти. 539 00:36:27,980 --> 00:36:30,440 Треба, щоб хтось наглядав за ремонтом. 540 00:36:31,525 --> 00:36:32,693 Слушна думка. 541 00:36:33,235 --> 00:36:35,445 -Може, відправимо… -Полетиш через тиждень. 542 00:36:37,322 --> 00:36:38,740 Що ви таке кажете? 543 00:36:39,867 --> 00:36:40,868 Що? 544 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 -Ви хочете, щоб я… -Так. 545 00:36:59,386 --> 00:37:01,054 Тату. 546 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Усе гаразд? 547 00:37:06,977 --> 00:37:08,061 Я лечу на Місяць. 548 00:37:12,024 --> 00:37:13,192 Ти… 549 00:37:21,575 --> 00:37:23,035 Моя маленька. 550 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Бачиш? Що я казав? Це мене мама навчила. 551 00:39:44,259 --> 00:39:45,719 Ти точно курив раніше? 552 00:39:46,220 --> 00:39:47,262 Так. Часто. 553 00:39:51,391 --> 00:39:52,392 Отже… 554 00:39:53,727 --> 00:39:55,604 як тобі подобається бути сином астронавта? 555 00:39:55,687 --> 00:39:57,022 Нормально. 556 00:39:57,981 --> 00:40:00,359 Тато начебто щасливий, і це добре. 557 00:40:01,985 --> 00:40:05,239 Він каже, вона нагадує йому маму. 558 00:40:05,822 --> 00:40:06,907 Мою рідну маму. 559 00:40:08,534 --> 00:40:09,535 Вона… 560 00:40:10,327 --> 00:40:11,578 вмерла, як я був малий. 561 00:40:15,999 --> 00:40:17,000 Я насправді… 562 00:40:18,710 --> 00:40:20,504 не дуже її пам'ятаю. 563 00:40:25,467 --> 00:40:26,468 Так. 564 00:40:44,903 --> 00:40:46,196 Виходжу зі шлюзу. 565 00:40:49,491 --> 00:40:50,993 Приєдную фали. 566 00:40:53,662 --> 00:40:56,415 Починаю спуск по шпиці до двигуна. 567 00:40:56,957 --> 00:40:58,333 Повільно й обережно. 568 00:40:58,917 --> 00:40:59,918 Дивися, куди йдеш. 569 00:41:00,460 --> 00:41:01,753 Так, капітане. 570 00:41:02,629 --> 00:41:04,798 Застережень немає. На панелі все гаразд. 571 00:41:04,882 --> 00:41:05,883 Зрозумів. 572 00:41:07,676 --> 00:41:09,094 Починаю спуск. 573 00:41:11,263 --> 00:41:13,932 Сорок три метри до зовнішнього кільця. 574 00:41:18,228 --> 00:41:19,646 СИЛА ТЯЖІННЯ 575 00:41:45,255 --> 00:41:46,256 Чекай. 576 00:41:49,218 --> 00:41:51,887 Тобі не обов'язково було сюди летіти, але ти захотіла. 577 00:41:51,970 --> 00:41:54,473 Тобто це я в усьому винна, як завжди. 578 00:41:54,556 --> 00:41:55,974 Перестань. 579 00:41:56,058 --> 00:41:58,685 То ти мене соромишся, так? 580 00:41:58,769 --> 00:42:00,562 Авжеж, бо ти так поводишся. 581 00:42:06,777 --> 00:42:08,195 СИЛА ТЯЖІННЯ 582 00:42:21,792 --> 00:42:23,168 Усе гаразд? 583 00:42:38,100 --> 00:42:41,895 Коханий, ти бачив Ісаю? 584 00:42:41,979 --> 00:42:43,272 Ні. А що? 585 00:42:45,732 --> 00:42:47,067 Тут щось не так. 586 00:42:49,069 --> 00:42:51,029 П'ятнадцять метрів від зовнішнього кільця. 587 00:42:51,113 --> 00:42:52,114 Добре. 588 00:42:52,781 --> 00:42:54,575 Коли наблизишся до краю кільця, 589 00:42:54,658 --> 00:42:56,118 стережися маневрових двигунів. 590 00:42:56,618 --> 00:42:57,870 Їх легко не помітити. 591 00:42:58,453 --> 00:42:59,621 Зрозумів. 592 00:43:00,831 --> 00:43:02,332 Бачу основний двигун. 593 00:43:04,126 --> 00:43:05,335 Ти це бачиш? 594 00:43:05,419 --> 00:43:08,338 Так, зчеплення трясеться. 595 00:43:09,673 --> 00:43:12,718 Один трос стабілізації вібрує. 596 00:43:13,719 --> 00:43:16,180 Так. Думаю, він відпадає. 597 00:43:16,263 --> 00:43:18,390 Ремонт скасовується. Повертайся в люк негайно. 598 00:43:18,473 --> 00:43:20,309 Стережися! Трос відірвався! 599 00:43:22,644 --> 00:43:24,146 -Що таке? -Ти це відчула? 600 00:43:24,646 --> 00:43:26,356 -Продовжуй. -Ні, я серйозно. 601 00:43:27,816 --> 00:43:29,526 Ми обертаємося швидше. 602 00:43:29,610 --> 00:43:31,820 Обережно. Трос летить прямо на нас. 603 00:43:40,495 --> 00:43:43,540 Сай, Хоакін, ви мене чуєте? 604 00:43:43,624 --> 00:43:45,542 Сер, обидва скафандри сильно пошкоджені. 605 00:43:45,626 --> 00:43:46,835 Вони швидко втрачають тиск. 606 00:43:47,753 --> 00:43:49,254 ПУЛЬС ТИСК У СКАФАНДРІ 607 00:43:49,338 --> 00:43:51,423 Резервна система не реагує. 608 00:43:51,507 --> 00:43:53,425 Немає серцебиття й дихання. 609 00:43:53,509 --> 00:43:55,719 Вимкніть усі системи негайно. 610 00:43:59,848 --> 00:44:01,683 Ще один трос порвався. 611 00:44:02,226 --> 00:44:04,144 Намагаюся вимкнути вручну. 612 00:44:04,770 --> 00:44:06,480 Ручне управління не працює. 613 00:44:30,671 --> 00:44:31,880 О боже. 614 00:44:33,298 --> 00:44:35,092 О боже. Еде! 615 00:44:35,676 --> 00:44:37,511 Чорт забирай. Ходімо звідси! 616 00:44:40,138 --> 00:44:42,891 -Чорт! Тікаймо! Швидше! -О боже! 617 00:44:42,975 --> 00:44:44,142 Ні! Тікаймо! Покинь! 618 00:44:44,226 --> 00:44:45,769 Швидше! 619 00:44:48,856 --> 00:44:50,649 О ні! О боже! 620 00:44:50,732 --> 00:44:51,900 Ходімо! 621 00:44:51,984 --> 00:44:53,861 ПАДІННЯ ТИСКУ В КВАДРАНТІ 3 РОЗГЕРМЕТИЗАЦІЯ 622 00:44:53,944 --> 00:44:55,571 У сьомому квадранті розгерметизація. 623 00:44:55,654 --> 00:44:58,115 Командире, виявлено 624 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 -падіння тиску в шостому модулі. -Активуйте аварійні системи. 625 00:45:00,659 --> 00:45:01,994 Господи. 626 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 Що ти зробив? 627 00:45:04,997 --> 00:45:06,164 Нічого. 628 00:45:11,879 --> 00:45:13,338 Мабуть, щось з двигуном. 629 00:45:15,132 --> 00:45:16,800 У восьмому модулі – падіння тиску. 630 00:45:16,884 --> 00:45:17,885 НИЗЬКИЙ ТИСК 631 00:45:17,968 --> 00:45:19,428 Подвойте парціальний тиск кисню. 632 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 Там люди, яким треба дихати. 633 00:45:21,597 --> 00:45:23,265 І пошліть туди ремонтників. 634 00:45:23,348 --> 00:45:26,059 Так, командире. Ремонтників – у восьмий. 635 00:45:26,143 --> 00:45:28,520 Квадрант перекрито через розгерметизацію. 636 00:45:28,604 --> 00:45:32,024 Двигуни ще працюють, перевантаження – до 2G. 637 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Можна їх вимкнути інакше? 638 00:45:33,775 --> 00:45:36,153 Трос і досі теліпається, це небезпечно. 639 00:45:37,070 --> 00:45:40,032 Цей корабель не розрахований на відцентрову силу понад 4G. 640 00:45:41,658 --> 00:45:43,368 А що буде після 4G? 641 00:45:44,870 --> 00:45:46,705 Корабель розлетиться на шматки. 642 00:45:46,788 --> 00:45:49,166 Порушення цілісності корпусу у 2.1. 643 00:45:49,249 --> 00:45:50,626 Системи життєзабезпечення в нормі. 644 00:45:50,709 --> 00:45:53,170 -У відсіку 7 підвищення рівня CO2. -Ясно. 645 00:45:53,253 --> 00:45:56,089 Треба евакуюватися. Хай усі переходять у шатли. 646 00:46:02,221 --> 00:46:05,724 Зараз я попрошу вас спокійно пройти до виходу, 647 00:46:05,807 --> 00:46:08,560 далі – до ліфтів 648 00:46:08,644 --> 00:46:12,856 і до центрального хабу готелю, там невагомість. 649 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Ми сядемо в шатли й повернемося в Г'юстон. 650 00:46:16,443 --> 00:46:19,738 Це лише запобіжний захід. 651 00:46:19,821 --> 00:46:23,200 Будь ласка, уважно прислухайтеся до всіх вказівок екіпажу, 652 00:46:23,283 --> 00:46:26,286 бо ми передусім дбаємо про вашу безпеку. 653 00:46:26,370 --> 00:46:28,121 Спершу я виведу літніх людей. 654 00:46:28,205 --> 00:46:29,373 -Вас. -Так. 655 00:46:29,456 --> 00:46:30,457 -Так. -Гаразд. 656 00:46:30,541 --> 00:46:31,792 Усе гаразд? 657 00:46:31,875 --> 00:46:33,961 -Усе гаразд? -Ось вони. 658 00:46:34,044 --> 00:46:35,504 Іди до мене, синку. 659 00:46:36,421 --> 00:46:38,757 -Вибач. -Усе гаразд. 660 00:46:38,841 --> 00:46:41,969 Ми виберемося звідси. Слухайтеся мене. 661 00:46:42,052 --> 00:46:43,095 -Ходімо. Швидше. -Ідемо. 662 00:46:45,347 --> 00:46:46,598 Шикуйтеся. 663 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 -Денні! -Ви в порядку? 664 00:46:55,190 --> 00:46:56,191 Ні. 665 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Що сталося? 666 00:46:57,359 --> 00:46:59,111 Зламав ногу. Іди сюди. 667 00:47:00,612 --> 00:47:02,155 -У нас зараз 2G. -Так. 668 00:47:02,239 --> 00:47:04,658 -Що сталося? -Корабель обертається надто швидко. 669 00:47:04,741 --> 00:47:06,326 Треба добратися до ліфта. 670 00:47:19,047 --> 00:47:22,551 Усі, хто погано реагує на перевантаження, 671 00:47:22,634 --> 00:47:24,303 зайдіть у ліфт у наступній групі. 672 00:47:25,637 --> 00:47:27,806 Семе, наступна група готова. 673 00:47:28,307 --> 00:47:31,143 Добре. Ця група вийшла з ліфта. Я повертаюся. 674 00:47:31,226 --> 00:47:32,227 Добре. 675 00:47:32,311 --> 00:47:33,729 -З тобою все гаразд? -Так. 676 00:47:36,523 --> 00:47:37,524 А з нею? 677 00:47:37,608 --> 00:47:39,276 -З нею теж. -Добре. 678 00:47:40,235 --> 00:47:41,278 Ось і ліфт. 679 00:47:41,361 --> 00:47:43,572 КІЛЬЦЕ 680 00:47:49,786 --> 00:47:51,163 МАКСИМАЛЬНА ШВИДКІСТЬ 681 00:47:53,081 --> 00:47:54,666 Назад! Усі назад! 682 00:47:57,044 --> 00:47:59,671 ВИМКНЕНО 683 00:47:59,755 --> 00:48:01,757 Ліфт у квадранті 3 вимкнувся. 684 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 Як це – «вимкнувся»? 685 00:48:03,008 --> 00:48:05,010 Його сенсори раптом перестали передавати дані. 686 00:48:05,093 --> 00:48:06,512 Затримай інші ліфти. 687 00:48:08,972 --> 00:48:12,518 Семе, ти мене чуєш? 688 00:48:15,854 --> 00:48:16,897 Гей! 689 00:48:16,980 --> 00:48:18,148 Семе! 690 00:48:19,274 --> 00:48:20,275 Семе! 691 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 Семе! 692 00:48:27,616 --> 00:48:28,617 Сем! 693 00:48:32,746 --> 00:48:33,872 О боже. 694 00:48:39,002 --> 00:48:40,003 Ну що ж. 695 00:48:41,213 --> 00:48:42,756 Так. Гаразд. 696 00:48:45,676 --> 00:48:46,802 Гаразд. 697 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 Увага. Не заходьте в ліфти. 698 00:48:58,814 --> 00:49:02,484 Повторюю: не заходьте в ліфти. 699 00:49:02,985 --> 00:49:04,653 Карен, ти як? 700 00:49:04,736 --> 00:49:07,364 Денні. Слава богу. Ед з тобою? 701 00:49:07,447 --> 00:49:09,157 Так. Ось вони. 702 00:49:09,241 --> 00:49:11,910 Ні в якому разі не користуйтеся ліфтом. 703 00:49:11,994 --> 00:49:14,997 Користуйтеся вхідною шахтою. Вона за дверима праворуч. 704 00:49:15,080 --> 00:49:17,499 Вона веде до центрального хабу. 705 00:49:17,583 --> 00:49:19,835 Карен, що сталося? 706 00:49:19,918 --> 00:49:23,589 Два члени екіпажу вийшли ремонтувати двигун, але… 707 00:49:24,756 --> 00:49:28,302 Вони загинули. І Сем… Сем… 708 00:49:28,385 --> 00:49:31,054 Треба евакуюватися. Мені дуже шкода. 709 00:49:31,138 --> 00:49:32,139 Гаразд. 710 00:49:32,848 --> 00:49:34,099 Ходімо. 711 00:49:34,183 --> 00:49:36,268 Карен, побачимося нагорі. 712 00:49:38,687 --> 00:49:40,147 О боже. 713 00:49:42,232 --> 00:49:43,525 О боже. Я не можу дихати. 714 00:49:44,484 --> 00:49:46,069 Тисне груди. Мене знудить. 715 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 Це від перевантаження. Дихай глибше. 716 00:49:50,866 --> 00:49:51,867 Дихай глибше. 717 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 Гаразд. 718 00:49:55,204 --> 00:49:58,415 Я не піднімуся нагору зі зламаною ногою. 719 00:49:59,208 --> 00:50:00,709 Ідіть без мене. 720 00:50:00,792 --> 00:50:02,002 -Ні. -Ні. 721 00:50:02,085 --> 00:50:03,545 Вони теж не піднімуться. 722 00:50:04,087 --> 00:50:05,422 У нас подвійне тяжіння. 723 00:50:05,506 --> 00:50:08,759 Це як лізти по драбині зі ще однією людиною на спині. 724 00:50:12,971 --> 00:50:14,556 У шатлі є скафандри. 725 00:50:14,640 --> 00:50:16,433 У скафандрі я доберуся до двигуна. 726 00:50:16,517 --> 00:50:17,851 Навіть якщо доберешся, 727 00:50:17,935 --> 00:50:21,146 перевантаження за кільцем зірве тебе, як ганчір'яну ляльку. 728 00:50:21,230 --> 00:50:22,773 Це вкрай небезпечно. 729 00:50:23,732 --> 00:50:25,067 Є інший вихід? 730 00:50:25,943 --> 00:50:28,695 Ні. Так не можна. 731 00:50:29,363 --> 00:50:30,322 Усе буде гаразд. 732 00:50:32,616 --> 00:50:33,825 Залишайся з Едом. 733 00:50:43,460 --> 00:50:44,670 З богом. 734 00:51:23,584 --> 00:51:24,585 РОЗГЕРМЕТИЗАЦІЯ 735 00:51:24,668 --> 00:51:27,963 Зовнішнє кільце втрачає цілісність, командире. 736 00:51:28,547 --> 00:51:31,592 Корабель може розвалитися раніше, ніж ми досягнемо 4G. 737 00:51:37,639 --> 00:51:38,640 Стривайте. 738 00:51:39,224 --> 00:51:43,103 Командире, біля стикувального порту відкритий шлюз. 739 00:51:48,692 --> 00:51:50,110 Назовні хтось є. 740 00:53:01,181 --> 00:53:02,307 Я тебе кохаю. 741 00:53:03,100 --> 00:53:04,184 Я теж тебе кохаю. 742 00:53:08,564 --> 00:53:09,648 Усе гаразд. 743 00:54:34,066 --> 00:54:38,153 Командире, маневрові двигуни сповільнюють корабель. 744 00:57:14,977 --> 00:57:16,979 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк