1 00:00:06,006 --> 00:00:10,761 Снощи Джойнър-Кърси победи рускинята Ирина Белова. 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 А в Хюстън възникват все повече въпроси 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 след трагедията в хотел "Поларис" 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 и фаталните инциденти в орбитата на Земята. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 НАСА обеща пълно разследване 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 и преглед на процедурите за безопасност, 7 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 но в Конгреса изказаха съмнения относно липсата на контрол. 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 Бихте ли го спрели? 9 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 Обществеността се пита… - Да, госпожо. 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 ЕНЕРГИЙНА РЕВОЛЮЦИЯ "ХЕЛИОС ЕЪРЪСПЕЙС" 11 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Г-жо Болдуин. 12 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 Благодаря ви, че дойдохте чак тук. 13 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 Разбира се. 14 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 Много съжалявам за Сам. 15 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Благодаря. 16 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 Заедно създадохте нещо невероятно. 17 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Затова ви поканих тук. 18 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 Малко ли са? 19 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Не, доста щедро предложение. 20 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Толкова щедро, че се питам защо. 21 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 Репутацията на компанията ни се срина. 22 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 Кредиторите ни оттеглят заемите си. 23 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 Ако възнамерявахте да продадете "Поларис" за части, 24 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 щяхте да ми дадете ниска цена. 25 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Но вие не го правите заради парите. 26 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Така е. 27 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Чух, че тествате нов метанов двигател. 28 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 Доколкото знам, 29 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 метанът не е много изгоден за пътуване до Луната. 30 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Но е подходящ за Марс. 31 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 Не мисля, че "Хелиос" има кораб, 32 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 който би поддържал екипаж две години. 33 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 Ще ви трябват пет години, за да го построите. 34 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Всъщност седем. 35 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Но ако придобиете кораб, с който могат да летят хора, 36 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 например моя хотел, и прикачите новите си двигатели... 37 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Възхитителна теория. 38 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Мислите ли, че ще успеете? 39 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Баща ми е дошъл в тази страна с дребни монети в джоба. 40 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 Взел е научна степен и е станал инженер. 41 00:03:26,665 --> 00:03:32,337 Той вярваше в думите на Джак Кенеди: "В Америка... всичко е възможно". 42 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 В онази нощ през 1969 г. седеше във всекидневната, 43 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 втренчен в телевизора, 44 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 и гледаше как руснаците забиват флага си на Луната. 45 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 Сълзи се стичаха по бузите му. 46 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Не го бях виждал да плаче. 47 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 Да бъдеш първи, бе важно. 48 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 Но се изправяте срещу двете най-богати 49 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 и най-могъщи нации в света. 50 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 Ако те разделят Марс, както сториха с Луната, 51 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 няма да излезем от този пагубен цикъл - "ние срещу тях". 52 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 В Кения имаме една дума на суахили - "харамби". 53 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Значи "по-силни заедно". Споделена отговорност. 54 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 Това представлява "Хелиос". 55 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 Точно това. То ще подтикне човечеството да постигне поредния огромен напредък. 56 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 Колонизиране на Марс, на луните на Сатурн и на Юпитер. 57 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Сигурно сега цената ще се вдигне. 58 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 Това беше прекрасна реч. 59 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Струва поне още десет процента. 60 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Добре, Карън Болдуин. Става. 61 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Адвокатите ми ще подготвят документите. 62 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Поздравления. 63 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Пет, четири, три, две, едно. 64 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 НОВИЯТ ИГРАЧ 65 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Направете път! Идвам! 66 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Трябва да говоря с шефката незабавно. 67 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 Не е тук. 68 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 Още ли е в Хънтсвил? - Да. 69 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Може ти да ми обясниш тази тъпотия. 70 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Аз не чета... Не мога да чета на брайл. 71 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 Няма начин да не записваш всичко, което злодейката бълва от бърлогата си. 72 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 Да не е решила, че няма да забележа този бисер накрая? 73 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 "Кандидатите за астронавти трябва да отговарят на критериите, 74 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 установени от Комитета за квалификация на кандидат-астронавтите". 75 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Комитет от подбрани връзкари, без съмнение. 76 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 Съставен от лицемерни, коварни... 77 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Реагираш пресилено. 78 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Комитетът е само от съветници и... 79 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Глупости! 80 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 Това е присвояване на правомощия. Просто и ясно. 81 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 Тя ме принуждава да отвърна. - Да отвърнеш ли? 82 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 Мисията до Марс. 83 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Смелата ни шефка не трябва да забравя, 84 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 че аз решавам кой ще лети и кога, 85 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 без значение какво пише в тъпите й докладни записки! 86 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Хайде, Оли, да вървим. 87 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 С докторската си степен по висша роботика 88 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 и опита ти на Луната ти ще бъдеш идеалният командир 89 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 на мисията до Марс през 1998 г. 90 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 Втората мисия до Марс. 91 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Да си изясня. 92 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 Моята квалификация ми пречи да отида на първата? 93 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Да, донякъде е така. 94 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 След като с Ед се знаете отдавна... 95 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 Няма такова нещо, Дани. И с теб се знаем отдавна. 96 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Така е. 97 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 Но правиш грешка, Моли. 98 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Аз решавам и това е моето мнение. 99 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Няма спор, че ти ще се справиш по-добре с научната част. 100 00:09:36,994 --> 00:09:41,373 С твоите квалификации ще бъдеш безценна, щом докажем, че полетът е възможен 101 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 и започнем изграждането на инфраструктурата на базата. 102 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 Ед е и винаги ще бъде летец изпитател. 103 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Умее да се справя с неизвестното. 104 00:09:50,174 --> 00:09:51,592 А полетът до Марс 105 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 е пълен с важни неизвестни. 106 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Вероятно няма точно той да открие живот на Марс. 107 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 Но според мен има най-голям шанс да изпълни мисията 108 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 и да върне всички невредими у дома. 109 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 Това е гадно. 110 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Да, права си. 111 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 И напълно ще те разбера, ако откажеш да ръководиш резервния екипаж. 112 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 Помисли си и ми кажи. 113 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 Няма нужда да мисля. 114 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Ще го подкрепя. 115 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 За всичко, което е нужно за програмата и за Ед, 116 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 аз съм насреща. 117 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Както виждате, можем да извлечем метан, водород и кислород 118 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 от атмосферата и водните ресурси на Марс. 119 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Въпросът, на който искам да ми отговорите, е 120 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 коя технология е най-удачният компромис за дълга мисия на Марс 121 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 за целите, които обсъдихме. 122 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Не забравяйте, че не говорим само за количество. 123 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 Помислете за изискванията на захранването, за втечняването, транспорта 124 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 и съхранението при всеки вариант. 125 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 Изпратете ми анализите до другата сряда. 126 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 Оставете това, младежи. По-добре ги изпратете на Кен Муриата. 127 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Той поема този предмет от сега нататък. 128 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Защо? 129 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 Решението не беше мое. 130 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 Комитетът за квалификация на кандидат-астронавтите има опасения, 131 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 че няма да бъдеш тук през следващите няколко години. 132 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 Не се бъзикай с мен. 133 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 Защо ми е да го правя, адмирале? 134 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 Защото властта те опиянява. 135 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 Не биваше да ти давам поста. 136 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Всички вземаме погрешни решения. 137 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Дано това да не е едно от моите. 138 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Наистина ли? 139 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Да. 140 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Едуард Болдуин ще бъде командир на първата американска мисия до Марс. 141 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 По дяволите. 142 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 Да му се не види! 143 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 Не я прецаквай. - ...прецаквай. 144 00:13:09,081 --> 00:13:10,082 ФОРБС 145 00:13:10,165 --> 00:13:13,919 КАРЪН БОЛДУИН И САМ КЛИВЛАНД ОТ "ПОЛАРИС" ПРЕДПРИЕМАЧИ НА ГОДИНАТА 146 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Здравей. 147 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Дани! Какво правиш тук? 148 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Дойдох да взема значката на мама от кабинета на Сам. 149 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Помня деня, когато я получи. 150 00:13:32,771 --> 00:13:33,856 ТРЕЙСИ СТИВЪНС "АПОЛО 25" 151 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Сам много се гордееше с майка ти. Знаеше ли? 152 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Гордееше се и с теб. 153 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 Защото успя да се стегнеш след случилото се. 154 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Това е чудесно. 155 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Радвам се, че продаваш компанията. 156 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Поне ще изкараш малко пари. 157 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 Благодарение на теб. 158 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 Ако не беше решил проблема с двигателя, 159 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 сега нямаше да стоя тук. 160 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 Не беше само алтруизъм. Спасих и собствения си задник. 161 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 По-добре да тръгвам. 162 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Дани? 163 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 На сватбата... 164 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 Защо я избра? 165 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Какво съм избрал? 166 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Онази песен. 167 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 Идеята беше на Амбър. 168 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 И тя харесва Били Суон. 169 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Да, чудесна песен. 170 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Да. 171 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Приятна вечер. 172 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 Карън? - Да? 173 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Всъщност излъгах. 174 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 За песента. За теб и мен. 175 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 За всичко. Просто ме изслушай. - Дани… 176 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 В деня на сватбата стомахът ми беше свит. 177 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 Разбрах какво ми е 178 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 чак когато излязох, а всичко под мен се въртеше. 179 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Но не мислех за Амбър. 180 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 Не искам да знам. - А само за теб. 181 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Не може така. - Вярно е. 182 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 Не ми казвай. - Мислех за очите ти. 183 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 Моля? - За уханието на косата ти. 184 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 Върви. - Че може да не те видя пак. 185 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 Веднага спри. Престани! 186 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Стига вече! 187 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 Господи, мислех, че си го преживял! 188 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Опитах се. 189 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 Положих много усилия. 190 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 Няма да го преживея отново. 191 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 Няма пак да ми звъниш посред нощ 192 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 и да идваш у дома пиян. 193 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Няма да стане, разбра ли? 194 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Трябва да продължиш напред. 195 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Моля те. 196 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Беше грешка. Съжалявам. 197 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Не биваше изобщо да се случва. 198 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Заради Ед ли е? 199 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Моля? 200 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Видях ви на сватбата. 201 00:16:24,067 --> 00:16:27,738 Не може да се върнеш при този кучи син. - Боже, Дани. 202 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 Той говори надменно с теб, с всички, 203 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 сякаш е дар от Бога за целия свят. 204 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 Дани, това няма нищо общо с Ед. 205 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 Нищо! Разбра ли? 206 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Трябва да се прибереш при жена си. 207 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 ОСТИН, ТЕКСАС 208 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Но аз харесвам Джон. 209 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 Разбираме се по повечето въпроси, между нас има хармония. 210 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Хармонията не е важна. 211 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Нужен ти е вицепрезидент, който ще допринесе за избора ти. 212 00:17:18,997 --> 00:17:22,835 Някой с умерени възгледи като Маккейн... - Ще привлече демократите. 213 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Подкрепя намаляването на данъците и разходите, 214 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 но в същото време е доста либерален и е герой от войната. 215 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Ако нещо се случи с мен, ще е добър президент. 216 00:17:33,345 --> 00:17:37,724 Преди да започнем да се тревожим за това, трябва да станеш президент. 217 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Не търси човек като себе си. 218 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 Трябва ти някой, който ще допълва слабите ти места. 219 00:17:44,731 --> 00:17:48,819 Според проучванията Клинтън води с шест пункта, а сред мъжете - с 20. 220 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Да, няма значение, че съм бивша астронавтка 221 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 и над 10 г. съм рискувала живота си. 222 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Кандидат съм на партия, която предпочита силни мъже, 223 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 затова ми трябва такъв. Това ли имаш предвид? 224 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Да. По възможност да привлече и евангелистите. 225 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Затова искам да помислиш отново за Браг. 226 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 Не е нужно ти да го харесваш. 227 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 Трябва електоратът да го харесва. 228 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 Знаеш ли какво каза за Марс? 229 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 Подкрепя мисия с екипаж. 230 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 Защото според него Марс се върти в орбитата на Земята 231 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 и там има канали, пълни с вода. 232 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Липсват му знания. Ще го обучиш набързо. 233 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 Работата е там, че той е сред основателите на "Консерватори за Исус Христос". 234 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Да. 235 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 Искаме ли някой с десни възгледи? 236 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 Не е важно какво искаме, а какво ни е нужно. 237 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Добре. Уреди среща, но нищо не обещавам. 238 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 Татко! - О, боже. 239 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 Злата лапа! 240 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 Не съм я виждал. Брегът е чист. 241 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Внимавай, татко! 242 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 Тя идва да те хване! - Мамо! Помощ, мамо! 243 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Назад, зла лапо! Махай се. 244 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 Ето я, идва насам. - Назад, зла лапо! 245 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 От другата страна. 246 00:19:17,241 --> 00:19:18,283 Долу! 247 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 Браво, Скоти! 248 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Ти успя! Ти си победителят! 249 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 КАНЬОН МИЛЪС, КАНЬОН КАНДОР ОСНОВНО МЯСТО ЗА КАЦАНЕ 250 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 Поздравления. - Благодаря. 251 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Здравей, Боб. 252 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Здравей, Боб. 253 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Дано това не те прави бавен. 254 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Не. Но няма да натискам съединителя няколко седмици. 255 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Наех един от онези новите електромобили. 256 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Без скорости, само груба мощ. 257 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 Вдига 100 км/ч за 3,4 секунди. 258 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Супер! 259 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Поздравления за Марс. 260 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 Явно НАСА предпочита възрастта пред красотата. 261 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 Не, за жалост! Това назначение ми излезе цяла каса уиски. 262 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Знаеш я Моли. Не се дава лесно. 263 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 Аз ли не знам? - Обещавам ти, 264 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 ще оставя на Марс цяла каса с каквато пиячка си избереш. 265 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Стига възрастта да не те довърши преди това. 266 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Няма никакъв шанс. Все още съм здрав като скала. 267 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 Като изключим крака. 268 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Бързо ще се оправи. 269 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Надявам се. 270 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 Защото, ако стъпиш накриво дори и за секунда, 271 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 на мига ще налетя и ще отмъкна мястото ти. 272 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 С резервния екипаж ще ти дишаме във врата 273 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 чак до изстрелването. 274 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 Не съм и очаквал друго. 275 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Ела тук. 276 00:21:12,856 --> 00:21:15,192 НАСА 277 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Здравей, татко. Как е кракът ти? 278 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Добре е, но щеше да знаеш, ако ми връщаше обаждания. 279 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Прав си, съжалявам. 280 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Няма значение. Имам новина. 281 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Не ми казвай. Ивон е блъснала още една кола? 282 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 Не. 283 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 Може и това да ти кажа. 284 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 Ние... Разделяме се. 285 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Не мина и година. Поставяш нов рекорд. 286 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Можеш поне да се престориш на тъжна. 287 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Прав си. Извинявай. Беше подло. 288 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 И къде ще живееш сега? 289 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Дано да не е отново в "Шамрок". 290 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 Не. Намерих чудесен нов квартал. 291 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Мисля, че ще ти хареса. 292 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 Така ли? Къде е? 293 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 Ето в този район. 294 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 Ще участваш в мисията? 295 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Да му се не види! 296 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 Поздравления, татко! 297 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Да, ще участвам. 298 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 Чухме, че са възникнали проблеми с руския двигател, 299 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 така че се басирам, че САЩ ще спечели надпреварата. 300 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 И най-голямата изненада. 301 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Искаш ли да дойдеш? 302 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 Къде, на Марс ли? 303 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Цял живот се подготвяш за това, Кел. 304 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 НАСА позволява ли роднини да летят заедно на подобна мисия? 305 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Твоят старец все още има известно влияние. 306 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 С Моли се разбираме. 307 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 Да, кликата на старците. 308 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 Това е шансът ти да се измъкнеш от снега 309 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 и отново да полетиш. 310 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Не знам. 311 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Ще трябва да замразя проучването си за четири или пет години. 312 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Предлагам ти възможност да бъдеш сред първите хора на Марс, 313 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 а ти ми говориш за проучването? 314 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 Не разбирам. 315 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Четири години в Анаполис, две - в школа за летци. 316 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Завърши с отличие обучението и първия си полет до "Скайлаб". 317 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 Но вместо да се върнеш в Космоса, 318 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 ти търсиш бактерии на края на света. 319 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 Това проучване ни показва как може да се е развил животът на Марс. 320 00:23:43,382 --> 00:23:47,761 Открихме вид бактерии "Сфингомонас", които издържат на ниски температури. 321 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Затова ела с мен, вземи няколко суинг-а-линги 322 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 и измисли как да развъдим нещо там. 323 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 "Сфингомонас". 324 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 "Суингабангас". И аз това казах. 325 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 И така... 326 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Ще се включиш ли? 327 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Разбира се. 328 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 Браво, момиче! Ще бъде както едно време. 329 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Обичам те. Завинаги. 330 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 И аз те обичам, татко. Завинаги. 331 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Чао. 332 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 Привет. - Здравей. 333 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Скаридите ухаят чудесно. 334 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 Само внимавай да не ги изгориш. 335 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 Добрият командир не следи изкъсо екипажа. 336 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Сигурно затова изгубих Марс. 337 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Моли избра Ед. 338 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Аз съм резерва. 339 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Скъпа, съжалявам. 340 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 Знам колко го искаше. 341 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Не изглеждаш много разочарован. 342 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Защото... 343 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 Честно казано, съм облекчен. 344 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 Не беше против да замина. 345 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 Знаех, че Космосът е опасен. Но го приемах... 346 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 Беше абстрактна идея. Разбираш ли? 347 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 След всичко, което се случи. 348 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Ясно. А сега се превръща в реалност. Разбирам. 349 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Но си наясно, че ще летя през 1998 г. 350 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Знам. 351 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Но Айзая вече ще е завършил училище, без да се лишава от помощта ти. 352 00:26:06,108 --> 00:26:08,110 Не ми трябва помощ. 353 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Оценките ти говорят друго. 354 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 Обичам да изненадвам. Работя по това. 355 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 Досега учих. 356 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 Затова ли чувах стрелба от видеоигра? 357 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 Защо обсъждате, че ще си бъдеш вкъщи? 358 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 Г-н Болдуин е избран за мисията до Марс. 359 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 Избрали са стария бял мъж. Изненада. 360 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 Ще си носи проходилка и торбичка за изхождане. 361 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 Стига. 362 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Добрата новина е, че ще съм тук и ще ти помогна с доклада по история. 363 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 Каква беше темата? 364 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 Джон Адамс. 365 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 Джон Адамс, който напълнил съдилищата със съдии федералисти. 366 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 Вечният проблем за правата. Отделните щати срещу правителството. 367 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Елън Уилсън и Бил Клинтън ще водят дебат на тази тема днес. 368 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Ще бъде забавно. 369 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Иска ми се да бяха назначили теб. 370 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 Заради разходите губернатор Клинтън 371 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 повиши данъка върху продажбите в Арканзас с 33%. 372 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 ДАНЪК БИРА, МОБИЛНИ ДОМОВЕ, ТУРИЗЪМ 373 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 Като президент 374 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 ще увеличи разходите на правителството с 220 милиарда долара 375 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 и ще повиши данъците в цяла Америка. 376 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 НЕ 377 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 Нужен ни е герой, който да се бори за нас. 378 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 Сенатор Елън Уилсън ще каже "не" 379 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 на политиката на Клинтън за данъците и разходите. 380 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 Затова се кандидатирам. 381 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 Да създадем едно по-добро бъдеще. Заедно. 382 00:27:30,567 --> 00:27:31,568 УИЛСЪН ПРЕЗИДЕНТ 1992 Г. 383 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 Ако любимата ви тенджера е мръсна и загоряла, 384 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 опитайте новия ни обезмаслител. 385 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 Радвам се, че дойдохте. 386 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Губернатор Браг. Благодаря, че дойдохте така бързо. 387 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 Сигурно сте много зает. 388 00:27:44,081 --> 00:27:48,502 Струва ми се, че не толкова, колкото вие. За мен е чест да бъда тук. 389 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 Извинете за бъркотията. 390 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 В момента местим предизборния щаб 391 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 в по-голяма сграда и хаосът е пълен. 392 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Повярвайте ми, разбирам. 393 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Миналата година правиха ремонт на резиденцията ми 394 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 и все още не мога да намеря любимите си копчета за ръкавели. 395 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Не сме имали удоволствието да разговаряме често, 396 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 но винаги съм се възхищавала на откритото ви поведение. 397 00:28:15,696 --> 00:28:19,116 Мисля, че това е общото между нас. - Напълно съм съгласен. 398 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 Аз съм ваш почитател, откакто... 399 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Сещате се. 400 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 Резервоара? - Да. 401 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Беше велико. Сигурно постоянно ви го казват. 402 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Само всеки ден. 403 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Оттогава следя кариерата ви. 404 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 Изказванията ви в Сената са много полезни за партията. 405 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 Вие ни водите към 21. век. 406 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 Но не без вопли и протести. 407 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Благодаря ви. 408 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Сигурно Лари ви е уведомил, 409 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 че обмислям вариантите за вицепрезидент. 410 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 И преди да взема решение, 411 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 исках да проведем откровен разговор. 412 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 Само такъв има смисъл. - Добре. 413 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 По някои въпроси сме на различно мнение. 414 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 Например за стволовите клетки. 415 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 Вярно е. Не подкрепям изследването на стволови клетки. 416 00:29:14,254 --> 00:29:17,341 Против ембрионалните изследвания съм. - Аз също. 417 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 Но това е обещаващо научно изследване, което може да спаси живот. 418 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Търся вицепрезидент, за когото мога да бъда сигурна, 419 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 че ще споделя честно и откровено мнението си. 420 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Винаги. 421 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 Но искам също той да бъде от моя отбор 422 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 дори ако не е съгласен с всички мои решения или позиции. 423 00:29:42,908 --> 00:29:45,035 Ще има случаи, когато ще изисквам 424 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 да подкрепи нещо, с което не е съгласен. 425 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 Мислите ли, че ще можете? 426 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Дали са нужни жертви? Разбира се. 427 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Но жертвите са част от всеки процес. 428 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Ще бъда прям с вас, както вие бяхте с мен. 429 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 Не бих избрал да следвам друг човек в надпреварата 430 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 пред истинска героиня като вас. 431 00:30:13,730 --> 00:30:19,778 Прекалено дълго Републиканската партия бива отъждествявана с хора като мен. 432 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 За мен ще бъде чест, ако ме поканите, да служа с вас. 433 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 Здравей. Връщаш се по-рано. - Здравей. 434 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 Тези хора ще свършат ли работа? 435 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 Много е вероятно. 436 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Чудесно. Ще ти призная, че се подразних малко. 437 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Защо? 438 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 Заложих 20 долара на Даниел като командир на мисията до Марс през 1996 г. 439 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Мислех, че е сигурно. 440 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 Не ме разбирай погрешно, ясно ми е защо си избрала Ед, но... 441 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Чакай малко. Какво каза? 442 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 Не, просто... 443 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Избрала си Ед за командир. 444 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Нали така? 445 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 Характерът трябва да се промени, 446 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 което значи, че Бейб Рут ще бъде такъв, какъвто го иска организацията. 447 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Спокойно, Оли. 448 00:31:31,266 --> 00:31:34,978 Би ли ми казала защо трябваше да чуя, че Болдуин ще бъде командир 449 00:31:35,062 --> 00:31:36,396 от Бил Строузър? 450 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Написах докладна. 451 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Сигурно не си успяла да я прочетеш. 452 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Решихме да продължим да обсъждаме, когато се върна. 453 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Ти си тук и го обсъждаме. 454 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 Стига. Действала си зад гърба ми, докато ме нямаше. 455 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 Зад гърба ти ли? 456 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 Да не говориш за подставения комитет за кандидат-астронавти? 457 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 В него участват най-великите умове в агенцията. 458 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 Стига. Опитваш се да се наложиш и в тази служба, 459 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 както правиш с всички други отдели в агенцията 460 00:32:05,467 --> 00:32:07,094 от десет години насам. 461 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 Това ли мислиш, че правя? 462 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 Не търпиш присъствието на хора, които не угаждат на всяка твоя прищявка. 463 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Не ми дреме колко приятели имаш във Вашингтон. 464 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 Няма да позволя да смажеш... - Да позволиш? 465 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 Ти няма да позволиш? 466 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 Моли, не сме в 60-те г. 467 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 и НАСА не е каквато беше по времето на Дийк. 468 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 А слепият ти отказ... 469 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 Не исках да прозвучи така. - Разбрах те. 470 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Приключвам дискусията с теб. Работата ми е да избирам екипажите, 471 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 включително командира на мисията до Марс през 1996 г. 472 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Това и направих. 473 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 Не биваше да постъпваш така. - Стореното - сторено. 474 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 Не, стореното ще бъде отменено. 475 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Уволнена си, Моли. 476 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 Няма да посмееш. 477 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 Напротив. Току-що го направих. 478 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Остави пропуска си на регистратурата, като излизаш. 479 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 Адмирал Болдуин е тук. 480 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 Здравей, Ед. - Здравей. 481 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Седни. 482 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 Успя ли да погледнеш списъка ми с членове на екипажа? 483 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 Ед, трябва да поговорим. 484 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Знам. Заради Кели е, нали? 485 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Разбирам. Но не е само защото ми е дъщеря. 486 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 Тя има куп квалификации... - Ед, става въпрос за друго. 487 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Слушам те. 488 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 Няма да бъдеш командир на мисията до Марс. 489 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 Моля? 490 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 Не, Моли... - Прибързано. 491 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Прибързала е. Изборът на агенцията е Даниел Пул. 492 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Не разбирам. 493 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Ти без съмнение си чудесен командир. 494 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 Но Даниел е по-квалифицирана в областта на планетологията и... 495 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 Глупости. 496 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Да ме разигравате така. 497 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Прав си. Извинявам се. 498 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 Чакай, какво е станало? Защо не ми го казва Моли? 499 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 Защото решението е мое. 500 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 И Моли вече не работи тук. 501 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 Откога? - От днес. 502 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 Кой ще я замести? 503 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 От сега нататък екипажите ще се избират 504 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 съгласно параметри, определени от комисия по подбора. 505 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 От комисия по подбора. 506 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 Комисия по подбора. 507 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Значи мижитурки и канцеларски плъхове ще решават кой ще лети. 508 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Знам, че ще е нужно да поизгладим тази процедура. 509 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 Да поизгладим! По дяволите. 510 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 Дийк създаде тази система, за да знаем, 511 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 че човекът, който взема решенията, е рискувал живота си точно като нас. 512 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 Сега ще бъдат подмазвачи, способни само да държат молива. 513 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Браво, Марго. Дано се гордееш със себе си. 514 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 Няма начин. - Виж го. 515 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 Смазва го. - Гледайте! 516 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 Силно начало. - Ето. Браво. 517 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 Бомшел ще победи. - Не бих заложила на него. 518 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 Ще успее. - Вижте! 519 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Вижте, разби го. 520 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 Разби го, той го потроши. - Стига. 521 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 Вдигна го във въздуха! 522 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 Боже. 523 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 Боже! 524 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 Боли ме само като гледам. 525 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 Край с Бомшел. - Ало? 526 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 Това е ужасно. - Здравей, Марго. 527 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 Да. - Чакай малко. 528 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 Нека битката на ботовете да започне, а ето го и Бомшел... 529 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Шегуваш се. 530 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 Какво се е случило с Ед? 531 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Защо? 532 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 Боже, Марго. Много се вълнувам. 533 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 Няма да съжаляваш. Обещавам. 534 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Да. До утре. 535 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 Боже. 536 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Не вярвах, че ще го направи. Явно времената са други. 537 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 Това не е същата агенция, в която кандидатствахме. 538 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 Добре че Дийк не е жив да види. 539 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 За Дийк. За Бъз. 540 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 За теб и мен, една отмираща порода. 541 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Искаш ли си го? 542 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 Не мисля, че ще стана по-добра в голфа. 543 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 Може да се изтъргува в "Аванпост". 544 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 Това е автентичен астронавтски сувенир. 545 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 "Аванпост". 546 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 Още една институция, която се продъни в ада. 547 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 Да. Точно като нас двамата. 548 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Росалес, хайде. Да се връщаме. 549 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Добре, Рин, да вървим. 550 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 СПЕЦИАЛИТЕТИ ЛУНЕН ПАЙ, КОСМИЧЕСКО ЧИЛИ 551 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 Благодаря. - Приятен ден. 552 00:39:44,885 --> 00:39:45,886 АПОЛО XXV 553 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Уиски с лед. Благодаря. 554 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Здравей, Боб. 555 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 Не, вече не ми харесва този поздрав. 556 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 Струва ми се неправилно. 557 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 Както и да е. Поздравления. 558 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 Първият човек на Марс. 559 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 Ед, не исках да стане така. 560 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 Знаеш това. 561 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Съжалявам. 562 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Ти нямаш вина. Това е дело на НАСА. 563 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 Икономистите поеха контрола. 564 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Гордо го предсказа. 565 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Предвиди тези тъпотии още когато бяхме в "Джеймстаун". 566 00:40:33,016 --> 00:40:34,351 Няма място за пионери. 567 00:40:34,434 --> 00:40:36,186 Коя е рожденичката? 568 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Три, две, едно. 569 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 Излитаме! 570 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 Честит рожден ден! 571 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 Излитаме. 572 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 След четири години ти ще бъдеш на 225 милиона километра от тази гадост. 573 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 Аз сигурно ще се подписвам върху сувенири в онзи ъгъл. 574 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 Едва ли. Никой няма да има и най-бегла представа кой си ти. 575 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Най-вероятно. 576 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 Винаги ще се чудя 577 00:41:14,892 --> 00:41:17,769 защо пропуснах възможността да кацна с "Аполо 10". 578 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Но поне тогава аз си бях виновен. 579 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 А това... Да ми отнемат... 580 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 И заради... 581 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 Заради какво? 582 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Дани. 583 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Знам на какво си способна. 584 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Аз те обучих. Летял съм с теб. Аз първи те назначих за командир. 585 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 Но? 586 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Но и двамата знаем, че тук играят роля други фактори. 587 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 Други фактори ли? 588 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 Какви например, Ед? 589 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 Стига, Дани. 590 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Ти си адски добър астронавт. Никой не го оспорва. 591 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 Ако изборът беше обективен, 592 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 знаеш, че аз щях да бъда командир на мисията. 593 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Не знам какво да кажа. 594 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 Слушам подобни глупости цял живот, но не очаквах да ги чуя от теб. 595 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 Дани. 596 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Дани. 597 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Вдигни. 598 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 Какво става? 599 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Загубих си часовника. 600 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Сигурна съм, че е там някъде. Ще го намериш, както винаги. 601 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 Хави там ли е? 602 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 Да. 603 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 Хави! 604 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 Хави! 605 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 Разбирате ли се с Вик? 606 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Аз се разбирам с него. 607 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 Но той не се разбира с мен. 608 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 Татко, намери начин да се спогаждате. 609 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 Здравей, мамо. 610 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 Здравей, скъпи. Знаеш ли къде съм? 611 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 На Луната. 612 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 Аз съм в база "Джеймстаун". 613 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 Нали си я виждал по телевизията? 614 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Работя на "Соджърнър 1". 615 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 Това е голям кораб, който ще отведе хората от Луната до Марс след четири години. 616 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Мама работи по двигателите, с които ще стигне дотам. 617 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 Той гледа "Патешки истории". 618 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Татко, истина е. 619 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Аз наистина съм тук. На Луната съм. 620 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 Представяш ли си? 621 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 Майка ти щеше да е много горда. 622 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Щеше да се гордее с теб. 623 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 И на мен ми се иска да беше тук. 624 00:44:59,867 --> 00:45:03,871 Ще потърся часовника си. Вечерята трябва да е готова в 18:00 ч. 625 00:45:03,954 --> 00:45:06,999 Трябва ми часовникът. - Погледна ли на нощното шкафче? 626 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 Може би някой го е откраднал. - Не е откраднат. 627 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Татко? 628 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 Татко? 629 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 Представям ви един мъж, когото познавате добре - губернатор Браг. 630 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Въпреки, че беше изненадващ, 631 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 изборът на сенатор Уилсън за вицепрезидент 632 00:45:36,278 --> 00:45:41,742 се приема за умен ход от много политически анализатори. 633 00:45:41,825 --> 00:45:48,248 Очаква се консервативните му позиции да привлекат гласовете на евангелистите. 634 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Ед? 635 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Боже, какво правиш тук? 636 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Скапана кола играчка. 637 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Добре ли си? 638 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Тече ти кръв. 639 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 Тъпи рози. 640 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Спокойно. Ще трябва да влезем и да те почистим. 641 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Тъп багажник. 642 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Ще бъда почти на 70 години, когато започне следващата мисия до Марс. 643 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 Да не мислиш, че ще вземат старец? 644 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Не, по дяволите. 645 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 И какво остава? 646 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 Още рутинни полети до Луната? 647 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 Незначителни ремонти в ниска орбита. 648 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 По-близо съм до края, отколкото до началото, Кар. 649 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 Не исках кариерата ми да приключи така. 650 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Знам. Мразиш да ме виждаш унил. 651 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 А ти как се справяш? 652 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Чух, че си продала компанията. 653 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Да. 654 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 Така ли? Не очаквах подобна реакция 655 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 от човек с милиони в банковата си сметка. 656 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 "Поларис" трябваше да е ново начало. 657 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 А сега го няма. 658 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 Сигурно това е той. 659 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 Великият, прекрасен утрешен ден, за който мечтаехме. 660 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Не толкова бляскав, колкото очаквах. 661 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Да. 662 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Чудила ли си се... 663 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 Какво? 664 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 Какъв щеше да бъде животът ни, ако не се бяхме срещнали в онзи ден? 665 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Искаш да кажеш, ако нямаше спукана тръба на "Пенфийлд Авеню", 666 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 не бях тръгнала към училище по "Фрайър" 667 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 и не бях те видяла как изстрелваш ракети от бутилки в един празен парцел. 668 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Явно си мислила за това. 669 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Само един-два пъти. 670 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 Кой знае? 671 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Може би щях да правя нещо съвсем различно. 672 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Стига, Ед. 673 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Щеше да си нещо различно от астронавт? Как не. 674 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Може би строителен инженер. 675 00:48:54,017 --> 00:48:59,690 През първата година в Анаполис мислех да напусна Академията. 676 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 Наистина ли? - Да. 677 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Беше адски тежко. Липсваше ми родният дом. 678 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 И ти ми липсваше. 679 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 Защо не напусна? 680 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Исках да летя. 681 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 И не исках да те разочаровам. 682 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Но все пак го направих. Много пъти. 683 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 Откъде накъде строителен инженер? 684 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Щеше да е хубаво да построя нещо трайно. 685 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Например мост или язовир. 686 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Летя от 40 години, а... 687 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 Да. - Какво имам насреща? 688 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 Няколко медала. Плакети от мисии. 689 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Избледнели снимки във вестниците. 690 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 Ще се съберат в една кутия от обувки в гардероба. 691 00:50:40,582 --> 00:50:43,669 ХЕЛИОС ЕЪРЪСПЕЙС 692 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Здравейте, аз съм Карън Болдуин. Идвам при Дев. 693 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 Добре. 694 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 За пръв път ли сте в "Хелиос"? 695 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 Да, за пръв път. 696 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Ако искате, след срещата разгледайте Сграда 2. 697 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 Там сглобяваме ракетите. 698 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 Този триизмерен принтер е за частите на двигателите. 699 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 Намалява производствените разходи и прави чудеса за контрола на качеството. 700 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 Ясно. 701 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Благодаря, Рене. 702 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Карън. 703 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 Това ли е кабинетът ти? 704 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 Нещо не е наред ли? - Не. 705 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Не знам, просто... Очаквах да имаш кабинет. 706 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 При нас няма йерархия. 707 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 Ние сме колектив. Помниш ли? 708 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 Защо искаше да се видим? 709 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Чудех се дали си избрал командир за вашата мисия до Марс. 710 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 Все още не. - И защо? 711 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 След модификациите вашият хотел ще стане почти изцяло автоматизиран. 712 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 Екипажът ще извършва поддръжка. 713 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Да, но все пак ще се нуждаете от добър ръководител. 714 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Вярно е. 715 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 За щастие, имаме доста квалифицирани астронавти. 716 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Искаш ли чай от йерба мате? 717 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Разбира се. 718 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Едва ли човек, обучен да превозва хелий-3, ще бъде подходящ. 719 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Ти ще се съревноваваш с НАСА и с руснаците. 720 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Ако си решил да кажеш на всички, 721 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 че ще сложиш един мотор на борда и моят хотел ще полети към Марс, 722 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 ще станеш за посмешище на Уолстрийт. 723 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Трябва ти човек, който вдъхва доверие, 724 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 който има дълга, славна автобиография 725 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 и може да разпали въображението на хората. 726 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 То ще се разпали, когато кацнем първи на Марс. 727 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Ако кацнете. 728 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 А ако нещо се обърка там? 729 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 Комуникациите със Земята отнемат до осем минути, 730 00:52:51,964 --> 00:52:55,884 затова на място ви трябва някой, за да импровизира и да намира изход. 731 00:52:56,510 --> 00:52:59,847 Човек, който няма да се срине от стреса, а ще се стегне. 732 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 Струва ми се, че имаш някого предвид. 733 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Бившият ми съпруг. 734 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 Мислех, че участва в мисията на НАСА. 735 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Ед не е доволен от начина, по който ръководят нещата. 736 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Естествено. 737 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 Търси ново предизвикателство. 738 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 Ще хареса това, което се опитвате да направите. 739 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 Тоест това, което правим. 740 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Хора. Съберете се. 741 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Това е Карън Болдуин. 742 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Тя току-що ми предложи една много интересна идея. 743 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 Какво ще кажете Ед Болдуин да стане командир на мисията ни до Марс? 744 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 Харесва ми. - Отлична идея. 745 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 Да. 746 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 Като Бейб Рут в бейзболен отбор. 747 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Но Бейб Рут е мъртъв. 748 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 И мисля, че Ед Болдуин скоро ще го последва. 749 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Не се обиждайте. 750 00:54:14,004 --> 00:54:18,008 Той има нужния опит, а никой не е управлявал такъв кораб. 751 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 Правилно. 752 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 Сигурно е закостенял като всички в НАСА. 753 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 Говорим за ръководител. Мисията продължава две години. 754 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Трябва ни човек като него. 755 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Разбирам ви, но може би трябва да дадем шанс на нов човек. 756 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 Да не го мислим. 757 00:54:33,649 --> 00:54:36,652 Той не стана първият човек на Луната. Нека да е първият на Марс. 758 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 Интересни гледни точки. 759 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 Който е "за", да вдигне ръка. 760 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Добре. Ще говоря с Ед. 761 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 Карън. - Да? 762 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 Забравих нещо. - Какво? 763 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Ела да работиш за мен. И без това вече го правиш. 764 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 Моля? Предлагаш ми работа? 765 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 А какво ще правя? 766 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Каквото искаш. 767 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 Какво значи това? 768 00:55:35,502 --> 00:55:39,464 Тук нямаме официални длъжности, няма йерархия. 769 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Може да вършиш същото като в "Поларис". 770 00:55:43,093 --> 00:55:46,346 Ти нае най-добрите астронавти, инженери и ръководители. 771 00:55:46,430 --> 00:55:47,598 Знаеш кои са умелите 772 00:55:47,681 --> 00:55:50,434 и знаеш как да ги привлечеш. 773 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Оценявам предложението, Дев. Наистина. Но не мисля. 774 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 Карън. 775 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 Ти пое риск с една смела идея, но не се получи. 776 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Какво от това? 777 00:56:11,914 --> 00:56:16,752 Покажи ми човек, който не се е провалял, а аз ще ти кажа, че не е поемал рискове. 778 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 Не мога да го преживея отново. Съжалявам. 779 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Най-добрият начин да почетеш паметта на Сам, 780 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 е да помогнеш да изпратим вашето съвместно творение на Марс. 781 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Алейда Росалес откри проблема с двигателя на Луната, 782 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 така че отново работим по план. 783 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 Но не можем да си позволим друг пропуск. 784 00:56:51,328 --> 00:56:56,375 Струва ни се, че 1996 г. е далеч, но тези четири години ще изминат за миг. 785 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 Тогава да поговорим за екипажа. 786 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 Да ги уведомим бързо 787 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 и да се залавяме с хардуера и с плана на мисията. 788 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 Ето го списъка на Ед. Той вече се е свързал с хората. 789 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 Включил е дъщеря си в мисията. 790 00:57:16,728 --> 00:57:18,355 Кажи кои от тях ще включиш. 791 00:57:18,438 --> 00:57:22,442 Ще трябва ти да съобщиш лошата новина на тези, които отпадат. 792 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 Вече имам представа с кои хора искам да работя. 793 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Както знаеш, той е чудесен пилот, 794 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 а знанията му по бордова електроника ще бъдат от полза там. 795 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 Извинете. 796 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 Какво има? 797 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 Трябва да пуснете новините. 798 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Благодаря, Нури. 799 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 "Солофлекс", обикновен... 800 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Печено съвършенство… 801 00:57:51,722 --> 00:57:53,932 Приветствам основателката на "Поларис" 802 00:57:54,016 --> 00:57:56,310 Карън Болдуин в семейството на "Хелиос". 803 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Иска да стане като Конрад Хилтън ли? 804 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 Казват, че обикновените хора не могат да пътуват в Космоса. 805 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 Категорично отказвам да се съглася. 806 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 За първи път човек полита с балон с горещ въздух, 807 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 проектиран от братята Монголфие. 808 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 Първият самолет с двигател е създаден от производители на велосипеди - 809 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 Уилбър и Орвил Райт. 810 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Чарлз Линдберг прелита през Атлантическия океан 811 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 в самолет на частна компания. 812 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 А Робърт Годард 813 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 разработва първата ракета с течно гориво и я изстрелва 814 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 от малката си ферма в Оубърн, Масачузетс. 815 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 С "Поларис" ще предприемем дръзка експедиция дотам, 816 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 където не е стъпвал човешки крак. 817 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 С нашите новаторски метанови двигатели "Оспри" 818 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 ще изстреляме този уникален космически кораб 819 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 Wот орбитата на Земята на епично изследователско пътешествие 820 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 до Марс. 821 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Дами и господа от цял свят, 822 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 с удоволствие ви представям 823 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 "Феникс". 824 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Ще създадем зона на свободна инициатива на Червената планета, 825 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 за да процъфтяват иновациите и икономическото развитие, 826 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 ще създадем нова колония, ново общество, което ще е от полза за всички хора. 827 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 Не само аз ви давам думата си. 828 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 Повярвайте и на командира на мисията. 829 00:59:31,280 --> 00:59:37,619 Една жива легенда, чийто опит се простира до зараждането на изследването на Космоса. 830 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 Командир на първата лунна база, 831 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 който остана там сам, след като изпрати екипажа си на Земята. 832 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 Първият командир на ракета с ядрен двигател. 833 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ед Болдуин. 834 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 Какво... - По дяволите. 835 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Благодаря, Дев. 836 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ед Болдуин няма да чака четири години, за да поведе мисията ни. 837 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Ние ще полетим към Марс в следващия стартов прозорец през 1994 г., 838 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 цели две години преди НАСА и руснаците. 839 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 Бъдещето принадлежи на всички нас. 840 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Браво, Ед. 841 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 Дай им да се разберат. 842 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева