1 00:00:06,006 --> 00:00:10,761 Joyner-Kerseeová porazila Irinu Bělovovou a bere zlatou. 2 00:00:10,844 --> 00:00:15,682 A z Houstonu… Tragédie v hotelu Polaris a úmrtí, k nimž došlo na orbitě Země, 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 vyvolávají další otázky. 4 00:00:18,894 --> 00:00:20,854 NASA slíbila událost vyšetřit 5 00:00:20,938 --> 00:00:23,815 a přezkoumat vydávání bezpečnostní certifikace, 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 zatímco kongresmani zpochybňují kvalitu dohledu. 7 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 Můžete to vypnout? 8 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 - Veřejnost se tedy ptá… - Ano. 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 Revoluce Helios Aerospace a DEVA AYESY 10 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Paní Baldwinová. 11 00:01:18,829 --> 00:01:21,874 - Díky, že jste vážila takovou dálku. - Jistě. 12 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 To… To se Samem mě moc mrzí. 13 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Děkuji. 14 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 Vybudovali jste spolu něco úžasného. 15 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Proto jste tady. 16 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 Je to málo? 17 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Ne, je to velkorysá nabídka. 18 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Až se musím ptát proč. 19 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 Pověst naší společnosti je v troskách. 20 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 Naši dlužníci stahují své půjčky. 21 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 Kdybyste chtěl Polaris prodat po částech, 22 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 dal byste mi nízkou nabídku. 23 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Vám ale nejde jen o peníze. 24 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Ne. 25 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Prý testujete nový metanový motor. 26 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 Co vím, 27 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 metan pro cesty na Měsíc moc výhod nepřináší. 28 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Zato na Mars ano. 29 00:02:45,874 --> 00:02:48,043 Mám pocit, že Helios nemá raketoplán, 30 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 který by umožnil dvouletý pobyt posádky. 31 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 Takže ho nejspíš do pěti let postavíte. 32 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Vlastně do sedmi. 33 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Ale kdybyste měli loď, která by byla obyvatelná, 34 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 řekněme můj hotel, a připojili k ní své nové motory… 35 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Fascinující teorie. 36 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Věříte, že to dokážete? 37 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Táta do této země přišel jen s pár šilinky v kapse. 38 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 Získal diplom a stal se technikem. 39 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 Věřil ve slova Jacka Kennedyho. 40 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 „V Americe… je možné cokoli.“ 41 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 Pamatuju si, jak v roce 1969 seděl v obýváku, 42 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 přikovaný u televize. 43 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 Sledoval, jak na Měsíci zavlála rudá vlajka Sovětů. 44 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 Po tvářích se mu koulely slzy. 45 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Nikdy předtím jsem ho neviděl plakat. 46 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 Být první něco znamenalo. 47 00:03:54,359 --> 00:03:59,239 Ale vy jdete proti dvěma nejbohatším, nejmocnějším zemím světa. 48 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 A pokud si rozdělí Mars, jako to udělali s Měsícem, 49 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 nikdy tenhle zhoubný koloběh neskončí. To „my… versus oni“. 50 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 Keňané mají takový svahilský výraz, harambee. 51 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Znamená to „společně silnější“. Vzájemnou odpovědnost. 52 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 A to je přesně podstata Heliosu. 53 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 To postrčí lidstvo k dalšímu skoku. 54 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 Ke kolonizaci Marsu a měsíců Saturnu a Jupitera. 55 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Teď se asi vaše cena zvedla. 56 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 To byl skvělý proslov. 57 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Minimálně za dalších 10 %. 58 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Dobrá, Karen Baldwinová. Platí. 59 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Moji právníci připraví dokumenty. 60 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Gratuluji. 61 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. 62 00:06:20,422 --> 00:06:23,634 ZMĚNA HRY 63 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Všichni z cesty! Procházím! 64 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Chci kurva mluvit s ředitelkou, hned! 65 00:07:48,552 --> 00:07:49,469 Není tu. 66 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 - Pořád v Huntsvillu? - Ano. 67 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Možná mi tuhle blbost vysvětlíš ty. 68 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Nemůžu, protože neumím číst… Braillovo písmo. 69 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 Určitě přepíšeš každé slovo, co vládkyně temnoty vychrlí ze svého doupěte. 70 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 To si myslí, že si nevšimnu téhle perly na konci? 71 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 „Kandidáti na astronauty musí splňovat kritéria 72 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 definovaná Kvalifikační komisí pro kandidáty na astronauty.“ 73 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Ha! Nepochybně komisí vybraných poskoků. 74 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 Ze všech podrazáckých, bezpáteřních… 75 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 Přeháníš. 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Je to jen poradní sbor, který… 77 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Kecy! 78 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 Je to jasné uzurpování moci. 79 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 - Snaží se mě donutit k činu. - Donutit k činu? 80 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 Ta mise na Mars. 81 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Neohrožená šéfka si musí zapamatovat, 82 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 že já rozhoduju o tom, kdo poletí nahoru a kdy, 83 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 a je fuk, co napíše do pitomýho oběžníku! 84 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Pojď, Ollie. Jdeme. 85 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Poslyš, se svými doktoráty z pokročilé robotiky 86 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 a zkušenostmi z letů na Měsíc se podle mě dokonale hodíš 87 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 na velitelku mise Mars 1998. 88 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 Druhé mise na Mars. 89 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Takže aby bylo jasno… 90 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 Moje vysoká kvalifikace mi bránila v získání první mise? 91 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Jo. Tak trochu jo. 92 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 Tvoje přátelství s Edem to nejspíš… 93 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 Nech toho. My dvě se známe stejně dlouho. 94 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Já vím. 95 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 Ale tentokrát děláš chybu. 96 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Je to moje rozhodnutí a takhle to prostě vidím. 97 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Nepochybuju o tom, že po vědecké stránce bys byla lepší volbou. 98 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 Někdo s tvou kvalifikací se bude hodit, 99 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 jakmile se první let osvědčí 100 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 a začneme budovat infrastrukturu pro stálou základnu. 101 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 Ale Ed je a vždycky bude zkušební pilot. 102 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Je zvyklý na neznámé. 103 00:09:50,174 --> 00:09:53,677 První let na Mars je plný velkých neznámých. 104 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Možná to nebude on, kdo na Marsu objeví život. 105 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 Ale podle mě je tím pravým, kdo tu misi dokončí 106 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 a přivede všechny domů živé. 107 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 Je to na prd. 108 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Jo, to jo. 109 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 A pochopím, pokud odmítneš velet jeho záložní posádce. 110 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 Promysli to a dej mi vědět. 111 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 Nemusím si to promýšlet. 112 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Podržím ho. 113 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 Cokoli je třeba udělat pro program a Eda, 114 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 pomůžu. 115 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Jak vidíte, z atmosféry a zdrojů vody na Marsu 116 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 dokážeme vyrobit metan, vodík a kyslík. 117 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 A já se ptám… 118 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 Která technologie nabízí nejlepší kompromis pro dlouhotrvající misi 119 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 se zmíněnými cíli? 120 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Nezapomeňte, že nejde jen o hmotnost. 121 00:11:03,830 --> 00:11:09,920 Berte v úvahu energetické nároky na zkapalnění, přepravu a skladování. 122 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 Své analýzy mi pošlete do příští středy. 123 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 Změna. Své práce pošlete Kenu Muriatovi. 124 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Od teď tenhle kurz povede on. 125 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Proč? 126 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 Já to nerozhodla. 127 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 Kvalifikační komise pro kandidáty na astronauty má obavy 128 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 ohledně tvých časových možností v dalších pár letech. 129 00:11:37,406 --> 00:11:40,909 - Nedělej si ze mě prdel. - Proč bych to dělala, admirále? 130 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 Protože seš omámená mocí. 131 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 Neměl jsem ti tu práci dávat. 132 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Všichni něčeho litujeme. 133 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Snad tohle nebude můj případ. 134 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Myslíš to vážně? 135 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Už je to tak. 136 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Edward Baldwin bude velet první americké misi na Mars. 137 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 To mě poser. 138 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 To mě poser! 139 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 - Hlavně to nepodělej. - Nepodělej. 140 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 KAREN BALDWINOVÁ A SAM CLEVELAND 141 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 PODNIKATELÉ ROKU 142 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Ahoj. 143 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Danny! Co tady děláš? 144 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Přišel jsem si k Samovi pro mámin astronautský špendlík. 145 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Pamatuju si, kdy ho dostala. 146 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Sam byl na tvou mámu moc hrdý. Víš to? 147 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 A na tebe taky. 148 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 To, jak sis potom urovnal život… 149 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Je to skvělé. 150 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Jsem rád, žes prodala firmu. 151 00:13:52,499 --> 00:13:55,544 - Aspoň z toho budeš něco mít. - No, to díky tobě. 152 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 Kdybys nevypnul tu trysku… 153 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 Páni, už bych tu nestála. 154 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 Nebylo to úplně nesobecký. Zachránil jsem krk i sobě. 155 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 Asi bych měl jít. 156 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Hej, Danny? 157 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 Na té hostině… 158 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 Proč jsi to pustil? 159 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 A co? 160 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Tu píseň. 161 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 To byl Ambeřin nápad. 162 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 Taky miluje Billyho Swana. 163 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 No, je to skvělá píseň. 164 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Jo. 165 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Dobrou noc. 166 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 - Karen? - Ano? 167 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 To byla lež. 168 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 O té písni. O nás. 169 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 - O všem. Jen mě vyslechni. - Danny… 170 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 V den té svatby jsem se cítil hrozně. 171 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 Nechápal jsem proč. 172 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 Až tam venku, kde se pode mnou točil svět, ale… 173 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 nemyslel jsem na Amber… 174 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 - Nechci to slyšet. - …ale na tebe. 175 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 - To nejde. - Je to tak. 176 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 - To je fuk. - Myslel jsem na tvé oči. 177 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 - Co? Bože. - Na tvé vlasy a rty. 178 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 - Běž. - Že už tě možná neuvidím. 179 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 Hej! Přestaň, hned. Nech toho! 180 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 To už stačilo! 181 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 Bože, já myslela, že ses přes to přenesl! 182 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Já se snažil. 183 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 Ani nevíš jak moc. 184 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 Znovu už to zažívat nechci. 185 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 Nechci, abys mi zase volal uprostřed noci 186 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 a objevil se u mého domu opilej. 187 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 To se nestane, jasný? 188 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Musíš jít dál. 189 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Prosím. 190 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Byla to chyba, jasný? Mrzí mě to. 191 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Nemělo k tomu dojít. 192 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Je to kvůli Edovi? 193 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Co? 194 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Viděl jsem vás na té svatbě. 195 00:16:24,067 --> 00:16:27,738 - Fakt se chceš k tomu zmetkovi vrátit? - Proboha, Danny. 196 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 To, jak tě shazuje, a ostatní, 197 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 jako by byl nějakým darem od Boha. 198 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 Tohle s Edem nesouvisí. 199 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 Vůbec! Jasný? 200 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Musíš jít domů ke své ženě. 201 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 AUSTIN, TEXAS 202 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Líbí se mi John. 203 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 Na většině věcí se shodneme a skvěle spolu vycházíme. 204 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 O to tady nejde. 205 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Jde o to, zvolit viceprezidenta, který bude pro kampaň přínosem. 206 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Někdo umírněný jako McCain… 207 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 …mi pomůže zaujmout demokraty. 208 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Je pro snížení daní a výdajů a menší regulaci, 209 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 ale taky je to sociální liberál a válečný hrdina. 210 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Kdyby něco, byl by to skvělý prezident. 211 00:17:33,345 --> 00:17:35,472 Tím bychom se nemuseli trápit, 212 00:17:35,556 --> 00:17:37,724 když tě prezidentkou nezvolí. 213 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Nepotřebuješ druhé já. 214 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 Potřebuješ někoho, kdo posílí tvé slabé stránky. 215 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 Clinton vede o šest bodů 216 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 a má 20bodovou výhodu u mužských voličů. 217 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Je jedno, že jsem bývalá astronautka, 218 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 co víc než deset let nasazovala život. 219 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Kandiduju za stranu, která je poblázněná alfa samci, 220 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 proto jednoho potřebuju pro kampaň. Je to tak? 221 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Ano. Pokud možno někoho, kdo získá podporu u evangelíků. 222 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Proto chci, abys ještě uvážila Bragga. 223 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 Nemusí se zamlouvat tobě. 224 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 Musí se zamlouvat voličům. 225 00:18:14,761 --> 00:18:17,181 Víš, co řekl o Marsu? 226 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 Je pro pilotovanou misi. 227 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 Podle něj je Mars na stejné oběžné dráze jako Země 228 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 a jsou tam kanály plné vody. 229 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Tak jo, ve vědě se moc nevyzná. Uvedeš ho do obrazu. 230 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 Ale je to zakládající člen Konzervativců za Ježíše Krista. 231 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Jo. 232 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 Vážně chceme někoho tak ultrapravicového? 233 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 Nejde o to, co chceme, ale co potřebujeme. 234 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Dobře. Domluv schůzku, ale nic neslibuju. 235 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 - Tati! - Ach bože! 236 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 Zlá ruka! 237 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 Zlá ruko, neviděl jsem ho. Vzduch je čistej. 238 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Bacha, tati! 239 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 - Proboha! Jde po tobě! - Mami! Pomoc, mami! 240 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Běž pryč, zlá ruko! Nepřibližuj se. 241 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 - Jé! Je tady. - Nepřibližuj se, zlá ruko! 242 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 Pryč. 243 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 Jo, Scotty! 244 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Dokázals to! Seš vítěz! 245 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 PRIMÁRNÍ MÍSTO PŘISTÁNÍ 246 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 - Výborně, admirále. - Díky. 247 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Ahoj, Bobe. 248 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Ahoj, Bobe. 249 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Doufám, že tě to moc nezpomaluje. 250 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Ne. Jen pár týdnů nemůžu dupat na spojku. 251 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Půjčil jsem si jeden z těch nových elektrických roadsterů. 252 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Bez převodovky. Jen ryzí síla. 253 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 Na stovku to vytáhne za 3,4 vteřiny. 254 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Pěkný! 255 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Gratuluju k Marsu. 256 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 NASA si asi stále cení víc věku než krásy. 257 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 To těžko! Stálo mě to celou bednu Glenfiddiche. 258 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Molly jen tak nezvikláš. 259 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 - To já vím. - Hele, slibuju, 260 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 že ti na Marsu nechám celou bednu čehokoli, po čem tvé srdce touží. 261 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Pokud ovšem to tvé stařecké tělo dřív nezchřadne. 262 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Nulová šance. Je stále pevné jako skála. 263 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 Až na tu nohu. 264 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Ta se brzy vzpamatuje. 265 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 To doufám. 266 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 Protože jestli klopýtneš, i kdyby jen na vteřinu, 267 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 bez mrknutí oka ti to místo seberu. 268 00:20:56,507 --> 00:21:00,511 Já a moje posádka ti budeme až do startu dýchat na krk. 269 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 Nic jinýho ani nečekám. 270 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 No tak. 271 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Čau, tati. Co noha? 272 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Dobrý. Což bys už dávno věděla, kdybys mi zavolala. 273 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Já vím. Promiň. 274 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Mám pro tebe novinu. 275 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Nic mi neříkej. Yvonne zrušila další auto? 276 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 Ne. 277 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 Asi bys to měla vědět. 278 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 Ona a já… Rozcházíme se. 279 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Páni. Necelý rok. To je tvůj nový rekord. 280 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Mohla bys aspoň předstírat lítost. 281 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Máš pravdu. Promiň. To bylo hnusný. 282 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 Takže kam se stěhuješ teď? 283 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Snad ne zase do Shamrocku. 284 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 Ne. Vlastně jsem objevil skvělou čtvrť. 285 00:22:11,290 --> 00:22:12,958 Bude se ti líbit. 286 00:22:13,041 --> 00:22:14,585 Fakt? Kde? 287 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 Někde tady. 288 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 Dali ti tu misi? 289 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 To mě podrž! 290 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 Gratuluju, tati! 291 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Jo. Dostal jsem ji. 292 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 Proslýchá se, že ruský motor se potýká s vážnými problémy, 293 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 takže se klidně vsaď, že tenhle závod vyhrajeme. 294 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 A teď to nejlepší. 295 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Nechceš letět se mnou? 296 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 Kam? Na Mars? 297 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Připravuješ se na to celý svůj život, Kel. 298 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 NASA by riskovala, aby na takové misi letěli rodinní příslušníci? 299 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Tvůj taťka má pořád nějaké páky. 300 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 S Molly si rozumíme. 301 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 Jo, síť starých mazáků. 302 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 Máš šanci vyhrabat se ze sněhu 303 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 a vrátit se do nebes. 304 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Já nevím. 305 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Musela bych pozastavit svůj výzkum na čtyři, možná pět let. 306 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Nabízím ti příležitost být jedním z prvních lidí na Marsu, 307 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 a ty tu mluvíš o výzkumu? 308 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 Já to nechápu. 309 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Čtyři roky v Annapolisu, dva roky letecké školy. 310 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Astronautský výcvik a cestu na Skylab jsi zmákla levou zadní. 311 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 Ale než aby ses vrátila do vesmíru, 312 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 honíš se za bakteriemi v prdeli světa. 313 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 Zkoumáme, jak se mohl vyvíjet život na Marsu. 314 00:23:43,382 --> 00:23:47,761 Našli jsme kmen Sphingomonas dessicabilis, co mohl přežít extrémní zimu. 315 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Tak poleť se mnou, vem s sebou pár těch sfingomaniaků 316 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 a vymysli, jak tam nahoře něco vypěstovat. 317 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomonas. 318 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 Sfingabangas. Vždyť to říkám. 319 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Takže… 320 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Jdeš do toho? 321 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Jistěže jo. 322 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 Hodná holka! Bude to jako za starých časů. 323 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Mám tě rád. Navždycky. 324 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Já tebe taky, tati. Navždycky. 325 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Ahoj. 326 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 - Ahoj. - Ahoj. 327 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Ty krevety krásně voní. 328 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 Jen je nepřevař. 329 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 Dobrá velitelka nedohlíží na všechno. 330 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Proto mi asi tu misi nedali. 331 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Molly ji dala Edovi. 332 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Jsem jeho záloha. 333 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 To mě mrzí. 334 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 Tolik jsi ji chtěla. 335 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Ale moc tě to nerozhodilo. 336 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 No… 337 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 přiznávám, trochu se mi ulevilo. 338 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 Já myslela, že ti to nevadí. 339 00:25:40,123 --> 00:25:46,964 Vím, že vesmír je nebezpečný. Ale byla to… tak trochu abstraktní představa. Chápeš? 340 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 Po tom všem tam nahoře… 341 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Já vím… Teď je to skutečné. Chápu. 342 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Ale pořád tam můžu letět v roce 1998. To přece víš. 343 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Jo. 344 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Ale Isaiah už aspoň bude mít po škole a teď se mu hodí každá pomoc. 345 00:26:06,108 --> 00:26:09,820 - Žádnou nepotřebuju. - Tvé pololetní výsledky svědčí o opaku. 346 00:26:09,903 --> 00:26:12,239 Vždycky to pak doženu. Dělám na tom. 347 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 Teď jsem se učil. 348 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 Proto ta simulovaná střelba? 349 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 Takže proč se bavíme o tom, že budeš doma? 350 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 Na tu misi na Mars vybrali pana Baldwina. 351 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 Vybrali starýho bělocha. Překvápko. 352 00:26:28,922 --> 00:26:31,341 Poletí s chodítkem a kolostomickým vakem? 353 00:26:31,425 --> 00:26:32,759 Hele, mírni se. 354 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Dobrá zpráva je, že ti můžu pomoct s tou esejí na dějepis. 355 00:26:38,557 --> 00:26:39,850 Jaké to bylo téma? 356 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 John Adams. 357 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 John Adams, který na soudy cpal federalistické soudce. 358 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 Odvěký problém. Práva států versus velká vláda. 359 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Ellen Wilsonová a Bill Clinton spolu svádí tentýž spor i dnes. 360 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Tohle bude zábava. 361 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Teď mě štve, žes ten džob nedostala. 362 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 Utrácení vedlo Billa Clintona 363 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 k navýšení daně z prodeje v Arkansasu o 33 %. 364 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 DAŇ Z PIVA, MOBILNÍCH DOMŮ A TURISMU 365 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 Chce se stát prezidentem, 366 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 aby mohl navýšit výdaje federální vlády o 220 miliard dolarů 367 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 a přiměl občany platit vyšší daně. 368 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 NE 369 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 Proto potřebujeme pravou americkou hrdinku. 370 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 Senátorka Ellen Wilsonová řekne „ne“ 371 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 Clintonově zhoubné daňové a výdajové politice. 372 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 A proto kandiduji. 373 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 Budujme lepší budoucnost. Společně. 374 00:27:30,567 --> 00:27:31,568 WILSONOVÁ PREZIDENTKOU 375 00:27:32,110 --> 00:27:37,032 Když se pánve drží špína, je tu nový prostředek s vůní citronu. 376 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 Jsme rádi, že vás tu máme. 377 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Pane guvernére, díky, že jste přišel tak narychlo. 378 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 Jistě máte spoustu práce. 379 00:27:44,081 --> 00:27:47,125 No, hádám, že ne tolik jako vy. 380 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 Je mi ctí. 381 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 Omluvte ten chaos. 382 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 Chystáme se přesunout ústředí kampaně 383 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 do větší budovy a je to trochu zmatek. 384 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Věřte, že to chápu. 385 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Loni jsme renovovali sídlo guvernéra 386 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 a stále nemůžu najít své oblíbené manžetové knoflíčky. 387 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Osobně jsme se moc často nesetkávali, 388 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 ale vždycky jsem obdivovala váš otevřený způsob jednání. 389 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 Myslím, že to máme společné. 390 00:28:17,614 --> 00:28:19,116 Nemohu než souhlasit. 391 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 Fandím vám už od… 392 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 No, však víte. 393 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 - Od té nádrže? - Ano. 394 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 To bylo vážně něco. Jistě to slýcháte často. 395 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Jen každý den. 396 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Od té doby vás sleduju 397 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 a váš hlas v Senátu má pro stranu velkou hodnotu. 398 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 Vedete nás do 21. století. 399 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 Samozřejmě s kopáním a křikem. 400 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Díky, že to říkáte. 401 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Jak vám Larry jistě sdělil, 402 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 uvažuji o kandidátech na viceprezidenta. 403 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 Než učiním konečné rozhodnutí, 404 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 chtěla jsem si s vámi krátce popovídat. 405 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 - Toho si cením. - Dobře. 406 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 Je několik oblastí, na kterých se neshodneme. 407 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 Třeba výzkum kmenových buněk. 408 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 Ano. Nejsem jeho zastáncem. 409 00:29:14,254 --> 00:29:17,341 - Jsem zapřisáhlým odpůrcem potratů. - To já také, 410 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 ale je to slibná oblast vědeckého výzkumu, který může zachraňovat životy. 411 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Podívejte, chci se na svého viceprezidenta spolehnout 412 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 díky jeho upřímnému, nepřikrášlenému názoru. 413 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Vždycky. 414 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 Ale také potřebuji, abychom spolu byli zajedno, 415 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 i když nesouhlasí s každým mým rozhodnutím nebo postojem. 416 00:29:42,908 --> 00:29:45,035 Čas od času viceprezidenta vyzvu, 417 00:29:45,118 --> 00:29:47,829 aby prosazoval něco, s čím nesouhlasí. 418 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 Myslíte, že byste to zvládl? 419 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Je zapotřebí přinášet oběti? Samozřejmě. 420 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Ale oběť je součástí každé cesty. 421 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Budu mluvit na rovinu tak jako vy ke mně. 422 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 S nikým jiným bych do boje nešel raději 423 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 než s pravou hrdinkou, jako jste vy. 424 00:30:13,730 --> 00:30:19,778 Republikánskou stranu už příliš dlouho definují takoví, jako jsem já. 425 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 Bylo by mi ctí sloužit po vašem boku. 426 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 - Ahoj. Jsi zpátky brzy. - Ahoj. 427 00:30:39,590 --> 00:30:43,135 - Jak si vedou hoši z elektromagnetického? - Vypadá to slibně. 428 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Bezva. Já… Víš, musím říct, že jsem trochu naštvanej. 429 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Proč? 430 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 No… 431 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 Vsadil jsem dvacku na to, že té misi na Mars bude velet Danielle. 432 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Byl jsem si jistý. 433 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 Nic ve zlým, chápu, proč ses rozhodla pro Eda, ale… 434 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Počkej, počkej. Cos to řekl? 435 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 Ne, jen… 436 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Vybralas Eda. Jako velitele. 437 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Nebo ne? 438 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 Povahové rysy je třeba změnit, 439 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 takže Babeu Ruthovi zůstane to, co organizace původně vybrala. 440 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Klid, Ollie. 441 00:31:31,266 --> 00:31:36,396 Můžu vědět, proč se tvé rozhodnutí vybrat Eda Baldwina dovídám od Billa Straussera? 442 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Je to v oběžníku. 443 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Ten můj jsi asi ještě nečetla. 444 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Domluvily jsme se, že to probereme, až se vrátím. 445 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Jsi tu a probíráme to. 446 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 No tak. Jednala jsi v mé nepřítomnosti za mými zády. 447 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 Za tvými zády? 448 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 Jako že jsem sestavila trapnou komisi pro ASKAN? 449 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 Tvoří ji ty nejlepší vědecké mozky agentury. 450 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 No tak. Snažíš se tomuhle úřadu přistřihnout křídla 451 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 stejně jako každému jinému oddělení v celé agentuře 452 00:32:05,467 --> 00:32:07,094 za posledních deset let. 453 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 To si myslíš, že dělám? 454 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 Nelíbí se ti, když máš kolem sebe někoho, kdo ti ve všem neustupuje. 455 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Je mi fuk, kolik máš ve Washingtonu přátel. 456 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 - Nedovolím, abys převálcovala… - Nedovolíš? 457 00:32:20,440 --> 00:32:22,192 Že mi to nedovolíš? 458 00:32:22,276 --> 00:32:23,610 Molly, nejsou 60. léta 459 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 a NASA není jako za Dekeových časů. 460 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 Tvé slepé odmítnutí… 461 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 - Tak jsem to nemyslela. - Vím, cos myslela. 462 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Končím s touhle debatou. Mým úkolem je přidělovat členy posádky 463 00:32:38,083 --> 00:32:41,461 a rozhodovat o tom, kdo bude v roce 1996 velet misi na Mars. 464 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Práci jsem odvedla. 465 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 - To jsi neměla. - Je to hotová věc. 466 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 Ne, není to hotová věc. 467 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Máš padáka, Molly. 468 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 To by ses neodvážila. 469 00:32:57,728 --> 00:33:00,355 Ale odvážila. A stalo se. 470 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Až budeš odcházet, nech svůj odznak na stole. 471 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 Je tu admirál Baldwin. 472 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 - Ahoj, Ede. - Ahoj. 473 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Posaď se. 474 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 Už ses dívala na můj návrh posádky? 475 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 Ede, musíme si promluvit. 476 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Já vím. Jde o Kelly, že jo? 477 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Chápu to. Ale není to proto, že je to moje dcera. 478 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 - Je víc než kvalifikovaná… - O to nejde, Ede. 479 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Dobře. 480 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 Ty té misi na Mars velet nebudeš. 481 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 Co? 482 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 - Ne, M… Molly… - Ukvapila se. 483 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Ukvapila se. Agentura vybrala Danielle Pooleovou. 484 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Já to nechápu. 485 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Jsi skvělý velitel. O tom není pochyb. 486 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 Ale Danielle se lépe vyzná v planetární vědě a… 487 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 To je blbost. 488 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Takhle mě vodit za nos. 489 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Já vím. A omlouvám se. 490 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 Co se sakra stalo? Proč mi to nesděluje Molly? 491 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 Je to moje rozhodnutí. 492 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 A Molly už tu nepracuje. 493 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 - Od kdy? - Ode dneška. 494 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 A kdo ji nahradí? 495 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 Letové posádky budou určovány 496 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 podle parametrů mise vymezených výběrovou komisí. 497 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Výběrovou komisí. 498 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 Výběrovou komisí. 499 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Takže ti poseroutkové a úředníčci nakonec o všem rozhodují. 500 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Potrvá, než si na tento nový systém zvykneme. 501 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 Zvykneme? Kecy. 502 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 Deke ten systém vybudoval, abychom věděli, 503 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 že ten, kdo rozhoduje, riskoval svůj kejhák stejně jako my. 504 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 Teď je to jen banda kancelářských patolízalů. 505 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Bravo, Margo. Doufám, že seš na sebe hrdá. 506 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 - Ne. - Hele! 507 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 - Drtí ho. - Je to tam! 508 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 - Dobrý start. - To je ono. 509 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 - Bombshell vyhraje. - Na to bych nevsázela. 510 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 - Zaválí. - Hele! 511 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Koukni, jak ho drtí. 512 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 - Drtí ho. - No tak. 513 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 Vyhodil ho do vzduchu! 514 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 Bože. 515 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 Páni! 516 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 To je bolestný pohled. 517 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 - Ničí Bombshella. - Haló? 518 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Kámo. 519 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 - To je hrozný. - Ahoj, Margo. 520 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 - Ahoj. Jo. - Moment. 521 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 Bitva botů začíná a Bombshell s touhle náloží… 522 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Ty žertuješ. 523 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 A co Ed? 524 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Proč? 525 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 Bože. Margo, já… Mám radost. 526 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 Nebudeš toho litovat. Ano? Slibuju. 527 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Jo. Uvidíme se zítra. 528 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 Panebože. 529 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 Ach bože. 530 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Nenapadlo mě, že to udělá. Asi je vážně jiná doba. 531 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 Už to není ta naše agentura. To je zatraceně jistý. 532 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 Ještěže to nevidí Deke. 533 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 Na Dekea. Buzze. 534 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 Na tebe a mě, vymírající druh. 535 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Chceš to zpátky? 536 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 Moje krátká hra už rozhodně lepší nebude. 537 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 V Outpostu ti to hodí slušný peníz. 538 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 Je to autentický astronautský suvenýr. 539 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 Outpost. 540 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 Další skvělej podnik, co šel do háje. 541 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 Jo. Jako my dva. 542 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Pojď, Rosalesová. Ubytujeme tě. 543 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Dobře, Rine. Jdeme. 544 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 SPECIALITY VESMÍRNÉ CHILI – MARŤANSKÝ ZÁVIN 545 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 - Díky. - Hezký den. 546 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Skotskou s ledem. Díky. 547 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Ahoj, Bobe. 548 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 Ne, mám pocit, že už se to sem nehodí. 549 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 Nepřijde mi to správné. 550 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 Mimochodem, gratuluju. 551 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 První člověk na Marsu. 552 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 Nechtěla jsem, aby to takhle dopadlo. 553 00:40:17,835 --> 00:40:19,002 To přece víš. 554 00:40:19,086 --> 00:40:20,170 Mrzí mě to. 555 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Ty za nic nemůžeš. To NASA. 556 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 Kravaťáci převzali otěže. 557 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Gordo to předvídal. 558 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Tušil, že se to stane, už když jsme byli na Jamestownu. 559 00:40:33,016 --> 00:40:36,186 - Průkopníci tu nemají místo. - Kdo tu slaví narozeniny? 560 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Tři, dva, jedna. 561 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 A start! 562 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 Všechno nejlepší! 563 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 Start. 564 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 Za čtyři roky už budeš od tohohle svinstva 220 milionů kiláků daleko. 565 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 A já budu nejspíš v tamtom rohu podepisovat suvenýry. 566 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 O tom pochybuju. Nikdo nebude vědět, kdo sakra jsi. 567 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Nejspíš ne. 568 00:41:13,390 --> 00:41:17,769 Asi mi navždy bude vrtat hlavou, proč jsem nedostal Apollo 10, když to šlo. 569 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Ale za to jsem si aspoň mohl sám. 570 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 Tohle… Jen tak mi to vzali… 571 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 A kvůli… 572 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 Kvůli čemu? 573 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Dani. 574 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Vím, co dokážeš. 575 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Cvičil jsem tě. Letěl jsem s tebou. Svěřil jsem ti první velení. 576 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 Ale? 577 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Ale oba víme, že tu svou roli hrají jiné faktory. 578 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 Jiné faktory? 579 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 Třeba jaké, Ede? 580 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 No tak, Dani. 581 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Seš zatraceně dobrá astronautka. O tom nikdo nepochybuje. 582 00:42:08,654 --> 00:42:14,576 Ale za rovných podmínek bych té misi velel já, a ty to víš. 583 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Ani nevím, co na to říct. 584 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 Tyhle hovadiny slýchám celý život, ale nikdy bych je nečekala od tebe. 585 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 Dani. 586 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Hej, Dani. 587 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 No tak. 588 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 Co se děje? 589 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Ztratil jsem hodinky. 590 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Určitě tam někde budou. Najdeš je. Jako vždycky. 591 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 Je tam Javi? 592 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 Sí, sí. 593 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 Javi! 594 00:43:43,874 --> 00:43:46,502 - Javi! - S Vicem spolu vycházíte? 595 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Já s ním ano. 596 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 Ale on se mnou ne. 597 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 Papá, prosím, snaž se, aby to mezi vámi fungovalo. 598 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 - Nemůžu… - Mami. 599 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 Ahoj, zlatíčko. Víš, kde jsem? 600 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 Jsem na Měsíci. 601 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 Jsem na základně Jamestown. 602 00:44:05,312 --> 00:44:07,231 Viděls ji v televizi, viď? 603 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Pracuju na Sojourneru 1, 604 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 což je velká loď, která za čtyři roky dopraví lidi z Měsíce na Mars. 605 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Tvoje mamá pracuje na motorech, které ji budou pohánět. 606 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 Kouká se na My z Kačerova. 607 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Papá, je to skutečný. 608 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Vážně jsem tady. Na Měsíci. 609 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 Věřil bys tomu? 610 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 Ne. Máma by na tebe byla hrdá. 611 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Strašně moc. 612 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 Taky je mi líto, že tu není. 613 00:44:59,867 --> 00:45:03,871 Jdu hledat ty hodinky. Promiň. V šest musím vařit večeři. 614 00:45:03,954 --> 00:45:05,455 Musím najít svý hodinky. 615 00:45:05,539 --> 00:45:06,999 Nejsou na nočním stolku? 616 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 - Možná je někdo ukradl. - Nikdo je neukradl. 617 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Papá? 618 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 Papá? 619 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 A nyní muž, kterého dobře znáte. Váš guvernér Jim Bragg. 620 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Ačkoli je to nečekané, 621 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 volbu Jamese Bragga jako kandidáta na viceprezidenta 622 00:45:36,278 --> 00:45:40,115 mnoho politických analytiků považuje od republikánské kandidátky 623 00:45:40,199 --> 00:45:41,742 za chytrý politický tah. 624 00:45:41,825 --> 00:45:48,248 Jeho silné a konzervativní postoje mají upevnit hlasování evangelíků. 625 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Ede? 626 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Proboha, co tady děláš? 627 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Zatracený autíčko na hraní. 628 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Hej, jsi v pořádku? 629 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Krvácíš. 630 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 Zatracený růže. 631 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Fajn. Asi půjdeme dovnitř a dáme tě do pořádku. 632 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Zatracená bota. 633 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Až zahájí příští misi na Mars, potáhne mi na 70. 634 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 Myslíš, že vezmou dědka? 635 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Leda hovno. 636 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 Tak co zbývá? 637 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 Zásobovací lety na Měsíc? 638 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 Opravy na nízké orbitě Země? 639 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Spíš se blížím konci než začátku, Kar. 640 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 Takhle jsem skončit nechtěl. 641 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Já vím. Nesnášíš, když fňukám. 642 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Jak to všechno zvládáš? 643 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Prý jsi prodala společnost. 644 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Jo. 645 00:47:30,184 --> 00:47:36,815 Jo? Takovou reakci bych od někoho, kdo má na účtu miliony dolarů, nečekal. 646 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 Polaris měla být nová kapitola. 647 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 Teď je pryč. 648 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 Tohle je asi ten… 649 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 velký, krásný zítřek, o kterém jsme vždycky snili. 650 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 O dost míň zářivý, než jsem čekal. 651 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Jo. 652 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Přemýšlíš někdy… 653 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 O čem? 654 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 …jaký bychom vedli život, kdybychom se tenkrát nepotkali? 655 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Kdybych na Penfield Avenue nenarazila na prasklé potrubí 656 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 a nevzala to do školy po Friarské, 657 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 kde ses ty na opuštěném pozemku chystal odpálit rachejtle? 658 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Nejspíš jsi o tom přemýšlela. 659 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Jednou nebo dvakrát. 660 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 Kdo ví? 661 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Možná bych teď dělal něco úplně jiného. 662 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Prosím tě, Ede. 663 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Ty abys nebyl astronaut? Jo, jasně. 664 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Možná stavební inženýr. 665 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 Víš, první rok v Annapolisu jsem o tom uvažoval. 666 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 O odchodu z akademie. 667 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 - Opravdu? - Jo. 668 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Bylo to peklo. Stýskalo se mi po domově. 669 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 Po tobě. 670 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 Tak proč jsi neodešel? 671 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Chtěl jsem lítat. 672 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 A… nechtěl jsem tě zklamat. 673 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Což se mi stejně povedlo. Až mockrát. 674 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 Proč proboha stavebním inženýrem? 675 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Bylo by fajn vybudovat něco trvalého. 676 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Třeba most. Nebo přehradu. 677 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Lítám už kolik, 40 let… 678 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 - Jo. - …a co z toho mám? 679 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 Hrstku medailí. Nášivky z misí. 680 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Vybledlý fotky v novinách. 681 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 To se vejde do jedný krabice od bot. 682 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Zdravím. Jsem Karen Baldwinová. Jdu za Devem. 683 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 Dobře. 684 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 Jste v Heliosu poprvé? 685 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 Ano, jsem. 686 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Když potom budete mít čas, navštivte budovu 2. 687 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 Tam montujeme naše rakety. 688 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 Máme 3D tiskárnu na součásti motorů. 689 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 Výrazně to snižuje výrobní náklady a pomáhá při kontrole kvality. 690 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 Dobře. 691 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Díky, Renee. 692 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Karen. 693 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 To je vaše kancelář? 694 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 - Něco se vám nezdá? - Ne. 695 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Nevím, prostě… Čekala jsem, že budete mít kancelář. 696 00:51:30,174 --> 00:51:32,259 Tady žádná hierarchie neplatí. 697 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 Jsme kolektiv. Pamatujete? 698 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 O čem jste chtěla mluvit? 699 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Zajímá mě, jestli už máte velitele pro svou misi na Mars. 700 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 - Ještě ne. - Jak to? 701 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 Po úpravách vašeho hotelu bude raketoplán převážně automatizovaný. 702 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 Posádka se o něj bude starat. 703 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Dobře. Ale i tak potřebujete silného vůdce. 704 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Jistě. 705 00:51:59,703 --> 00:52:02,581 Naštěstí v Heliosu máme mnoho schopných astronautů. 706 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Poslyšte. Nemáte chuť na yerba maté? 707 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Jistě. 708 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Řidič náklaďáku na helium-3 nebude adekvátní volbou. 709 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Stojíte proti NASA a Sovětům. 710 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Pokud světu hodláte sdělit, 711 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 že na můj hotel přilepíte přívěsný motor a pošlete ho na Mars, 712 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 na Wall Street se vám vysmějí. 713 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Chce to někoho, kdo vám dodá věrohodnost. 714 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 Někoho s dlouhým, působivým životopisem, 715 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 kdo vyburcuje představivost veřejnosti. 716 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 Až jako první přistaneme na Marsu, tak vyburcovaná bude. 717 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Pokud přistanete. 718 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 Co když se něco zvrtne? 719 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 Komunikace lodi se Zemí může trvat až osm minut. 720 00:52:51,964 --> 00:52:54,508 Potřebujete někoho schopného improvizovat, 721 00:52:54,591 --> 00:52:55,884 adaptovat se a jednat. 722 00:52:56,510 --> 00:52:59,847 Kdo se pod tlakem nesesype, komu tlak naopak prospívá. 723 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 Proč mám dojem, že je to někdo konkrétní? 724 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Můj bývalý manžel. 725 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 NASA ho vybrala pro svou misi, ne? 726 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Ed není spokojen s tím, jak to tam teď chodí. 727 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 Jistěže není. 728 00:53:18,490 --> 00:53:20,158 Hledá novou výzvu. 729 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 Myslím, že by se mu líbilo, o co se tu snažíte. 730 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 Co už tu děláme. 731 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Haló, vážení. Pojďte sem. 732 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Tohle je Karen Baldwinová. 733 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Právě mi představila velmi zajímavý nápad. 734 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 Co říkáte na to, kdyby naší expedici na Mars velel Ed Baldwin? 735 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Super. - To by bylo skvělý. 736 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 Jo. 737 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 Jako mít v týmu Babea Rutha. 738 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Babe Ruth je po smrti. 739 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 Ed Baldwin k tomu jistě nemá daleko. 740 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Nic proti. 741 00:54:14,004 --> 00:54:18,008 Ale má zkušenosti a ještě nikdo takovou loď nepilotoval. 742 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 Přesně. 743 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 A nejspíš je zkostnatělý jako všichni v NASA. 744 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 Jde tu o velení. Ta mise potrvá víc než dva roky. 745 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Potřebujeme někoho, jako je on. 746 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Rozumím, ale možná bychom měli dát šanci někomu novému. 747 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 Je to jasný. 748 00:54:33,649 --> 00:54:36,652 Měl být první na Měsíci. Tak ať je první na Marsu. 749 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 Zajímavé názory. 750 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 Kdo je pro, zvedněte ruku. 751 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Dobře. Promluvím s Edem. 752 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 - Karen. - Ano? 753 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 - Na něco jsem zapomněl. - Ano? 754 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Pracujte pro mě. V podstatě už tu pracujete. 755 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 Co? Nabízíte mi práci? 756 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 Co bych dělala? 757 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Cokoli chcete. 758 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 Co tím myslíte? 759 00:55:35,502 --> 00:55:39,464 Neplatí tu žádné oficiální funkce ani hierarchie. 760 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Takže začněte tím, co jste dělala pro Polaris. 761 00:55:43,093 --> 00:55:46,346 Nabírala jste ty nejlepší astronauty, techniky a letové řídící. 762 00:55:46,430 --> 00:55:50,434 Poznáte talent a umíte lidi uchvátit. 763 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Té nabídky si cením, Deve. Opravdu. Ale nemám zájem. 764 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 Karen. 765 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 Riskla jste to s odvážným nápadem a nevyšlo to. 766 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 No tak co? 767 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 Ukažte mi někoho, kdo neselhal, 768 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 a já vám zase někoho, kdo nikdy neriskoval. 769 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 Nemůžu to udělat znovu. Je mi líto. 770 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Jak lépe uctít Samovu památku 771 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 než mi pomoct vynést to, co jste vybudovali, na Rudou planetu? 772 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Aleida Rosalesová vyřešila v NERVA chybu v lunárním dokování, 773 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 takže to opět jede podle plánu. 774 00:56:48,283 --> 00:56:50,702 Ale další selhání si nemůžeme dovolit. 775 00:56:51,328 --> 00:56:56,375 Sice se zdá, že rok 1996 je daleko, ale ty čtyři roky utečou jako voda. 776 00:56:56,458 --> 00:56:58,418 Tak začneme s posádkou. 777 00:56:58,502 --> 00:57:00,128 Čím dřív je zasvětíme, 778 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 tím víc popoženeme hardware a plán mise. 779 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 Mám tu Edův návrh na členy posádky. Už je oslovil. 780 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 Chtěl tam svou dceru? 781 00:57:16,728 --> 00:57:22,442 Jestli někoho z nich chceš, řekni to. Jinak jim musíš sdělit špatnou zprávu. 782 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 Mám představu, koho chci za svého kopilota. 783 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Jak víš, je to skvělý pilot 784 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 a jeho znalosti moderní avioniky se tam nahoře budou hodit. 785 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 Promiňte. 786 00:57:37,165 --> 00:57:38,166 O co jde? 787 00:57:38,250 --> 00:57:40,085 Měla byste si pustit zprávy. 788 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Díky, Nuri. 789 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 Soloflex. Jednoduchý… 790 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Grilovaná dokona… 791 00:57:51,722 --> 00:57:56,310 Vítám do rodiny Heliosu spoluzakladatelku Polarisu, Karen Baldwinovou. 792 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Teď se chce stát příštím Conradem Hiltonem? 793 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 Podle některých nemají občané do cestování do vesmíru co mluvit. 794 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 S tím rozhodně nesouhlasím. 795 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 První horkovzdušný balón, který do vzduchu vynesl člověka, 796 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 zkonstruovali bratři Montgolfierové. 797 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 První motorové letadlo postavili dva výrobci jízdních kol, 798 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 bratři Wrightové. 799 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Charles Lindbergh podnikl první samostatný let přes Atlantik 800 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 v letadle soukromé společnosti. 801 00:58:29,176 --> 00:58:33,680 A Robert Goddard vypustil první raketu na kapalné palivo 802 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 ze své malé farmy v Auburnu. 803 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 Převzali jsme Polaris, abychom se mohli vydat na odvážnou expedici, 804 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 kam ještě člověk nevkročil. 805 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 Díky našim převratným metanovým motorům Osprey 806 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 vyšleme tento jedinečný raketoplán 807 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 z oběžné dráhy Země na velkolepou cestu za poznáním… 808 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 na Mars. 809 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Dámy a pánové, 810 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 s radostí vám představuji… 811 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 Phoenix. 812 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Vytvoříme na Rudé planetě zónu volného obchodu 813 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 na podporu inovací a ekonomického rozvoje 814 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 a vybudujeme novou kolonii, novou společnost k prospěchu všem. 815 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 Ale nedejte jen na má slova. 816 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 Dejte na slova velitele naší mise. 817 00:59:31,280 --> 00:59:37,619 Živoucí legenda, jejíž zkušenosti sahají až k počátkům vesmírného průzkumu. 818 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 Velel na první lunární základně, 819 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 kde zůstal sám, když se posádka musela vrátit na Zemi. 820 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 První velitel, který bude ve vesmíru řídit loď s jaderným motorem. 821 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ed Baldwin. 822 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 - Co to… - …sakra je? 823 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Díky, Deve. 824 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ed Baldwin nemusí na naši expedici čekat čtyři roky. 825 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 My totiž poletíme během příštího okna pro let na Mars v roce 1994, 826 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 tedy o celé dva roky dřív než NASA a Sovětský svaz. 827 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 Budoucnost patří nám všem. 828 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Výborně, Ede. 829 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 Natři to těm parchantům. 830 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 Překlad titulků: Petra Kabeláčová