1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 喬伊娜柯西擊敗 蘇聯的伊莉娜貝洛娃,贏得金牌 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,761 在昨晚的比賽中 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 在休士頓,經歷北極星飯店災難 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 與地球軌道上的悲劇死亡事故之後 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 人們提出更多問題 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 太空總署矢言進行全面調查 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 並檢視安全認證過程 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 同時某些國會議員質疑太空總署缺乏監管 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 請你關掉廣播,好嗎? 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 -這場悲劇讓公眾質疑… -好的,女士 11 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 (太陽神航太公司與戴夫艾耶薩 掀起能源革命) 12 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 鮑德溫女士 13 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 謝謝妳遠道而來 14 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 別客氣 15 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 關於…山姆的事我很遺憾 16 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 謝謝 17 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 你倆攜手打造了偉大的事業 18 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 這就是我請妳來的原因 19 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 不夠嗎? 20 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 不,你非常大方 21 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 大方到讓我好奇原因 22 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 我們的公司已經名譽掃地 23 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 債權人都打來要求還債 24 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 若你要販售北極星的零件 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 就會開很低的價碼 26 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 但你的目的不是錢 27 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 並不是 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 我在某處讀到 你正在測試一種新的甲烷引擎 29 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 依據我的瞭解 30 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 甲烷對月球旅行的幫助不太大 31 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 但對登上火星大有助益 32 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 據我所知,太陽神沒有太空船 33 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 無法搭載組員進行兩年的旅行 34 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 所以你想必要花五年才能打造一艘 35 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 其實是七年 36 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 但若你購買一艘能讓人類維生的太空船 37 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 假設是我的飯店,並搭載全新的引擎 38 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 那是很吸引人的理論 39 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 你當真認為能辦到? 40 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 家父來到美國時幾乎身無分文 41 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 然後他拿到學位,成為工程師 42 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 他相信傑克甘迺迪說的話 43 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 “在美國,沒有不可能的事” 44 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 我還記得他在1969年的某晚坐在客廳裡 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 緊盯著電視 46 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 看著蘇聯人將紅色的旗幟插在月球上 47 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 他淚流滿面 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 在那之前我從沒看過他哭 49 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 搶頭香的意義重大 50 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 但你的對手是全世界最有錢 51 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 也最有權的兩個國家 52 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 但若他們劃分火星,像劃分月球那樣 53 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 我們就永遠無法終結這種 “敵我分明”的毀滅性循環 54 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 在肯亞,有一個史瓦希利詞“哈拉貝” 55 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 意思是“團結力量大”,相互承擔責任 56 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 那就是太陽神的宗旨 57 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 那樣的精神,會推動人類往前踏出下一步 58 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 殖民火星與土星和木星的衛星 59 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 我猜現在妳要漲價了 60 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 好精彩的演說 61 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 值得至少漲一成 62 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 好的,凱倫鮑德溫,一言為定 63 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 我會請律師擬好文件 64 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 恭喜 65 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 五、四、三、二、一 66 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 《扭轉乾坤》 67 00:07:19,231 --> 00:07:22,651 《太空使命》 68 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 各位,讓開,別擋路 69 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 我他媽的要立刻見大元帥 70 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 她沒空 71 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 -她還在亨茨維爾嗎? -對 72 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 或許妳能解釋這些鬼話給我聽 73 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 我…無法,因為我不會讀…我不會讀點字 74 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 我確定妳把那個蛇蠍女說的話 一字一句抄寫下來 75 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 是怎樣?她以為我不會注意到 最後的關鍵字句嗎? 76 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 “候選太空人必須遵守 77 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 候選太空人資格委員會設定的標準” 78 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 哈,想必是一群尸位素餐的委員 79 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 在所有卑鄙的暗盤交易中… 80 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 妳反應過度了 81 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 委員會只是擔任顧問… 82 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 狗屁 83 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 她想奪權,就這麼簡單 84 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 -她想逼我就範 -逼妳就範? 85 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 火星任務 86 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 我們大無畏的領導人必須記得一件事 87 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 由我決定誰在何時上太空 88 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 無論她在該死的備忘錄裡寫什麼都不重要 89 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 奧利,來吧,我們走 90 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 聽著,妳拿到進階機器人博士學位 91 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 加上登陸月球的經驗 我認為妳是理想人選 92 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 可以擔任1998年火星任務的指揮官 93 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 第二場火星任務 94 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 所以讓我弄清楚 95 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 我高人一等的資格讓我無法率先上火星? 96 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 對,可以這麼說 97 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 我猜因為妳與艾德是老戰友… 98 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 丹妮,別扯到那部分,妳與我也是老戰友 99 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 我知道 100 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 茉莉,但妳這次是錯的 101 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 這是我的決定,也是我的想法 102 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 對,沒人質疑妳更擅長科學領域 103 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 有妳這種資歷的人才是無價之寶 104 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 一旦首航成功 105 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 我們就能開始打造基礎建設 成立永久基地 106 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 但艾德永遠都會是試飛員 107 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 他習慣處理未知的情況 108 00:09:50,174 --> 00:09:51,592 而且火星首航 109 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 充滿著大量的未知數 110 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 他或許不會是在火星上發現生命體的人 111 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 但我認為他最有可能完成任務 112 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 並帶領所有人平安歸來 113 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 這樣爛透了 114 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 對,沒錯 115 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 若妳不想帶領他的後備組員,我完全瞭解 116 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 所以妳考慮好再告訴我 117 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 我不需要考慮 118 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 我會支援他 119 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 無論計畫需要什麼,無論艾德需要什麼 120 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 我都會支持 121 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 現在,你們能看見 我們可以製造甲烷、氫與氧 122 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 從火星上的大氣層與水資源 123 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 現在,我要問你們的問題是 124 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 哪一種科技最能補足長期火星任務 125 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 並達成我們討論過的目標? 126 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 記住,重點不僅是質量 127 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 別忘記每個案例中的液化、運送 128 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 與儲存的功率需求 129 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 在下週三之前,把分析報告用電郵寄給我 130 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 孩子們,別聽他的 你們把作業寄給肯恩穆里亞塔就好 131 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 從現在起,這堂課由他接手 132 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 為什麼? 133 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 這不是我決定的 134 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 候選太空人資格委員會擔心 135 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 你在接下來幾年會無法任教 136 00:11:37,406 --> 00:11:38,574 茉莉,妳別惡整我 137 00:11:38,657 --> 00:11:40,909 上將,我為何要惡整你? 138 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 因為妳是掌權的酒鬼 139 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 我不該給妳那份工作 140 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 我們都做過讓自己後悔的決定 141 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 我希望這個決定不會讓我後悔 142 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 妳是認真的嗎? 143 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 我是 144 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 艾德華鮑德溫即將擔任 美國第一場火星任務的指揮官 145 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 天啊 146 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 天啊 147 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 -不要搞砸這件事 -搞砸這件事 148 00:13:09,081 --> 00:13:10,082 (富比士雜誌) 149 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 (北極星太空旅遊創辦人 凱倫鮑德溫與山姆克里夫蘭) 150 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 (年度創業家) 151 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 妳好 152 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 丹尼,你來這裡做什麼? 153 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 我去山姆的辦公室拿媽媽的太空人胸針 154 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 我記得她拿到胸針的那天 155 00:13:32,771 --> 00:13:33,856 (翠西史帝文斯,阿波羅25號) 156 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 山姆一直很以你媽媽為榮,你知道嗎? 157 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 他也以你為榮 158 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 你經歷了這一切還能重新振作 159 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 真的很棒 160 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 很高興妳順利賣掉公司 161 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 至少妳能拿到一筆錢 162 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 那都要感謝你 163 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 若你沒有關閉那個推進器,我… 164 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 天啊,我根本不會活到現在 165 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 不,那不是全然無私的奉獻 我也想救自己 166 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 我該走了 167 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 嘿,丹尼 168 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 在婚宴上 169 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 你為何要播放? 170 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 播放什麼? 171 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 那首歌 172 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 那是安珀的點子 173 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 她也是比利史旺的歌迷 174 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 那首歌很好聽 175 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 是啊 176 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 晚安 177 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 -凱倫 -什麼事? 178 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 我騙妳的 179 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 關於那首歌,還有妳與我 180 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 -關於這一切,妳聽我說 -丹尼 181 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 好,我在婚禮當天很想吐 182 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 我不知道是怎麼回事 183 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 直到我站上舞池 全世界在我的腳下旋轉,但… 184 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 當時我並不是想著安珀 185 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 -我不要聽 -我滿腦子只想著妳 186 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 -那樣不行 -這是實話 187 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 -我不在乎,我不要聽 -我想著妳的眼睛 188 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 -什麼?天啊 -妳的髮香與嘴唇 189 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 -你走吧,離開這裡 -我擔心或許再也見不到妳 190 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 嘿,別再說了,立刻閉嘴 191 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 夠了 192 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 天啊,我以為你已經放下這一切 193 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 我努力過 194 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 妳不知道我有多努力 195 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 好,我不會重蹈覆轍 196 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 我不准你又開始在午夜打給我 197 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 然後醉醺醺地出現在我家門口 198 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 不會再發生這種事,好嗎? 199 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 你必須放下 200 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 拜託你 201 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 那是一個錯誤,好嗎?我很抱歉 202 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 那種事不該發生 203 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 是因為艾德嗎? 204 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 什麼? 205 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 我看見你倆在婚禮上的互動 206 00:16:24,067 --> 00:16:26,153 我不敢相信妳要跟那個王八蛋復合 207 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 天啊,丹尼 208 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 他對妳與所有人頤指氣使 209 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 自以為是救世主 210 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 丹尼,這與艾德無關 211 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 完全無關,好嗎? 212 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 你必須回到你妻子身邊 213 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 (德州,奧斯丁) 214 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 但我喜歡約翰 215 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 他與我在大部分議題上都有共識 而且我倆很合拍 216 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 重點不是合拍 217 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 重點是選一個能吸票的副總統 218 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 選麥肯這種溫和派… 219 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 會幫我得到民主黨員的票 220 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 他支持減稅與低消費,並放寬監管 221 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 但他也是社會自由主義派,還是戰爭英雄 222 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 若我出事,他會是很棒的總統 223 00:17:33,345 --> 00:17:35,472 這個嘛,我們並不需要擔心那一點 224 00:17:35,556 --> 00:17:37,724 若妳一開始就沒選上總統的話 225 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 妳不需要分身 226 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 妳需要一個能包容妳的弱點的人 227 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 柯林頓在大部分民調中領先六個百分點 228 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 在男性選民中則領先20個百分點 229 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 對,我曾擔任太空人 230 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 為國賣命超過十多年都不重要 231 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 我代表的黨充斥著強勢的男性 232 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 所以我需要挑一個當副手,是這樣嗎? 233 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 沒錯,此人最好能獲得福音派的支持 234 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 所以我要妳再考慮布瑞格 235 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 妳不必喜歡他 236 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 基本盤喜歡就好 237 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 你知道他對火星任務的想法嗎? 238 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 他支持載人任務 239 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 因為他說火星與地球在同一個軌道上 240 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 而且河道裡有滿滿的水 241 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 好,他的科學不太好,妳可以教他 242 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 重點是他是耶穌基督保守組織創始成員 243 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 對 244 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 我們確定要找那麼右派的候選人嗎? 245 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 重點不是我們想要什麼,是我們需要什麼 246 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 好吧,安排一場會面 但我不能保證任何事 247 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 -爸爸 -天啊 248 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 魔爪… 249 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 我好久沒看見魔爪,我認為現在安全了 250 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 爸爸,小心 251 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 -天啊,它要來抓你了 -救命,媽媽… 252 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 魔爪,退後… 253 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 -它從這邊來了 -魔爪,退後 254 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 -另一邊 -糟糕… 255 00:19:17,241 --> 00:19:18,283 糟糕 256 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 史考提,好棒 257 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 你擊敗它了,你贏了 258 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 (米拉斯峽谷,堪德峽谷 主要降落基地) 259 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 -上將,你好厲害 -謝謝 260 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 嗨,鮑勃 261 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 嗨,鮑勃 262 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 希望那玩意不會拖累你 263 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 不會,我只是好幾週不能開手排車 264 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 我租了一輛那種新的電動車 265 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 不用打檔,純粹靠電力 266 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 可以在3.4秒內從零加速到96公里 267 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 厲害喔 268 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 恭喜你要上火星了 269 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 太空總署似乎依舊重視年齡大於美貌 270 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 才沒有 這項任務花掉我一整箱上等威士忌 271 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 妳也知道茉莉很固執 272 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 -我很清楚 -聽著,我保證 273 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 我會在火星上留一整箱妳喜歡的酒 274 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 你這老頭子最好別先一命嗚呼 275 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 不可能,我全身都還硬朗得很 276 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 除了那條腿 277 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 我很快就會復原 278 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 希望如此 279 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 因為若你出槌,就算只有一秒鐘 280 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 我就會立刻趁虛而入,取代你的地位 281 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 我與我的後備組員會對你緊迫盯人 282 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 直到發射時刻 283 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 我想也是 284 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 別這樣… 285 00:21:12,856 --> 00:21:15,192 (太空總署) 286 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 嘿,爸,你的腿還好嗎? 287 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 還好,若妳回電的話就會知道 288 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 我知道,對不起 289 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 總之,我有事要告訴妳 290 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 讓我猜,伊芳又撞爛一輛車嗎? 291 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 不是 292 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 妳或許能料到 293 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 她跟我…我們分手了 294 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 哇,維持不到一年,那是你的新紀錄 295 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 妳至少可以假裝很難過吧 296 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 你說得對,對不起,我太惡劣了 297 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 所以現在你要搬去哪裡? 298 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 希望不會回去酢漿草飯店 299 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 不會,我找到一個很棒的新社區 300 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 我認為妳會喜歡 301 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 真的嗎?在哪裡? 302 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 在這個區域 303 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 你被派去執行任務了嗎? 304 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 天啊 305 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 爸,恭喜 306 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 對,到手了 307 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 聽說蘇聯引擎有一些嚴重的初期問題 308 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 所以美國絕對會贏得這場太空競賽 309 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 還有,精彩的來了 310 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 妳要跟我一起去嗎? 311 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 去火星嗎? 312 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 小凱,妳已經等待這個時刻一輩子 313 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 太空總署會冒險讓一家人 共同參與飛行任務嗎? 314 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 妳老爸在辦公室還是有一點影響力的 315 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 我與茉莉有共識 316 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 對,老人園地 317 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 小妞,這是妳離開冰天雪地的機會 318 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 重回天際 319 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 不曉得 320 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 我得暫停這裡的研究工作四年,甚至五年 321 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 我給妳機會加入第一批踏上火星的人 322 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 妳卻在討論研究工作? 323 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 我不懂 324 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 妳在安納波利斯讀四年 在飛行學校讀兩年 325 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 高分通過太空人訓練計畫 初次前往太空實驗室 326 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 但妳不想回太空 327 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 反而要在世界的盡頭追逐細菌 328 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 這份研究工作讓我們瞭解 生命體如何在火星演化 329 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 我們發現一種鞘氨醇單胞菌株 330 00:23:45,509 --> 00:23:47,761 可以在極冷的太空環境中生存 331 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 那就跟我去,帶著那個蛋包菌 332 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 然後弄清楚如何在火星種植東西 333 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 是鞘氨醇單胞菌 334 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 蛋細胞菌,我就是那樣說的 335 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 那麼… 336 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 妳要加入嗎? 337 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 當然要 338 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 好女孩,這會像回到從前 339 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 我愛妳,永遠都愛 340 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 爸,我也愛你,永遠都愛 341 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 再見 342 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 -嘿 -嘿 343 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 小龍蝦聞起來好香 344 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 小心別把蝦子煮得過熟 345 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 一個好指揮官不會對組員緊迫盯人 346 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 我猜那就是我無法指揮這場任務的原因 347 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 茉莉讓艾德上火星 348 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 我是他的後備人選 349 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 寶貝,我非常遺憾 350 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 我知道妳很想上去 351 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 你看起來沒有很失望 352 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 其實… 353 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 我得承認我多少鬆了一口氣 354 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 我以為你不介意我上太空 355 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 聽著,我一直知道太空很危險 但原本是個… 356 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 抽象的概念,妳懂嗎? 357 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 那場太空災難讓我改變了心意 358 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 我知道,我…危險變得真實,我懂 359 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 但我依舊預計在1998年上去,你知道的 360 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 我知道 361 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 但至少艾薩亞即將畢業 他會需要各種幫助 362 00:26:06,108 --> 00:26:08,110 我不需要幫助 363 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 你的期中考成績顯示你很需要 364 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 你知道我喜歡後來居上,安啦 365 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 剛才我就在讀書 366 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 所以你的房間才會傳出模擬槍聲嗎? 367 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 那麼,我們為何討論妳待在家裡的事? 368 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 鮑德溫先生獲選參加火星任務 369 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 他們選一個老白男,太令人訝異了 370 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 他要帶著助行器與結腸造口袋上太空嗎? 371 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 好,別再酸他了 372 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 嘿,好消息是 我會在家幫你寫進階歷史課報告 373 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 再說一次主題是誰? 374 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 約翰亞當斯 375 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 約翰亞當斯,讓聯邦主義法官佔據法院 376 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 這是長久以來的議題,州權對抗大政府 377 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 艾倫威爾森與比爾柯林頓 今天就要辯論這件事 378 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 精彩可期 379 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 現在我真希望妳得到那份指揮官的工作 380 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 胡亂消費讓比爾柯林頓州長 381 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 將阿肯色州的銷售稅增加33% 382 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 (啤酒稅,活動房屋稅,旅遊稅) 383 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 現在他希望當選總統之後 384 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 可以讓聯邦政府支出增加兩千兩百億美元 385 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 迫使每一個美國人繳更多稅 386 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 (不要增稅) 387 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 因此我們需要真正的美國英雄替我們抗爭 388 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 艾倫威爾森參議員會斷然拒絕 389 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 柯林頓災難性的課稅與支出政策 390 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 那就是我競選總統的原因 391 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 讓我們攜手打造一個更好的未來 392 00:27:30,567 --> 00:27:31,568 (艾倫威爾森競選總統,1992年) 393 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 當你最喜歡的鍋子充滿髒汙 394 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 試試看我們的全新檸檬香味去漬配方 395 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 先生,我很高興你來一趟 396 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 布瑞格州長,謝謝你這麼快就過來 397 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 我確定你很忙 398 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 女士,我覺得妳比我還忙 399 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 很榮幸來到這裡 400 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 抱歉這裡亂成一團 401 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 我們打算將競選總部搬到 402 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 比較大的大樓裡,所以現在有一點混亂 403 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 相信我,我瞭解 404 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 我們去年翻修州長官邸 405 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 現在我還找不到我最愛的那對袖扣 406 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 那個,我們一直沒太多機會互動 407 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 但我向來欣賞你有話直說的風格 408 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 我認為這是我倆的共通點 409 00:28:17,614 --> 00:28:19,116 我非常同意 410 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 打從那件事開始,我就是妳的粉絲… 411 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 妳知道的 412 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 -油槽嗎? -油槽 413 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 對,妳很了不起 我確定妳常聽見別人這麼說 414 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 每天都聽見 415 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 從此之後我就一直關注妳 416 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 妳在參議院的言論對本黨非常寶貴 417 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 妳正帶領我們進入21世紀 418 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 一定會有人頑強抵抗 419 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 謝謝你的這番話 420 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 那麼,我確定賴瑞跟你提過 421 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 我正在考慮副手人選 422 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 在我做出最後決定之前 423 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 我要與你開誠布公地談一談 424 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 -我最喜歡開誠布公 -很好 425 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 你我在好幾個領域沒有共識 426 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 例如幹細胞研究 427 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 對,我不支持幹細胞研究 428 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 我強烈捍衛生命 429 00:29:16,173 --> 00:29:17,341 我也是 430 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 但這是大有可為的科學研究領域 可以挽救生命 431 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 聽著,我希望能仰賴我的副總統 432 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 提出誠實而忠肯的想法 433 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 沒問題 434 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 但我也需要那個人與我同一陣線 435 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 就算他不同意我的每一個決策與立場 436 00:29:42,908 --> 00:29:45,035 有時候我會要求我的副總統 437 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 支持一件他不認同的事 438 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 州長,你覺得你能辦到嗎? 439 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 我需要做出犧牲嗎?當然 440 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 但犧牲在每一段旅途中都在所難免 441 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 女士,我也要像妳一樣有話直說 442 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 唯一讓我想赴湯蹈火追隨的人 443 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 就是妳這種真正的美國英雄 444 00:30:13,730 --> 00:30:17,985 長久以來,共和黨一直被 445 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 我這種長相的人宰制 446 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 若妳邀我成為副手,我會深感榮幸 447 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 -嘿,妳提早回來了 -嘿 448 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 負責電磁圍阻的人有進展嗎? 449 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 非常順利 450 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 太好了,我得說,我有一點不爽 451 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 為什麼? 452 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 這… 453 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 我賭20美元會由丹妮兒指揮 1996年的火星任務 454 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 我以為她十拿九穩 455 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 別誤會,我瞭解妳為何選艾德,但… 456 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 等等…你說什麼? 457 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 不,只是… 458 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 妳選艾德當指揮官 459 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 對吧? 460 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 人格特質必須被修正 461 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 這表示貝比魯斯會不符合 組織起初挑選的對象 462 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 奧利,別激動 463 00:31:31,266 --> 00:31:34,978 為何是比爾史卓瑟告訴我之後我才知道 464 00:31:35,062 --> 00:31:36,396 妳選艾德鮑德溫擔任指揮官? 465 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 我有寫在備忘錄裡 466 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 我猜妳還沒機會讀到 467 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 我們說好在我回來之後繼續討論 468 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 對,妳回來了,而且我們正在討論 469 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 拜託,妳趁我離開時瞞著我硬來 470 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 瞞著妳? 471 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 妳是指組成一個草包委員會 挑選候選太空人嗎? 472 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 那些都是總署最優秀的科學人才 473 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 少來,妳是想奪走我手中的權力 474 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 就像妳對待總署的每一個部門 475 00:32:05,467 --> 00:32:07,094 在過去十年來 476 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 妳覺得我想奪權? 477 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 妳不喜歡身邊的人忤逆妳 478 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 我不在乎妳在華府有多少朋友 479 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 -我不會允許妳脅迫… -允許? 480 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 妳不會允許? 481 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 茉莉,現在不是1960年代 482 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 這也不是迪克時代的太空總署 483 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 妳盲目地拒絕… 484 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 -我沒那個意思 -我瞭解妳他媽的意思 485 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 我不要跟妳爭辯了 我的工作是指派所有飛行組員 486 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 包括由誰指揮1996年的火星任務 487 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 所以我善盡職責了 488 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 -妳不該那麼做 -覆水難收了 489 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 不,現在我要收回 490 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 茉莉,妳被開除了 491 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 妳才不敢這麼做 492 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 我敢,我也做了 493 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 妳離開時把徽章擺在桌上 494 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 鮑德溫上將來了 495 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 -嘿,艾德 -嘿 496 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 請坐 497 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 妳抽空看過我的理想組員名單了嗎? 498 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 艾德,我們需要談一談 499 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 我知道,是關於凱莉,對吧? 500 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 聽著,我懂,但不只因為她是我女兒 501 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 -她非常夠格 -艾德,不是為了那件事 502 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 好的 503 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 不會由你指揮火星任務 504 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 什麼? 505 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 -不,茉莉… -操之過急 506 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 她操之過急,丹妮兒普爾才是總署的人選 507 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 我不瞭解 508 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 艾德,你是頂尖的指揮官,毋庸置疑 509 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 但丹妮兒在行星科學方面的技能比較廣泛 510 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 太扯了 511 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 這樣耍我 512 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 我知道,我道歉 513 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 等等,發生什麼事? 為何不是由茉莉告訴我? 514 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 因為這是我的決定 515 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 而且茉莉不在這裡工作了 516 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 -這是什麼時候的事? -今天的事 517 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 那誰接替她? 518 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 之後飛行組員會依據 519 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 甄審委員會設定的任務參數決定 520 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 由甄審委員會決定 521 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 由甄審委員會決定 522 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 所以那些穿白袍的書呆子 終於有機會當家作主 523 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 我知道這個新的體系一時讓人無法適應 524 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 適應個鬼 525 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 迪克打造這個體系的原因是讓我們知道 526 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 當家作主的人也曾像我們一樣出生入死 527 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 但現在只有一群坐辦公室的馬屁精 528 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 瑪格,算妳厲害,我希望妳以自己為榮 529 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 -不可能 -看它發威 530 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 -它痛宰它 -開始了 531 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 -一出手就很強 -沒錯,太好了 532 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 -喲,肉彈會贏 -拜託,我不看好它 533 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 -它會痛宰對手 -你看 534 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 你們看,它痛宰它 535 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 -它痛宰它… -加油 536 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 它把它拋飛 537 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 天啊 538 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 天啊 539 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 光用看的就覺得痛 540 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 -肉彈被摧毀了 -喂 541 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 天啊 542 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 -好慘 -嘿,瑪格 543 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 -嘿,對 -等一下 544 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 機器大戰開始了,肉彈有備而來… 545 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 妳在開玩笑 546 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 艾德怎麼了? 547 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 為什麼? 548 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 天啊,瑪格,我… 我好興奮 549 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 妳不會後悔的,好嗎?我保證 550 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 好,明天見 551 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 天啊 552 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 老天爺 553 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 沒想到她會這麼做,我猜時代真的改變了 554 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 這不是我們當初加入的太空總署 我很確定 555 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 幸好迪克生前不必看見這一切 556 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 是啊,敬迪克、巴茲 557 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 還有你與我,我們快絕種了 558 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 你要把這個拿回去嗎? 559 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 我滿確定我的短桿不會進步了 560 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 拿去前哨酒館或許能賣到好價錢 561 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 這是貨真價實的太空人紀念品 562 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 前哨酒館 563 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 又一個被毀掉的好地方 564 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 是啊,就像我倆 565 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 羅賽勒斯,來吧,我帶妳去報到 566 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 好的,林,我們走 567 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 (特餐:月球派,太空辣醬,火星烤餅) 568 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 -謝謝 -祝妳一天愉快 569 00:39:44,885 --> 00:39:45,886 (阿波羅25號) 570 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 威士忌加冰,謝謝 571 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 嗨,鮑勃 572 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 不,我不想在這裡說那句話了 573 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 感覺不對 574 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 總之,恭喜妳 575 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 第一個踏上火星的人 576 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 艾德,我不希望有這種結局 577 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 你很清楚 578 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 對不起 579 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 妳沒做錯任何事,要怪太空總署 580 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 被那群蛋頭佔領了 581 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 戈登料中了 582 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 我們還在詹姆士敦時 他就知道會發生這種爛事 583 00:40:33,016 --> 00:40:34,351 沒有開創者的容身之處 584 00:40:34,434 --> 00:40:36,186 哪個女孩是壽星? 585 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 三、二、一 586 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 起飛 587 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 生日快樂 588 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 起飛 589 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 四年後妳就會遠在天邊,遠離這個爛地方 590 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 到時候我或許會在那個角落 在紀念品上簽名 591 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 不可能,屆時沒人會知道你是誰 592 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 是啊,或許如此 593 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 我想我永遠都會自問 594 00:41:14,892 --> 00:41:17,769 我為何沒有把握機會,將阿波羅10號降落 595 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 但至少那是我的選擇 596 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 這…就這樣硬生生被奪走… 597 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 為了… 598 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 為了什麼? 599 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 丹妮 600 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 我知道妳的能力很強 601 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 我訓練妳,與妳一起飛行 拜託,我還讓妳第一次擔任指揮官 602 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 但是? 603 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 但我倆都知道這件事牽扯到其他的因素 604 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 其他的因素? 605 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 艾德,例如什麼? 606 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 丹妮,拜託 607 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 妳是頂尖的太空人,人盡皆知 608 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 但若這是公平的戰場 609 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 就會由我指揮這場任務,妳很清楚 610 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 我甚至不知道該說什麼 611 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 我這輩子常聽這種鬼話 但我從沒想過會由你說出口 612 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 丹妮 613 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 嘿,丹妮 614 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 快點接 615 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 怎麼了? 616 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 我的錶不見了 617 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 我確定就在某處 你會找到的,你每次都能找到 618 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 哈維在嗎? 619 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 他在… 620 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 哈維 621 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 哈維 622 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 你跟維克處得好嗎? 623 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 我跟他處得好 624 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 他跟我處不好 625 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 爸,請你倆和平相處,好嗎? 626 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 -我無法… -嗨,媽媽 627 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 嗨,寶貝,你知道我在哪裡嗎? 628 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 我在月球上 629 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 -是喔 -我在詹姆士敦基地 630 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 你在電視上看過,對吧? 631 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 我在旅居者一號工作 632 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 這是一艘大船 四年之後會把人從月球帶到火星 633 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 你的媽媽正在設計這麼厲害的引擎 634 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 他正在看《唐老鴨俱樂部》 635 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 爸,這是真的 636 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 我真的在這裡,在月球上 637 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 你能相信嗎? 638 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 不能,妳媽會很引以為傲 639 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 非常以妳為榮 640 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 對,我也希望她還活著 641 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 亞蕾妲,我需要找到我的手錶,對不起 642 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 我得在6點做晚餐 643 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 我需要找到我的手錶 644 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 你找過床頭櫃嗎? 645 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 -或許被某人偷走了 -沒人會偷你的手錶 646 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 爸爸 647 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 爸爸 648 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 現在歡迎大家熟悉的吉姆布瑞格州長 649 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 儘管出人意表 650 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 威爾森參議員選擇 詹姆斯布瑞格州長擔任她的競選副手 651 00:45:36,278 --> 00:45:40,115 被很多政治分析師視為 652 00:45:40,199 --> 00:45:41,742 相當精明的政治決策 653 00:45:41,825 --> 00:45:44,953 布瑞格州長強硬並一致的保守立場 654 00:45:45,037 --> 00:45:48,248 預計能鞏固福音派選民 655 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 艾德 656 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 天啊,你在這裡做什麼? 657 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 可惡的玩具車 658 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 嘿,你還好嗎? 659 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 你在流血 660 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 可惡的玫瑰花叢 661 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 好吧,那進屋吧,我替你清理傷口 662 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 可惡的靴子 663 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 下一場火星任務登場時,我都快70歲了 664 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 妳認為他們會帶老頭子上太空嗎? 665 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 當然不會 666 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 所以我還能做什麼? 667 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 多送幾瓶牛奶上月球嗎? 668 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 在近地軌道維修小零件嗎? 669 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 凱倫,我江河日下了 670 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 我不想就這樣退場 671 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 我知道,妳討厭我自怨自艾 672 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 妳一切都好嗎? 673 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 聽說妳賣掉公司了 674 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 對 675 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 對?我沒想到一個有數百萬美元存款的人 676 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 會是這種反應 677 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 北極星本該是一頁全新的篇章 678 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 現在全都泡湯了 679 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 我猜這就是… 680 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 我們以前夢想中廣闊又美好的未來 681 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 沒有我以為的如此光鮮亮麗 682 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 對 683 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 妳是否想過… 684 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 什麼? 685 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 若我們沒有在那天認識 現在的生活會是如何? 686 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 你是指若我沒看見 彭菲爾德大街上爆裂的水管 687 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 於是改走修道士街去學校 688 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 然後在一片空地看見你發射瓶裝火箭嗎? 689 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 我猜妳想過 690 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 只想過一或兩次 691 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 誰知道呢? 692 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 或許我會做出截然不同的事 693 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 艾德,少來 694 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 你不當太空人?最好是 695 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 或許我能當土木工程師 696 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 我念安納波利斯的第一年時想過 697 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 想過離開海軍學院 698 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 -真的嗎? -真的 699 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 我過得很痛苦,我想家 700 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 我想妳 701 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 那你為何不離開? 702 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 我想飛上天 703 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 而且我…不想讓妳失望 704 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 但我還是讓妳失望了,而且很多次 705 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 艾德,你為何要當土木工程師? 706 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 若能打造持久的東西,一定很棒 707 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 像是橋梁或水壩 708 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 我已經飛行40年 709 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 -對 -我還需要證明什麼? 710 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 我擁有一大堆勳章與任務臂章 711 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 報紙上褪色的照片 712 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 多到能塞滿衣櫃裡的鞋盒 713 00:50:40,582 --> 00:50:43,669 (太陽神航太公司) 714 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 嗨,我是凱倫鮑德溫,我來找戴夫 715 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 好的 716 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 這是妳第一次來太陽神嗎? 717 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 對,是的 718 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 若妳開完會之後有時間 可以去看看二號大樓 719 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 我們都在那裡組裝火箭 720 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 我們用3D印表機製作引擎零件 721 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 這能大幅減少生產成本,品質也都很棒 722 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 好的 723 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 蕾妮,謝謝妳 724 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 凱倫 725 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 這是你的辦公室嗎? 726 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 -有什麼不對嗎? -不… 727 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 我不知道,就…我以為你會有一間辦公室 728 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 這裡沒有階層結構 729 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 而是共同空間,記得嗎? 730 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 妳來找我有什麼事? 731 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 我在想你是否已經選好火星任務的指揮官 732 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 -還沒 -為什麼? 733 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 我們修正妳的飯店之後 太空船幾乎會是全自動化 734 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 組員只需要進行養護 735 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 好,但你依舊需要一個強大的領導人 736 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 沒錯 737 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 幸好在太陽神有很多合格太空人 738 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 嘿,妳要喝一杯瑪黛茶嗎? 739 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 當然好 740 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 聽著,氦3卡車司機不夠資格 741 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 你是要對抗太空總署與蘇聯 742 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 若你打算告訴全世界 743 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 你要在我的飯店隨便裝一個舷外引擎 然後開去火星 744 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 華爾街會嘲笑你 745 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 你需要一個有信譽的人 746 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 一個資歷豐富的傳奇人物 747 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 可以激發公眾的想像力 748 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 當我們搶先所有人登陸火星 他們就會想像力噴發 749 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 若你們能降落的話 750 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 若在太空中出錯怎麼辦? 751 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 太空與地球的通訊時間可能高達八分鐘 752 00:52:51,964 --> 00:52:54,508 你需要有人在現場臨機應變 753 00:52:54,591 --> 00:52:55,884 就地取材並解決難題 754 00:52:56,510 --> 00:52:58,178 這個人不會在壓力下崩潰 755 00:52:58,262 --> 00:52:59,847 反而能化壓力為助力 756 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 我為何感覺妳要推薦某人給我? 757 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 我的前夫 758 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 我假設太空總署會選他擔任指揮官 759 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 艾德對那裡的運作方式不滿意 760 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 這是當然 761 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 他想尋找下一個挑戰 762 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 我認為他會喜歡你們想做的事 763 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 妳是指我們正在做的事? 764 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 嘿,各位,請集合 765 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 這位是凱倫鮑德溫 766 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 她剛向我提出一個非常有趣的想法 767 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 你們覺得找艾德鮑德溫 指揮我們的火星遠征,如何? 768 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 -太好了 -讚啦 769 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 對 770 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 就像找貝比魯斯加入你的棒球隊 771 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 貝比魯斯死了 772 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 我確定艾德鮑德溫也不會活太久 773 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 別介意 774 00:54:14,004 --> 00:54:15,881 但他很有經驗 775 00:54:15,964 --> 00:54:18,008 而且沒人駕駛過這種太空船 776 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 完全沒錯 777 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 他或許跟太空總署的所有人一樣食古不化 778 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 重點是領導,這項任務為期兩年多 779 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 我們需要一個像他這樣的人 780 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 我懂妳的意思 但或許我們應該給新人機會 781 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 我覺得這想都不用想 782 00:54:33,649 --> 00:54:35,150 他本該是第一個登上月球的人 783 00:54:35,234 --> 00:54:36,652 我們讓他率先登上火星吧 784 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 很有趣的想法 785 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 贊成的人請舉手 786 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 好的,我會跟艾德談 787 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 -凱倫 -什麼事? 788 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 -我忘了一件事 -什麼? 789 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 妳來替我工作吧,反正已經是這樣了 790 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 什麼?你要給我工作? 791 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 我要做什麼? 792 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 妳想做什麼都行 793 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 什麼意思? 794 00:55:35,502 --> 00:55:37,796 這裡沒有官方頭銜 795 00:55:37,880 --> 00:55:39,464 沒有真正的階級之分 796 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 所以從妳打造北極星的方式做起吧 797 00:55:43,093 --> 00:55:44,428 妳延攬了業界最頂尖的太空人 798 00:55:44,511 --> 00:55:46,346 工程師與飛航控制員 799 00:55:46,430 --> 00:55:47,598 妳知道人才在哪裡 800 00:55:47,681 --> 00:55:50,434 而且妳知道如何吸引人才 801 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 戴夫,感謝你的邀約,真的,但我心領了 802 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 凱倫 803 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 妳放手一搏,然後功敗垂成 804 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 那又如何? 805 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 告訴我誰沒失敗過 806 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 然後我會告訴你誰沒冒險過 807 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 我無法重來一次,我很抱歉 808 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 告慰山姆在天之靈最好的方式 809 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 就是幫助我將你倆打造的心血結晶 帶上紅色星球 810 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 亞蕾妲羅賽勒斯修好月球造船廠裡 火箭飛行器用核引擎的故障 811 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 所以那可以重新運作了 812 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 但不能發生另一個類似的錯誤 813 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 1996年聽起來很遙遠 814 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 但四年轉眼就會過去 815 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 那我們開始尋找組員吧 816 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 我們越快通知他們 817 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 就能越快完成硬體與任務設計工作 818 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 這是艾德的理想組員名單 他已經聯絡過他們 819 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 他要帶他女兒上船? 820 00:57:16,728 --> 00:57:18,355 若妳要找她或任何人,儘管開口 821 00:57:18,438 --> 00:57:22,442 不要的話,妳就得告訴他們壞消息 822 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 我已經知道要找誰當副駕駛 823 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 妳知道他是很棒的飛行員 824 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 他對進階航空電子技術的知識 在太空會大有助益 825 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 不好意思 826 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 什麼事? 827 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 妳或許想看一下電視新聞 828 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 娜莉,謝謝 829 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 肌立達,簡單… 830 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 火烤的完美… 831 00:57:51,722 --> 00:57:53,932 我要歡迎北極星的共同創辦人 832 00:57:54,016 --> 00:57:56,310 凱倫鮑德溫進入太陽神大家庭 833 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 現在他想成為下一個康拉德希爾頓嗎? 834 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 有人說平民百姓無緣進行太空旅行 835 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 這個嘛,我強烈反對 836 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 第一個載人飛上天的熱氣球 837 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 是由孟格菲兄弟設計 838 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 第一艘動力飛行器是由兩名自行車商打造 839 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 威爾伯與奧維爾萊特 840 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 查爾斯林白是第一個獨自飛越大西洋的人 841 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 駕駛一艘私人公司打造的飛機 842 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 至於羅伯戈達德 843 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 他打造第一艘飛向天際的液體燃料火箭 844 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 在他位於麻薩諸塞州奧本的小農場上 845 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 我們買下北極星 是為了大膽踏上一段全新旅程 846 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 帶領我們前往人類從沒去過的地方 847 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 加上突破性的全新魚鷹號甲烷引擎之後 848 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 我們就能將這艘獨一無二的太空船 849 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 從地球軌道發射出去 踏上偉大的遠征之旅 850 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 前往火星 851 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 世界上的各位先生、女士 852 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 我要很興奮地隆重介紹 853 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 鳳凰號 854 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 我們會在紅色星球上打造一個自由貿易區 855 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 促進創新與經濟發展 856 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 打造一個全新的殖民地與全新的社會 造福所有人類 857 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 但別聽我的話 858 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 要聽就聽我們的任務指揮官 859 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 這位活生生的傳奇有豐富的經驗 860 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 可以一路追溯到太空探險初期 861 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 他是第一個月球基地上的指揮官 862 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 當他的組員必須返回地球,他選擇留下 863 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 他也是第一個在太空中 操控核引擎的指揮官 864 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 艾德鮑德溫 865 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 -搞什麼… -…鬼? 866 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 戴夫,謝謝你 867 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 艾德鮑德溫不需要等四年 才能領導我們的遠征 868 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 我們在下一個火星發射空檔就會出發 1994年 869 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 領先太空總署與蘇聯整整兩年 870 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 未來屬於我們所有人 871 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 艾德,讚啦 872 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 好好教訓那些混蛋 873 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 字幕翻譯:邱瑤仙