1 00:00:06,006 --> 00:00:10,761 Joyner-Kersee vandt i går guld foran Sovjetunionens Irina Belova. 2 00:00:10,844 --> 00:00:15,682 Og i Houston rejses der flere spørgsmål i kølvandet på katastrofen på Polaris Hotel 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,810 og de tragiske dødsfald, der fandt sted i kredsløb om Jorden. 4 00:00:18,894 --> 00:00:23,815 NASA vil efterforske sagen grundigt og gennemgå sikkerhedsprocedurerne, 5 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 mens medlemmer af Kongressen kritiserer NASAs manglende opsyn. 6 00:00:26,944 --> 00:00:28,278 Vil du godt slukke for det? 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 -Tragedien... -Javel. 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,438 HELIOS AEROSPACE OG DEV AYESA SÆTTER GANG I ENERGIREVOLUTIONEN 9 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 Ms. Baldwin. 10 00:01:18,829 --> 00:01:21,874 -Tak, fordi De kom helt herud. -Ingen årsag. 11 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 Det gør mig meget ondt med Sam. 12 00:01:33,677 --> 00:01:34,803 Tak. 13 00:01:34,887 --> 00:01:39,057 Og I to opbyggede noget fantastisk sammen. 14 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Det er derfor, De er her. 15 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 Er det ikke nok? 16 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Det er skam meget gavmildt. 17 00:02:04,875 --> 00:02:07,169 Så gavmildt, at jeg undrer mig. 18 00:02:08,586 --> 00:02:12,090 Vores firmas ry er ødelagt. 19 00:02:12,174 --> 00:02:14,676 Vores kreditorer kræver deres tilgodehavender. 20 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 Hvis De ville sælge Polaris som reservedele, 21 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 ville De give mig et lavt bud. 22 00:02:25,354 --> 00:02:27,856 Men for Dem handler det ikke kun om penge. 23 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Nej. 24 00:02:33,111 --> 00:02:35,447 Jeg læste, at De afprøver en ny metanmotor. 25 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 Så vidt jeg ved, 26 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 giver metan ikke nogen stor fordel for ture til Månen. 27 00:02:43,247 --> 00:02:44,540 Men det gør det til Mars. 28 00:02:45,874 --> 00:02:50,504 Jeg antager, at Helios ikke har et skib, der kan klare en bemandet tur på to år. 29 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 De må være fem år fra at kunne bygge et. 30 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Faktisk syv. 31 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Men hvis De kunne anskaffe Dem et skib, hvor mennesker kunne overleve, 32 00:03:02,558 --> 00:03:05,936 såsom mit hotel, og sætte Deres nye motorer på det... 33 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Fascinerende teori. 34 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Tror De virkelig, De kan gøre det? 35 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Min far kom her til landet med blot lidt småpenge på lommen. 36 00:03:24,246 --> 00:03:26,582 Han fik en uddannelse og blev ingeniør. 37 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 Han troede på det, Jack Kennedy sagde. 38 00:03:28,584 --> 00:03:32,337 "I USA... er alting muligt." 39 00:03:33,088 --> 00:03:36,216 Jeg kan stadig huske, hvordan han sad i stuen den aften i 69 40 00:03:36,300 --> 00:03:37,968 med øjnene klistret til skærmen. 41 00:03:39,136 --> 00:03:42,055 Han så russerne plante deres røde flag på Månen. 42 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 Tårerne trillede ned ad kinderne på ham. 43 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Jeg havde aldrig set ham græde før. 44 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 Det betød noget at komme først. 45 00:03:54,359 --> 00:03:59,239 Men De tager kampen op med to af verdens rigeste og mest magtfulde lande. 46 00:03:59,323 --> 00:04:02,201 Hvis de deler Mars mellem sig, som de gjorde med Månen, 47 00:04:02,284 --> 00:04:06,955 får vi aldrig brudt den destruktive onde cirkel. Det her "os mod dem." 48 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 I Kenya har man et ord på kiswahili, "harambee." 49 00:04:12,461 --> 00:04:15,797 Det betyder "stærkere sammen." Fælles ansvar. 50 00:04:16,757 --> 00:04:21,053 Det er Helios' grundprincip. 51 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 Det! Det vil være drivkraften bag menneskets næste store skridt. 52 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 Koloniseringen af Mars og Saturns og Jupiters måner. 53 00:04:42,783 --> 00:04:44,660 Nu stiger Deres pris vel. 54 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 Det var en flot tale. 55 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Den var mindst 10% mere værd. 56 00:04:56,964 --> 00:04:59,716 Okay, Karen Baldwin. Top. 57 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Mine advokater klarer papirarbejdet. 58 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Tillykke. 59 00:05:52,561 --> 00:05:57,941 Fem, fire, tre, to, en. 60 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Gør plads, folkens. Af banen. 61 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 -Jeg skal tale med generalissimo lige nu. -Hun er her ikke. 62 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 -Er hun stadig i Huntsville? -Ja. 63 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Så kan du måske forklare mig det her ævl. 64 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Det kan jeg ikke, for jeg... Jeg kan ikke læse braille. 65 00:07:57,686 --> 00:08:02,774 Du transskriberer vel hvert eneste ord, mørkets dronning udspyr fra sin hule. 66 00:08:02,858 --> 00:08:06,028 Troede hun, jeg ikke ville opdage det her guldkorn i slutningen? 67 00:08:06,737 --> 00:08:11,408 "Astronautkandidater skal leve op til kriterier, 68 00:08:11,491 --> 00:08:16,705 der fastlægges af Udvalget for astronautkandidaters kvalifikationer." 69 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Det er uden tvivl udvalget af håndplukkede nikkedukker. 70 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 Af alle de bedrageriske, lumpne... 71 00:08:22,544 --> 00:08:25,714 Du overreagerer. Der er bare tale om et rådgivende udvalg, der... 72 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Pis og papir! 73 00:08:26,882 --> 00:08:29,635 Det er et forsøg på at tage magten. Simpelthen. 74 00:08:30,594 --> 00:08:33,514 -Hun vil tvinge mig ud af busken. -Hvordan? 75 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 Mars-missionen. 76 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Vores frygtløse leder skal huske på en ting. 77 00:08:38,809 --> 00:08:41,647 Jeg bestemmer, hvem der bliver sendt af sted og hvornår, 78 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 uanset hvad hun skriver i et skide notat! 79 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Nu går vi, Ollie. 80 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Med din snarlige doktorgrad i avanceret robotteknologi 81 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 og din erfaring fra Månen ser jeg dig som et oplagt valg 82 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 som leder af Mars 98-missionen. 83 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 Den anden mission til Mars. 84 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Lad mig forstå dig ret. 85 00:09:11,426 --> 00:09:14,721 Mine store kvalifikationer talte imod, at jeg skulle af sted først? 86 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 Ja, det gjorde de lidt. 87 00:09:20,269 --> 00:09:22,437 Og at du og Ed er gamle venner... 88 00:09:22,521 --> 00:09:25,440 Lad nu være, Dani. Vi to har kendt hinanden lige så længe. 89 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Det ved jeg godt. 90 00:09:28,068 --> 00:09:29,736 Men du tager fejl her, Molly. 91 00:09:29,820 --> 00:09:33,156 Det er min beslutning, og sådan ser jeg på det. 92 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Der er ingen tvivl om, at du vil være bedre til det videnskabelige. 93 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 En med dine kvalifikationer vil være uvurderlig, 94 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 når den første flyvning har vist, at det er muligt, 95 00:09:41,456 --> 00:09:44,710 og vi går i gang med at bygge infrastrukturen til en permanent base. 96 00:09:44,793 --> 00:09:48,046 Men Ed er først og fremmest testpilot. 97 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Han er vant til at håndtere det ukendte. 98 00:09:50,174 --> 00:09:51,592 Den første flyvning til Mars... 99 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 ...er fuld af en masse ukendte faktorer. 100 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 Han er måske ikke den, der finder liv på Mars, 101 00:09:59,224 --> 00:10:03,437 men han er efter min mening den, der har størst chance for at klare missionen 102 00:10:03,520 --> 00:10:05,772 og få alle hjem i live. 103 00:10:10,527 --> 00:10:11,653 Det er for surt. 104 00:10:14,072 --> 00:10:15,407 Ja, det er. 105 00:10:16,658 --> 00:10:20,579 Og jeg forstår udmærket godt, hvis du ikke vil være leder af hans reservebesætning. 106 00:10:20,662 --> 00:10:22,372 Tænk over det, og giv mig besked. 107 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 Jeg behøver ikke at tænke over det. 108 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 Jeg tager reserven. 109 00:10:27,169 --> 00:10:30,464 Uanset hvad programmet og Ed får brug for... 110 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 ...skal jeg nok være der. 111 00:10:36,386 --> 00:10:41,099 Som I kan se, kan vi producere metan, brint og ilt 112 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 fra atmosfæren og vandressourcerne på Mars. 113 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Det spørgsmål, jeg stiller jer, er, 114 00:10:47,564 --> 00:10:51,652 hvilken teknologi der er mest effektiv ved en længerevarende Mars-mission 115 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 med de mål, vi har talt om? 116 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Husk, at det ikke kun handler om kvantitet. 117 00:11:03,830 --> 00:11:07,793 Tænk på energikravene til fortætning, transport 118 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 og opbevaring i hvert tilfælde. 119 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 Send mig jeres analyse med d-mail senest på onsdag. 120 00:11:13,340 --> 00:11:16,927 Se bort fra det, unger. I kan sende jeres arbejde til Ken Muriata. 121 00:11:17,511 --> 00:11:19,972 Han overtager det her hold fra nu af. 122 00:11:20,055 --> 00:11:22,516 -Hvorfor? -Det var ikke min beslutning. 123 00:11:22,599 --> 00:11:26,812 Udvalget for astronautkandidaters kvalifikationer har udtrykt bekymring 124 00:11:26,895 --> 00:11:31,316 for din rådighed de næste par år. 125 00:11:37,406 --> 00:11:40,909 -Tag nu ikke pis på mig, Molly. -Hvorfor skulle jeg gøre det, admiral? 126 00:11:41,910 --> 00:11:47,040 Fordi magten er steget dig til hovedet. Jeg skulle ikke have givet dig det job. 127 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Vi træffer alle beslutninger, vi fortryder. 128 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Jeg håber ikke, det her er en af mine. 129 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Seriøst? 130 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Nemlig. 131 00:12:05,142 --> 00:12:09,021 Edward Baldwin bliver leder af USA's første Mars-mission. 132 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 Hold da kæft. 133 00:12:19,031 --> 00:12:20,324 Hold da kæft! 134 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 -Det her skal du bare ikke fucke op. -Fucke op. 135 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 KAREN BALDWIN OG SAM CLEVELAND FRA POLARIS SPACE TOURS 136 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 ÅRETS IVÆRKSÆTTERE 137 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 Hejsa. 138 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Danny! Hvad laver du her? 139 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Jeg kom for at hente mors astronautnål på Sams kontor. 140 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 Jeg kan huske den dag, hun fik den. 141 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Sam var altid så stolt af din mor. Vidste du godt det? 142 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Han var også stolt af dig. 143 00:13:42,406 --> 00:13:45,742 Sådan som du fik styr på dit liv efter alt det, der skete. 144 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Det er flot. 145 00:13:50,330 --> 00:13:54,209 Det var godt, du fik solgt firmaet. Så får du da nogle penge ud af det. 146 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 Takket være dig. 147 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 Hvis ikke du havde slået styreraketten fra, 148 00:13:59,256 --> 00:14:01,175 så stod jeg ikke her nu. 149 00:14:01,758 --> 00:14:05,721 Det var ikke lutter uselviskhed. Jeg reddede også mit eget skind. 150 00:14:09,516 --> 00:14:10,893 Jeg må hellere komme af sted. 151 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Du, Danny? 152 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 Ved receptionen... 153 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 Hvorfor spillede du den? 154 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Spillede hvad? 155 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Den sang. 156 00:14:36,084 --> 00:14:37,503 Det var Ambers idé. 157 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 Hun er også Billy Swan-fan. 158 00:14:44,635 --> 00:14:46,762 Det er også en fed sang. 159 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 Ja. 160 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Godnat. 161 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 -Karen? -Ja? 162 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 Jeg løj lige før. 163 00:15:04,363 --> 00:15:08,200 Om sangen. Om dig og mig. 164 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 -Om alting. Hør nu bare efter. -Danny... 165 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 På bryllupsdagen havde jeg kvalme. 166 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 Jeg vidste ikke hvorfor, 167 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 før jeg var derude, mens verden drejede rundt under mig, men... 168 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 ...i det øjeblik tænkte jeg ikke på Amber. 169 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 -Jeg vil ikke høre det. -Jeg tænkte kun på dig. 170 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 -Det er ikke i orden. -Det er sandheden. 171 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 -Jeg er ligeglad. -Jeg tænkte på dine øjne. 172 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 -Hvad? -Duften af dit hår. Dine læber. 173 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 -Ud med dig. -At jeg måske aldrig så dig igen. 174 00:15:33,517 --> 00:15:36,562 Nu stopper du. Stop så! 175 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Nu er det nok! 176 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 For pokker. Jeg troede, du var kommet videre fra alt det! 177 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Jeg prøvede. 178 00:15:49,449 --> 00:15:53,078 -Du ved ikke, hvor meget jeg prøvede. -Jeg gider ikke igennem det igen. 179 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 Du skal ikke begynde at ringe til mig midt om natten igen 180 00:15:56,290 --> 00:15:58,208 og dukke fuld op hjemme hos mig. 181 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Det kan du godt glemme. 182 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Du skal komme videre. 183 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Jeg beder dig. 184 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Det var en fejltagelse, ikke? Jeg beklager. 185 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Det skulle aldrig være sket. 186 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Er det på grund af Ed? 187 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Hvad? 188 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Jeg så, hvordan I opførte jer ved brylluppet. 189 00:16:24,067 --> 00:16:26,153 Jeg fatter ikke, at du går tilbage til det svin. 190 00:16:26,236 --> 00:16:27,738 Hold da op, Danny. 191 00:16:27,821 --> 00:16:29,948 Han er nedladende over for dig og alle andre. 192 00:16:30,032 --> 00:16:32,075 Som om han er Guds gave til verden. 193 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 Danny, det har intet med Ed at gøre. 194 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 Intet. Okay? 195 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Nu skal du tage hjem til din kone. 196 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 AUSTIN, TEXAS 197 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Men jeg kan godt lide John. 198 00:17:09,988 --> 00:17:13,534 Vi er enige om de fleste emner, og vi har et fint forhold. 199 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Forholdet er ikke vigtigt. 200 00:17:15,285 --> 00:17:18,914 Der skal vælges en vicepræsident, der bidrager til holdet. 201 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 At vælge en moderat som McCain... 202 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 Hjælper med at føje Demokraterne. 203 00:17:23,710 --> 00:17:26,505 Han går ind for skattelettelser og mindre statsstyring, 204 00:17:26,588 --> 00:17:29,842 men han er også ganske socialliberal og er desuden krigshelt. 205 00:17:30,676 --> 00:17:33,262 Skulle der ske mig noget, bliver han en god præsident. 206 00:17:33,345 --> 00:17:37,724 Det bliver ikke aktuelt, hvis du slet ikke bliver præsident. 207 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Det skal ikke være en til af dig. 208 00:17:41,687 --> 00:17:44,648 Det skal være en, der kan støtte dig på dine svage punkter. 209 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 Clinton fører med seks procentpoint 210 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 og 20 procentpoint blandt mandlige vælgere. 211 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Ja, det er ligegyldigt, at jeg er tidligere astronaut 212 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 og satte livet på spil i mere end ti år. 213 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Jeg stiller op for et parti, der er betaget af alfahanner, 214 00:17:57,411 --> 00:18:00,330 så jeg har brug for en som medkandidat. Er det sådan? 215 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Lige præcis. Helst en, der kan få de bibeltro med på vognen. 216 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 Derfor synes jeg, du skal overveje Bragg igen. 217 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 Det behøver ikke være en, du kan lide. 218 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 Det skal være en, vælgerne kan lide. 219 00:18:14,761 --> 00:18:18,849 -Ved du, hvad han sagde om Mars? -Han går ind for en bemandet mission. 220 00:18:18,932 --> 00:18:22,019 Fordi han siger, at Mars er i det samme kredsløb som Jorden 221 00:18:22,102 --> 00:18:24,271 og har kanaler fulde af vand. 222 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Okay. Videnskab er ikke hans stærke side. Du kan orientere ham. 223 00:18:29,067 --> 00:18:33,488 Pointen er, at han er medstifter af Conservatives for Jesus Christ. 224 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Ja. 225 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 Vil vi have en så højreorienteret mand med om bord? 226 00:18:40,704 --> 00:18:43,498 Det handler om, hvad vi har brug for. 227 00:18:48,837 --> 00:18:53,008 Okay. Arranger et møde, men jeg kommer ikke med nogen løfter. 228 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 -Far! -For pokker! 229 00:18:59,473 --> 00:19:00,766 Den onde hånd! 230 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 Jeg har ikke set den onde hånd. Jeg tror, der er fri bane. 231 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Pas på, far! 232 00:19:06,688 --> 00:19:09,942 -Åh nej! Han kommer efter dig! -Mor! Hjælp, mor! 233 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Væk med dig, onde hånd! Væk! 234 00:19:12,653 --> 00:19:15,614 -Nu kommer den herover. -Væk med dig, onde hånd! 235 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 Den anden side. 236 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 Sådan, Scotty! 237 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Du klarede den! Sejrherren! 238 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 MELAS CHASMA - CANDOR CHASMA PRIMÆR LANDINGSPLADS 239 00:19:36,969 --> 00:19:39,429 -Flot klaret, admiral. -Tak. 240 00:19:41,598 --> 00:19:42,683 Hej, Bob. 241 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Hej, Bob. 242 00:19:50,190 --> 00:19:52,150 Jeg håber ikke, den sinker dig for meget. 243 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Nej. Jeg kan bare ikke køre med manuelt gear i nogle uger. 244 00:19:58,323 --> 00:20:02,077 Jeg har lejet en af de der nye elektriske sportsvogne. 245 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Ingen gear. Bare rå hestekræfter. 246 00:20:05,080 --> 00:20:08,125 Den går fra 0 til 100 på 3,4 sekunder. 247 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Lækkert! 248 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Tillykke med Mars. 249 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 NASA vægter åbenbart stadig alder over skønhed. 250 00:20:18,969 --> 00:20:22,264 Nej, for fanden! At få den opgave kostede mig en hel kasse Glenfiddich. 251 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Molly er ikke nem at overbevise. 252 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 -Det ved jeg alt for godt. -Jeg lover dig, 253 00:20:26,310 --> 00:20:30,856 at jeg efterlader en hel kasse af din yndlingssprut til dig oppe på Mars. 254 00:20:30,939 --> 00:20:35,110 Så længe dit tudsegamle korpus ikke visner først. 255 00:20:35,194 --> 00:20:40,282 Det er der absolut ingen risiko for. Alt er stadig som hugget i granit. 256 00:20:40,365 --> 00:20:41,658 Bortset fra benet. 257 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Det er snart klar igen. 258 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Det håber jeg. 259 00:20:46,705 --> 00:20:51,043 For hvis du vakler så meget som et øjeblik... 260 00:20:52,377 --> 00:20:55,297 ...kommer jeg susende ind og snupper din plads. 261 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 Mig og min reservebesætning ånder dig i nakken 262 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 helt frem til opsendelsen. 263 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 Jeg forventer intet mindre. 264 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 Kom nu. 265 00:21:24,952 --> 00:21:27,162 Hej, far. Hvordan har benet det? 266 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Helt fint. Det ville du også vide, hvis du nogensinde ringede tilbage. 267 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Ja, undskyld. 268 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Jeg har en nyhed til dig. 269 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Lad mig gætte. Har Yvonne smadret endnu en bil? 270 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 Nej. 271 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 Du kan lige så godt høre det. 272 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 Hun og jeg... Vi går fra hinanden. 273 00:21:49,893 --> 00:21:55,148 Wow. Mindre end et år. Det er ny rekord for dig. 274 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Du kunne i det mindste lade, som om du var ked af det. 275 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Ja, undskyld. Det var strengt. 276 00:22:01,154 --> 00:22:03,740 Hvor flytter du så hen nu? 277 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 Ikke tilbage til Shamrock, håber jeg. 278 00:22:06,285 --> 00:22:11,206 Nej. Jeg har faktisk fundet et dejligt nyt kvarter. 279 00:22:11,290 --> 00:22:14,585 -Jeg tror, du bliver glad for det. -Er det rigtigt? Hvorhenne? 280 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 Et sted heromkring. 281 00:22:22,551 --> 00:22:24,261 Fik du missionen? 282 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Hold da kæft! 283 00:22:29,183 --> 00:22:31,268 Tillykke, far! 284 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 Ja, jeg fik den. 285 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 Det forlyder, at russernes motor har alvorlige problemer, 286 00:22:37,149 --> 00:22:41,445 så du kan godt regne med, at USA vinder det her kapløb. 287 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 Og nu sætter jeg trumf på. 288 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Vil du med? 289 00:22:50,454 --> 00:22:51,538 Hvorhen? Til Mars? 290 00:22:51,622 --> 00:22:54,333 Du har forberedt dig på det her hele dit liv, Kel. 291 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 Vil NASA løbe den risiko at lade en familie flyve sammen på sådan en mission? 292 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Din gamle far har stadig en vis indflydelse på ledelsen. 293 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 Molly og jeg har en forståelse. 294 00:23:03,926 --> 00:23:05,552 Ja, oldingenes netværk. 295 00:23:05,636 --> 00:23:08,514 Det er din chance for at få hovedet ud af snedriverne, stump, 296 00:23:08,597 --> 00:23:10,098 og op i himlen igen. 297 00:23:11,058 --> 00:23:12,684 Jeg ved ikke helt. Jeg... 298 00:23:12,768 --> 00:23:16,730 Det vil kræve, at jeg lader min forskning her gå i stå i fire-fem år. 299 00:23:16,813 --> 00:23:20,400 Jeg giver dig chancen for at blive et af de første mennesker på Mars, 300 00:23:20,484 --> 00:23:22,319 og så taler du om forskning? 301 00:23:22,402 --> 00:23:24,613 Det fatter jeg simpelthen ikke. 302 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Fire år på Annapolis, to år på pilotskole. 303 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 Du var suveræn på astronautuddannelsen og på din første tur til Skylab. 304 00:23:31,245 --> 00:23:33,997 Men i stedet for at tage ud i rummet igen 305 00:23:34,081 --> 00:23:37,835 jagter du bakterier i Jordens røvhul. 306 00:23:37,918 --> 00:23:42,506 Forskningen viser os, hvordan livet på Mars kan have udviklet sig. 307 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 Vi har fundet en stamme af Sphingomonas dessicabilus, 308 00:23:45,509 --> 00:23:47,761 der kan overleve i den ekstreme kulde deroppe. 309 00:23:47,845 --> 00:23:51,181 Så tag med mig. Tag nogle sving-halløjer med, 310 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 og find ud af, hvordan man dyrker noget deroppe. 311 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 Sphingomonas. 312 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 Svingermoner. Det sagde jeg også. 313 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Nå... 314 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Er du frisk? 315 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Selvfølgelig er jeg det. 316 00:24:12,703 --> 00:24:15,789 Sådan! Det bliver ligesom i gamle dage. 317 00:24:15,873 --> 00:24:18,500 Jeg elsker dig. For evigt. 318 00:24:19,251 --> 00:24:22,045 Jeg elsker også dig, far. For evigt. 319 00:24:22,129 --> 00:24:23,630 Farvel. 320 00:24:35,601 --> 00:24:37,477 -Hej. -Hej. 321 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 Den scampi dufter himmelsk. 322 00:24:47,070 --> 00:24:48,989 Men pas på, rejerne ikke får for meget. 323 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 En god kaptajn detailstyrer ikke besætningen. 324 00:24:59,875 --> 00:25:01,502 Det var vel derfor, jeg ikke fik missionen. 325 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Molly gav Mars til Ed. 326 00:25:06,632 --> 00:25:07,758 Jeg er hans reserve. 327 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Skat, det er jeg ked af. 328 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 Jeg ved, hvor gerne du ville have den. 329 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Du virker ikke ligefrem sønderknust. 330 00:25:31,740 --> 00:25:32,741 Altså... 331 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 Jeg må indrømme, at jeg er lidt lettet. 332 00:25:38,372 --> 00:25:40,040 Jeg troede, det var okay, at jeg rejste. 333 00:25:40,123 --> 00:25:42,751 Jeg vidste godt, at rummet var farligt, men det var... 334 00:25:45,212 --> 00:25:46,964 ...ret abstrakt, ikke? 335 00:25:49,716 --> 00:25:51,510 Efter alt det, vi oplevede deroppe. 336 00:25:51,593 --> 00:25:55,639 Ja, nu er det virkeligt. Det forstår jeg godt. 337 00:25:56,640 --> 00:25:59,560 Men jeg står stadig til at skulle derop i 1998. Det ved du godt. 338 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Ja. 339 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Men så er Isaiah færdig med skolen. Han har brug for masser af hjælp. 340 00:26:06,108 --> 00:26:09,820 -Jeg har ikke brug for hjælp. -Det tyder dine karakterer ellers på. 341 00:26:09,903 --> 00:26:13,574 Jeg foretrækker at slutte stærkt af. Jeg sidder og laver lektier nu. 342 00:26:13,657 --> 00:26:15,951 Er det derfor, jeg hørte skyderi fra dit værelse? 343 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 Hvorfor taler vi om, at du er hjemme? 344 00:26:22,708 --> 00:26:25,335 Mr. Baldwin blev valgt til Mars-missionen. 345 00:26:25,419 --> 00:26:28,255 De valgte den gamle hvide fyr. Sikke et chok. 346 00:26:28,922 --> 00:26:32,759 -Tager han rollator og stomipose med? -Så, så. 347 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Den gode nyhed er, at jeg er her og kan hjælpe dig med din historieopgave. 348 00:26:38,557 --> 00:26:40,976 -Hvad var emnet nu? -John Adams. 349 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 John Adams, der fyldte domstolene med føderalistiske dommere. 350 00:26:45,230 --> 00:26:49,484 Det ældgamle spørgsmål. Delstaters rettigheder over for forbundsstaten. 351 00:26:49,568 --> 00:26:53,280 Ellen Wilson og Bill Clinton diskuterer det helt samme emne i dag. 352 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Det bliver sjovt. 353 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Nu ville jeg virkelig ønske, du havde fået jobbet. 354 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 Skødesløst forbrug fik guvernør Bill Clinton 355 00:27:03,373 --> 00:27:06,418 til at sætte afgifterne i Arkansas op med 33%. 356 00:27:06,502 --> 00:27:08,420 ØLAFGIFT - HUSVOGNSAFGIFT TURISMEAFGIFT 357 00:27:08,504 --> 00:27:10,088 Nu vil han være præsident, 358 00:27:10,172 --> 00:27:14,218 så han kan øge forbundsstatens forbrug med $220 milliarder 359 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 og tvinger alle amerikanere til at betale mere i skat. 360 00:27:16,470 --> 00:27:17,387 NEJ 361 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 Vi har brug for en ægte amerikansk helt på vores side. 362 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 Senator Ellen Wilson siger nej 363 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 til Clintons katastrofale beskatnings- og forbrugspolitik. 364 00:27:25,812 --> 00:27:27,731 Og derfor stiller jeg op som præsident. 365 00:27:27,814 --> 00:27:30,484 Lad os bygge en bedre fremtid. Sammen. 366 00:27:30,567 --> 00:27:31,568 STEM PÅ ELLEN WILSON 92 367 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 Når yndlingskasserollen er helt snavset til, 368 00:27:35,280 --> 00:27:37,032 så prøv vores nye fedtfjerner med citronduft. 369 00:27:37,115 --> 00:27:38,700 Vi er glade for, du er her. 370 00:27:39,284 --> 00:27:42,287 Guvernør Bragg. Tak, fordi De kom med så kort varsel. 371 00:27:42,371 --> 00:27:43,997 De har sikkert meget at se til. 372 00:27:44,081 --> 00:27:48,502 Ikke så meget som Dem, gætter jeg på, frue. Det er mig en ære at være her. 373 00:27:48,585 --> 00:27:49,920 Jeg beklager rodet. 374 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 Vi er i gang med at flytte hovedkvarteret 375 00:27:52,381 --> 00:27:55,884 til en større bygning, og det har været temmelig kaotisk. 376 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Det forstår jeg skam udmærket. 377 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Vi fik guvernørboligen istandsat sidste år. 378 00:28:00,514 --> 00:28:03,892 Jeg leder stadig efter mine yndlingsmanchetknapper. 379 00:28:06,436 --> 00:28:11,191 Vi har ikke haft så meget med hinanden at gøre på det personlige plan, 380 00:28:11,275 --> 00:28:15,195 men jeg har altid beundret, hvordan De udtrykker Dem uden omsvøb. 381 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 Det vil jeg mene, vi har tilfælles. 382 00:28:17,614 --> 00:28:22,494 Jeg er helt enig. Jeg har været fan af Dem lige siden... 383 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Det kan De nok regne ud. 384 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 -Tanken? -Tanken. 385 00:28:26,790 --> 00:28:29,877 Det var godt nok flot. Det hører De sikkert tit. 386 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 Kun hver eneste dag. 387 00:28:32,421 --> 00:28:35,299 Jeg har fulgt Dem nøje lige siden. 388 00:28:35,382 --> 00:28:39,595 Deres stemme i Senatet har været uvurderlig for partiet. 389 00:28:39,678 --> 00:28:42,181 De fører os ind i det 21. århundrede. 390 00:28:42,264 --> 00:28:44,516 Selvom vi kun modvilligt følger med. 391 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Tak, fordi De siger det. 392 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 Som Larry nok fortalte Dem, 393 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 overvejer jeg mine muligheder for en medkandidat. 394 00:28:54,318 --> 00:28:56,069 Før jeg træffer mit endelige valg, 395 00:28:56,153 --> 00:28:59,531 ville jeg have en åbenhjertig samtale med Dem. 396 00:28:59,615 --> 00:29:02,117 -Den eneste slags, det er værd at have. -Godt. 397 00:29:02,201 --> 00:29:07,080 Der er flere områder, hvor vi to ikke er helt enige. 398 00:29:07,873 --> 00:29:09,708 Stamcelleforskning, for eksempel. 399 00:29:09,791 --> 00:29:13,754 Det er sandt. Jeg støtter ikke stamcelleforskning. 400 00:29:14,254 --> 00:29:17,341 -Jeg går ind for livets ukrænkelighed. -Det gør jeg også. 401 00:29:17,424 --> 00:29:22,596 Men det er et lovende videnskabeligt forskningsfelt, der kan redde liv. 402 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 Min vicepræsident skal være en, som jeg kan regne med 403 00:29:30,521 --> 00:29:33,607 giver mig sin ærlige, usminkede mening. 404 00:29:33,690 --> 00:29:34,691 Altid. 405 00:29:34,775 --> 00:29:37,444 Men jeg har også brug for, at personen er på min side, 406 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 uanset om der er enighed med alle mine beslutninger og holdninger. 407 00:29:42,908 --> 00:29:47,829 Jeg kan bede min vicepræsident om at tale for noget, vedkommende ikke er enig i. 408 00:29:49,873 --> 00:29:51,834 Vil De kunne håndtere det, hr. guvernør? 409 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Er der ofre, der må ydes? Naturligvis. 410 00:30:00,133 --> 00:30:03,512 Men ofre er en del af enhver rejse. 411 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Jeg vil være lige så ærlig, som De har været. 412 00:30:06,515 --> 00:30:10,227 Der er ingen, jeg hellere vil kaste mig ind i kampen med, 413 00:30:10,727 --> 00:30:13,105 end en ægte amerikansk helt som Dem. 414 00:30:13,730 --> 00:30:19,778 Alt for længe har Republikanernes profil været tegnet af folk, der ligner mig. 415 00:30:21,405 --> 00:30:25,409 Det vil være mig en ære, hvis jeg bliver bedt om at tjene sammen med Dem. 416 00:30:37,421 --> 00:30:39,506 -Hej. Du er tidligt tilbage. -Hej. 417 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 Har de styr på det hos elektromagnetisk inddæmning? 418 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 Det er meget lovende. 419 00:30:43,218 --> 00:30:47,222 Super. Jeg må altså sige, at jeg er lidt irriteret. 420 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Hvorfor? 421 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 Jo, altså... 422 00:30:50,726 --> 00:30:54,229 Jeg havde satset en tyver på, at Danielle fik Mars 96. 423 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Jeg troede, den var sikker. 424 00:30:55,689 --> 00:30:59,484 Jeg forstår jo godt, hvorfor du valgte Ed, men... 425 00:30:59,568 --> 00:31:01,361 Vent lidt. Hvad sagde du? 426 00:31:03,530 --> 00:31:04,573 Nej, bare at... 427 00:31:05,574 --> 00:31:08,952 Du vælger jo Ed som kaptajn. 428 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Ikke? 429 00:31:19,755 --> 00:31:22,090 Personlighedstræk skal ændres, 430 00:31:22,174 --> 00:31:27,137 hvilket betyder, at Babe Ruth hænger på det, organisationen først valgte. 431 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Rolig, Ollie. 432 00:31:31,266 --> 00:31:36,396 Kan du sige mig, hvorfor jeg skal høre om dit valg af Ed Baldwin fra Bill Strausser? 433 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Jeg skrev det i et notat. 434 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Du har nok ikke haft mulighed for at læse det endnu. 435 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Vi aftalte at fortsætte diskussionen, når jeg kom tilbage. 436 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Nu er du her, og vi diskuterer det. 437 00:31:48,659 --> 00:31:51,703 Hold nu op. Du gik bag min ryg, mens jeg var udenbys. 438 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 Bag din ryg? 439 00:31:53,080 --> 00:31:55,916 Som hvis man oprettede et fidusudvalg til at udvælge ASCANs? 440 00:31:55,999 --> 00:31:58,794 Det er nogle af vores bedste videnskabelige tænkere. 441 00:31:58,877 --> 00:32:01,880 Hold nu op. Du prøver at kastrere den her afdeling, 442 00:32:01,964 --> 00:32:07,094 som du har gjort med alle andre afdelinger i organisationen over de seneste ti år. 443 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 Er det det, du tror, jeg gør? 444 00:32:08,679 --> 00:32:13,308 Du bryder dig ikke om at have nogen her, der ikke lystrer dit mindste vink. 445 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Jeg er ligeglad med, hvor mange venner du har i Washington. 446 00:32:17,688 --> 00:32:22,192 -Jeg vil ikke tillade dig tromle... -Tillade? Vil du ikke tillade det? 447 00:32:22,276 --> 00:32:26,071 Molly, vi er ikke i 60'erne, og NASA er ikke, som da Deke var her. 448 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 Din blinde afvisning af... 449 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 -Det var ikke det, jeg mente... -Jeg ved sgu godt, hvad du mente. 450 00:32:34,246 --> 00:32:38,000 Jeg gider ikke at diskutere det mere. Det er mit job at sammensætte besætningerne, 451 00:32:38,083 --> 00:32:42,546 deriblandt kaptajnen på Mars 96-missionen. Så jeg gjorde mit arbejde. 452 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 -Det skulle du ikke have gjort. -Sket er sket. 453 00:32:48,468 --> 00:32:50,596 Nej, sket er nu usket. 454 00:32:50,679 --> 00:32:52,306 Du er fyret, Molly. 455 00:32:56,143 --> 00:33:00,355 -Det ville du ikke vove. -Det ville jeg. Og det gjorde jeg. 456 00:33:01,273 --> 00:33:04,234 Efterlad dit kort på bordet, når du går. 457 00:33:21,919 --> 00:33:23,128 Admiral Baldwin er her. 458 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 -Hej, Ed. -Hej. 459 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 Sid ned. 460 00:33:26,798 --> 00:33:30,010 Har du haft mulighed for at kigge på min ønskeliste til besætningen? 461 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 Ed, vi må tale sammen. 462 00:33:35,557 --> 00:33:37,601 Jeg ved det godt. Det er om Kelly, ikke? 463 00:33:37,684 --> 00:33:40,562 Jeg er helt med, men det er ikke kun, fordi hun er min datter. 464 00:33:40,646 --> 00:33:43,815 -Hun er yderst kvalificeret... -Ed, det drejer sig ikke om det. 465 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Okay. 466 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 Du bliver ikke kaptajn på Mars-missionen. 467 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 Hvad? 468 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 -Nej, Molly... -Hun... 469 00:34:01,667 --> 00:34:06,088 Hun var for hurtigt ude. Danielle Poole er organisationens valg. 470 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Det forstår jeg ikke. 471 00:34:15,681 --> 00:34:18,141 Ed, du er en dygtig kaptajn. Det er der ingen tvivl om. 472 00:34:18,225 --> 00:34:22,813 Men Danielle er mere alsidig, hvad angår planetologi og... 473 00:34:22,896 --> 00:34:24,106 Pis og papir. 474 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 I har holdt mig for nar. 475 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Det ved jeg godt. Og jeg beklager. 476 00:34:33,197 --> 00:34:37,661 Hvad fanden er der sket? Hvorfor får jeg ikke det her at vide af Molly? 477 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 Fordi det er min beslutning. 478 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 Og Molly arbejder her ikke længere. 479 00:34:45,085 --> 00:34:47,254 -Siden hvornår? -Siden i dag. 480 00:34:47,880 --> 00:34:49,590 Hvem er hendes afløser? 481 00:34:49,672 --> 00:34:51,925 Fremover vil besætninger blive udvalgt 482 00:34:52,009 --> 00:34:55,094 ud fra missionsparametre, der fastlægges af et udvælgelsesudvalg. 483 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Af et udvælgelsesudvalg. 484 00:35:03,395 --> 00:35:05,314 Af et udvælgelsesudvalg. 485 00:35:06,273 --> 00:35:10,777 Så nørderne og kittelfolket kan nu endelig bestemme det hele. 486 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Det nye system vil kræve en vis tilpasning. 487 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 Tilpasning! For helvede. 488 00:35:16,783 --> 00:35:19,286 Deke byggede hele det her system, så vi kunne regne med, 489 00:35:19,369 --> 00:35:24,208 at den, der bestemte, selv havde prøvet at sætte livet på spil, ligesom vi gør. 490 00:35:27,294 --> 00:35:30,506 Men nu er det bare en flok papirnussere og spytslikkere. 491 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 Bravo, Margo. Jeg håber, du er stolt af dig selv. 492 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 -Det er løgn. -Se ham lige! 493 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 -Han smadrer ham. -Nu sker det! 494 00:35:52,694 --> 00:35:55,239 -God start. -Nu sker det. Godt. 495 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 -Bombshell jorder den. -Det ville jeg ikke satse på. 496 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 -Det gør han. -Se dog! 497 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 Se nu. Han smadrer ham. 498 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 -Han smadrer ham. -Helt ærlig. 499 00:36:03,664 --> 00:36:05,332 Han løfter ham! 500 00:36:08,085 --> 00:36:10,170 Hold da op. 501 00:36:12,506 --> 00:36:14,049 Hold da op! 502 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 Det gør ondt at se på. 503 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 -Bombshell bliver knust. -Hallo? 504 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Hold da op. 505 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 -Frygteligt. -Hej, Margo. 506 00:36:22,307 --> 00:36:23,934 -Hej. Ja. -Øjeblik. 507 00:36:24,434 --> 00:36:27,729 Lad robotkampen begynde, og her kommer Bombshell med... 508 00:36:30,983 --> 00:36:32,109 Det mener du ikke. 509 00:36:32,985 --> 00:36:35,070 Hvad er der sket med Ed? 510 00:36:36,613 --> 00:36:37,865 Hvorfor? 511 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 Hold da op, Margo. Jeg... Jeg er ellevild. 512 00:36:41,034 --> 00:36:44,121 Det her vil du ikke fortryde. Det lover jeg dig. 513 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Ja. Vi ses i morgen. 514 00:36:51,753 --> 00:36:52,880 Hold da op. 515 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 Hold da op. 516 00:37:22,910 --> 00:37:27,039 Jeg havde aldrig troet, hun ville gøre det. Tiderne skifter åbenbart. 517 00:37:27,122 --> 00:37:30,459 Det er ikke den organisation, vi meldte os til. Det er helt sikkert. 518 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 Godt, Deke ikke skulle opleve det. 519 00:37:35,506 --> 00:37:38,175 Skål for Deke. Buzz. 520 00:37:39,051 --> 00:37:41,678 Skål for dig og mig, en uddøende race. 521 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Vil du have den her tilbage? 522 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 Mit korte spil har nok toppet. 523 00:37:53,732 --> 00:37:55,692 Den kan nok indbringe en pæn sum på Outpost. 524 00:37:55,776 --> 00:37:58,820 En autentisk astronautsouvenir. 525 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 Outpost. 526 00:38:03,909 --> 00:38:06,411 Endnu en stor institution, der er helt færdig. 527 00:38:10,123 --> 00:38:13,836 Ja. Ligesom os to. 528 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 Rosales, kom nu. Lad os få dig tjekket ind. 529 00:39:03,927 --> 00:39:05,262 Okay, Rin. Kom så. 530 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 SPECIALITETER - MÅNETÆRTE RUM-CHILI CON CARNE - MARS-GRYDERET 531 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 -Tak. -Hav en dejlig dag. 532 00:39:45,969 --> 00:39:47,804 Whisky med is. Tak. 533 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Hej, Bob. 534 00:39:59,608 --> 00:40:02,361 Nej, det har jeg slet ikke lyst til at sige her længere. 535 00:40:02,444 --> 00:40:04,238 Det føles forkert. 536 00:40:08,033 --> 00:40:10,911 Men tillykke i hvert fald. 537 00:40:12,496 --> 00:40:14,498 Første menneske på Mars. 538 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 Ed, det er ikke sådan, jeg havde ønsket, det skulle være. 539 00:40:17,835 --> 00:40:20,170 Det ved du godt. Det gør mig ondt. 540 00:40:20,963 --> 00:40:22,798 Du har ikke gjort noget. Det har NASA. 541 00:40:23,715 --> 00:40:25,551 Bogholderne har taget over. 542 00:40:26,635 --> 00:40:27,803 Gordo forudså det. 543 00:40:28,470 --> 00:40:31,807 Helt tilbage på Jamestown kunne han se det pjat være på vej. 544 00:40:33,016 --> 00:40:34,351 Der er ikke plads til pionerer. 545 00:40:34,434 --> 00:40:36,186 Hvor har vi fødselaren? 546 00:40:37,688 --> 00:40:39,106 Tre, to, en. 547 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 Affyring! 548 00:40:41,275 --> 00:40:42,651 Tillykke med fødselsdagen! 549 00:40:46,989 --> 00:40:48,365 Affyring. 550 00:40:50,826 --> 00:40:56,915 Om fire år er du 225 millioner kilometer væk fra alt det her møg. 551 00:40:56,999 --> 00:41:00,127 Jeg sidder sikkert henne i hjørnet og signerer souvenirs. 552 00:41:00,878 --> 00:41:04,464 Næppe. Ingen her vil ane, hvem pokker du er. 553 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Sikkert ikke. 554 00:41:13,390 --> 00:41:17,769 Jeg vil altid spekulere på, hvorfor jeg ikke fik Apollo 10, da jeg havde chancen. 555 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Det var i det mindste min egen skyld. 556 00:41:23,525 --> 00:41:28,030 Det her... At det bare bliver taget fra... 557 00:41:29,031 --> 00:41:30,115 Og for... 558 00:41:34,369 --> 00:41:35,245 For hvad? 559 00:41:37,247 --> 00:41:38,248 Dani. 560 00:41:40,918 --> 00:41:42,503 Jeg ved godt, hvad du kan. 561 00:41:43,754 --> 00:41:48,592 Jeg har uddannet dig. Jeg har fløjet med dig. Jeg gav dig din første mission. 562 00:41:48,675 --> 00:41:49,718 Men? 563 00:41:49,801 --> 00:41:54,014 Men vi ved begge to godt, at der er andre faktorer i spil her. 564 00:41:56,683 --> 00:41:57,851 Andre faktorer? 565 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 Såsom hvad, Ed? 566 00:42:01,772 --> 00:42:03,190 Hold nu op, Dani. 567 00:42:05,067 --> 00:42:08,570 Du er en pokkers dygtig astronaut. Det er der ingen, der betvivler. 568 00:42:08,654 --> 00:42:11,949 Men hvis der blev konkurreret på lige vilkår, 569 00:42:12,032 --> 00:42:14,576 var jeg kaptajn på missionen, og det ved du godt. 570 00:42:23,627 --> 00:42:25,128 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 571 00:42:27,631 --> 00:42:32,261 Jeg har hørt på sådan noget ævl hele mit liv, men tænk, at jeg hører det fra dig. 572 00:42:35,597 --> 00:42:36,682 Dani. 573 00:42:43,772 --> 00:42:45,691 Hør nu, Dani. 574 00:43:05,377 --> 00:43:06,420 Kom nu. 575 00:43:24,938 --> 00:43:26,315 Hvad er der galt? 576 00:43:27,024 --> 00:43:28,358 Mit ur er væk. 577 00:43:29,735 --> 00:43:34,615 Det er der nok et sted. Du finder det, som du altid gør. 578 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 Er Javi der? 579 00:43:36,742 --> 00:43:38,118 Sí, sí... 580 00:43:40,037 --> 00:43:41,163 Javi! 581 00:43:43,874 --> 00:43:45,083 Javi! 582 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 Kan du og Vic enes? 583 00:43:48,670 --> 00:43:50,422 Jeg kan enes med ham. 584 00:43:50,506 --> 00:43:52,341 Han kan ikke enes med mig. 585 00:43:52,424 --> 00:43:55,802 Papá, vær sød at prøve at få det til fungere mellem jer, ikke? 586 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 -Jeg kan ikke... -Hej, mor. 587 00:43:57,012 --> 00:43:59,932 Hej, skat. Ved du, hvor jeg er? 588 00:44:00,891 --> 00:44:02,017 Jeg er på Månen. 589 00:44:02,100 --> 00:44:07,231 Jeg er på Jamestown-basen. Den har du set på tv, ikke? 590 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Jeg arbejder på Sojourner 1, 591 00:44:09,066 --> 00:44:13,904 som er et stort skib, der om fire år kan flyve folk fra Månen til Mars. 592 00:44:13,987 --> 00:44:17,324 Din mamá arbejder på de motorer, der skal få det derud. 593 00:44:24,748 --> 00:44:26,166 Han ser DuckTales. 594 00:44:32,464 --> 00:44:35,092 Papá, det sker virkelig. 595 00:44:35,759 --> 00:44:39,471 Jeg er her rent faktisk. Jeg er på Månen. 596 00:44:40,222 --> 00:44:41,306 Kan du fatte det? 597 00:44:41,390 --> 00:44:45,477 Nej. Din mor ville have været så stolt. 598 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Så stolt af dig. 599 00:44:56,530 --> 00:44:58,198 Jeg ville også ønske, at hun var her. 600 00:44:59,867 --> 00:45:01,869 Aleida, nu må jeg finde mit ur. Beklager. 601 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 Jeg skal lave mad kl. 18. 602 00:45:03,954 --> 00:45:06,999 -Jeg må finde mit ur. -Har du kigget på natbordet? 603 00:45:07,583 --> 00:45:10,210 -Måske har nogen stjålet det. -Ingen har stjålet dit ur. 604 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 Papá? 605 00:45:14,381 --> 00:45:15,465 Papá? 606 00:45:25,225 --> 00:45:29,771 Og nu en mand, I godt kender. Jeres guvernør, Jim Bragg. 607 00:45:31,356 --> 00:45:32,858 Selvom det var uventet, 608 00:45:32,941 --> 00:45:36,195 ses senator Wilsons valg af guvernør James Bragg som medkandidat 609 00:45:36,278 --> 00:45:41,742 af mange politiske analytikere som et kløgtigt politisk træk. 610 00:45:41,825 --> 00:45:44,953 Guvernør Braggs stærkt konservative holdninger 611 00:45:45,037 --> 00:45:48,248 forventes at konsolidere de bibeltro vælgere. 612 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Ed? 613 00:45:56,381 --> 00:45:59,510 Hvad fanden laver du her? 614 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Forbandede legetøjsbil. 615 00:46:02,304 --> 00:46:03,847 Er du okay? 616 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Du bløder i hvert fald. 617 00:46:07,309 --> 00:46:09,061 Forbandede rosenbuske. 618 00:46:09,770 --> 00:46:14,441 Okay. Vi må vel hellere gå ind og få dig gjort i stand. 619 00:46:15,067 --> 00:46:16,443 Forbandede støvle. 620 00:46:36,547 --> 00:46:40,884 Jeg nærmer mig de 70, når den næste Mars-mission opsendes. 621 00:46:42,177 --> 00:46:44,429 Tror du, de tager en olding med? 622 00:46:45,055 --> 00:46:46,098 Fandeme nej. 623 00:46:48,809 --> 00:46:49,935 Hvad er der så tilbage? 624 00:46:51,186 --> 00:46:52,896 Flere rutineflyvninger til Månen? 625 00:46:54,273 --> 00:46:56,400 Småreparationer i lavt jordkredsløb? 626 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 Jeg er tættere på slutningen end begyndelsen, Kar. 627 00:47:03,198 --> 00:47:05,117 Det var ikke sådan, jeg ville slutte af. 628 00:47:13,917 --> 00:47:16,170 Jeg ved det godt. Du hader, når jeg surmuler. 629 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Hvordan går det med dig? 630 00:47:21,508 --> 00:47:24,261 Jeg hørte, du solgte firmaet. 631 00:47:25,721 --> 00:47:26,930 Ja. 632 00:47:30,184 --> 00:47:33,979 Ja? Det er ikke lige den reaktion, man forventer 633 00:47:34,062 --> 00:47:36,815 af en med millioner af dollar på kontoen. 634 00:47:37,816 --> 00:47:42,070 Polaris skulle være et helt nyt kapitel. 635 00:47:43,572 --> 00:47:44,907 Nu er det bare væk. 636 00:47:51,663 --> 00:47:53,040 Det her er nok... 637 00:47:53,999 --> 00:47:57,628 ...den store, smukke fremtid, vi altid drømte om. 638 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Den er mindre pragtfuld, end jeg havde troet. 639 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 Ja. 640 00:48:04,718 --> 00:48:06,428 Spekulerer du nogensinde på... 641 00:48:07,763 --> 00:48:08,764 Hvad? 642 00:48:08,847 --> 00:48:13,769 ...hvordan vores liv ville have været, hvis vi ikke havde mødt hinanden den dag? 643 00:48:17,773 --> 00:48:21,401 Mener du, hvis jeg ikke var stødt på et sprængt vandrør på Penfield Avenue 644 00:48:21,485 --> 00:48:23,737 og var taget i skole ad Friar i stedet, 645 00:48:23,820 --> 00:48:28,033 så jeg ikke havde mødt dig på en tom grund, hvor du fyrede raketter af? 646 00:48:29,284 --> 00:48:31,245 Det har du vist spekuleret over. 647 00:48:32,412 --> 00:48:33,747 Kun en enkelt gang eller to. 648 00:48:36,750 --> 00:48:37,835 Hvem ved? 649 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 Måske havde jeg lavet noget helt andet. 650 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Hold nu op, Ed. 651 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Skulle du ikke være astronaut? Helt sikkert. 652 00:48:50,514 --> 00:48:51,974 Bygningsingeniør måske. 653 00:48:54,017 --> 00:48:57,813 På mit første år på Annapolis overvejede jeg det faktisk. 654 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 At forlade akademiet. 655 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 -Er det rigtigt? -Ja. 656 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Det var et helvede. Jeg havde hjemve. 657 00:49:08,240 --> 00:49:09,283 Jeg savnede dig. 658 00:49:15,205 --> 00:49:16,540 Hvorfor gjorde du det så ikke? 659 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 Jeg ville flyve. 660 00:49:22,504 --> 00:49:26,592 Og jeg... ville ikke skuffe dig. 661 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 Det gjorde jeg nok alligevel. Alt for mange gange. 662 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 Så hvorfor i alverden bygningsingeniør, Ed? 663 00:49:51,491 --> 00:49:55,329 Det kunne være rart at bygge noget, der holder. 664 00:49:56,914 --> 00:50:00,709 Som en bro. Eller en dæmning. 665 00:50:02,669 --> 00:50:05,672 Jeg har jo fløjet i... Hvad? 40 år. 666 00:50:07,007 --> 00:50:09,092 -Ja. -Hvad har jeg fået ud af det? 667 00:50:09,176 --> 00:50:12,638 En håndfuld medaljer. Missionsmærker. 668 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 Falmede fotografier fra avisudklip. 669 00:50:18,060 --> 00:50:22,231 Nok til at fylde en skotøjsæske i skabet. 670 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Hej. Jeg hedder Karen Baldwin. Jeg skal tale med Dev. 671 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 Okay. 672 00:50:57,516 --> 00:50:59,351 Er det første gang, De er hos Helios? 673 00:50:59,434 --> 00:51:01,019 Ja, det er det. 674 00:51:01,103 --> 00:51:03,772 Hvis De har tid efter mødet, skal De se bygning 2. 675 00:51:03,856 --> 00:51:05,691 Der samles raketterne. 676 00:51:06,191 --> 00:51:09,111 Vi har en 3D-printer, der laver delene til motoren. 677 00:51:09,194 --> 00:51:13,240 Det nedbringer omkostningerne og er en gave for kvalitetskontrollen. 678 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 Okay. 679 00:51:16,201 --> 00:51:17,494 Tak, Renee. 680 00:51:18,829 --> 00:51:19,997 Karen. 681 00:51:20,581 --> 00:51:23,208 Er det dit kontor? 682 00:51:23,959 --> 00:51:25,544 -Er der noget galt? -Nej, nej. 683 00:51:25,627 --> 00:51:29,590 Jeg ved ikke. Jeg... Jeg troede bare, du havde et kontor. 684 00:51:30,174 --> 00:51:34,386 Vi har ikke en hierarkisk struktur her. Vi er et kollektiv, husker du nok. 685 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 Hvad ville du tale om? 686 00:51:39,933 --> 00:51:44,813 Jeg spekulerede på, om du havde valgt dig en kaptajn til jeres Mars-mission. 687 00:51:45,397 --> 00:51:47,274 -Ikke endnu. -Hvorfor ikke? 688 00:51:47,941 --> 00:51:51,820 Når vi har tilpasset dit hotel, vil rumfartøjet i høj grad være automatiseret. 689 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 Besætningen er nærmest viceværter. 690 00:51:55,199 --> 00:51:58,452 Okay. Men du har stadig brug for en stærk leder. 691 00:51:58,535 --> 00:52:02,581 Ja. Heldigvis har vi mange egnede astronauter her hos Helios. 692 00:52:03,290 --> 00:52:06,543 Hør. Vil du have en yerba-maté? 693 00:52:08,045 --> 00:52:09,046 Gerne. 694 00:52:11,924 --> 00:52:17,095 Det dur ikke at have en Helium-3-lastbilchauffør. 695 00:52:17,179 --> 00:52:20,307 Du dyster mod NASA og Sovjetunionen. 696 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Hvis du fortæller hele verden, 697 00:52:22,809 --> 00:52:27,105 at du vil smække en motor på mit hotel og drøne det ud til Mars, 698 00:52:27,189 --> 00:52:29,441 bliver du til grin på Wall Street. 699 00:52:29,525 --> 00:52:31,944 Du har brug for en, der kan give dig troværdighed. 700 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 En med et langt, legendarisk cv, 701 00:52:35,239 --> 00:52:38,575 der kan opildne offentlighedens fantasi. 702 00:52:38,659 --> 00:52:41,787 Det bliver den, når vi lander på Mars før alle andre. 703 00:52:44,122 --> 00:52:45,332 Hvis I lander. 704 00:52:46,500 --> 00:52:48,460 Hvad sker der, når noget går galt derude? 705 00:52:48,544 --> 00:52:51,880 Kommunikationen til Jorden kan være otte minutter undervejs. 706 00:52:51,964 --> 00:52:55,884 Du har brug for en, der kan improvisere, tilpasse sig og løse problemer. 707 00:52:56,510 --> 00:52:59,847 En, der ikke knækker under pres, men faktisk nyder det. 708 00:52:59,930 --> 00:53:02,182 Hvorfor føles det, som om du har en i tankerne? 709 00:53:04,518 --> 00:53:05,561 Min eksmand. 710 00:53:08,522 --> 00:53:10,649 Jeg gik ud fra, at NASA valgte ham til deres mission. 711 00:53:12,818 --> 00:53:15,863 Ed er utilfreds med måden, de gør tingene på. 712 00:53:16,905 --> 00:53:20,158 -Det er klart. -Han er klar til en ny udfordring. 713 00:53:20,784 --> 00:53:23,287 Jeg tror, han vil være vild med det, I prøver på her. 714 00:53:24,830 --> 00:53:26,123 Du mener det, vi gør? 715 00:53:29,376 --> 00:53:32,129 Hej, alle sammen. Lad os samles. 716 00:53:49,938 --> 00:53:51,398 Det er Karen Baldwin. 717 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Hun har lige præsenteret en interessant idé for mig. 718 00:53:55,736 --> 00:53:59,573 Hvad ville I sige til at have Ed Baldwin som leder af vores ekspedition til Mars? 719 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 -Skønt. -Det ville være fedt. 720 00:54:01,992 --> 00:54:02,826 Ja. 721 00:54:02,910 --> 00:54:04,870 Som at have Babe Ruth på sit baseballhold. 722 00:54:06,747 --> 00:54:08,123 Babe Ruth er død. 723 00:54:08,207 --> 00:54:11,335 Jeg tror også, at Ed Baldwin nærmer sig. 724 00:54:11,418 --> 00:54:12,628 Ikke for noget. 725 00:54:14,004 --> 00:54:18,008 Men han har erfaringen, og ingen har fløjet sådan et skib før. 726 00:54:18,091 --> 00:54:19,092 Lige præcis. 727 00:54:19,176 --> 00:54:21,887 Han er sikkert lige så forstokket som alle andre fra NASA. 728 00:54:21,970 --> 00:54:25,432 Det handler om lederskab. Missionen varer mere end to år. 729 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Vi har brug for en som ham. 730 00:54:27,309 --> 00:54:31,021 Det er jeg med på, men måske skulle en ny have chancen. 731 00:54:31,897 --> 00:54:32,940 Jeg synes, det er oplagt. 732 00:54:33,649 --> 00:54:36,652 Han skulle have været den første på Månen. Vi gør ham til den første på Mars. 733 00:54:40,113 --> 00:54:41,657 Interessante betragtninger. 734 00:54:42,574 --> 00:54:44,368 Hvem stemmer for? 735 00:54:56,713 --> 00:54:59,800 Okay. Jeg taler med Ed. 736 00:55:13,605 --> 00:55:15,899 -Karen. -Ja? 737 00:55:16,525 --> 00:55:18,277 -Jeg glemte en ting. -Ja? 738 00:55:21,196 --> 00:55:24,157 Kom og arbejd for mig. Det gør du nærmest allerede. 739 00:55:24,241 --> 00:55:27,160 Hvad? Tilbyder du mig et job? 740 00:55:28,620 --> 00:55:29,705 Som hvad? 741 00:55:31,498 --> 00:55:32,583 Det, du har lyst til. 742 00:55:34,209 --> 00:55:35,419 Hvad vil det sige? 743 00:55:35,502 --> 00:55:39,464 Der er ingen officielle titler her. Intet reelt hierarki. 744 00:55:39,548 --> 00:55:42,217 Du kan starte med at lave det, du gjorde hos Polaris. 745 00:55:43,093 --> 00:55:46,346 Du hyrede branchens bedste astronauter, teknikere og flyveledere. 746 00:55:46,430 --> 00:55:50,434 Du ved, hvor talenterne findes, og du forstår, hvordan de skal indfanges. 747 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Jeg er glad for tilbuddet, Dev, men det bliver et nej. 748 00:56:00,777 --> 00:56:01,820 Karen. 749 00:56:03,322 --> 00:56:06,909 Du tog chancen med en vild idé, og det gik ikke. 750 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Og hvad så? 751 00:56:11,914 --> 00:56:13,832 Vis mig en, der aldrig har fejlet, 752 00:56:14,333 --> 00:56:16,752 og så viser jeg dig en, der aldrig har løbet en risiko. 753 00:56:18,837 --> 00:56:21,215 Jeg kan ikke gøre det igen. Jeg beklager. 754 00:56:21,298 --> 00:56:24,510 Kan du tænke dig en bedre hyldest til Sams liv... 755 00:56:25,719 --> 00:56:30,766 ...end at hjælpe mig med at føre det, I to byggede, ud til den røde planet? 756 00:56:42,903 --> 00:56:46,156 Aleida Rosales fik løst NERVA-problemet på måneværftet, 757 00:56:46,240 --> 00:56:50,702 så det er oppe at køre igen, men vi har ikke råd til flere af den slags kiks. 758 00:56:51,328 --> 00:56:53,038 Man tror, der er længe til 96, 759 00:56:53,121 --> 00:56:56,375 men de fire år er gået, før vi når at trække vejret. 760 00:56:56,458 --> 00:57:00,128 Så lad os få set på besætningen. Jo hurtigere vi orienterer dem, 761 00:57:00,212 --> 00:57:03,090 desto hurtigere kan vi forberede hardware og missionsplaner. 762 00:57:03,173 --> 00:57:08,095 Jeg har Eds ønsker til besætningen her. Han havde allerede kontaktet dem. 763 00:57:11,932 --> 00:57:13,642 Ville han have sin datter med? 764 00:57:16,728 --> 00:57:18,355 Sig til, hvis du vil have nogen af dem. 765 00:57:18,438 --> 00:57:22,442 Ellers må du overbringe dem den dårlige nyhed. 766 00:57:22,526 --> 00:57:25,612 Jeg har allerede en idé om, hvem jeg vil have til højre for mig. 767 00:57:27,197 --> 00:57:29,366 Som du ved, er han en dygtig pilot, 768 00:57:29,449 --> 00:57:32,953 og hans viden om avanceret flyelektronik bliver nyttig deroppe. 769 00:57:34,746 --> 00:57:35,956 Undskyld. 770 00:57:37,165 --> 00:57:40,085 -Hvad er der? -De vil nok gerne se nyhederne. 771 00:57:41,128 --> 00:57:42,254 Tak, Nuri. 772 00:57:46,592 --> 00:57:48,510 Soloflex. Enkel... 773 00:57:48,594 --> 00:57:50,345 Flammestegt perf... 774 00:57:51,722 --> 00:57:56,310 Jeg byder Polaris' medstifter, Karen Baldwin, velkommen i Helios-familien. 775 00:57:58,937 --> 00:58:01,481 Så nu vil han være den næste Conrad Hilton? 776 00:58:01,565 --> 00:58:05,527 Nogle siger, at private borgere bør holde sig fra rumrejser. 777 00:58:05,611 --> 00:58:08,322 Det er jeg helt uenig i. 778 00:58:08,405 --> 00:58:11,450 Den første luftballon, der løftede et menneske op, 779 00:58:11,533 --> 00:58:13,994 blev udtænkt af Montgolfier-brødrene. 780 00:58:15,287 --> 00:58:20,042 Det første fly med motor blev bygget af et par cykelsmede, 781 00:58:20,626 --> 00:58:21,710 Wilbur og Orville Wright. 782 00:58:23,128 --> 00:58:26,340 Charles Lindbergh foretog den første soloflyvning over Atlanterhavet 783 00:58:26,423 --> 00:58:28,550 i et fly, der blev bygget af et privat firma. 784 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 Og Robert Goddard 785 00:58:30,552 --> 00:58:33,680 byggede den første raket med flydende brændstof, der susede op i himlen, 786 00:58:34,556 --> 00:58:36,934 på sin lille gård i Auburn, Massachusetts. 787 00:58:37,017 --> 00:58:41,104 Vi købte Polaris for at kunne tage ud på en dristig ny ekspedition, 788 00:58:41,188 --> 00:58:42,981 hvor ingen har været før os. 789 00:58:43,065 --> 00:58:46,568 Ved hjælp af vores banebrydende nye Osprey-metanmotorer 790 00:58:47,361 --> 00:58:49,863 vil vi sende det enestående rumfartøj 791 00:58:49,947 --> 00:58:53,951 ud af Jordens kredsløb på en storslået opdagelsesrejse... 792 00:58:55,994 --> 00:58:56,995 ...til Mars. 793 00:59:02,501 --> 00:59:04,044 Mine damer og herrer i hele verden. 794 00:59:05,212 --> 00:59:06,880 Jeg er glad for at kunne præsentere... 795 00:59:08,382 --> 00:59:09,633 ...Phoenix. 796 00:59:12,928 --> 00:59:16,431 Vi vil oprette en frizone på den røde planet, 797 00:59:16,515 --> 00:59:20,269 så innovation og økonomisk vækst kan blomstre 798 00:59:20,352 --> 00:59:25,524 og føre til dannelsen af en ny koloni, et nyt samfund til gavn for alle mennesker. 799 00:59:25,607 --> 00:59:27,317 Men I skal ikke bare høre på mig. 800 00:59:27,401 --> 00:59:29,820 Lyt til den mand, der kommer til at lede ekspeditionen. 801 00:59:31,280 --> 00:59:35,117 En levende legende, hvis erfaring strækker sig tilbage 802 00:59:35,200 --> 00:59:37,619 til rumforskningens første dage. 803 00:59:38,203 --> 00:59:40,038 Han havde kommandoen på den første månebase 804 00:59:40,122 --> 00:59:43,542 og blev deroppe helt alene, da hans besætning måtte vende hjem til Jorden. 805 00:59:43,625 --> 00:59:47,921 Den første kaptajn, der betjente en atommotor i rummet. 806 00:59:49,840 --> 00:59:51,258 Ed Baldwin. 807 01:00:00,851 --> 01:00:02,227 -Hvad... -...fanden? 808 01:00:04,855 --> 01:00:06,106 Tak, Dev. 809 01:00:09,026 --> 01:00:12,905 Ed Baldwin behøver ikke at vente fire år på at lede vores ekspedition. 810 01:00:13,405 --> 01:00:17,367 Vi tager af sted i Mars' næste opsendelsesvindue. 1994. 811 01:00:17,451 --> 01:00:21,330 Hele to år før NASA og Sovjetunionen. 812 01:00:21,413 --> 01:00:25,083 Fremtiden tilhører os alle sammen. 813 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 Sådan, Ed. 814 01:00:53,195 --> 01:00:55,822 Bare giv de møgsvin det glatte lag. 815 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 Tekster af: Eskil Hein